﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:12,009
ها أنتَ ذا، قُم برفعها إلى الأعلى

2
00:00:12,080 --> 00:00:14,606
بِـثبات، بِـثبات

3
00:00:49,800 --> 00:00:50,961
لتَرتَفِع إلى الأعلى

4
00:00:51,040 --> 00:00:53,327
هيّا، اسندها بظهرك، حسناً؟

5
00:00:54,840 --> 00:00:55,966
ها أنت ذا يابُنيّ

6
00:00:58,760 --> 00:01:00,967
ــ أوه، سادتي، رجاءً
ــ إلى يميني

7
00:01:03,040 --> 00:01:04,610
وأنتم أيها الجُمع، هيّا، هيّا، تحرّكوا

8
00:01:04,680 --> 00:01:06,205
هيّا، هيّا

9
00:01:39,480 --> 00:01:40,686
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows
Twitter: Monthereses

10
00:03:51,000 --> 00:03:54,402
لم أرَ رجلاً يُقلّب الفأس بهذه الطريقة
طيلة حياتي

11
00:03:55,320 --> 00:03:57,846
كم من الرجال تطلّب الأمر حتى
استطاعوا هزيمتك

12
00:03:59,000 --> 00:04:00,047
واحدٌ فقط

13
00:04:02,000 --> 00:04:04,002
لابدّ أنه كان وحشٌ من نوعٍ ما

14
00:04:06,000 --> 00:04:07,331
لقد كان امرأة

15
00:04:49,160 --> 00:04:51,606
أظن أن بعض الرجال خائفون
منك قليلاً

16
00:04:52,640 --> 00:04:53,846
إنني معتاد على ذلك

17
00:04:55,880 --> 00:04:58,406
عندما وجدتكَ، ظننتكَ ميّت
لأكثر من ثلاثة أيام

18
00:04:59,720 --> 00:05:03,167
حسنا.. كانت رائحتك كريهة و الحشرات
 المتجمعة على جسدك

19
00:05:03,280 --> 00:05:05,567
والعظمة البارزة من هنا

20
00:05:09,320 --> 00:05:11,766
كنتُ على وشك أن أدفنكَ
ولكنك سعلتَ حينها

21
00:05:11,880 --> 00:05:13,166
أوه، كنتُ خائفاً جداً

22
00:05:14,240 --> 00:05:16,049
حسِبتُ أنك ستموت

23
00:05:16,120 --> 00:05:18,600
عندما وضعتك في العربة،
و لكن لم تمُت

24
00:05:18,680 --> 00:05:22,605
وبعد ذلك، اعتقدت ولأكثر من مرة أنك ستموت
 في الأيام المقبلة
ولكنّكَ لم تمُت

25
00:05:22,680 --> 00:05:23,966
ما الشيء
الذي تمسّكت به؟

26
00:05:28,120 --> 00:05:29,167
الكُره

27
00:05:30,920 --> 00:05:33,651
لا، هناك سبب لبقائك حيّاً

28
00:05:33,720 --> 00:05:36,326
نعم، هناك سبب، أنا رجلٌ
لعين ومن الصعب قتلي

29
00:05:36,440 --> 00:05:37,441
لا، هناك سبب

30
00:05:39,760 --> 00:05:41,171
الآلهة لم تنتهِ من حسابها
معكَ بعد

31
00:05:43,560 --> 00:05:45,164
لقد سمعتُ ذلك من قبل

32
00:05:45,760 --> 00:05:47,728
ولكنّ الشخص الآخر الذي قال لي
ذلك كان يتحدث عن إله آخر

33
00:05:48,800 --> 00:05:51,644
حسناً، ربما كانَ على حقّ
لستُ أعرف الكثير عن الآلهة

34
00:05:52,440 --> 00:05:54,090
أنتَ في المكان الخطأ
من العمل

35
00:05:54,160 --> 00:05:56,003
هناك الكثير من الأتقياء
أبناء العاهرات

36
00:05:56,080 --> 00:05:58,731
الذين يظنون أنهم يعرفون
كلمة الإله، أو الآلهة

37
00:05:58,800 --> 00:06:01,280
ولكنني لا أعرف ذلك، لا
أعرف حتى أسمائهم الحقيقية

38
00:06:01,920 --> 00:06:05,402
ربما هي الآلهة السبع، أو
الآلهة القديمة

39
00:06:05,480 --> 00:06:07,721
أو ربما إله النور

40
00:06:07,800 --> 00:06:10,406
أو ربما هم إله واحد في
نهاية الأمر

41
00:06:10,480 --> 00:06:11,766
لا أعلم

42
00:06:12,360 --> 00:06:14,601
ولكن الشيء المهم هو أنني
أؤمن

43
00:06:14,680 --> 00:06:17,081
بأنه يوجد هناك شيء
أعظم منّا جميعاً

44
00:06:17,800 --> 00:06:21,725
وأيّاً كان ذلك الشيء، إنه يملك
خُطط لساندور كليغاين

45
00:06:25,960 --> 00:06:28,566
أنتَ لم تعرفني في أيامي السابقة

46
00:06:30,360 --> 00:06:32,328
ولستَ بالتالي تعرف الأشياء
التي فعلتها

47
00:06:34,080 --> 00:06:35,809
لقد سمعتُ قِصَصَاً

48
00:06:38,000 --> 00:06:39,570
إذا كانت الآلهة حقيقية ؟؟

49
00:06:42,320 --> 00:06:44,129
لماذا لم تَقُم بمعاقبتي؟

50
00:06:46,880 --> 00:06:48,166
لقد عاقبتكَ بالفعل

51
00:07:03,600 --> 00:07:04,761
جلالتكِ

52
00:07:06,040 --> 00:07:07,769
ما الذي تقرأينه اليوم ؟

53
00:07:08,400 --> 00:07:10,368
ْ "كِــتِـاب الأمّ" ، قَدَاسُتك

54
00:07:10,720 --> 00:07:12,484
<i>الفصل الثالث، المقطع الثاني عشر</i>

55
00:07:13,920 --> 00:07:16,764
<i>"بينما تنساب المياه حول الصخور، مُمَاثلةً..ـ</i>

56
00:07:16,840 --> 00:07:18,808
<i> مُمَاثِلةً كلّ ماكان مِعوَجّاً منهم</i>

57
00:07:18,880 --> 00:07:22,521
<i> َكْبِتُ حُبّ المرأة طَبِيعة الرّجُل الغَلِيظَة</i>

58
00:07:23,360 --> 00:07:25,601
<i>الزّوجَة تَكْظِمُ جِراحِ زَوجِها</i>

59
00:07:25,680 --> 00:07:28,047
<i>والأُمّ تُغَنِّي لإبنها إِلَى حِينِ يَنَامْ</i>

60
00:07:29,040 --> 00:07:30,041
إنّكِ تتعلّمين بسرعة

61
00:07:31,520 --> 00:07:34,922
هناك بعضٌ من الناس الحافظين
لكل مقطع من الكتاب

62
00:07:35,760 --> 00:07:38,445
ولكنهم لايملكون قطرة واحدة
من رَحمَةِ الأُمّ في دَمِهِم

63
00:07:38,560 --> 00:07:41,564
وبعضُ الجهلى الذين لايتعلموا
القراءة

64
00:07:42,120 --> 00:07:44,043
يفهمون حكمة الأب

65
00:07:46,720 --> 00:07:52,124
لسنوات كثيرة، تصنّعتُ
حُّبي للفقراء، والمساكين

66
00:07:52,240 --> 00:07:56,165
كنتُ أشعر بالشفقة تجاههم،
و لكنني يوماً لم أُحِبّهم

67
00:07:57,360 --> 00:07:59,124
لقَد أقرفوني

68
00:07:59,200 --> 00:08:01,202
من الصعب على المرء أن يحبهم

69
00:08:02,000 --> 00:08:05,163
الفقراء يقرفوننا لأنهم هم نحنُ عندما

70
00:08:05,240 --> 00:08:06,924
نكُون مجرّدين مِن أوهَامِنَا

71
00:08:07,880 --> 00:08:11,009
إنهم يُروُنَنَا كيفَ كُنّا لِنَظهُر بُدون
ملابِسُنا الأنيقة

72
00:08:11,080 --> 00:08:13,082
كيفَ كانت لِتَكون رائِحَتَنا
دون العُطُور

73
00:08:16,400 --> 00:08:18,050
هلّا سَألتُك عن إحدى شؤونكِ الخاصّة؟

74
00:08:19,600 --> 00:08:20,601
بالطّبع

75
00:08:23,760 --> 00:08:29,085
ذَكَرَ لي المَلِك، أنه منذ أن عدتما معاً
لم تشاركيه في سرير زواجكما

76
00:08:30,920 --> 00:08:31,921
لا

77
00:08:32,320 --> 00:08:34,049
لديكِ واجِب، جلالتكِ

78
00:08:35,040 --> 00:08:37,691
تجاه زوجكِ، تجاه ملككِ، تجاه
وطنكِ

79
00:08:38,440 --> 00:08:39,726
تجاهَ الآلهة بحدّ ذاتِها

80
00:08:40,840 --> 00:08:42,001
إن الأمر فقط...

81
00:08:43,480 --> 00:08:47,201
أن لهيب الشَهْوة الذي كان يثيرُ
بي ماعَادَ ضارماً

82
00:08:48,920 --> 00:08:52,367
اللقاءات الرسمِيّة ليست
بحاجةٍ إلى إشتهاء فرج المرأة

83
00:08:53,240 --> 00:08:54,480
الصّبر هو المطلوب

84
00:08:55,960 --> 00:08:57,644
لابدّ من أن يملك الملك وريثاَ

85
00:08:58,640 --> 00:09:00,847
لنتمكّن من الإستمرار بأعمالنا الصالِحَة

86
00:09:02,360 --> 00:09:03,566
سامِحني

87
00:09:04,240 --> 00:09:06,607
من الصّعِب العثور على طريقِ
الحقّ أحياناً

88
00:09:07,840 --> 00:09:10,650
صعبٌ العثور عليه

89
00:09:12,360 --> 00:09:14,362
ولكنكِ تحسّنتِ كثيراً

90
00:09:16,000 --> 00:09:19,288
إنني أصلّي من أجل
أن تتبع جدّتكِ طريقكِ فقط

91
00:09:22,280 --> 00:09:23,281
جدّتي؟

92
00:09:23,920 --> 00:09:24,967
نعم

93
00:09:25,640 --> 00:09:29,326
إن ملكة ثورنس امرأة رائعة
امرأة قويّة

94
00:09:30,400 --> 00:09:32,004
وآثمة لاتندم على ذنوبها

95
00:09:32,560 --> 00:09:34,801
يتوجّب عليكِ أن تلقّنيها
الطريقة الجديدة

96
00:09:34,880 --> 00:09:36,484
كما قامتْ هيَ بتلقينك
الطريقة القديمة

97
00:09:37,400 --> 00:09:39,323
وإلّا خشيتُ من سلامةِ

98
00:09:39,880 --> 00:09:41,245
جَسَدِها ورُوحِها

99
00:09:46,920 --> 00:09:48,729
هل هذا الشيء يتحرّك
أو يتكلم؟

100
00:09:49,560 --> 00:09:51,688
أودّ محادثتكِ على انفِراد

101
00:09:52,000 --> 00:09:54,844
إن الراهِبَة "يونيلا" كانَت وماتزال
صديقتي ومستشارتي

102
00:09:54,920 --> 00:09:56,684
أوه، إنّ هذا لضربٌ من الجنون

103
00:10:04,120 --> 00:10:06,805
لستِ في ملاذُكِ الآمن الآن
ياعزيزتي

104
00:10:06,880 --> 00:10:10,601
كل ماعليّ فعله هو أن أقوم بالتصفير
وسوف يأتون رجالي إلى هنا ليسحقوكِ

105
00:10:10,680 --> 00:10:12,603
ــ جدّتي
ــ إلى حين أن أطلب منهم أن يتوقّفوا

106
00:10:13,200 --> 00:10:14,804
وإذا طلبت منهم أن يتوقّفوا

107
00:10:15,520 --> 00:10:18,922
ــ قد تنفعكِ بعض اللكمات
ــ جدّتي، رجاءً

108
00:10:19,000 --> 00:10:20,331
ما الذي فعلوه بكِ؟

109
00:10:20,400 --> 00:10:23,131
لقد وقفتي ضدّ العُصْفُور الأعْلَى
ــ ضدّ جنود الإيمان

110
00:10:23,200 --> 00:10:24,361
ــ لقد فعلنا ذلك من أجلكِ

111
00:10:24,440 --> 00:10:27,284
كان بإمكان الآلهة والأب أن يعاقبوكِ، ولكنهم
لم يفعلوا

112
00:10:27,360 --> 00:10:29,124
ــ لقد عطَفُوا عليكِ برحمتِهِم
ــ ماذا عَن أخَيِكِ؟

113
00:10:29,200 --> 00:10:30,929
بأيّ نوع من الرحمة أعطفوا عليه؟

114
00:10:31,000 --> 00:10:35,050
الأمل الوحيد في "لوراس" هو في
أن يعترف بجرائمهِ ويكفّر عنهم

115
00:10:35,120 --> 00:10:38,044
إذا فعلَ ذلك، جنود الإيمان سوف
يسمحون له بالعودة إلى "هايغاردن"ـ

116
00:10:38,560 --> 00:10:40,642
سيتوجب عليه أن يتخلّى
عن اسمه ولقبه

117
00:10:40,720 --> 00:10:43,371
ــ هل فقدتِ عقلكِ؟
ــ ومن ثم يعيش حياته تائباً

118
00:10:43,440 --> 00:10:47,001
إنهُ وريث "هايغاردن" ومستقبل
عائلة "تايريل"ـ

119
00:10:47,080 --> 00:10:48,525
بإستطاعتهِ أن يبدأ من جديد

120
00:10:48,600 --> 00:10:50,170
كمُتَعَصّبٍ أحمق؟

121
00:10:50,240 --> 00:10:51,969
كرجلٍ حُرّ

122
00:10:53,680 --> 00:10:55,808
سوف تغادرين إلى "هايغاردن" اليوم

123
00:10:55,880 --> 00:10:58,406
ليس هناك قانون يفرضُ عليكِ
البقاءَ هُنا

124
00:10:59,960 --> 00:11:01,485
أنـا الـمـلــكــة

125
00:11:01,880 --> 00:11:04,963
إنه من الواجب عليّ خدمةَ
زوجي الملِك

126
00:11:09,200 --> 00:11:10,690
ولكن عليكِ أن تغادري، ياجدّتي

127
00:11:11,640 --> 00:11:13,210
موقعكِ المناسب يكمنُ في
وطنكِ

128
00:11:13,760 --> 00:11:16,127
لن أتخلى عنكِ، أبداً

129
00:11:16,200 --> 00:11:17,201
عليكِ فعل ذلك

130
00:11:19,960 --> 00:11:21,724
إذهبي إلى وطنكِ

131
00:11:23,280 --> 00:11:25,931
ابحثي عن الطمأنينة في الصلوات
والأعمال الصالحَة

132
00:11:29,160 --> 00:11:31,208
إن الأمّ تُرَاقِبُنا جميعاً

133
00:11:38,480 --> 00:11:40,289
سأراكِ قريباً، ياعزيزتي

134
00:11:46,640 --> 00:11:48,244
سبعة مباركات لكِ، ياجدّتي

135
00:12:00,320 --> 00:12:01,651
هلّا صلّينا؟

136
00:12:19,160 --> 00:12:23,131
لقد قُلنا لكَ أن سنُحارِبَ معكَ، أيها الملك الغراب
عندما يحين الوقت، ولقد قصدنا ما قمنا بقولهِ

137
00:12:23,200 --> 00:12:24,929
ولكننا لم نقصد الشيء الذي يحدث الآن

138
00:12:25,240 --> 00:12:26,571
هؤلاء ليسوا بالأمواتِ السائرين

139
00:12:26,680 --> 00:12:28,364
هؤلاء ليسوا جيشاً من الموتى

140
00:12:28,800 --> 00:12:30,450
هذه ليست حربنا

141
00:12:32,160 --> 00:12:34,970
لولا مافعلهُ، لما كان أيٌّ مِنّا هنا

142
00:12:35,960 --> 00:12:38,440
كنتم لتصبحون لحماً في جيش
قائِد اللّيل

143
00:12:38,520 --> 00:12:41,603
وكنتُ لأصبحُ كومةً من العظام
المتفحمة، تماماً مثل مانس

144
00:12:42,640 --> 00:12:44,085
هل تتذكّر مُخيّم مانس؟

145
00:12:44,200 --> 00:12:46,362
لقد اتّسع في الأفق كلّه

146
00:12:46,840 --> 00:12:48,444
وانظُر إلينا الآن

147
00:12:48,920 --> 00:12:50,524
انظُر إلى مَاتبّقّى مِنّا

148
00:12:51,560 --> 00:12:54,086
وإذا خسرنا حربك هذه،
سنموتُ جميعاً

149
00:12:54,800 --> 00:12:58,043
عشرات القبائِل، مِئات الأجيال

150
00:12:59,040 --> 00:13:00,929
سيعِيشُوا كما لم لو أنّنا لم نكن

151
00:13:01,000 --> 00:13:02,843
نحنُ كلّ ماتبقى من الشعب الحُرّ

152
00:13:05,240 --> 00:13:07,402
هذا ماسيحدث لكم إذا خَسِرنا

153
00:13:09,640 --> 00:13:12,007
عائلة الـ"بولتون" ، "الكارستارك" ، "الأمبرز"ـ

154
00:13:12,640 --> 00:13:14,005
كلهم يعرفون أنكم هُنا

155
00:13:14,360 --> 00:13:17,045
ويعرفون أن أكثر من نصفكم
 نساء وأطفال

156
00:13:17,400 --> 00:13:19,562
وبعد أن ينتهوا من أمري، سوف
يأتون من أجلكم

157
00:13:21,240 --> 00:13:22,366
أنتَ مُحِق

158
00:13:22,440 --> 00:13:24,124
هذه ليست حربكم

159
00:13:24,960 --> 00:13:26,689
لم يتوجّب عليكم الذهاب إلى
"وينترفيل" معي

160
00:13:26,760 --> 00:13:28,489
لم يتوجّب عليّ سؤالكم

161
00:13:28,560 --> 00:13:30,130
هذا ليس إتفاقنا

162
00:13:31,880 --> 00:13:34,247
ولكنني بحاجة إليكم حتى أستطيع
هزيمتهم

163
00:13:34,320 --> 00:13:37,324
ونحن بحاجة لأن نهزمهم حتى تنجون
أنتم

164
00:13:42,080 --> 00:13:45,562
الغُربَان قتلوه لأنّه تحدّثَ لأجلِنا

165
00:13:46,080 --> 00:13:47,570
في الوقتِ الذي لم يتحدث أحد به
من أهل الجنوب

166
00:13:48,920 --> 00:13:50,410
لقد ماتَ من أجلِنا

167
00:13:51,680 --> 00:13:55,571
وإذا لم نكن على منأى من فعلِ
الشيء ذاته له، فنحنُ جُبَنَاء

168
00:13:57,160 --> 00:13:58,889
وإذا كانت تِلَك هي حقيقتنا

169
00:13:58,960 --> 00:14:01,486
فنحن نستحق لأن نكون
آخر ماتبقى من الشعبِ الحُرّ

170
00:14:18,440 --> 00:14:19,601
سنو

171
00:15:03,160 --> 00:15:04,605
هل أنت متأكد من أنهم سوف
ينضمّوا معنا؟

172
00:15:06,440 --> 00:15:08,727
نحن لسنا أذكياء مثلكم يا شعب الجنوب

173
00:15:08,800 --> 00:15:11,849
عندما نقول أننا سنفعل شيئاً،
فسوف نفعله

174
00:15:29,600 --> 00:15:31,443
لقد سمعتُ أنك ستغادرين
كينغز لاندينـغ

175
00:15:32,800 --> 00:15:34,723
هذا بالكاد شيء يخُصّكِ

176
00:15:35,920 --> 00:15:37,763
حفيدكِ مازال سجيناً

177
00:15:37,840 --> 00:15:39,604
ستدعينه يتعفن في زنزانته؟

178
00:15:39,680 --> 00:15:43,002
إن "لوراس" يتعفن في زنزانته
بسببكِ

179
00:15:43,080 --> 00:15:46,527
إنَّ "العُصْفُور الأَعْلَى" يحكمُ المدينة
بسببكِ

180
00:15:46,600 --> 00:15:49,365
وعائلتينا العريقتين تواجهان خراب تام

181
00:15:49,440 --> 00:15:52,842
بسببكِ
وبسببِ غبائكِ

182
00:15:54,160 --> 00:15:55,161
أنتِ مُحِقّة

183
00:15:57,480 --> 00:16:00,529
لقد أخطأت خطأً فادِحاً
وإنني أحمل خطئي هذا معي كل يوم

184
00:16:01,280 --> 00:16:02,327
جيّد

185
00:16:02,440 --> 00:16:05,250
لقد جلبتُ جيشاً من المُتعَصّبين
إلى عتبة بابنا

186
00:16:06,120 --> 00:16:08,168
والآن علينا أن نحاربهم معاً

187
00:16:10,760 --> 00:16:12,046
نحن بحاجة بعضنا البعض

188
00:16:14,880 --> 00:16:17,850
إنني أتساءل ما إذا كنتِ أنتِ
أسوأ شخص التقيته طيلة حياتي

189
00:16:18,360 --> 00:16:20,840
ولكن في عمرٍ كهذا، من الصعب
أن أجزم

190
00:16:21,240 --> 00:16:25,564
ولكنه صحيح أن الشخص الحقير
يُصبحُ مُسانداً عبر الأعوام

191
00:16:26,320 --> 00:16:27,845
هل تتذكرين الطريقة التي
ابتسمتِ بها إليّ بتكلّف

192
00:16:27,920 --> 00:16:31,766
عندما جرّ كلاً منِ حفيدي وحفيدتي
إلى زنازينهم؟

193
00:16:31,880 --> 00:16:34,565
أتذكر ذلك،
ولن أنساه أبداً

194
00:16:35,000 --> 00:16:36,240
تُحِبّين حَفِيدَتكِ

195
00:16:37,920 --> 00:16:39,445
أحبّ ابني

196
00:16:40,240 --> 00:16:41,924
هذه هي الحقيقة الوحيدة
التي أعرفها

197
00:16:43,000 --> 00:16:44,570
علينا أن ندافع عنهم

198
00:16:45,680 --> 00:16:48,604
سوف أغادر هذه المدينة البائسة
في أسرعِ وقتٍ ممكن

199
00:16:48,680 --> 00:16:52,605
قبل أن يُلقي بي ذلك المُتعصّب حافي
القدمين بإحدى زنازينه

200
00:16:52,960 --> 00:16:56,362
وإذا كنتِ تملكين نصف الذكاء الذي تظنين أنكِ تملكينه
ستجدين طريقة للخروج من هنا أيضاً

201
00:16:56,440 --> 00:16:57,521
أبداً

202
00:16:58,280 --> 00:16:59,645
لن أتخلى عن ابني أبداً

203
00:17:00,200 --> 00:17:01,725
ما الذي ستفعلينه إذاً؟

204
00:17:02,280 --> 00:17:04,851
لاتملكين أي دعم، ليس بعد الآن

205
00:17:04,960 --> 00:17:07,964
أخيكِ ذهب،
"العُصْفُور الأَعْلَى" عِلِمَ بذلك

206
00:17:08,480 --> 00:17:10,960
وماتبقى من أفرادِ عائلتك تخلوا عنكِ

207
00:17:11,040 --> 00:17:13,042
الناس يحتقرونكِ

208
00:17:13,120 --> 00:17:15,441
إنك محاطة بالكثير من الأعداء،
الآلاف منهم

209
00:17:15,560 --> 00:17:17,449
سوف تقومين بقتلهم جميعاً بنفسكِ؟

210
00:17:19,200 --> 00:17:20,690
لقد خسرتِ، يا سيرسي

211
00:17:21,280 --> 00:17:24,284
إن تلك هي المتعة الوحيدة بالنسبة لي
بين كل هذه التعاسة

212
00:17:32,320 --> 00:17:33,810
الحقوا وتساووا معهم

213
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
استمروا بالمشيّ

214
00:17:40,400 --> 00:17:41,845
استمروّا بالتحركّ

215
00:18:18,320 --> 00:18:20,527
الآن، هذه محاولة فاشلة للحِصَار

216
00:18:20,840 --> 00:18:24,162
على أحدٍ ما أن يُعلّم هؤلاء الحمقى الحزانى
كيف يحفرون الخنادق

217
00:18:24,240 --> 00:18:26,129
بالطبع سيقوم شخص ما بفعل ذلك

218
00:18:27,680 --> 00:18:29,808
أوه، لا، ليس أنا

219
00:18:29,920 --> 00:18:31,604
لستُ سوى محارب مأجور مُتكبّر

220
00:18:31,680 --> 00:18:34,331
أنتَ فارسٌ معترف به،
هناك فرق

221
00:18:34,400 --> 00:18:36,402
نعم، الفرسان لايتلقون أجراً

222
00:18:36,520 --> 00:18:39,569
لديكَ غرائز أفضل من أي ضابط
في جيش اللانيستر

223
00:18:40,440 --> 00:18:44,240
هذا يشبه قول أنني أملك قضيباً
أكبر من أي شخصٍ في جيش المخصيّون

224
00:18:45,760 --> 00:18:48,889
أتوقع أنني سأقوم بقيادة قوّات
اللانيستر قبل أن يمر الكثير من الوقت

225
00:18:49,560 --> 00:18:50,925
بإستطاعتكَ أن تكون اليد اليمنى التي فقدتها

226
00:18:55,480 --> 00:18:58,131
لقد وعدتني بقلعةٍ وتتويجاً
بأن أكون لورد

227
00:18:58,240 --> 00:19:00,208
وزوجة جميلة ذات نسب

228
00:19:00,280 --> 00:19:02,760
وسوف تحصل هؤلاء الثلاثة، اللانيستر
دائماً ما..ـ

229
00:19:02,840 --> 00:19:05,730
لاتقولها، لاتقولها

230
00:19:23,800 --> 00:19:26,406
أيها "السمكة السوداء" ، اخرج
وحاربنا

231
00:19:27,960 --> 00:19:29,803
لدينا لورد إيدمور

232
00:19:31,720 --> 00:19:34,485
سلّم القلعة وإلا شنقناه

233
00:19:53,680 --> 00:19:55,682
هذا هو إنذارك الأخير

234
00:19:56,280 --> 00:19:57,964
سلّم القلعة

235
00:20:10,280 --> 00:20:12,362
هل تظن أنني لن أقتله، أيها
الرجل العجوز؟

236
00:20:15,640 --> 00:20:18,041
لقد قطعتُ عنق ابنة أخيك
من الأذن إلى الأذن

237
00:20:18,120 --> 00:20:21,920
وأين كنتَ أنت؟ تركض وتختبئ
مثل جبانٍ لعين؟

238
00:20:24,400 --> 00:20:28,325
سلّم القلعة إلا قطعتُ حلقه

239
00:20:38,520 --> 00:20:41,171
بادر بالأمر إذا، اقطع عنقه

240
00:21:03,120 --> 00:21:04,406
لوثار، أليس كذلك؟

241
00:21:06,080 --> 00:21:07,241
سيّد جيمي

242
00:21:08,240 --> 00:21:09,605
لم نكن نعلم بأنّكَ آتٍ

243
00:21:09,680 --> 00:21:11,320
لأنك لم تطوّق المكان
بالشكل الصحيح

244
00:21:11,520 --> 00:21:14,444
لقد سمحتَ للتوّ لثمانية آلاف بأن
يدخلوا دون أيّ تصدّي

245
00:21:14,840 --> 00:21:18,287
من الجيّد أننا أصدقاء وإلا كنّا لنضاجعك
في مؤخرتك الآن

246
00:21:18,360 --> 00:21:20,044
غسّلوا لورد إيدمور وأطعموه

247
00:21:22,600 --> 00:21:23,681
والدر

248
00:21:26,120 --> 00:21:28,885
إن إيدمور سجيناً لعائلة الفراي

249
00:21:31,360 --> 00:21:34,648
لا أحد يُهدد بعدم الرحيل إلا أذا كان
أحمقاً

250
00:21:34,720 --> 00:21:37,644
لنقول الآن أنني هددتُ بضربكَ

251
00:21:37,720 --> 00:21:40,485
إذا لم تصمت، ولكنك
تحدثت

252
00:21:40,560 --> 00:21:42,403
ــ ما الذي تظن أنني سأفعله؟
ــ لستُ بـ...ـ

253
00:21:45,320 --> 00:21:47,527
أنا هنا بأمرٍ من الملك لإستعادة
القلعة

254
00:21:48,280 --> 00:21:50,044
غسّلوا لورد إيدمور وأطعموه

255
00:21:50,560 --> 00:21:52,562
إلا إذا أردت أن تكون مكانه

256
00:21:54,280 --> 00:21:55,770
إعتذاري، سيّد جيمي

257
00:21:55,840 --> 00:21:57,330
Do as he says.

258
00:21:57,640 --> 00:21:59,722
افعل مايطلبه منك

259
00:22:00,200 --> 00:22:02,567
في المرة المُقبٍلة التي ينظر بها
السمكة السوداء عبر تلك الأسوار

260
00:22:02,640 --> 00:22:05,371
سيرى جيشاً عند بواباته، وليس
ماكان يحدث، أيّاً كان

261
00:22:05,840 --> 00:22:07,888
اطلب من جنودك أن يحفروا خنادق
محيطة

262
00:22:07,960 --> 00:22:09,564
ضع أوتاداً في كل مئة ياردة

263
00:22:09,680 --> 00:22:12,126
وضاعف العمل على هذا الحصار
والخنادق

264
00:22:12,200 --> 00:22:13,440
هذه هي أسوار حصارنا

265
00:22:13,560 --> 00:22:16,040
كما قلت، إن الحِصَار تحت إمرتي

266
00:22:16,880 --> 00:22:18,689
إذا لم يعجبك ذلك، عد إلى وطنك

267
00:22:25,120 --> 00:22:27,009
صِل هذه الكلمة للسمكة السوداء

268
00:22:27,640 --> 00:22:29,005
أريدُ المفوضات

269
00:22:29,480 --> 00:22:30,811
المفوضات أم الحرب؟

270
00:22:32,600 --> 00:22:33,886
إنه رجلٌ عجوز

271
00:22:34,400 --> 00:22:35,925
لديك يداً واحدة

272
00:22:36,360 --> 00:22:37,885
أراهن على العجوز

273
00:22:57,840 --> 00:22:59,171
سّيدة مورمونت

274
00:23:00,720 --> 00:23:02,290
مرحباً في "بير آيلاند"ـ

275
00:23:09,640 --> 00:23:11,927
أتذكرك عندما ولدتِ، سيّدة مورمونت

276
00:23:12,000 --> 00:23:13,684
لقد سمّوكِ إقتداءً بعمّتي ليانا

277
00:23:13,760 --> 00:23:16,331
لقد قيل أنها كانت جميلة جداً، وأنا
متأكد من أنك ستكونين كذلك

278
00:23:16,400 --> 00:23:17,401
أشكّ في ذلك،

279
00:23:17,480 --> 00:23:20,245
 والدتي لم تكن جميلة لذلك الحد
أو بأي نوع من الجمال

280
00:23:20,320 --> 00:23:22,209
ولكنها، على الرغم من ذلك
 كانت محاربة عظيمة

281
00:23:22,640 --> 00:23:24,608
لقد ماتت وهي تحارب من أجل
أخيكِ روب

282
00:23:28,560 --> 00:23:31,803
لقد خدمتُ تحت إمرة عمُّكِ في
كاسل بلاك ، سيدة ليانا

283
00:23:31,880 --> 00:23:34,929
هو أيضاً كان محاربٌ عظيم
ورجل شريف

284
00:23:35,000 --> 00:23:36,684
كنتُ خادمه ، بالحقيقة

285
00:23:36,760 --> 00:23:39,684
كفانا من الحديث الذي لاينفع،
لماذا أنت هنا؟

286
00:23:42,600 --> 00:23:45,171
ستانيس باراثيون أتى بثكنته
إلى كاسل بلاك

287
00:23:45,240 --> 00:23:47,891
قبل أن يتجه إلى وينتر فيل حيث
لقي حتفه

288
00:23:47,960 --> 00:23:50,640
أراني الرسالة التي كتَبْتِها له عندما
طلب منكِ رجالاً

289
00:23:50,680 --> 00:23:52,523
ــ قلتِ بها...ـ
ــ أنا أعرف ماقلته

290
00:23:52,640 --> 00:23:54,244
بير آيلاندز لاتعرف أي ملك

291
00:23:54,320 --> 00:23:56,846
سوى ملك الشمال والذي
يدعى بالستارك

292
00:23:59,520 --> 00:24:03,081
روب رحل
ولكن عائلة الستارك باقية

293
00:24:03,520 --> 00:24:06,490
وهي بحاجة لدعمكِ أكثر من أي
وقتِ مضى

294
00:24:06,560 --> 00:24:10,042
لقد جئتُ مع أختي لأطلب التحالف
مع عائلة مورمونت

295
00:24:22,040 --> 00:24:25,487
على قدر ما أفهم، أنت سنو
والسيدة سانسا أخذت لقب البولتون

296
00:24:26,080 --> 00:24:27,445
أم أنها من اللانيستر؟

297
00:24:28,000 --> 00:24:29,729
لقد سمعتُ تقارير متضاربة

298
00:24:30,280 --> 00:24:33,124
لقد فعلتُ ماتوجبّ عليّ فعله لكي
أنجو ياسيّدتي

299
00:24:33,520 --> 00:24:35,966
ولكنني ابنة الستارك، ودوماً
سأكون كذلك

300
00:24:36,040 --> 00:24:37,201
أيّ كان تقولين

301
00:24:37,720 --> 00:24:40,326
على أيّ حال
أنتَ لم تأتِ من أجل التحالف فقط،

302
00:24:40,400 --> 00:24:41,640
أنت جئت من أجل رجالي المحاربين أيضاً

303
00:24:41,720 --> 00:24:44,564
لايمكن لرامزي بولتون أن يستمر في
سيطرته على وينتر فيل، سيّدتي

304
00:24:44,840 --> 00:24:46,524
إنه من الواجب علينا أن نوقفه

305
00:24:46,600 --> 00:24:50,241
وأكثر من ذلك، إنه يملك أخينا ريكون
 كسجين لديه.

306
00:24:53,480 --> 00:24:55,209
ماعليكِ فهمه... ياسيّدتي
هو أن...ـ

307
00:24:55,280 --> 00:24:59,251
أنا أفهم أنني مسؤولة عن بير آيلاند
وعن كل من يعيش هنا

308
00:24:59,320 --> 00:25:03,564
لذا لماذا عليّ أن أُضحّي بحياة
فرد من المورمونت من أجل حرب شخص آخر؟

309
00:25:09,640 --> 00:25:11,210
إذا كان ذلك يريحكِ، يا سيّدتي

310
00:25:12,840 --> 00:25:14,410
إنني أفهم شعورك

311
00:25:14,800 --> 00:25:17,007
أنا لا أعرفك، سيّد..ـ؟

312
00:25:17,080 --> 00:25:19,162
دافوس، سيّدتي، من عائلة سيورث

313
00:25:19,600 --> 00:25:21,682
ليس عليكِ ان تسألي المايستر
الخاص بكِ عن عائلتي

314
00:25:21,760 --> 00:25:23,250
إنها ليست بعائلة عريقة

315
00:25:25,960 --> 00:25:28,486
حسناً، سيّد دافوس سيورث

316
00:25:28,560 --> 00:25:30,449
كيف لكَ أن تفهم شعوري؟

317
00:25:31,880 --> 00:25:34,531
لم تظنّي أبداً أنّكِ ستجدين
نفسكِ في منصبٍ كهذا

318
00:25:35,440 --> 00:25:38,808
أن تكوني مسؤولة عن أرواح الكثيرون
في عمرٍ صغير كهذا

319
00:25:38,880 --> 00:25:40,644
وأنا لم أظن أبداً أنني سأكون في منصبي هذا

320
00:25:40,720 --> 00:25:43,803
كنتُ ابناً لصياد، ومن ثم أصبحتُ
مهرباً

321
00:25:45,400 --> 00:25:49,007
والآن أجد نفسي محادثاً لسيّدة
من عائلة عظيمة في وقت تقوم فيه الحرب

322
00:25:49,560 --> 00:25:53,690
ولكن أنا هنا لأن هذه ليست حرب
شخصٍ آخر

323
00:25:54,960 --> 00:25:56,450
إن هذه هي حربنا

324
00:25:58,480 --> 00:25:59,891
استمر، سيّد دافوس

325
00:26:02,120 --> 00:26:03,531
عمُّكِ، قائد الحرس الليلي مورمونت

326
00:26:04,480 --> 00:26:06,448
جعل من هذا الرجل خادماً له

327
00:26:06,720 --> 00:26:08,245
اختار جون لأن يكون خليفته

328
00:26:08,320 --> 00:26:10,641
لأنه عَلِمَ
أنه يملك الشجاعة لفعلِ ماهو صائب

329
00:26:11,920 --> 00:26:14,048
حتى وإن كان ذلك يعني
التضحية بحياته

330
00:26:15,080 --> 00:26:18,402
لأن كلٍ من جيورا مورمونت وجون سنو
فهما أن

331
00:26:18,480 --> 00:26:21,689
أن الحرب الحقيقية ليست بين
العوائل المتشاجرة

332
00:26:23,160 --> 00:26:25,322
إنما بين الأحياء والأموات

333
00:26:26,920 --> 00:26:28,922
ولاتقترفي أي خطأ، ياسيّدتي

334
00:26:29,680 --> 00:26:31,011
فالموتى قادمون

335
00:26:33,720 --> 00:26:34,846
هل هذا صحيح؟

336
00:26:37,160 --> 00:26:39,731
عمُّكِ حاربهم عند منطقة
قبضة الرجال الأوائل

337
00:26:39,800 --> 00:26:41,370
وأنا حاربتهم في هاردهوم

338
00:26:42,400 --> 00:26:43,845
كلانا خسر

339
00:26:45,240 --> 00:26:48,801
وطالما يقوم رامزي بحكم وينترفيل، سيبقى
الشمال متفرّقاً

340
00:26:48,880 --> 00:26:52,487
والشمال المتفرّق لن يحظى بأي فرصة
ضد ملك اللّيل

341
00:26:54,360 --> 00:26:56,761
تريدين حماية شعبكن سيّدتي
أتفهّم ذلك

342
00:26:57,320 --> 00:26:59,288
ولكن ليس هناك مفرّ من ذلك

343
00:26:59,720 --> 00:27:01,245
علينا أن نحارب

344
00:27:01,560 --> 00:27:03,881
ونحن بحاجة لأن نفعل ذلك سويّاً

345
00:27:14,440 --> 00:27:17,887
عائلة مورمونت حافظت بإيمانها
لعائلة الستارك لمدة ألف عام

346
00:27:21,400 --> 00:27:23,243
لم نكسر هذا الإيمان اليوم

347
00:27:28,680 --> 00:27:30,330
شكراً لكِ، سيّدتي

348
00:27:31,440 --> 00:27:33,363
كم من الرجال المحاربين نتوقع من
عائلتكِ؟

349
00:27:40,440 --> 00:27:41,441
62

350
00:27:45,120 --> 00:27:47,726
ــ 62؟
ــ نحن لسنا بعائلة كبيرة

351
00:27:47,800 --> 00:27:49,211
ولكن لدينا فخرنا

352
00:27:49,280 --> 00:27:53,604
وكل رجل من بير آيلاند
يحارب بقوة عشرة رجال

353
00:27:54,520 --> 00:27:58,605
إذا كانوا بنصف شراسة سيّدتهم
فستكون عائلة البولتون ملعونة

354
00:29:15,840 --> 00:29:16,921
<i>كينغسلاير</i>

355
00:29:18,520 --> 00:29:19,646
<i>السمكة السوداء</i>

356
00:29:20,160 --> 00:29:24,529
أفترض أنّكَ هنا
لتوفي بالعهد الذي قطعته لإبنة أخيك

357
00:29:25,400 --> 00:29:27,926
لم أرَ سانسا أو آريا

358
00:29:28,000 --> 00:29:30,002
ــ لا أملكهم
ــ أمرٌ مؤسٍف

359
00:29:31,400 --> 00:29:34,131
هل تودّ أن تستمر في سجنك لهم؟

360
00:29:35,360 --> 00:29:37,886
- لذا لماذا انت هنا ؟
- أنتَ تعلم سبب وجودي هنا

361
00:29:38,520 --> 00:29:40,124
هذه القلعة تنتمي لعائلة الفراي

362
00:29:40,200 --> 00:29:41,804
وأنتَ تتعدى على ملكيتهم

363
00:29:41,880 --> 00:29:44,611
بإسم الملك تومين، آمركَ بأن
تستسلم أو..ـ

364
00:29:44,720 --> 00:29:46,768
أو سوف تقوم بقتل إيدمور؟

365
00:29:48,520 --> 00:29:51,126
إن الموت مكتوب على ابن أخي
أي كانت القضيّة

366
00:29:51,200 --> 00:29:52,611
اشنقوه وانتهوا من أمره

367
00:29:52,680 --> 00:29:54,489
لن يتوقف الأمر عند إيدمور

368
00:29:54,560 --> 00:29:56,449
سوف تجبرني على الهجوم
على القلعة

369
00:29:56,520 --> 00:29:57,885
المئات سوف يموتون

370
00:29:58,680 --> 00:30:01,968
المئات من رجالي، والآلاف من رجالك

371
00:30:02,040 --> 00:30:04,361
إذا كنتَ تستطيع اختراق هذه الجدران

372
00:30:04,960 --> 00:30:08,521
سوف نخترقها وسوف نقتل كل شخص
منكم

373
00:30:10,200 --> 00:30:11,645
ولكن إذا استسلمت

374
00:30:12,520 --> 00:30:14,921
سأدعهم يعيشون

375
00:30:15,040 --> 00:30:16,371
على شرفي

376
00:30:16,440 --> 00:30:18,204
شرفك؟

377
00:30:18,280 --> 00:30:21,409
المساومة مع مخلفي النذور تشبه
بناء قلعة من الرمل

378
00:30:21,520 --> 00:30:23,409
الحرب انتهت، ياسيّدي

379
00:30:23,480 --> 00:30:25,482
لماذا تُضحّي برجالٍ أحياء
من أجل قضيّة لانفع فيها؟

380
00:30:31,680 --> 00:30:35,651
طالما أنا واقف هنا، فهذه
الحرب لم تنتهِ بعد

381
00:30:37,080 --> 00:30:39,048
هذا هو وطني

382
00:30:39,120 --> 00:30:42,249
لقد ولدتُ في هذه القلعة، وأنا
مستعد للموت بها

383
00:30:43,120 --> 00:30:45,168
لذا بإمكانك إمّا أن تهاجِم

384
00:30:46,080 --> 00:30:48,082
أو أن تحاول تضييق الحِصَار
علينا

385
00:30:49,240 --> 00:30:51,447
لدينا مؤن تكفينا لعامين

386
00:30:53,480 --> 00:30:56,768
هل تملك من العمر عامين، 
أيها الكينغزسلاير؟

387
00:31:02,520 --> 00:31:05,410
من الواضح أنك لاتملك أي نيّة في إبقاء
رجالك على قيد الحياة

388
00:31:06,000 --> 00:31:07,240
لماذا جئتَ للتفاهم معي؟

389
00:31:08,480 --> 00:31:10,130
الحِصَارات مملة

390
00:31:10,960 --> 00:31:14,043
وأردت أن أراكَ وجهاً لوجه، أن أعرف
كنهك

391
00:31:15,480 --> 00:31:16,720
حسناً، لقد حصلت على ما أردته

392
00:31:16,800 --> 00:31:18,928
نعم، لقد حصلت

393
00:31:19,840 --> 00:31:21,490
ولقد خاب ظَنّي

394
00:31:31,920 --> 00:31:33,046
الإجابة هي لا

395
00:31:33,160 --> 00:31:34,650
ــ لورد جلوفر، لو كان من الممكن أن تسمعنا

396
00:31:34,720 --> 00:31:36,245
لورد جلوفر، لو كان من الممكن أن تسمعنا
لقد استمعت بما فيه الكفاية

397
00:31:36,320 --> 00:31:38,891
لقد استعدنا هذه القلعة مؤخراً من
الآيرون بورن

398
00:31:39,000 --> 00:31:41,162
آل بولتون ساعدونا في فعل ذلك

399
00:31:41,240 --> 00:31:43,049
والآن تريدني أن أحارب ضدهم؟

400
00:31:43,120 --> 00:31:45,088
قد يتم سلخي لمجرد أنني
تحدثت معك

401
00:31:45,160 --> 00:31:47,481
آل بولتون ليسوا سوى خَوَنة
روز بولتون...ـ

402
00:31:47,560 --> 00:31:50,450
هل لديك أيّ عوائل أخرى من الشمال
لتحارب معك؟

403
00:31:51,680 --> 00:31:53,364
عائلة مورمونت

404
00:31:54,400 --> 00:31:55,606
غيرها؟

405
00:31:56,480 --> 00:31:58,084
لقد أرسلنا غرباناً إلى عائلة مانديلي

406
00:31:58,160 --> 00:31:59,844
لست بمكترثٍ للغربان

407
00:32:01,320 --> 00:32:03,448
أنتَ تطلب منّي أن أنضم لجيشك

408
00:32:03,520 --> 00:32:06,330
من الذي سيحارب في
هذا الجيِش؟

409
00:32:12,360 --> 00:32:14,567
البرابرة هم الجزء الأكبر من الجيش

410
00:32:18,120 --> 00:32:19,804
إذاً الشائعات صحيحة

411
00:32:21,360 --> 00:32:23,124
لم أجرؤ على تصديقها

412
00:32:27,200 --> 00:32:30,044
لقد استقبلتك بدافع احترامي لوالدك

413
00:32:30,560 --> 00:32:32,483
والآن أودّ منكَ أن تغادر

414
00:32:32,560 --> 00:32:35,689
عائلة جلوفر لن تتخلى عن موطن
أجدادها

415
00:32:35,760 --> 00:32:38,366
من أجل أن تحارب بجانب البرابرة

416
00:32:40,360 --> 00:32:42,283
ــ لورد جلوفر
ــ لم يبقَ هناك شيء يقال

417
00:32:42,360 --> 00:32:46,524
أودّ أن أُذكّرك بأن عائلة جلوفر
أقسمت بولائها لعائلة الستارك

418
00:32:47,040 --> 00:32:49,202
وأقسمت بأن تقبل كل مايُطلب منها

419
00:32:59,640 --> 00:33:03,690
نعم، عائلتي خدمت عائلة الستارك
لمئات السنين

420
00:33:03,760 --> 00:33:06,684
لقد بكينا عندما سمعنا بموتِ أبيك

421
00:33:07,240 --> 00:33:11,086
عندما كان أخي هو المسؤول في هذه
القلعة، انضم لأخيك روب

422
00:33:11,160 --> 00:33:13,242
وتوّجهُ ملكاً للشمال

423
00:33:18,400 --> 00:33:23,281
وأين كان الملك روب
عندما هاجم شعب الآيرون بورن هذه القلعة؟

424
00:33:24,080 --> 00:33:27,209
عندما ألقوا بزوجتي وأطفالي
في السجون

425
00:33:27,760 --> 00:33:30,764
عندما قتلوا رعايانا بكلّ وحشيّة

426
00:33:32,520 --> 00:33:35,524
بينما كان مع عاهرته الأجنبية

427
00:33:35,600 --> 00:33:39,241
ألقى بحتفه وحتف رجالهِ جميعاً بنفسه

428
00:33:44,520 --> 00:33:46,602
لقد خدمت عائلة الستارك في وقتٍ ما

429
00:33:46,680 --> 00:33:48,887
ولكن عائلة الستارك ماتت

430
00:34:47,880 --> 00:34:49,689
لماذا توجّب علينا المجيء
إلى هنا؟

431
00:34:50,160 --> 00:34:51,889
البعض منّا مازال يعجبه الأمر

432
00:34:56,840 --> 00:34:57,966
اشرب على الأقل

433
00:34:58,480 --> 00:34:59,606
لا أريد

434
00:35:02,040 --> 00:35:03,371
لاتذهبين بعيداً، ياحبيبتي

435
00:35:05,200 --> 00:35:06,565
سآتي إليك خلال دقائق

436
00:35:12,080 --> 00:35:15,243
لاشيء في الآيرون آيلاندز يملك
مؤخرّة كتلك

437
00:35:16,160 --> 00:35:17,366
لم يعد يهمك الأمر؟

438
00:35:20,960 --> 00:35:23,850
أعتذر، لن أمازحك بهذا الشأن

439
00:35:25,920 --> 00:35:29,163
لن أجرحك أبداً، يا أخي الصغير
ألا تعرف ذلك؟

440
00:35:33,680 --> 00:35:35,489
هل تظنين أنّ عمّنا يورون يبحث عنّا؟

441
00:35:35,560 --> 00:35:36,891
بالطبع،

442
00:35:36,960 --> 00:35:38,883
سنشكّل تهديداً له مادمنا
أحياء

443
00:35:39,600 --> 00:35:40,806
سوف يعثر علينا

444
00:35:40,880 --> 00:35:43,645
إنه عالم كبير وعظيم ونحن
نملك سفن سريعة

445
00:35:43,720 --> 00:35:44,881
اشرب

446
00:35:45,280 --> 00:35:46,566
لا أريد

447
00:35:46,640 --> 00:35:48,529
لا أكترث بما تريده، اشرب

448
00:35:52,000 --> 00:35:53,411
اشربه كلّه

449
00:35:56,480 --> 00:35:57,811
أنت ابن الأيرون، ثيون،

450
00:35:58,440 --> 00:36:01,091
أعلم أنّكَ حظيتَ بسنوات سيئة
بعض السنوات السيئة؟

451
00:36:01,160 --> 00:36:04,482
ولكنني تعبتُ من مشاهدتك
وأنت تضعف مثل كلب ما

452
00:36:04,560 --> 00:36:05,766
اشرب المشروب بأكمله

453
00:36:11,040 --> 00:36:12,485
والآن استمع إلي

454
00:36:13,080 --> 00:36:14,206
أنا أحتاجك

455
00:36:14,280 --> 00:36:17,762
ثيون غريجوي الحقيقي، وليس هذا
الذي يتصنع بكونه فأراً

456
00:36:18,320 --> 00:36:19,924
هل تستطيع أن تجده من أجلي؟

457
00:36:21,400 --> 00:36:22,401
اشرب

458
00:36:24,760 --> 00:36:26,125
لقد هربت، هل تسمعني؟

459
00:36:26,600 --> 00:36:29,251
لقد هربت، ولن تعود أبداً

460
00:36:29,320 --> 00:36:30,526
سوف نأتي بالعدل من أجلك

461
00:36:30,600 --> 00:36:33,490
إذا حصلت على العدل، فسوف يكون جسدي المحروق
معلق فوق بوابات وينتر فيل

462
00:36:33,560 --> 00:36:35,881
اللعنة على العدل إذا
 سننتقم لك، اشرب

463
00:36:41,200 --> 00:36:42,565
استمع إلي

464
00:36:43,160 --> 00:36:45,970
إذا كنتَ محطماً للحد الذي لاتستطيع
العودة فيه إلى الخلف

465
00:36:46,520 --> 00:36:48,329
خذ سكّين واقطع رسغيك

466
00:36:49,720 --> 00:36:50,960
أنهي الأمر

467
00:36:52,360 --> 00:36:55,807
ولكنك إذا كنت تريد البقاء، ياثيون
فأنا أحتاجك

468
00:36:56,560 --> 00:36:58,562
سوف نُبحِر إلى ميريين

469
00:36:58,640 --> 00:37:00,802
وسوف نحصل على اتفاق مع ملكة
التنانين تِلك

470
00:37:02,360 --> 00:37:04,840
وسوف نستعيد الآيرون آيلاندز

471
00:37:07,520 --> 00:37:08,567
هل أنت معي؟

472
00:37:10,720 --> 00:37:12,802
هل أنت حقاً معي؟

473
00:37:30,760 --> 00:37:34,481
الآن، ولأن هذه هي آخر ليلة على الشاطئ
لمدة طويلة

474
00:37:34,560 --> 00:37:36,324
سوف اضاجع هاتين النهدين

475
00:37:48,560 --> 00:37:51,291
ستانيس خيّم هنا في
طريقه إلى وينتر فيل

476
00:37:52,040 --> 00:37:53,690
وهل هذا شيء جيّد؟

477
00:37:54,560 --> 00:37:57,086
لقد كان القائد الأكثر خبرة في
ويستروس

478
00:37:57,600 --> 00:37:59,602
لقد اختار هذا المكان لسبب

479
00:38:00,360 --> 00:38:02,442
إن تلك الجبال تحصينات
طبيعية

480
00:38:02,520 --> 00:38:04,329
وهناك سيلٌ في الأسفل
من أجل الخيول

481
00:38:04,400 --> 00:38:06,164
لن نبقى هنا لمدة طويلة

482
00:38:06,240 --> 00:38:08,004
قد تعصف بنا عاصفة أخرى في
أي لحظة

483
00:38:08,080 --> 00:38:12,210
نعم، الثلوج هزمت ستانيس
بذات القدر الذي هزموه به البولتون

484
00:38:13,080 --> 00:38:16,209
علينا أن نهجم على وينتر فيل
الآن بينما نستطيع

485
00:38:17,160 --> 00:38:19,208
ألفان من البرابرة

486
00:38:19,280 --> 00:38:22,011
مئتان من الهورنسود، ومئة
وثلاثة وأربعون من المازينز

487
00:38:22,080 --> 00:38:23,764
واثنان وستون من المورمونت

488
00:38:24,880 --> 00:38:26,723
أليس هو هذا ما كُنّا نأمل به؟

489
00:38:28,240 --> 00:38:31,722
ولكننا مازلنا نملك فرصة إذا كنّا أذكياء

490
00:38:34,080 --> 00:38:35,605
بحق اللعنة

491
00:38:39,040 --> 00:38:41,520
الآن هو مستشارك الأكثر ثقة؟

492
00:38:42,120 --> 00:38:45,329
لأنه أمّن لك اثنان وستون رجلاً من
فتاة تبلغ من العمر عشرة أعوام؟

493
00:38:45,400 --> 00:38:47,880
السيّد دافوس هو السبب في
وقوفي هنا معكِ

494
00:38:47,960 --> 00:38:50,042
ولقد خدم ستانيس لسنوات

495
00:38:50,440 --> 00:38:54,001
ستانيس الذي خَسِر معركة بلاك ووتر
الذي قام بقتل أخيه

496
00:38:54,080 --> 00:38:55,684
الذي لا يملك رأساً

497
00:38:56,640 --> 00:38:59,644
لايكفينا ذلك، نحن بحاجة إلى رجال أكثر

498
00:39:01,120 --> 00:39:02,167
ليس هناك وقت كافٍ

499
00:39:02,240 --> 00:39:04,402
إذا ذهبنا إلى كاسل سيروين، نعلم أن
اللورد...ـ

500
00:39:04,480 --> 00:39:06,721
علينا أن نحارب بالجيش الذي نملكه

501
00:39:10,000 --> 00:39:12,207
أيها الأصدقاء، الأمر لايستحق أن تتجادلوا من أجله

502
00:39:14,400 --> 00:39:15,606
هذا يكفي الآن

503
00:39:15,680 --> 00:39:17,360
صحيح، ليس علينا أن نتجادل الآن

504
00:39:18,280 --> 00:39:19,884
ــ من أنتَ؟
ــ انتظر

505
00:39:20,000 --> 00:39:21,650
نعم، من أنت بحقّ اللعنة؟

506
00:40:06,320 --> 00:40:08,527
لقد كنتُ جندياً في يومٍ ما

507
00:40:08,600 --> 00:40:11,809
كلّ رؤسائي اعتقدوا أنني
كنتُ شجاعاً

508
00:40:11,880 --> 00:40:15,123
لم أكن كذلك، أعني، لم أهرب يوماً
من الحرب

509
00:40:15,200 --> 00:40:18,249
فقط لأنني كنت خائف من أن يرى أصدقائي
خوفي

510
00:40:18,320 --> 00:40:20,402
هذا كلّ ماكنت عليه، جبان

511
00:40:20,520 --> 00:40:24,286
لقد اتبعنا الأوامر، أيّاً كانت

512
00:40:25,000 --> 00:40:26,604
احرقوا تلك القرية

513
00:40:26,680 --> 00:40:29,160
حسناً، أنا مضرم النيران الخاص بكم

514
00:40:29,520 --> 00:40:31,966
اسرقوا محاصيل المزارعين، حسناً
أنا اللّص الخاص بكم

515
00:40:32,400 --> 00:40:36,041
اقتلوا أولئك الصبيّة حتى لايكبروا
ويحاولون قتلنا

516
00:40:37,680 --> 00:40:38,886
أنا القاتل الخاص بكم

517
00:40:40,400 --> 00:40:43,370
أتذكر في مرة ما، كان هناك امراة تصرخ علينا

518
00:40:43,440 --> 00:40:47,126
تدعونا بالحيوانات بينما كنّا نجرُّ ابنها من منزلها

519
00:40:47,880 --> 00:40:49,450
ولكننا لم نكن حيوانات

520
00:40:50,200 --> 00:40:54,728
الحيوانات تبقى صادقة لحقيقتها
ولكن نحن خُنّا طبيعتنا

521
00:40:57,920 --> 00:41:00,730
لقد قطعت عنق ذلك الصبي بنفسي

522
00:41:00,800 --> 00:41:04,521
بينما صرخت والدته
وأصدقائي أبعدوها

523
00:41:08,200 --> 00:41:09,725
تلك الليلة...ـ

524
00:41:12,000 --> 00:41:13,764
شعرت بعارٍ كبير

525
00:41:15,200 --> 00:41:19,762
عار كان ثقيل جداً
لم أستطع أن آكل، لم أستطع أن أنام

526
00:41:20,840 --> 00:41:23,605
كل ما استطعت فعله 
هو أن أتأمل السماء الحالكة

527
00:41:23,680 --> 00:41:27,048
وأستمع لصوت الأم 
وهي تنادي بإسم ابنها

528
00:41:32,640 --> 00:41:35,120
سوف أسمع صريخها لبقيّة
حياتي

529
00:41:39,760 --> 00:41:41,649
الآن، أعرف أنني لا أستطيع
إعادة ذلك الصبي

530
00:41:41,720 --> 00:41:46,487
كل ما أستطيع فعله في الوقت المُتبقّي لي
هو أن أجلب القليل من الصلاح إلى هذا العالم

531
00:41:46,920 --> 00:41:48,809
هذا كل مانستطيع فعله جميعاً،
أليس كذلك؟

532
00:41:48,880 --> 00:41:53,169
لسنا متأخرين تماماً عن التخلّي عن ممارسة السرقة
عن التوقف عن قتل البشر

533
00:41:53,280 --> 00:41:54,930
أن نبدأ بمساعدة البشر

534
00:41:56,360 --> 00:41:58,601
لن نكون متأخرين أبداً على أن نعود
إلى طبيعتنا

535
00:42:13,280 --> 00:42:16,727
الأمر لايخصّ انتظارنا للآلهة لكي
تستجيب لدعواتنا

536
00:42:16,800 --> 00:42:18,211
الأمر لايخصّ الآلهة حتى

537
00:42:18,280 --> 00:42:19,486
إن الأمر يخصكم أننتم

538
00:42:20,600 --> 00:42:23,444
لتتعلّموا كيف تجيبون دعواتكم
بأنفسكم

539
00:42:26,600 --> 00:42:28,443
لتحميكم الآلهة السبع، أيها الأصدقاء

540
00:42:30,440 --> 00:42:31,885
كيف لنا أن نساعدكم؟

541
00:42:35,320 --> 00:42:36,685
ما الذي تفعلونه هنا؟

542
00:42:37,280 --> 00:42:38,725
حسناً، إننا نتحدث عن الحياة

543
00:42:39,960 --> 00:42:40,961
أنت ؟

544
00:42:41,640 --> 00:42:42,926
أحمي الناس

545
00:42:43,640 --> 00:42:45,768
حسناً، إننا نشكرك على حمايتك

546
00:42:47,120 --> 00:42:48,770
مِمّن تحمينا؟

547
00:42:51,640 --> 00:42:52,971
هل تملكون أي خيول؟

548
00:42:53,840 --> 00:42:57,561
لاخيول لدينا لاذهب، لامعادن

549
00:42:58,360 --> 00:42:59,441
الطعام، إذاً،

550
00:42:59,840 --> 00:43:01,763
إن حماية البشر لعملٍ يجيع

551
00:43:01,840 --> 00:43:03,490
أنا متأكد من ذلك

552
00:43:04,040 --> 00:43:07,806
مرحبُ بكم بالبقاء لتناول طعام العشاء
ولكن لدينا أفواه جائعة هنا

553
00:43:15,720 --> 00:43:17,165
ابقوا بأمان

554
00:43:18,240 --> 00:43:19,969
فاللّيلةِ مُظلِمة ومليئَة بِمَا يُرعِب

555
00:43:44,320 --> 00:43:46,721
لتحميكم الآلهة السبع، أيها الأصدقاء

556
00:43:47,520 --> 00:43:50,091
إنني كاهن لعين، ما الذي كان يتوجب
علي قوله؟

557
00:43:50,160 --> 00:43:51,286
إنهم لايؤمنون بآلهتك السبع

558
00:43:51,360 --> 00:43:53,886
إنهم من "الأخوة" وهم يؤمنون
بإله النور

559
00:43:53,960 --> 00:43:55,928
نعم، حسناً، الجميع مرحب به هنا

560
00:43:56,440 --> 00:43:58,010
على أي حال، لانملك شيء ينفعهم

561
00:43:58,080 --> 00:44:02,210
بالطبع تملك، لديك الطعام, ولديك معادن
على الرغم من أنك قلت أنك لاتملك

562
00:44:02,680 --> 00:44:03,761
ولديك نساء

563
00:44:03,840 --> 00:44:06,411
ما الذي تريد فعله؟ محاربتهم؟

564
00:44:06,920 --> 00:44:08,285
قتلهم؟

565
00:44:08,360 --> 00:44:09,805
ستكون وحدك ضدّهم جميعهم

566
00:44:09,880 --> 00:44:11,723
أعني، هؤلاء الناس لايعرفون
كيف يحاربون

567
00:44:12,720 --> 00:44:13,721
ولكن أنت تعرف

568
00:44:14,400 --> 00:44:16,528
لقد أخذتُ كفايتي من الحرب

569
00:44:16,600 --> 00:44:17,920
حتى وإن كان الأمر يخص
حمايتك لنفسك؟

570
00:44:19,200 --> 00:44:21,487
إن العنف هو مرض

571
00:44:21,560 --> 00:44:24,769
وأنت لاتعالج المرض بنشره لكلّ الناس

572
00:44:25,760 --> 00:44:27,888
ولا تعالجه بالموت حتّى

573
00:44:30,280 --> 00:44:32,800
لقد عملت بما يكفي لليوم
تعال لنتناول طعام العشاء

574
00:44:34,920 --> 00:44:36,490
ستكون ليلة باردة

575
00:44:37,080 --> 00:44:39,162
سنحتاج للحطب

576
00:44:39,280 --> 00:44:41,362
سأوفّر لكَ وعاءً من الحساء

577
00:44:41,840 --> 00:44:43,444
وقد أستطيع أن أخبئ لك
بعض الخمر

578
00:44:52,400 --> 00:44:56,041
إنه ليس برجلٍ كاذب
إنه يقول أن أسطول الآيرون
متوجد عند خليج العبيد

579
00:44:56,120 --> 00:44:58,043
وأنا أميل لتصديقه

580
00:44:58,120 --> 00:45:00,600
أنا لن أذهب إلى مكان قريب
من أولئك الملاعين

581
00:45:00,680 --> 00:45:02,603
أنتَ من شعب ويستروس؟

582
00:45:02,720 --> 00:45:04,370
لماذا تهتمين؟

583
00:45:04,440 --> 00:45:06,090
أريد أن أحجز لنفسي لكي أعود
إلى وطني

584
00:45:07,200 --> 00:45:09,362
أنتِ؟ لن تستطعين تحمل
النفقات

585
00:45:17,240 --> 00:45:18,401
من أين سرقتي هذا؟

586
00:45:18,480 --> 00:45:19,891
لماذا تهتم؟

587
00:45:21,000 --> 00:45:22,604
سنغادر خلال يومين

588
00:45:23,040 --> 00:45:25,122
بإمكانك أن تحصلي على أرجوحة
شبكية في المكان المخصص للمسافرين

589
00:45:27,320 --> 00:45:28,651
أريد حجرة خاصة

590
00:45:29,120 --> 00:45:30,610
وسوف نغادر خلال الفجر

591
00:45:32,160 --> 00:45:33,571
أراكَ وقتَ شروق الشمس

592
00:45:54,640 --> 00:45:55,687
فتاة لطيفة

593
00:48:45,728 --> 00:50:02,200
شكراً على المشاهدة... أخوكم منذر
Twitter : Monthereses