31
00:00:06,866 --> 00:00:23,106
{\b1\3c&H001414&\i0}ترجمة: مها
{\3c&H000000&}Artista-Maha
32
00:00:33,626 --> 00:00:39,376
سيد بولدارك, يُزعم انك حرضت الحيّ
33
00:00:39,426 --> 00:00:42,376
.و تزعمت رعاع متعطشين للدماء وصولاً إلى الشاطئ
34
00:00:42,426 --> 00:00:44,376
غير صحيح-
أي جزء؟-
35
00:00:44,426 --> 00:00:48,376
ليسوا متعطشين للدماء
.بل يتضورون جوعاً
36
00:00:48,426 --> 00:00:50,376
هل شجعت اعمال الشغب
التي إندلعت على الشاطئ؟
37
00:00:50,426 --> 00:00:54,376
.لم اعتبره شغباً-
هل توافق على النهب و الفوضى؟-
38
00:00:54,426 --> 00:00:57,376
هل توافق على وجود عائلات بأكملها
بلا غذاء كافٍ ليُبقيهم احياء؟
39
00:00:57,426 --> 00:01:00,376
ما الدور الذي لعبته
في وفاة ماثيو سانسون؟
40
00:01:00,426 --> 00:01:03,376
.للأسف, لا شيء على الإطلاق
41
00:01:03,426 --> 00:01:05,376
.كفى من هذه الوقاحة
42
00:01:05,426 --> 00:01:10,376
روس فينور بولدارك, اوصي بمحاكمتك
في محكمة بودمين للجنايات
43
00:01:10,426 --> 00:01:12,376
.و كفالة قدرها مائة جنية
44
00:01:12,426 --> 00:01:15,375
.و ليرحمك الرب
45
00:01:15,425 --> 00:01:18,026
.لأنني بالتأكيد لن ارحمك
46
00:02:51,426 --> 00:02:53,426
جوليا
47
00:02:59,425 --> 00:03:01,425
روس
48
00:03:03,425 --> 00:03:06,376
.اطلقوا سراحك, علمت انهم سيفعلون
49
00:03:06,426 --> 00:03:09,376
هل اسقطوا جميع التُهم؟
50
00:03:09,426 --> 00:03:12,375
.ليس تماماً
51
00:03:12,425 --> 00:03:14,375
.ستتم محاكمتي بواسطة القاضي ليستر
52
00:03:14,425 --> 00:03:17,376
في محكمة جنايات بودمين
.بعد خمسة ايام
53
00:03:17,426 --> 00:03:20,825
عليّ تسليم نفسي للسجن
.في الليلة السابقة لها
54
00:03:22,426 --> 00:03:24,376
.يا إلهي
55
00:03:24,426 --> 00:03:25,375
كيف وصلنا لهذا الحد؟
56
00:03:25,425 --> 00:03:27,425
.جورج
57
00:03:30,426 --> 00:03:33,375
.هذا الشيء برمته هُراء
58
00:03:33,425 --> 00:03:36,426
.سأعود قبل أن تدركي أنني ذهبت
59
00:03:41,176 --> 00:03:42,475
.لا يمكن محاكمته إطلاقاً
60
00:03:43,426 --> 00:03:45,376
.إنه رجل نبيل و من آل بولدراك
61
00:03:45,426 --> 00:03:46,375
.هو أسوأ عدو لنفسه
62
00:03:46,425 --> 00:03:49,376
.كنت لأتحدث إلية, لكنه يتجنبني
63
00:03:49,426 --> 00:03:50,376
.يتجنبنا جميعاً
64
00:03:50,426 --> 00:03:53,425
.منذ فقدانهم لجوليا
65
00:03:56,426 --> 00:03:59,375
حسناً, لابد من فعل شيء
.و الا سيمشي برأسه إلى حبل المشنقة
66
00:03:59,425 --> 00:04:02,426
.او تلك البدعة الجديدة في فرنسا
67
00:04:05,426 --> 00:04:09,426
,لو كان رجلاً عقلانياً
.سيبحث عن مساعدة
68
00:04:11,426 --> 00:04:13,376
إيصال الكلمات لآذان
.من بيدهم الأمر
69
00:04:13,426 --> 00:04:14,375
آل بيسكوينس؟
70
00:04:14,425 --> 00:04:16,376
ستوبينز؟
71
00:04:16,425 --> 00:04:17,966
وارليجنز؟
72
00:04:19,375 --> 00:04:20,376
من مات ابن عمهم في الحطام؟
73
00:04:20,426 --> 00:04:24,376
كلا, من المحتمل أن
.جورج وراء هذه الإتهامات
74
00:04:24,426 --> 00:04:28,376
.لكن يمكنه ممارسة نفوذة لو رغب
75
00:04:28,426 --> 00:04:32,375
.كل شي في متناول يده
76
00:04:32,425 --> 00:04:36,375
لم على جورج أن يمضي بقوتة لأجل روس؟
77
00:04:36,425 --> 00:04:39,426
!انت محق, لم قد يفعل؟
78
00:04:49,425 --> 00:04:52,376
.هنالك عاصفة قادمة
79
00:04:52,426 --> 00:04:54,826
.جوليا كانت تخشى الرعد
80
00:04:56,425 --> 00:05:02,425
,لا انفك افكر انها لازالت هنا
..لو ناديت إسمها فحسب
81
00:05:08,425 --> 00:05:10,765
.سأغدو افضل, بمرور الوقت
82
00:05:12,426 --> 00:05:14,376
احدّث نفسي بذلك كل يوم
83
00:05:14,426 --> 00:05:17,425
.و كل يوم افشل
84
00:05:21,425 --> 00:05:25,376
.علينا التفكير بالمحاكمة-
أعلينا ذلك؟-
85
00:05:25,426 --> 00:05:27,376
.روس, هذا ليس بالأمر الهين
86
00:05:27,426 --> 00:05:30,375
.إنها محاكمة عدالة, ليست مجرد قضية
87
00:05:30,425 --> 00:05:33,376
,عليك إجابة القاضي و المحلفون
..و إن وجدوك مذنباً
88
00:05:33,426 --> 00:05:36,375
.لا يمكنهم شنقي
89
00:05:36,425 --> 00:05:38,376
.لدي الكثير لأفعله-
..جدياً, روس-
90
00:05:38,425 --> 00:05:41,375
.جدياً ديميلزا, ارفض تشتيتي بالأمور
91
00:05:41,425 --> 00:05:43,365
.الخارجة عن إرادتي
92
00:05:43,425 --> 00:05:47,425
.دعيني انصرف لأمرٍ يمكنني ان اكون فاعلاً فيه
93
00:05:52,425 --> 00:05:54,425
سادتي
94
00:05:55,426 --> 00:05:58,375
,سأغادر إلى بودمين خلال يومين
ماذا ننتظر؟
95
00:05:58,425 --> 00:06:01,375
- و مما لا شك فيه, انك تهدف لضرب .عِرق* جديد قبل أن تذهب
- طبقات المعدن بهيئتها الطبيعية كما هي في جوف الأرض*
96
00:06:01,376 --> 00:06:01,377
97
00:06:01,425 --> 00:06:04,375
عِرقان على الأقل
.لذا لننطلق إلى الأسفل
98
00:06:04,425 --> 00:06:06,376
.عِرق جديد, سيكون محظوظاً
99
00:06:06,426 --> 00:06:09,375
عِرق تريباثا القديم يكاد يتلاشى
.لكنه لن يحصل عليه
100
00:06:09,425 --> 00:06:11,375
.لا مزيد حتى يُتم هذه المحاكمة
101
00:06:11,425 --> 00:06:15,375
حين تستمع إليه, تظن أنه متوجهاً
.إلى خدمات مايكلمايز
102
00:06:15,425 --> 00:06:17,375
.دويت
103
00:06:17,425 --> 00:06:19,376
.لا يمكنه دفن رأسه فحسب
104
00:06:19,425 --> 00:06:21,376
هلاّ اخبرته؟
105
00:06:21,426 --> 00:06:23,376
,إنها تقريباً تفوق قدراته
كيف سيدافع عن نفسه؟
106
00:06:23,426 --> 00:06:25,376
من سيتحدث بالنيابة عنه؟
107
00:06:25,426 --> 00:06:27,375
.سأفعل, لكن لابد من وجود آخرين
108
00:06:27,425 --> 00:06:28,375
. و الكثير منهم
109
00:06:28,425 --> 00:06:30,375
.التاج بالفعل قام بتركيب قضيتة
110
00:06:30,425 --> 00:06:34,376
و لاشك أن هنالك الكثير
.ممن يسعدهم مساعدته
111
00:06:34,426 --> 00:06:37,425
أيمكنني الإعتماد عليك, تانكارد؟-
بالطبع-
112
00:06:39,425 --> 00:06:41,965
.يسعدني أن اكون بالخدمة دوماً
113
00:06:46,425 --> 00:06:48,375
لمَ محامينا هنا؟
114
00:06:48,425 --> 00:06:51,376
.كان يساعد التاج لتعزيز قضيته
115
00:06:51,426 --> 00:06:55,375
,سرقة, شغب, قتل ضابط جمارك
أليس هذا كافياً؟
116
00:06:55,425 --> 00:06:56,375
.اردت جريمة قتل
117
00:06:56,425 --> 00:06:59,725
.و اخبرتك أن تلك التهمة لن تصمد
118
00:07:01,285 --> 00:07:03,375
سابن العم ماثيو مات قبل أن يجرفة الشاطئ
119
00:07:03,425 --> 00:07:04,375
بولدارك بالكاد وجده
120
00:07:04,426 --> 00:07:06,375
.و تركه بلا حراك على الساحل
121
00:07:06,425 --> 00:07:07,375
.و التي لا تعد جريمة
122
00:07:07,425 --> 00:07:10,375
لكنها إهانة شخصية
.لهذه العائلة
123
00:07:10,425 --> 00:07:13,425
.و هي ما انوي جعله يندم عليها
124
00:07:30,426 --> 00:07:33,375
برودينس باينتر؟
125
00:07:33,425 --> 00:07:34,375
.اُدعى تانكارد
126
00:07:34,425 --> 00:07:38,375
اعمل لدى التاج في قضية
.ريكس ضد بولدارك
127
00:07:38,425 --> 00:07:42,375
ماذا تتذكرين ليلة غرق السفينة؟
128
00:07:42,425 --> 00:07:43,375
!غرق السفينة؟
129
00:07:43,426 --> 00:07:45,375
..انظري, يا امرأة
130
00:07:45,425 --> 00:07:47,375
,حين يكون شغب و سرقة
..كما حدث تلك الليلة
131
00:07:47,425 --> 00:07:51,375
,القانون قد يتغاضى عن الأتباع
.لو امكنه إحكام القبضة على من قاد
132
00:07:51,425 --> 00:07:54,375
..لذا, الأفضل لجميع الأطراف المعنية
133
00:07:54,425 --> 00:07:57,375
.أن يقف الرجل الصحيح في محكمة الجنايات
134
00:07:57,425 --> 00:08:00,425
الرجل الصحيح؟ روس بولدارك؟
135
00:08:04,425 --> 00:08:07,295
.لم ارى علامة او صوت له
136
00:08:46,425 --> 00:08:48,374
إليزابيث
137
00:08:48,425 --> 00:08:50,375
هل انتِ وحدك؟
138
00:08:50,424 --> 00:08:53,375
.كنت بصدد العودة إلى ترينوث
139
00:08:53,425 --> 00:08:56,095
هل يضرك القليل من التأخير؟
140
00:09:06,425 --> 00:09:08,375
هل تقترحين تدخلي؟
141
00:09:08,425 --> 00:09:10,375
.العائلة ستكون غاية في الإمتنان
142
00:09:10,425 --> 00:09:13,375
.العائلة لا تعني الكثير لي
143
00:09:13,425 --> 00:09:16,374
.وحدكِ الشخص الذي آخذه بالإعتبار
144
00:09:16,424 --> 00:09:20,425
.يحزنني التفكير بأن حياة قريبي في خطر
145
00:09:22,425 --> 00:09:25,925
.أنا من سيكون مديناً لك, جورج
146
00:09:29,424 --> 00:09:32,375
كم من الصعب أن يتواجد قبالة
147
00:09:32,425 --> 00:09:34,425
قاضٍ رحيم؟
148
00:09:36,425 --> 00:09:41,375
.هنالك وسائل لتحفيز التعاطف
149
00:09:41,425 --> 00:09:42,374
لكن, هل يطلبها روس مني؟
150
00:09:42,424 --> 00:09:45,375
أوتعلم, انت و روس متشابهان
.اكثر مما تدرك
151
00:09:45,425 --> 00:09:48,375
.علي قول ذلك, قلتها له ايضاً
152
00:09:48,425 --> 00:09:52,375
.لا اعتقد أنه عاجز عن الشعور بالإمتنان
153
00:09:52,425 --> 00:09:57,424
..إن شعر بنفسه مديناً
.إن امكنه رؤية المُحسن إليه بشكلٍ جديد
154
00:10:07,425 --> 00:10:09,375
إذاً, لم تقم بأي ترتيبات؟
155
00:10:09,425 --> 00:10:10,374
.لا شيء على الإطلاق
156
00:10:10,424 --> 00:10:13,375
.جيفري كلايمر, كي سي. دفاعك
157
00:10:13,425 --> 00:10:15,375
.سيلتقي بك في بودمين
158
00:10:15,425 --> 00:10:17,375
سيفعل؟
159
00:10:17,425 --> 00:10:20,375
.تالياً, مواردك المالية
160
00:10:20,425 --> 00:10:24,375
.انت كبير المساهمين في ويل ليجر
161
00:10:24,425 --> 00:10:27,375
.عدا ذلك, لا تملك أي دخل
162
00:10:27,425 --> 00:10:30,375
.نزلائك يتخلفون بإنتظام عن دفع إيجاراتهم
163
00:10:30,425 --> 00:10:34,374
منزلك تحت الرهن
.و لديك ديون تقدر ب ألف جنية
164
00:10:34,424 --> 00:10:37,425
%مع فوائد بنسبة 40
165
00:10:38,424 --> 00:10:40,375
.زوجتي ستندم على زواجها بي
166
00:10:40,425 --> 00:10:42,375
.زوجتك تستحق ما هو أفضل
167
00:10:42,425 --> 00:10:45,374
هل اعددت وصية؟-
!بالطبع لا-
168
00:10:45,425 --> 00:10:49,424
.احتاج قائمة بجميع مدخراتك-
.ذلك لن يستغرق الكثير-
169
00:10:59,425 --> 00:11:03,375
..عزيزتي ديميلزا
170
00:11:03,425 --> 00:11:06,374
اعلم أن الأحداث الأخيرة
.قد سببت فجوة بين عائلتينا
171
00:11:06,424 --> 00:11:09,375
و اتسائل لو بإمكاني إقناعكِ و روس
172
00:11:09,425 --> 00:11:12,425
بزيارتنا في ترينويث
.غداً, بعد الظهيرة
173
00:11:22,375 --> 00:11:23,375
كابتن بولدارك
174
00:11:23,425 --> 00:11:26,374
سيد تريفونانس, كيف سارت حملتك؟
175
00:11:26,424 --> 00:11:28,374
.افضل من خاصتك, كما اتصور
176
00:11:28,424 --> 00:11:30,094
من كان ذاك؟
177
00:11:30,424 --> 00:11:32,624
.لا احد, بلا اي نفوذ
178
00:11:46,425 --> 00:11:48,024
جود باينتر
179
00:11:50,374 --> 00:11:51,375
.لم اسمع به مطلقاً
180
00:11:51,425 --> 00:11:53,375
كنتَ على شاطئ هيندرونا
.ليلة تحطم السفينة
181
00:11:53,425 --> 00:11:55,375
أكنتُ هناك؟
182
00:11:55,425 --> 00:11:57,375
.لعل هذا ينعش ذاكرتك
183
00:11:57,425 --> 00:11:59,375
..حسناً, الآن
184
00:11:59,425 --> 00:12:02,425
عُد إلى المنزل, ايها الحثالة
185
00:12:16,374 --> 00:12:17,375
العم راي
186
00:12:17,425 --> 00:12:20,374
كارولين, عزيزتي
187
00:12:20,424 --> 00:12:24,374
,و السيد تريفونانس
.عضونا المرتقب في البرلمان
188
00:12:24,424 --> 00:12:27,425
اراك تسافرين بحملٍ خفيف, إبنة اخي
189
00:12:28,424 --> 00:12:31,374
كم تنوين البقاء؟-
ذلك يعتمد-
190
00:12:31,424 --> 00:12:33,374
..لو هوراسي الصغير و انا مللنا
191
00:12:33,424 --> 00:12:35,374
.قد نضطر للعودة إلى لندن
192
00:12:35,424 --> 00:12:37,374
.لا شك أنك مطلوبة كثيراً هناك
193
00:12:37,424 --> 00:12:38,375
.الوريثة مطلوبة كثيراً في كل مكان
194
00:12:40,425 --> 00:12:42,374
تحديداً من لازالت في مقتبل العمر-
لمَ ذلك؟-
195
00:12:42,424 --> 00:12:44,374
يُفترض انها ستقوم بالمزايدة
.الخاصة بعمها الثري
196
00:12:44,424 --> 00:12:48,374
.و تتزوج بمن يشاء
197
00:12:48,424 --> 00:12:49,375
أانت واثق, انوين؟
198
00:12:49,425 --> 00:12:51,375
بالفوز بمقعدة, او بيدي؟
199
00:12:51,425 --> 00:12:53,375
.كلاهما, بثقة
200
00:12:53,425 --> 00:12:55,374
آمل أن نتوصل إلى التفاهم قريباً, سيدي
201
00:12:55,424 --> 00:12:57,374
.آمل ذلك, ايضاً
202
00:12:57,424 --> 00:13:01,374
.انها تقرع الأجراس لحارسها القديم
203
00:13:01,424 --> 00:13:05,374
اثق بأن الرجل الشاب
.سيستفيد من الرياضة
204
00:13:05,424 --> 00:13:09,374
هل ذكرت بأنني رأيت انوين تريفونانس
مُرشحنا في البرلمان؟
205
00:13:09,424 --> 00:13:13,375
.و خطيبتة, ابنة اخ راي بينفينن
206
00:13:13,425 --> 00:13:16,374
لا شك انها في البلدة
.لأجل الإنتخابات في بودمين
207
00:13:16,424 --> 00:13:18,374
.لم اكن ابداً في بودمين
208
00:13:18,424 --> 00:13:20,374
.كوني ممتنة انك لست بالطريق لها الآن
209
00:13:20,424 --> 00:13:22,374
لماذا؟
210
00:13:22,424 --> 00:13:25,374
الإنتخابات تأخذ مكاناً
.بنفس أيام المحاكمة
211
00:13:25,424 --> 00:13:27,764
.البلدة ستكون مضطربة
212
00:13:29,424 --> 00:13:32,425
هل ستذهب إليزابيث؟
213
00:13:34,424 --> 00:13:36,494
.لا ينبغي أن أعتقد ذلك
214
00:13:40,424 --> 00:13:43,375
.لقد ارسلت لنا رسالة
215
00:13:43,425 --> 00:13:46,374
ما الذي قد تريده؟
216
00:13:46,424 --> 00:13:48,374
.نفس ما اريد
217
00:13:48,424 --> 00:13:52,425
قد وعدتني بعد وفاة جوليا
.أننا جميعاً سنكون على وفاق
218
00:13:56,425 --> 00:13:58,425
ألازلتِ تريدين ذلك؟
219
00:14:01,424 --> 00:14:05,375
مع اقتراب المحاكمة
220
00:14:05,425 --> 00:14:07,375
.ربما سأكون مسرورة بالصحبة
221
00:14:07,425 --> 00:14:09,375
على الرغم من انهم كلفونا جوليا؟
222
00:14:09,425 --> 00:14:11,375
كلا, روس. لا يمكنك رمي كل شيء
على عاتقهم
223
00:14:11,425 --> 00:14:14,374
لمَ لا يمكنني؟
224
00:14:14,424 --> 00:14:17,374
لهذا اود صنع السلام
225
00:14:17,424 --> 00:14:20,375
.بالرغم من كل ما فقدناه
226
00:14:20,425 --> 00:14:23,424
.ذلك لا يعني أن جوليا لم تمت عبثاً
227
00:14:48,425 --> 00:14:51,424
.من الخير بكما المجيء
228
00:15:05,424 --> 00:15:08,374
هل فرانسيس هنا؟-
بمكان ما في الجوار-
229
00:15:08,424 --> 00:15:10,374
.اود التحدث معك اولاً
230
00:15:10,424 --> 00:15:13,374
لأسأل ما إذا بالإمكان تقديم
.بعض المساعدة حين تكون في المحكمة
231
00:15:13,424 --> 00:15:15,374
آمل أن تأخذ هذه اللفتة
232
00:15:15,424 --> 00:15:18,424
.باللطف الذي نويت له
233
00:15:19,424 --> 00:15:21,424
لفتة؟
234
00:15:25,424 --> 00:15:28,374
جورج قد يعرف القاضي
..الذي سيستمع لقضيتك
235
00:15:28,424 --> 00:15:32,424
!كم هذا مريح-
..و اعتقدنا لربما يمكنه-
236
00:15:33,424 --> 00:15:36,374
.الإشارة إلى الإتجاه الصحيح
237
00:15:36,424 --> 00:15:39,374
بثمن, دون شك؟
238
00:15:39,424 --> 00:15:42,425
.ليس الثمن الذي ستحتاج لدفعه شخصياً
239
00:15:46,424 --> 00:15:49,424
لكنني ارى ان علي ذلك؟
240
00:15:50,424 --> 00:15:53,374
.و سيضربني بأكثر مما تستحقة حريتي
241
00:15:53,424 --> 00:15:56,374
.ديملزا, فلنغادر
242
00:15:56,424 --> 00:15:58,424
روس
243
00:16:01,424 --> 00:16:04,374
إليزابيث, ما الذي يعنيه هذا؟
244
00:16:04,424 --> 00:16:08,375
..اعتقدت ان كان هنالك ما يُمكننا لمساعدة روس-
يُمكننا؟-
245
00:16:08,424 --> 00:16:11,424
.نحن نُقدر الفكرة-
!لكن ليس الإسلوب-
246
00:16:13,424 --> 00:16:15,424
روس
247
00:16:22,424 --> 00:16:25,374
هلاّ تعذرنا, جورج
248
00:16:25,424 --> 00:16:27,424
.بالطبع
249
00:16:35,424 --> 00:16:39,374
ظننت انه اقل ما يمكننا فعله
.لأجل ديميلزا
250
00:16:39,424 --> 00:16:41,424
ديميلزا؟
251
00:16:43,424 --> 00:16:44,964
.بالتأكيد
252
00:16:57,424 --> 00:17:01,374
هل امكنهما حقاً تخيل أنني
قد انحني لتسول معروف
253
00:17:01,424 --> 00:17:04,374
من ذلك المُدعِ المغرور؟
254
00:17:04,424 --> 00:17:07,374
لو كنت أُرخص نفسي, لكنت
.تذللت مبكراً لراي بينفنين
255
00:17:07,424 --> 00:17:09,374
.و الذي بمعرفة حقيقية مع القاضي ليستر
256
00:17:09,424 --> 00:17:11,374
أيعرفة؟
257
00:17:11,424 --> 00:17:14,374
.إنها حقاً النهاية بالنسبة لي و فرانسيس
258
00:17:14,424 --> 00:17:16,374
أين تذهب؟
259
00:17:16,424 --> 00:17:19,424
إلى المنجم, حيث لازال هناك
.إمكانية يوم عملٍ نزيه
260
00:17:24,424 --> 00:17:29,374
راهب معروف و ثوري
مُحرّض على الإضطرابات و التناحر
261
00:17:29,424 --> 00:17:33,374
.فرّ من العدالة يوماً بأخذ شلن الملك
262
00:17:33,424 --> 00:17:37,374
,تبنى العديد من الأغاد
.عاشر و تزوج خادمة منزله
263
00:17:37,424 --> 00:17:41,373
علاوة على شقاوتة الأخيرة
.اصبح هذا المخلوق سيء السمعة
264
00:17:41,423 --> 00:17:45,374
.لعائلة من المجرمين و اللصوص
265
00:17:45,424 --> 00:17:49,374
.صديقنا "المجهول" لديه إسلوب شيّق
266
00:17:49,424 --> 00:17:53,374
كم نسخة؟-
.ما يكفي لتغطية ترونو و بودمين-
267
00:17:53,424 --> 00:17:56,373
.إن تمت إدانته كمُذنب, قد يُشنق
268
00:17:56,423 --> 00:18:00,424
.لو شُنق, فلا يلومن إلا نفسه
269
00:18:31,424 --> 00:18:34,424
.السيدة بولدارك لمقابلة السيد بنفنين
270
00:18:36,424 --> 00:18:38,424
السيدة بولدارك
271
00:18:40,424 --> 00:18:42,374
.لا اصدق حيازتي هذا الشرف
272
00:18:42,424 --> 00:18:43,374
.سامح تطفلي, سيدي
273
00:18:43,424 --> 00:18:46,373
..كنت اشعر بالغثيان و خرجت لأمشي
274
00:18:46,423 --> 00:18:48,373
.و كان منزلك أول ما رأيت
275
00:18:58,424 --> 00:19:00,374
لا جدوى, روس
276
00:19:00,424 --> 00:19:03,423
العِرق قد تلاشى
.كنا نعلم منذ إسبوع
277
00:19:06,424 --> 00:19:08,374
!إذاً نستسلم؟
278
00:19:08,424 --> 00:19:11,424
.بل نمضي قدماً
279
00:19:51,423 --> 00:19:58,374
هناك يقبع منجمنا القديم
الذي خسرناه في لعب الورق لصالح وارليجان
280
00:19:58,424 --> 00:20:03,374
روس لن يقامر إطلاقاً بأغلى ما يملك
أليس كذلك؟
281
00:20:03,424 --> 00:20:06,373
.إنه غاية في الحكمة و الذكاء
282
00:20:06,423 --> 00:20:09,424
.فرانيس, ما حدث قد حدث
283
00:20:18,424 --> 00:20:21,423
نشكر ضيافتكم, سيدي
284
00:20:24,424 --> 00:20:29,424
ارجو ألاّ تكوني حزينة
.لإقتراب محاكمة زوجك
285
00:20:31,424 --> 00:20:33,624
.حقيقة, انا اخشى الأسوأ
286
00:20:34,423 --> 00:20:37,374
لو نعرف فقط من سيكون القاضي
287
00:20:37,424 --> 00:20:40,373
هذا ليس سراً, سيدتي
.القاضي هو وينتورث ليستر
288
00:20:40,423 --> 00:20:44,374
هل انت على صلة به؟-
.نعرف بعضنا البعض-
289
00:20:44,424 --> 00:20:46,374
..سيدعم انوين تريفونانس في الإنتخابات
290
00:20:46,424 --> 00:20:48,374
.مساء الغد
291
00:20:48,424 --> 00:20:51,423
.رفيقٌ صارم, لكنه بالعموم يُعتبر عادلاً
292
00:20:53,423 --> 00:20:56,373
..يربكني بشدة توقع كيفية إستماع القاضي
293
00:20:56,423 --> 00:20:59,424
بشأن قضية, و التوصل لفحواها
.في غضون ساعات معدودة
294
00:21:01,424 --> 00:21:05,374
ألم يسأل مطلقاً عن الحقيقة على إنفراد
قبل تبدأ المحاكمة؟
295
00:21:05,424 --> 00:21:07,424
.ربما عليه ذلك
296
00:21:10,424 --> 00:21:15,373
هل ستكون في جنايات بودمين؟-
للإنتخابات. اجل-
297
00:21:15,423 --> 00:21:18,424
.حسناً, آمل أن نلتقي مجدداً سيدي
298
00:21:30,423 --> 00:21:34,373
من كانت تلك, عمي؟-
زوجة روس بولدارك-
299
00:21:34,423 --> 00:21:37,373
ماذا ارادت؟-
لم يبدو أنها ارادت أي شيء-
300
00:21:37,423 --> 00:21:41,423
اشك بذلك, سيدي
.تبدو لي كسيدة خطرة
301
00:21:52,423 --> 00:21:55,374
روس
302
00:21:55,424 --> 00:21:58,373
حسناً, هذه صدفة جيدة
أيمكنني المشي معك لبرهة؟
303
00:21:58,423 --> 00:21:59,373
.لا وقت لدي
304
00:21:59,424 --> 00:22:03,373
.مقابلة الأمس لم تكن من تدبيري
305
00:22:03,423 --> 00:22:07,373
.و مع ذلك, اود أن ندع خلافاتنا الماضية جانباً
306
00:22:07,423 --> 00:22:10,374
.وددت ذلك ايضاً, لكن وجدتني لا استطيع الآن
307
00:22:10,424 --> 00:22:15,423
,روس, لو سارت الأمور بطريقة خاطئة بالمحكمة
أنى لديميلزا الثبات؟
308
00:22:19,424 --> 00:22:21,374
كيف لهذا أن يكون شأنك؟
309
00:22:21,424 --> 00:22:26,373
,إن عوقبت بالسجن, او اسوأ
310
00:22:26,423 --> 00:22:30,373
.ستكون وحيدة تماماً, بلا مصدر دخل
311
00:22:30,423 --> 00:22:34,374
.بينما أنت تسبح في الجنيهات-
.لا, لا, إدخرت القليل-
312
00:22:34,424 --> 00:22:37,373
لمَ قد تعرضه؟
313
00:22:37,423 --> 00:22:40,223
.لا انسى ما ندين به لديميلزا
314
00:22:51,424 --> 00:22:53,423
سدي وورليجن, سيدتي
315
00:22:56,423 --> 00:22:59,423
.إليزابيث, تبدين فاتنة هذا اليوم
316
00:23:03,423 --> 00:23:05,373
.و انت ايضاً, بالطبع. سيدتي
317
00:23:05,423 --> 00:23:09,373
لا لستُ كذلك, اسمح لي و لا انت ايضاً
ياذا الوجه الشاحب
318
00:23:09,423 --> 00:23:14,373
,نتيجة للبقاء طويلاً داخل المنزل
.لحساب النقود
319
00:23:14,423 --> 00:23:17,424
.إشتريت هدية بسيطة لإبني بالمعمودية
320
00:23:18,423 --> 00:23:22,423
.هذا كرم منك, جورج
321
00:23:26,423 --> 00:23:28,374
أبي
322
00:23:28,424 --> 00:23:32,373
انظر, حصاني الخاص
323
00:23:32,423 --> 00:23:33,373
.العم جورج إشتراه لي
324
00:23:33,423 --> 00:23:35,423
حقاً؟
325
00:23:39,423 --> 00:23:42,373
جورج-
هانحن ذا مجدداً-
326
00:23:42,423 --> 00:23:45,423
ارجو انكِ اعتنيتِ بضيفنا, إليزابيث
327
00:23:49,423 --> 00:23:52,373
رأيت للتو ابن عمي
.لم يكن متحمساً لتبادل المجملات
328
00:23:52,423 --> 00:23:55,373
.لا شك أنه يفكر في المحاكمة
329
00:23:55,423 --> 00:23:58,373
هل تظن بأن ستتم تبرئته؟
330
00:23:58,423 --> 00:24:00,373
لا ارى كيف يمكن أن يكون ذلك
331
00:24:00,423 --> 00:24:04,373
هناك العديد من الشهود لنشاطاته تلك الليلة
332
00:24:04,423 --> 00:24:07,374
و لا يخفى معاملته للقانون بإزدراء
333
00:24:07,423 --> 00:24:08,373
.في مناسبات مضت
334
00:24:08,423 --> 00:24:11,373
.و المحاكمة لن يتم تجاهلها
335
00:24:11,423 --> 00:24:16,373
بينما كنت اتجاوز محافظة سول
.اظهر لي قروي هذه الورقة البديعة
336
00:24:16,423 --> 00:24:20,373
الحياة الحقيقية و المثيرة للكابتن روس بولدارك
337
00:24:20,423 --> 00:24:24,373
مُغامر, مغوي, مخرّب
.و مشتبه به للقتل
338
00:24:24,423 --> 00:24:27,373
اجل, رأيتها في الجوار
.ليست بذات أهمية
339
00:24:27,423 --> 00:24:28,373
.ماعدا بالنسبة لروس
340
00:24:28,423 --> 00:24:31,373
,لكن إن تم تصديقها
.ستُسبب تحامل هيئة المحلفين
341
00:24:31,423 --> 00:24:32,373
.لا تعيريها إنتباه, إليزابيث
342
00:24:32,423 --> 00:24:35,373
.هذه الأوراق البذيئة دائماً ما تفتري على احدهم
343
00:24:35,424 --> 00:24:39,423
.لكن هذا الكاتب قام ببعض الجهد و المصاريف
344
00:24:40,423 --> 00:24:44,423
لا يحدث أنك تعرفة, أليس كذلك؟ جورج؟
345
00:24:45,423 --> 00:24:49,373
اتصور أنه عاجز عن كسب المال
.ليفعل شيئاً مماثلاً
346
00:24:49,423 --> 00:24:52,423
.المفلس فقط قد يبيع خدماته بهذه الطريقة
347
00:24:56,423 --> 00:24:59,423
?
348
00:25:00,423 --> 00:25:05,373
? . ?
349
00:25:05,423 --> 00:25:07,423
جود باينتر
350
00:25:10,423 --> 00:25:12,373
اخبرني هذا أنك و زوجتك الطيبة كنتما
351
00:25:12,423 --> 00:25:14,823
خدماً لدى الكابتن بولدراك؟
352
00:25:15,423 --> 00:25:17,373
.و لأبيه من قبله
353
00:25:17,423 --> 00:25:19,373
و بعد العمل المخلص على مدى الأعوام
354
00:25:19,423 --> 00:25:21,373
.تم طردك بدون اي كلمة
355
00:25:21,423 --> 00:25:22,373
.جحودٌ شنيع
356
00:25:22,423 --> 00:25:24,373
لذا انت تفهم أن واجبك القانوني
أن تقوم بالتبليغ
357
00:25:24,423 --> 00:25:27,372
عما رأيت ليلة الحُطام
358
00:25:27,423 --> 00:25:29,373
نعلم أنك اتخذت مكاناً
.في اعمال الشغب و النهب
359
00:25:29,422 --> 00:25:32,373
نعلم انك ساهمت في مقاومة
.ضباط التاج
360
00:25:32,423 --> 00:25:34,373
لم اسمع بمثل هذا الهراء
361
00:25:34,423 --> 00:25:36,373
لكننا على إستعداد للتغاضي عن كل هذا
362
00:25:36,423 --> 00:25:39,093
إن قررت الإنقلاب لتكون سيد الأدلة
363
00:25:39,423 --> 00:25:43,373
.لا تدين له بالولاء
364
00:25:43,423 --> 00:25:46,373
من الحس السليم أن تشهد ضده
365
00:25:46,423 --> 00:25:49,423
.سنجعل الأمر يستحق وقتك
366
00:25:52,423 --> 00:25:55,372
.لا فكرة لدي عما اقول للدفاع عنك
367
00:25:55,422 --> 00:25:57,373
.و انت مغادر الى بودمين غداً
368
00:25:57,423 --> 00:26:01,373
,لم اكن على الشاطئ
.لا يمكنني دحض التُهم
369
00:26:01,423 --> 00:26:04,373
لكن, بحسب ما سمعت
.لن يسهل صرف النظر عنهم
370
00:26:04,423 --> 00:26:06,372
!تخليص الغنائم من الحطام؟
371
00:26:06,422 --> 00:26:08,372
لا مُحلّف في كرونوول
.سيقوم بإدانتي على ذلك
372
00:26:08,422 --> 00:26:11,423
مهاجمة ضباط الجمارك؟-
لست مذنباً-
373
00:26:14,423 --> 00:26:17,423
أتشك بي؟-
كلانا نعلم انك قادر على ذلك-
374
00:26:19,422 --> 00:26:22,373
لست بموقفٍ جيد, روس
375
00:26:22,423 --> 00:26:24,373
.شهدت ما هو اسوأ
376
00:26:24,423 --> 00:26:26,373
شهدنا ماهو اسوأ-
في ميدان المعركة في فرجينيا-
377
00:26:26,423 --> 00:26:30,423
.و اديت لك التحية لإنقاذك وجهي-
.إنقاذ عنقك قد لا يكون بذات البساطة-
378
00:26:37,423 --> 00:26:40,373
سأطلب من ديميلزا عدم الحضور لبودمين غداً
379
00:26:40,423 --> 00:26:42,373
هل سنمضي سوية؟
380
00:26:42,423 --> 00:26:45,422
على الأرجح بينما نمضي
.سيخطر لي شيءٌ من الدفاع البارع
381
00:27:39,422 --> 00:27:43,372
من هذه السيدة النبيلة
و ماذا تفعل مع زوجتي؟
382
00:27:43,422 --> 00:27:45,372
!يا يهوذا
383
00:27:45,422 --> 00:27:48,373
.ها هي, للحظة ظننت أنني فقدتها
384
00:27:48,423 --> 00:27:52,372
لماذا؟ ألأنها تلاعب الأوتار
بتبرجها البسيط؟
385
00:27:52,422 --> 00:27:55,373
من الواضح أن لا حاجة لي بالقلق
.بشأنكِ حين اغادر
386
00:27:55,423 --> 00:27:58,372
سيصطف لأجلك طابور من الخُطاب
.من هنا و حتى بينزانس
387
00:27:58,422 --> 00:28:00,293
.هذا ما آمله
388
00:28:56,423 --> 00:28:59,372
أتسمحين بالإنضمام لكِ برهة؟
389
00:28:59,422 --> 00:29:02,423
.ربما ليلة اخرى
390
00:29:04,423 --> 00:29:07,422
عمت مساء, فرانسيس
391
00:29:12,422 --> 00:29:14,422
عمتِ مساء
392
00:29:56,423 --> 00:29:58,373
تركتني على السرير كملكة سبأ
393
00:29:58,423 --> 00:30:00,372
بينما تقوم انت بكل المهام؟
394
00:30:00,422 --> 00:30:04,372
أليس من واجبي تدليل زوجتي بينما أنا هنا
395
00:30:04,422 --> 00:30:07,423
و توفير الحطب لحين لا اكون متواجداً
396
00:30:13,422 --> 00:30:16,422
.اتمنى لو امكننا البقاء هكذا للأبد
397
00:30:19,422 --> 00:30:21,422
اتمنى ذلك, ايضاً
398
00:30:23,422 --> 00:30:26,372
انا سعيد لأجلك فقط
.لأنك لن تشاهديني في المحكمة
399
00:30:26,422 --> 00:30:27,892
كلا, روس
400
00:30:30,422 --> 00:30:32,372
ستبقين هنا
401
00:30:32,422 --> 00:30:35,423
نعم, روس. إن كان ذلك ما تريد
402
00:31:08,422 --> 00:31:11,422
إليزابيث, انا مغادر الى بودمين
403
00:31:12,423 --> 00:31:15,372
ألا يمكنني التوجه معك؟
404
00:31:15,422 --> 00:31:18,022
.المحكمة ليست بمكان للسيدات
405
00:31:22,422 --> 00:31:27,373
إنها فكرة مروعة, أليس كذلك؟
406
00:31:27,423 --> 00:31:29,373
عالمٌ بلا روس؟
407
00:31:29,423 --> 00:31:33,422
.اتسائل كيف لديميلزا ان تحتمل-
أنى لأحدنا أن يحتمل؟-
408
00:31:34,422 --> 00:31:37,822
من منّا لا يعشقة سراً؟
409
00:31:47,422 --> 00:31:50,422
كم قد ستكون حيواتنا مختلفة
410
00:31:51,422 --> 00:31:55,373
لو لم يعد روس من الحرب؟
411
00:31:55,423 --> 00:31:58,622
لو لم يغادر بعيداً في المقام الأول؟
412
00:31:59,422 --> 00:32:03,422
وداعاً عزيزتي, باركك الرب
413
00:32:13,422 --> 00:32:14,422
فرانسيس
414
00:32:39,422 --> 00:32:42,422
كلا-
تعالي-
415
00:32:43,422 --> 00:32:46,422
ستعود للمنزل مجدداً؟
416
00:32:47,422 --> 00:32:50,422
.اعدكِ
417
00:33:51,422 --> 00:33:53,422
روس
418
00:34:01,422 --> 00:34:02,372
.لقد افسدته دلالاً
419
00:34:02,422 --> 00:34:06,372
بأية طريقة يمكنني إقناعة ليأتي
معي إلى بودمين؟
420
00:34:06,422 --> 00:34:08,372
لابد انه يتسائل لما علينا الذهاب من الأساس
421
00:34:08,422 --> 00:34:12,372
اخبريه أن ذلك بسبب
أن الليلة ليلة الإنتخابات
422
00:34:12,422 --> 00:34:16,372
.و كخطيبة انوين, من المنتظر أن تكوني بجانبة
423
00:34:16,422 --> 00:34:19,372
هوراس و انا سنمضي مساء مريحاً
.في مسكننا
424
00:34:19,422 --> 00:34:21,372
نتناول حلوى الهلام -كارولين-
ماذا؟-
425
00:34:21,422 --> 00:34:24,372
أتفضل أن اُصاب بالبرد
في الغرف المفتوحة للمجلس
426
00:34:24,422 --> 00:34:26,372
و اشهد على تصويت الرجال المملين؟
427
00:34:26,422 --> 00:34:31,372
قد اتجول خارجاً لاحقاً
.لو تمكن هوراس من إبقائي
428
00:34:31,422 --> 00:34:35,421
بودمين, هوراس, لا ارهن بأية لحظة
لما يحدث هناك إطلاقاً
429
00:35:49,422 --> 00:35:51,421
غرفتك, سيدي
430
00:35:55,421 --> 00:35:58,372
أستميحك عذراً, سيدي هل انت جرّأح او ما شابه؟-
اجل-
431
00:35:58,422 --> 00:36:01,372
هناك شخص مصاب بمرضٍ مميت
.في بيت الدير
432
00:36:01,422 --> 00:36:03,422
سأمضي حالاً
433
00:36:25,421 --> 00:36:27,372
فاريتي
434
00:36:27,422 --> 00:36:30,421
حجزت لكِ مكاناً, عزيزتي-
شكراً-
435
00:36:36,421 --> 00:36:38,371
هل اخبرتِ روس بذهابك؟
436
00:36:38,421 --> 00:36:40,421
.بالطبع لا
437
00:36:53,421 --> 00:36:56,371
جيفري كلايمر, مستشار الملك
438
00:36:56,421 --> 00:36:59,422
.انا هنا لأرى لو امكننا التملص من هذه الورطة
439
00:37:04,421 --> 00:37:07,371
.سرقة, تحريض على الشغب
440
00:37:07,422 --> 00:37:09,822
.مهاجمة ضابط جمارك
441
00:37:10,422 --> 00:37:12,422
.مثير للإعجاب
442
00:37:16,422 --> 00:37:20,371
انا طبيب سيدتي, هل لي بخدمتك؟-
آمل ذلك-
443
00:37:20,422 --> 00:37:24,371
هوراسي العزيز تعرض لنوبتين
.و بالكاد يتنفس الآن
444
00:37:24,421 --> 00:37:27,372
أتعتني به رجاء؟
445
00:37:27,422 --> 00:37:29,422
الكلب خاصتك؟
446
00:37:30,371 --> 00:37:31,372
.خادمكِ إرتكب خطأ
447
00:37:31,422 --> 00:37:33,371
لابد انكِ ارسلته لطبيب بيطري
448
00:37:33,422 --> 00:37:36,372
.ليس من شيمتي تعيين طبيب خيول لأجل هوراس
449
00:37:36,422 --> 00:37:38,372
اريد افضل نصيحة
.و أنا على استعداد لدفع ثمنها
450
00:37:38,422 --> 00:37:41,371
ما هي رسومك؟
451
00:37:41,421 --> 00:37:43,371
لكن ربما لست جيد بما فيه الكفاية؟
452
00:37:43,421 --> 00:37:46,371
,قد ينبغي عليك المغادرة
.سنستدعي شخصاً آخر
453
00:37:46,422 --> 00:37:49,292
.هذا ما كنتُ بصدد إقتراحه
454
00:37:50,421 --> 00:37:52,421
إنتظر
455
00:37:53,422 --> 00:37:56,371
ألم تملك مطلقاً كلباً خاصاً بك؟
456
00:37:56,421 --> 00:37:58,371
بلى
457
00:37:58,421 --> 00:38:02,421
هل ستدعه يموت لإجراءاتٍ شكلية؟
458
00:38:07,421 --> 00:38:09,371
كم يبلغ من العمر؟-
إثنا عشر شهراً-
459
00:38:09,421 --> 00:38:11,371
.النوبات شائعة في هذا العمر
460
00:38:11,421 --> 00:38:12,922
*خالة لي كان لديها إسبانيل
461
00:38:12,923 --> 00:38:14,421
نوع من الكلاب*
462
00:38:31,421 --> 00:38:33,371
نبضه ثابت و لا يوجد أي إشارة إلى الحمى
463
00:38:33,421 --> 00:38:36,372
و مع ذلك, سأنصح بمستوى منخفض
.من المعالجة
464
00:38:36,422 --> 00:38:39,371
,لا مزيد من الحلويات
.الكثير من الجري و القفز
465
00:38:39,421 --> 00:38:42,421
.الكلاب لا تحتاج أن يتم حملها
466
00:38:44,421 --> 00:38:47,372
اعثري على صيدلي ليصنع هذه
الصبغة من ماء الكرز الأسود
467
00:38:47,422 --> 00:38:49,422
.و الأفيون
468
00:38:52,421 --> 00:38:54,421
.اشكرك
469
00:38:56,371 --> 00:38:57,371
ما كنت تقول؟
470
00:38:57,421 --> 00:38:59,371
بشأن إسبانيول خالتك؟
471
00:38:59,421 --> 00:39:05,371
اجل, كان يصاب بالنوبات
.حين كانت تعزف البيانو
472
00:39:05,421 --> 00:39:08,421
يتردد الشخص ليقول
إن كان موسيقياً ام العكس
473
00:39:11,422 --> 00:39:13,362
ما إسمك؟
474
00:39:15,372 --> 00:39:16,371
بعد إعتقالك
475
00:39:16,421 --> 00:39:19,371
.إفادتك لقاضي التحقيق لا تساعدنا
476
00:39:19,421 --> 00:39:22,371
اجبت بصراحة, أليس هذا
ما يطلبة القانون؟
477
00:39:22,421 --> 00:39:25,371
.معتقد مغلوط شائع بإن الحقيقة توازي البراءة
478
00:39:25,421 --> 00:39:26,372
!ليسا كذلك
479
00:39:26,422 --> 00:39:29,371
وظيفتي هي تمكين الحقيقة
480
00:39:29,421 --> 00:39:31,371
.لئلا تدفع ثمنها من حياتك
481
00:39:31,421 --> 00:39:33,371
.فهمت
482
00:39:33,421 --> 00:39:36,371
إذا نحن الآن رجال سياسة؟
483
00:39:36,421 --> 00:39:39,372
.نقولب الحقائق لتتناسب مع غايتنا
484
00:39:39,422 --> 00:39:40,371
و الأشخاص على الشاطئ ذلك اليوم؟
485
00:39:40,421 --> 00:39:42,371
!هلاّ تظاهرنا بأنهم ليسوا بؤساء؟
486
00:39:42,421 --> 00:39:45,371
هلاّ وضحنا أن المجاعة و العوز مرتبطان ايضاً؟
487
00:39:45,421 --> 00:39:47,371
دعني اكن واضحاً
488
00:39:47,421 --> 00:39:51,371
أي شي خلاف التوبة
.سيكون حماقة مطلقة
489
00:39:51,421 --> 00:39:53,621
إذا مهمتي هي التذلل؟
490
00:39:54,422 --> 00:39:56,371
نلعب لعبة الإنحناء للقوانين؟
491
00:39:56,422 --> 00:39:58,421
ممتاز
492
00:40:05,421 --> 00:40:07,422
اشكرك
493
00:40:10,421 --> 00:40:12,371
هذه البلدة تغلي
494
00:40:12,421 --> 00:40:14,371
.نسيت انه إسبوع الإنتخابات
495
00:40:14,421 --> 00:40:17,371
.اجل, مؤخراً إلتقيت أحد المرشحين
496
00:40:17,421 --> 00:40:20,221
.صديقٌ لجارنا بينفنين
497
00:40:20,422 --> 00:40:23,371
.في الواقع, لاحقاً عليّ الخروج في مهمة
498
00:40:23,421 --> 00:40:27,421
بالشوارع المكتظة بالسكارى؟-
.لأجل روس, عليّ فعلها-
499
00:40:29,421 --> 00:40:33,422
متى يتم عدّ الأصوات؟-
.ليس قبل مساء اليوم سيدي-
500
00:40:41,421 --> 00:40:43,371
هل رأيت ذلك؟
501
00:40:43,421 --> 00:40:47,371
.لقد كان اغتيالاً لشخصية روس بولدارك
502
00:40:47,421 --> 00:40:49,421
.يالسوء الحظ
503
00:40:52,421 --> 00:40:54,371
و لا غرفة واحدة؟-
.اعتذر سيدي, نحن ممتلئون-
504
00:40:54,421 --> 00:40:57,421
في النزل بأكملة؟-
اخشى ذلك, سيدي-
505
00:41:01,371 --> 00:41:02,371
إنياس, هل انت هنا للمحاكمة؟
506
00:41:02,421 --> 00:41:06,371
بالطبع, و انت؟-
اجل, اتيت للمشاهدة-
507
00:41:06,421 --> 00:41:09,371
انظر, هل تعرف اين يمكنني
إيجاد غرفة لأجل الليلة؟
508
00:41:09,421 --> 00:41:12,371
هذا المكان مكتظ
.و البلدة تختنق بالناس
509
00:41:12,421 --> 00:41:13,371
لست محظوظاً
510
00:41:13,421 --> 00:41:16,371
اثق بأن لأختك ما يجب من البصيرة لتحتفظ بغرفتها
511
00:41:16,421 --> 00:41:17,371
.في التاج
512
00:41:17,421 --> 00:41:21,371
فاريتي هنا؟-
.رأيتها تغادر منذ لحظة مع ديميلزا-
513
00:41:21,421 --> 00:41:23,371
هل زوجتك برفقتك؟
514
00:41:23,421 --> 00:41:27,371
.إليزابيث فضلّت البقاء في ترينوث
515
00:41:27,420 --> 00:41:30,371
إن لم تجد مكاناً لتنام الليلة
516
00:41:30,421 --> 00:41:32,371
.انا في نزل لندن, جوار الكنيسة
517
00:41:32,421 --> 00:41:35,421
قد يقبض عليك لذلك
518
00:41:45,421 --> 00:41:47,421
فظيع
519
00:41:49,421 --> 00:41:51,371
رجلٌ في مكانته
520
00:41:51,421 --> 00:41:54,371
و تلك الشابة زوجتة
521
00:41:54,421 --> 00:41:56,371
فرانسيس, أتنضم إلينا؟
522
00:41:56,421 --> 00:41:59,371
ألستُ اقاطع مجلسكم الحربي؟
523
00:41:59,421 --> 00:42:01,371
ضد من؟
524
00:42:01,421 --> 00:42:05,371
ابن عمي. كما صرحت
.في مجلسك الأدبي مؤخراً
525
00:42:05,421 --> 00:42:06,370
.إسمحوا لنا
526
00:42:06,420 --> 00:42:09,421
هذه القطعة الخيالية
.تُعرّف تماماً عن جوهرك
527
00:42:11,421 --> 00:42:13,371
.اخبرني
528
00:42:13,421 --> 00:42:17,371
ما الذي يحثك على الدفع
بكل قوتك في إثر روس
529
00:42:17,421 --> 00:42:19,370
عوضاً عن مواجهتة؟
530
00:42:19,420 --> 00:42:22,371
.السؤال عينه طرحته زوجتك علي
531
00:42:22,421 --> 00:42:25,371
.وبطبيعة الحال لا يمكن الآن اخذه بعين الإعتبار
532
00:42:25,421 --> 00:42:28,371
.تعرض لي روس بالإهانة مراراً
533
00:42:28,421 --> 00:42:31,371
في هذه الحالة, هل اعرض عليك نصيحة؟
534
00:42:31,421 --> 00:42:32,370
.مهما يكلف الأمر
535
00:42:32,420 --> 00:42:37,371
لعلك تتباهى بأموالك بصرفها على
الملابس المترفة و العربات الفاخرة
536
00:42:37,421 --> 00:42:39,371
تستطيع شراء طبقات من الأسلحة
537
00:42:39,421 --> 00:42:41,371
و تزين خدمك بالأكسية المزركشة
538
00:42:41,421 --> 00:42:45,370
يمكنك ايضا شراء طريقك
..بكل نادي, منجم
539
00:42:45,420 --> 00:42:48,371
و تصمم غرفة في المقاطعة
540
00:42:48,421 --> 00:42:51,371
لكن ما لايمكنك مطلقاً شراؤة
541
00:42:51,421 --> 00:42:53,371
.النبالة
542
00:42:53,421 --> 00:42:55,371
او التهذيب
543
00:42:55,421 --> 00:42:58,420
.او حتى الحس السليم
544
00:43:00,420 --> 00:43:04,371
هل انت متأكد بأنك
لا تود الإعتذار؟ فرانسيس؟
545
00:43:04,421 --> 00:43:07,221
نظراً لطبيعة مجلسنا
546
00:43:09,421 --> 00:43:12,371
..انت تملكني, اعي ذلك
547
00:43:12,421 --> 00:43:15,370
مديونيتي لك عكرت المياة طويلاً بيننا
548
00:43:15,420 --> 00:43:19,371
لذا اثق بأن اي لبس بشأن مشاعري
549
00:43:19,421 --> 00:43:22,421
.اتضح تماماً الآن
550
00:43:54,420 --> 00:43:56,370
سأزورك بالسجن مع قائمة من الشهود
551
00:43:56,420 --> 00:43:58,371
الذين سيشهدون ضدك
552
00:43:58,420 --> 00:44:00,371
و من اجلي؟
553
00:44:00,421 --> 00:44:03,370
.قائمة اقصر
554
00:44:03,420 --> 00:44:05,370
شهادة الأصدقاء و العمال
سيُفترض إنحيازها لك
555
00:44:05,420 --> 00:44:08,371
.يسهل رفضها
556
00:44:08,421 --> 00:44:10,371
.ابان ذلك, انصحك بإعادة النظر في موقفك
557
00:44:10,421 --> 00:44:13,371
..لا يضرني إختيارك أن تجر عنقك
558
00:44:13,421 --> 00:44:15,091
.لحبل المشنقة
559
00:44:15,421 --> 00:44:18,420
.لكني اظن انها عنقك
560
00:44:32,421 --> 00:44:34,371
سيد وارليجن
561
00:44:34,421 --> 00:44:37,370
,رأيت انوين يتحدث بالحقيقة
.لا يمكنه تحريك بوصة بدونك
562
00:44:37,420 --> 00:44:38,371
.قال نفس الكلام بشأنكِ
563
00:44:38,421 --> 00:44:42,370
بالطبع, كلانا نهتم بإرتقاءه في العالم
564
00:44:42,420 --> 00:44:46,370
أنا, كصيادة غنائم-
كارولين-
..و انت ك-
565
00:44:46,420 --> 00:44:47,371
كيف يمكننا وصفك؟
566
00:44:47,421 --> 00:44:49,371
فاعل خير؟ راعٍ؟
567
00:44:49,421 --> 00:44:51,371
سيد المدفوعات؟
568
00:44:51,421 --> 00:44:53,401
على الأغلب انا مُقرض
.بدعمي لحملتة الإنتخابية
569
00:44:53,421 --> 00:44:54,371
هلاّ خرجنا و لوّحنا للجماهير؟
570
00:44:54,421 --> 00:44:56,371
.و انا اقرض خاصتي لذراعة
571
00:44:56,421 --> 00:45:00,421
اتسائل اينا يقف ليحصد الأكثر؟
572
00:46:34,420 --> 00:46:37,371
هل انت واثقة ان روس
لا يمانع خروجكِ وحدك؟
573
00:46:37,421 --> 00:46:39,370
.في النهاية انتِ سيدة
574
00:46:39,420 --> 00:46:41,370
لقد ترعرعت كإبنة لعامل منجم
575
00:46:41,420 --> 00:46:43,370
و لا شيء يمكن لقليلٍ
من السُكارى فعله
576
00:46:43,420 --> 00:46:46,421
.و لا يمكنني رده لهم
577
00:46:51,420 --> 00:46:54,370
انا الصوت, اصرخ في البرية
578
00:46:54,420 --> 00:46:58,370
لجعلكم مستعدين لوسائل الرب
لمملكة الرب بين يديه
579
00:46:58,420 --> 00:47:00,420
ابي
580
00:47:03,421 --> 00:47:07,420
اذاً, هل سيتم رميه في حفرة؟ يا ابنتي؟
581
00:47:09,420 --> 00:47:12,371
طفلتك دُفنت, زوجك سيشنق
582
00:47:12,421 --> 00:47:15,370
أترين الآن عقوبة المعصية؟-
لم اقم بأي معصية-
583
00:47:15,420 --> 00:47:17,690
يمكنكِ العودة الآن يا ابنتي
584
00:47:18,420 --> 00:47:21,370
.تعالي لتعيشي حياة فاضلة
585
00:47:21,420 --> 00:47:22,370
شكراً لك يا ابي
586
00:47:22,420 --> 00:47:26,420
اُقدر العرض لكني آمل بأن لا حاجة له
587
00:47:37,420 --> 00:47:42,421
الثأر لي, يقول الرب
ليوم الحساب بين يديه
588
00:47:52,420 --> 00:47:54,370
ماذا نسيتي؟ ديميلزا؟
589
00:47:54,420 --> 00:47:56,395
*ألديك بعض البراندي* او الرم؟
590
00:47:56,396 --> 00:47:58,370
بعض انواع الخمر*
591
00:47:58,420 --> 00:48:01,420
*لدي بورت
592
00:48:03,420 --> 00:48:05,420
الخاص بديميلزا
593
00:48:10,420 --> 00:48:12,420
..حسناً, اختاه
594
00:48:17,420 --> 00:48:20,370
ماهو الشعور بالزواج
من سكيّر همجي؟
595
00:48:20,420 --> 00:48:24,370
..فرانسيس, ارجو-
ماذا, انني سآتي لصنع الصلح؟
596
00:48:24,420 --> 00:48:28,370
مع اختي؟ ربما
.لكن ليس مع عشيقة بلايمي
597
00:48:28,420 --> 00:48:31,370
نحن سعيدان, فرانسيس
598
00:48:31,420 --> 00:48:33,370
و ارجو ان يحل اليوم
الذي ستكون به مسروراً لأجلي
599
00:48:33,420 --> 00:48:34,371
و تسمح لي بالإقامة في ترينوث
600
00:48:34,421 --> 00:48:36,370
بأقرب ما ترغبين
601
00:48:36,420 --> 00:48:38,370
بأقرب ما ترغبين
602
00:48:38,420 --> 00:48:41,370
!بدونه
603
00:48:41,420 --> 00:48:45,370
هل خيبت أملكِ؟
.انا اخذل الكثير من الناس
604
00:48:45,420 --> 00:48:49,420
ابي, إليزابيث, نفسي
605
00:48:50,420 --> 00:48:54,420
لماذا ابدو بلا قيمة
606
00:48:55,420 --> 00:49:00,371
في حين ان روس،
يعتبر روس تهديداً
607
00:49:00,421 --> 00:49:03,420
اولئك الرجال سيصرفون ثروة
لأجل رؤيتة مشنوقاً
608
00:49:04,420 --> 00:49:07,370
و احسده على ذلك-
لا يمكنك ذلك-
609
00:49:07,420 --> 00:49:12,370
لو كنت في طريقي لملاقاة قُضاتي
سأعطيهم جزء من افكاري
610
00:49:12,420 --> 00:49:15,420
فرانيس بولدارك, المحترم, من ترينوث
611
00:49:17,420 --> 00:49:20,370
لن تكون المرة الأولى هذا اليوم
612
00:49:20,420 --> 00:49:23,370
إلتقيت برجل يوزع
منشورات للتشهير ب روس
613
00:49:23,420 --> 00:49:26,370
بأقذر الوسائل
و يحدث أنني اعرف كاتبها
614
00:49:26,420 --> 00:49:29,020
لذا ذهبت لزيارته
615
00:49:29,420 --> 00:49:33,370
وتركته بلا مجال للشك في رأيي
616
00:49:33,420 --> 00:49:35,370
جورج
617
00:49:35,420 --> 00:49:37,370
هل ذلك من الحكمة, بينما هو
يملك السقف الذي فوق رأسك؟
618
00:49:37,420 --> 00:49:41,370
لا شك انه يخطط هذه اللحظة
لكيفية معاقبتي
619
00:49:41,420 --> 00:49:43,620
لكنه قد يكون مخدوعاً
620
00:49:44,420 --> 00:49:48,370
لا تخسر جوهرك, فرانسيس
621
00:49:48,420 --> 00:49:51,370
غداً يوم جديد
622
00:49:51,420 --> 00:49:54,370
يومٌ جديد
623
00:49:54,419 --> 00:49:56,560
و قد لا يأتي
624
00:50:08,420 --> 00:50:11,370
افكر اذا ما علي الذهاب لبودمين؟
625
00:50:11,420 --> 00:50:13,370
لأي غاية؟
626
00:50:13,420 --> 00:50:15,420
لأكون مع فرانيس
627
00:50:16,420 --> 00:50:19,370
!و ابن عمه
628
00:50:19,420 --> 00:50:21,420
روس لديه ديميلزا
629
00:50:52,420 --> 00:50:54,370
..نصيحة سيدي
630
00:50:54,420 --> 00:50:58,420
,المرأة التي تقترب عاهرة
.و لا يمكن قبولها تحت اي حسبان
631
00:51:02,370 --> 00:51:03,370
اسمحوا لي يا سادة
632
00:51:03,420 --> 00:51:06,370
الدخول لغرف المجلس للمصوتين فقط
633
00:51:06,420 --> 00:51:09,370
,اتيت لرؤية السيد بينفينن
.لقد طلبني شخصياً
634
00:51:09,420 --> 00:51:13,370
اراهن انه فعل, لا يمكنك الدخول
635
00:51:13,420 --> 00:51:14,369
اتوسل إليك دعني ادخل
636
00:51:14,419 --> 00:51:16,370
هذا كل ما هنالك لآتي إلى بودمين
637
00:51:16,419 --> 00:51:18,370
.حياة زوجي تعتمد عليه
638
00:51:18,420 --> 00:51:20,420
إبتعدي حالاً
639
00:51:21,420 --> 00:51:23,420
إبتعدي حالاً
640
00:51:24,420 --> 00:51:28,370
هل انت متأكد ان دكتور إنيس
موافق على مقاسمة غرفتة؟
641
00:51:28,420 --> 00:51:32,370
هذه غرفة صغيرة, و بسرير واحدٍ
642
00:51:32,420 --> 00:51:34,890
لا احتاج لسرير
643
00:51:50,420 --> 00:51:53,419
عزيزتي, قلقلت للغاية
الإزدحام على اشده
644
00:51:55,419 --> 00:51:57,370
ماذا هناك؟ هل كل شيء على ما يرام؟
645
00:51:57,419 --> 00:52:00,420
ليس تماماً
646
00:52:10,419 --> 00:52:12,370
لست بمزاجٍ للزوار
647
00:52:12,420 --> 00:52:15,420
تبدو متشائماً
648
00:52:20,420 --> 00:52:22,960
ارجو انني لا ازعجك
649
00:52:24,420 --> 00:52:27,420
كنت اكتب لزوجتي
650
00:52:30,419 --> 00:52:34,419
لم آتِ للعراك, روس
بل للإعتراف
651
00:52:36,419 --> 00:52:38,619
اعترف بأني اعزل
652
00:52:40,420 --> 00:52:42,420
متأثراً
653
00:52:44,420 --> 00:52:48,370
بالطبع ستكون توقعت أن إليزابيث
ستطلب مني التدخل
654
00:52:48,420 --> 00:52:52,420
لكن هل تتوقع أن فرانسيس فعل ايضاً؟
655
00:52:53,420 --> 00:52:56,369
أن راي بينفنن ناضل لأجلك؟
656
00:52:56,419 --> 00:53:01,370
ألفريد باربري, لورد ديفورن؟
657
00:53:01,420 --> 00:53:05,370
كيف لك أن تُلهم مثل هذا الولاء؟
658
00:53:05,420 --> 00:53:08,370
.لقد اثر بي
659
00:53:08,420 --> 00:53:10,420
أرى قيمته
660
00:53:11,419 --> 00:53:14,420
قد استخدمه
661
00:53:15,419 --> 00:53:20,369
يمكنني فعل ما يطالبوني بفعله
إقصاء الشهود المُعادين
662
00:53:20,420 --> 00:53:23,370
.الهمس بكلمة في اذن الإدعاء العام
663
00:53:23,420 --> 00:53:26,369
بإمكاني ايضاً الوقوف
لتقديم مرجع شخصي عنك
664
00:53:26,419 --> 00:53:27,370
كيف سيؤثر ذلك على المحلفون؟
665
00:53:27,420 --> 00:53:30,419
الرجل ذاته, الذي دمر ابن عمه
666
00:53:33,420 --> 00:53:35,559
ما قولك؟ روس؟
667
00:53:36,420 --> 00:53:39,419
هل ستقابلني بمنتصف الطريق؟
668
00:53:40,420 --> 00:53:43,419
هل ستأخذ بيد الصداقة؟
669
00:53:53,420 --> 00:53:56,419
سامحني
670
00:53:57,420 --> 00:54:00,419
هل انت حقاً بهذا الضلال؟
671
00:54:03,419 --> 00:54:07,419
أتظن للحظة انني قد اصافح يدك؟
672
00:54:14,519 --> 00:54:17,370
كلا
673
00:54:17,420 --> 00:54:20,369
كلا, و لا لدقيقة واحدة
674
00:54:20,419 --> 00:54:22,369
لكن عندما تذهب لحبل المشنقة
675
00:54:22,419 --> 00:54:25,369
سأتمكن من القول, بيدٍ على القلب
..لإليزابيث
676
00:54:25,420 --> 00:54:29,419
عرضت على روس بولدارك مساعدتي
.و ردني خائباً
677
00:54:32,420 --> 00:54:34,370
لذا اشكرك
678
00:54:34,420 --> 00:54:39,419
لكونك قابل للتنبوء بشكل دقيق
.كما أملت أن تكون
679
00:54:41,419 --> 00:54:44,419
و شكراً لك
680
00:54:45,420 --> 00:54:48,419
.لتذكيري بما يمكن و لا يمكن شراؤة
681
00:55:10,819 --> 00:55:14,919
..العزيزة إليزابيث
682
00:55:38,459 --> 00:55:39,460
عدالة
683
00:55:42,239 --> 00:55:44,369
عزيزتي, اين تذهبين؟
684
00:55:44,419 --> 00:55:46,919
.تبقى لي شيء اخير لأجربه
685
00:55:51,019 --> 00:55:51,919
البرج
686
00:55:52,819 --> 00:55:55,019
..زوجتي الحبيبة ديميلزا
687
00:56:00,719 --> 00:56:03,020
إليزابيث بولدارك
ترينوث
688
00:56:16,020 --> 00:56:17,019
موت
689
00:56:36,379 --> 00:56:39,379
KSA - ترجمة.. مها
Subscene: Artista-Maha