31 00:00:06,866 --> 00:00:23,106 {\b1\3c&H001414&\i0}ترجمة: مها {\3c&H000000&}Artista-Maha 32 00:00:33,626 --> 00:00:39,376 سيد بولدارك, يُزعم انك حرضت الحيّ 33 00:00:39,426 --> 00:00:42,376 .و تزعمت رعاع متعطشين للدماء وصولاً إلى الشاطئ 34 00:00:42,426 --> 00:00:44,376 غير صحيح- أي جزء؟- 35 00:00:44,426 --> 00:00:48,376 ليسوا متعطشين للدماء .بل يتضورون جوعاً 36 00:00:48,426 --> 00:00:50,376 هل شجعت اعمال الشغب التي إندلعت على الشاطئ؟ 37 00:00:50,426 --> 00:00:54,376 .لم اعتبره شغباً- هل توافق على النهب و الفوضى؟- 38 00:00:54,426 --> 00:00:57,376 هل توافق على وجود عائلات بأكملها بلا غذاء كافٍ ليُبقيهم احياء؟ 39 00:00:57,426 --> 00:01:00,376 ما الدور الذي لعبته في وفاة ماثيو سانسون؟ 40 00:01:00,426 --> 00:01:03,376 .للأسف, لا شيء على الإطلاق 41 00:01:03,426 --> 00:01:05,376 .كفى من هذه الوقاحة 42 00:01:05,426 --> 00:01:10,376 روس فينور بولدارك, اوصي بمحاكمتك في محكمة بودمين للجنايات 43 00:01:10,426 --> 00:01:12,376 .و كفالة قدرها مائة جنية 44 00:01:12,426 --> 00:01:15,375 .و ليرحمك الرب 45 00:01:15,425 --> 00:01:18,026 .لأنني بالتأكيد لن ارحمك 46 00:02:51,426 --> 00:02:53,426 جوليا 47 00:02:59,425 --> 00:03:01,425 روس 48 00:03:03,425 --> 00:03:06,376 .اطلقوا سراحك, علمت انهم سيفعلون 49 00:03:06,426 --> 00:03:09,376 هل اسقطوا جميع التُهم؟ 50 00:03:09,426 --> 00:03:12,375 .ليس تماماً 51 00:03:12,425 --> 00:03:14,375 .ستتم محاكمتي بواسطة القاضي ليستر 52 00:03:14,425 --> 00:03:17,376 في محكمة جنايات بودمين .بعد خمسة ايام 53 00:03:17,426 --> 00:03:20,825 عليّ تسليم نفسي للسجن .في الليلة السابقة لها 54 00:03:22,426 --> 00:03:24,376 .يا إلهي 55 00:03:24,426 --> 00:03:25,375 كيف وصلنا لهذا الحد؟ 56 00:03:25,425 --> 00:03:27,425 .جورج 57 00:03:30,426 --> 00:03:33,375 .هذا الشيء برمته هُراء 58 00:03:33,425 --> 00:03:36,426 .سأعود قبل أن تدركي أنني ذهبت 59 00:03:41,176 --> 00:03:42,475 .لا يمكن محاكمته إطلاقاً 60 00:03:43,426 --> 00:03:45,376 .إنه رجل نبيل و من آل بولدراك 61 00:03:45,426 --> 00:03:46,375 .هو أسوأ عدو لنفسه 62 00:03:46,425 --> 00:03:49,376 .كنت لأتحدث إلية, لكنه يتجنبني 63 00:03:49,426 --> 00:03:50,376 .يتجنبنا جميعاً 64 00:03:50,426 --> 00:03:53,425 .منذ فقدانهم لجوليا 65 00:03:56,426 --> 00:03:59,375 حسناً, لابد من فعل شيء .و الا سيمشي برأسه إلى حبل المشنقة 66 00:03:59,425 --> 00:04:02,426 .او تلك البدعة الجديدة في فرنسا 67 00:04:05,426 --> 00:04:09,426 ,لو كان رجلاً عقلانياً .سيبحث عن مساعدة 68 00:04:11,426 --> 00:04:13,376 إيصال الكلمات لآذان .من بيدهم الأمر 69 00:04:13,426 --> 00:04:14,375 آل بيسكوينس؟ 70 00:04:14,425 --> 00:04:16,376 ستوبينز؟ 71 00:04:16,425 --> 00:04:17,966 وارليجنز؟ 72 00:04:19,375 --> 00:04:20,376 من مات ابن عمهم في الحطام؟ 73 00:04:20,426 --> 00:04:24,376 كلا, من المحتمل أن .جورج وراء هذه الإتهامات 74 00:04:24,426 --> 00:04:28,376 .لكن يمكنه ممارسة نفوذة لو رغب 75 00:04:28,426 --> 00:04:32,375 .كل شي في متناول يده 76 00:04:32,425 --> 00:04:36,375 لم على جورج أن يمضي بقوتة لأجل روس؟ 77 00:04:36,425 --> 00:04:39,426 !انت محق, لم قد يفعل؟ 78 00:04:49,425 --> 00:04:52,376 .هنالك عاصفة قادمة 79 00:04:52,426 --> 00:04:54,826 .جوليا كانت تخشى الرعد 80 00:04:56,425 --> 00:05:02,425 ,لا انفك افكر انها لازالت هنا ..لو ناديت إسمها فحسب 81 00:05:08,425 --> 00:05:10,765 .سأغدو افضل, بمرور الوقت 82 00:05:12,426 --> 00:05:14,376 احدّث نفسي بذلك كل يوم 83 00:05:14,426 --> 00:05:17,425 .و كل يوم افشل 84 00:05:21,425 --> 00:05:25,376 .علينا التفكير بالمحاكمة- أعلينا ذلك؟- 85 00:05:25,426 --> 00:05:27,376 .روس, هذا ليس بالأمر الهين 86 00:05:27,426 --> 00:05:30,375 .إنها محاكمة عدالة, ليست مجرد قضية 87 00:05:30,425 --> 00:05:33,376 ,عليك إجابة القاضي و المحلفون ..و إن وجدوك مذنباً 88 00:05:33,426 --> 00:05:36,375 .لا يمكنهم شنقي 89 00:05:36,425 --> 00:05:38,376 .لدي الكثير لأفعله- ..جدياً, روس- 90 00:05:38,425 --> 00:05:41,375 .جدياً ديميلزا, ارفض تشتيتي بالأمور 91 00:05:41,425 --> 00:05:43,365 .الخارجة عن إرادتي 92 00:05:43,425 --> 00:05:47,425 .دعيني انصرف لأمرٍ يمكنني ان اكون فاعلاً فيه 93 00:05:52,425 --> 00:05:54,425 سادتي 94 00:05:55,426 --> 00:05:58,375 ,سأغادر إلى بودمين خلال يومين ماذا ننتظر؟ 95 00:05:58,425 --> 00:06:01,375 - و مما لا شك فيه, انك تهدف لضرب .عِرق* جديد قبل أن تذهب - طبقات المعدن بهيئتها الطبيعية كما هي في جوف الأرض* 96 00:06:01,376 --> 00:06:01,377 97 00:06:01,425 --> 00:06:04,375 عِرقان على الأقل .لذا لننطلق إلى الأسفل 98 00:06:04,425 --> 00:06:06,376 .عِرق جديد, سيكون محظوظاً 99 00:06:06,426 --> 00:06:09,375 عِرق تريباثا القديم يكاد يتلاشى .لكنه لن يحصل عليه 100 00:06:09,425 --> 00:06:11,375 .لا مزيد حتى يُتم هذه المحاكمة 101 00:06:11,425 --> 00:06:15,375 حين تستمع إليه, تظن أنه متوجهاً .إلى خدمات مايكلمايز 102 00:06:15,425 --> 00:06:17,375 .دويت 103 00:06:17,425 --> 00:06:19,376 .لا يمكنه دفن رأسه فحسب 104 00:06:19,425 --> 00:06:21,376 هلاّ اخبرته؟ 105 00:06:21,426 --> 00:06:23,376 ,إنها تقريباً تفوق قدراته كيف سيدافع عن نفسه؟ 106 00:06:23,426 --> 00:06:25,376 من سيتحدث بالنيابة عنه؟ 107 00:06:25,426 --> 00:06:27,375 .سأفعل, لكن لابد من وجود آخرين 108 00:06:27,425 --> 00:06:28,375 . و الكثير منهم 109 00:06:28,425 --> 00:06:30,375 .التاج بالفعل قام بتركيب قضيتة 110 00:06:30,425 --> 00:06:34,376 و لاشك أن هنالك الكثير .ممن يسعدهم مساعدته 111 00:06:34,426 --> 00:06:37,425 أيمكنني الإعتماد عليك, تانكارد؟- بالطبع- 112 00:06:39,425 --> 00:06:41,965 .يسعدني أن اكون بالخدمة دوماً 113 00:06:46,425 --> 00:06:48,375 لمَ محامينا هنا؟ 114 00:06:48,425 --> 00:06:51,376 .كان يساعد التاج لتعزيز قضيته 115 00:06:51,426 --> 00:06:55,375 ,سرقة, شغب, قتل ضابط جمارك أليس هذا كافياً؟ 116 00:06:55,425 --> 00:06:56,375 .اردت جريمة قتل 117 00:06:56,425 --> 00:06:59,725 .و اخبرتك أن تلك التهمة لن تصمد 118 00:07:01,285 --> 00:07:03,375 سابن العم ماثيو مات قبل أن يجرفة الشاطئ 119 00:07:03,425 --> 00:07:04,375 بولدارك بالكاد وجده 120 00:07:04,426 --> 00:07:06,375 .و تركه بلا حراك على الساحل 121 00:07:06,425 --> 00:07:07,375 .و التي لا تعد جريمة 122 00:07:07,425 --> 00:07:10,375 لكنها إهانة شخصية .لهذه العائلة 123 00:07:10,425 --> 00:07:13,425 .و هي ما انوي جعله يندم عليها 124 00:07:30,426 --> 00:07:33,375 برودينس باينتر؟ 125 00:07:33,425 --> 00:07:34,375 .اُدعى تانكارد 126 00:07:34,425 --> 00:07:38,375 اعمل لدى التاج في قضية .ريكس ضد بولدارك 127 00:07:38,425 --> 00:07:42,375 ماذا تتذكرين ليلة غرق السفينة؟ 128 00:07:42,425 --> 00:07:43,375 !غرق السفينة؟ 129 00:07:43,426 --> 00:07:45,375 ..انظري, يا امرأة 130 00:07:45,425 --> 00:07:47,375 ,حين يكون شغب و سرقة ..كما حدث تلك الليلة 131 00:07:47,425 --> 00:07:51,375 ,القانون قد يتغاضى عن الأتباع .لو امكنه إحكام القبضة على من قاد 132 00:07:51,425 --> 00:07:54,375 ..لذا, الأفضل لجميع الأطراف المعنية 133 00:07:54,425 --> 00:07:57,375 .أن يقف الرجل الصحيح في محكمة الجنايات 134 00:07:57,425 --> 00:08:00,425 الرجل الصحيح؟ روس بولدارك؟ 135 00:08:04,425 --> 00:08:07,295 .لم ارى علامة او صوت له 136 00:08:46,425 --> 00:08:48,374 إليزابيث 137 00:08:48,425 --> 00:08:50,375 هل انتِ وحدك؟ 138 00:08:50,424 --> 00:08:53,375 .كنت بصدد العودة إلى ترينوث 139 00:08:53,425 --> 00:08:56,095 هل يضرك القليل من التأخير؟ 140 00:09:06,425 --> 00:09:08,375 هل تقترحين تدخلي؟ 141 00:09:08,425 --> 00:09:10,375 .العائلة ستكون غاية في الإمتنان 142 00:09:10,425 --> 00:09:13,375 .العائلة لا تعني الكثير لي 143 00:09:13,425 --> 00:09:16,374 .وحدكِ الشخص الذي آخذه بالإعتبار 144 00:09:16,424 --> 00:09:20,425 .يحزنني التفكير بأن حياة قريبي في خطر 145 00:09:22,425 --> 00:09:25,925 .أنا من سيكون مديناً لك, جورج 146 00:09:29,424 --> 00:09:32,375 كم من الصعب أن يتواجد قبالة 147 00:09:32,425 --> 00:09:34,425 قاضٍ رحيم؟ 148 00:09:36,425 --> 00:09:41,375 .هنالك وسائل لتحفيز التعاطف 149 00:09:41,425 --> 00:09:42,374 لكن, هل يطلبها روس مني؟ 150 00:09:42,424 --> 00:09:45,375 أوتعلم, انت و روس متشابهان .اكثر مما تدرك 151 00:09:45,425 --> 00:09:48,375 .علي قول ذلك, قلتها له ايضاً 152 00:09:48,425 --> 00:09:52,375 .لا اعتقد أنه عاجز عن الشعور بالإمتنان 153 00:09:52,425 --> 00:09:57,424 ..إن شعر بنفسه مديناً .إن امكنه رؤية المُحسن إليه بشكلٍ جديد 154 00:10:07,425 --> 00:10:09,375 إذاً, لم تقم بأي ترتيبات؟ 155 00:10:09,425 --> 00:10:10,374 .لا شيء على الإطلاق 156 00:10:10,424 --> 00:10:13,375 .جيفري كلايمر, كي سي. دفاعك 157 00:10:13,425 --> 00:10:15,375 .سيلتقي بك في بودمين 158 00:10:15,425 --> 00:10:17,375 سيفعل؟ 159 00:10:17,425 --> 00:10:20,375 .تالياً, مواردك المالية 160 00:10:20,425 --> 00:10:24,375 .انت كبير المساهمين في ويل ليجر 161 00:10:24,425 --> 00:10:27,375 .عدا ذلك, لا تملك أي دخل 162 00:10:27,425 --> 00:10:30,375 .نزلائك يتخلفون بإنتظام عن دفع إيجاراتهم 163 00:10:30,425 --> 00:10:34,374 منزلك تحت الرهن .و لديك ديون تقدر ب ألف جنية 164 00:10:34,424 --> 00:10:37,425 %مع فوائد بنسبة 40 165 00:10:38,424 --> 00:10:40,375 .زوجتي ستندم على زواجها بي 166 00:10:40,425 --> 00:10:42,375 .زوجتك تستحق ما هو أفضل 167 00:10:42,425 --> 00:10:45,374 هل اعددت وصية؟- !بالطبع لا- 168 00:10:45,425 --> 00:10:49,424 .احتاج قائمة بجميع مدخراتك- .ذلك لن يستغرق الكثير- 169 00:10:59,425 --> 00:11:03,375 ..عزيزتي ديميلزا 170 00:11:03,425 --> 00:11:06,374 اعلم أن الأحداث الأخيرة .قد سببت فجوة بين عائلتينا 171 00:11:06,424 --> 00:11:09,375 و اتسائل لو بإمكاني إقناعكِ و روس 172 00:11:09,425 --> 00:11:12,425 بزيارتنا في ترينويث .غداً, بعد الظهيرة 173 00:11:22,375 --> 00:11:23,375 كابتن بولدارك 174 00:11:23,425 --> 00:11:26,374 سيد تريفونانس, كيف سارت حملتك؟ 175 00:11:26,424 --> 00:11:28,374 .افضل من خاصتك, كما اتصور 176 00:11:28,424 --> 00:11:30,094 من كان ذاك؟ 177 00:11:30,424 --> 00:11:32,624 .لا احد, بلا اي نفوذ 178 00:11:46,425 --> 00:11:48,024 جود باينتر 179 00:11:50,374 --> 00:11:51,375 .لم اسمع به مطلقاً 180 00:11:51,425 --> 00:11:53,375 كنتَ على شاطئ هيندرونا .ليلة تحطم السفينة 181 00:11:53,425 --> 00:11:55,375 أكنتُ هناك؟ 182 00:11:55,425 --> 00:11:57,375 .لعل هذا ينعش ذاكرتك 183 00:11:57,425 --> 00:11:59,375 ..حسناً, الآن 184 00:11:59,425 --> 00:12:02,425 عُد إلى المنزل, ايها الحثالة 185 00:12:16,374 --> 00:12:17,375 العم راي 186 00:12:17,425 --> 00:12:20,374 كارولين, عزيزتي 187 00:12:20,424 --> 00:12:24,374 ,و السيد تريفونانس .عضونا المرتقب في البرلمان 188 00:12:24,424 --> 00:12:27,425 اراك تسافرين بحملٍ خفيف, إبنة اخي 189 00:12:28,424 --> 00:12:31,374 كم تنوين البقاء؟- ذلك يعتمد- 190 00:12:31,424 --> 00:12:33,374 ..لو هوراسي الصغير و انا مللنا 191 00:12:33,424 --> 00:12:35,374 .قد نضطر للعودة إلى لندن 192 00:12:35,424 --> 00:12:37,374 .لا شك أنك مطلوبة كثيراً هناك 193 00:12:37,424 --> 00:12:38,375 .الوريثة مطلوبة كثيراً في كل مكان 194 00:12:40,425 --> 00:12:42,374 تحديداً من لازالت في مقتبل العمر- لمَ ذلك؟- 195 00:12:42,424 --> 00:12:44,374 يُفترض انها ستقوم بالمزايدة .الخاصة بعمها الثري 196 00:12:44,424 --> 00:12:48,374 .و تتزوج بمن يشاء 197 00:12:48,424 --> 00:12:49,375 أانت واثق, انوين؟ 198 00:12:49,425 --> 00:12:51,375 بالفوز بمقعدة, او بيدي؟ 199 00:12:51,425 --> 00:12:53,375 .كلاهما, بثقة 200 00:12:53,425 --> 00:12:55,374 آمل أن نتوصل إلى التفاهم قريباً, سيدي 201 00:12:55,424 --> 00:12:57,374 .آمل ذلك, ايضاً 202 00:12:57,424 --> 00:13:01,374 .انها تقرع الأجراس لحارسها القديم 203 00:13:01,424 --> 00:13:05,374 اثق بأن الرجل الشاب .سيستفيد من الرياضة 204 00:13:05,424 --> 00:13:09,374 هل ذكرت بأنني رأيت انوين تريفونانس مُرشحنا في البرلمان؟ 205 00:13:09,424 --> 00:13:13,375 .و خطيبتة, ابنة اخ راي بينفينن 206 00:13:13,425 --> 00:13:16,374 لا شك انها في البلدة .لأجل الإنتخابات في بودمين 207 00:13:16,424 --> 00:13:18,374 .لم اكن ابداً في بودمين 208 00:13:18,424 --> 00:13:20,374 .كوني ممتنة انك لست بالطريق لها الآن 209 00:13:20,424 --> 00:13:22,374 لماذا؟ 210 00:13:22,424 --> 00:13:25,374 الإنتخابات تأخذ مكاناً .بنفس أيام المحاكمة 211 00:13:25,424 --> 00:13:27,764 .البلدة ستكون مضطربة 212 00:13:29,424 --> 00:13:32,425 هل ستذهب إليزابيث؟ 213 00:13:34,424 --> 00:13:36,494 .لا ينبغي أن أعتقد ذلك 214 00:13:40,424 --> 00:13:43,375 .لقد ارسلت لنا رسالة 215 00:13:43,425 --> 00:13:46,374 ما الذي قد تريده؟ 216 00:13:46,424 --> 00:13:48,374 .نفس ما اريد 217 00:13:48,424 --> 00:13:52,425 قد وعدتني بعد وفاة جوليا .أننا جميعاً سنكون على وفاق 218 00:13:56,425 --> 00:13:58,425 ألازلتِ تريدين ذلك؟ 219 00:14:01,424 --> 00:14:05,375 مع اقتراب المحاكمة 220 00:14:05,425 --> 00:14:07,375 .ربما سأكون مسرورة بالصحبة 221 00:14:07,425 --> 00:14:09,375 على الرغم من انهم كلفونا جوليا؟ 222 00:14:09,425 --> 00:14:11,375 كلا, روس. لا يمكنك رمي كل شيء على عاتقهم 223 00:14:11,425 --> 00:14:14,374 لمَ لا يمكنني؟ 224 00:14:14,424 --> 00:14:17,374 لهذا اود صنع السلام 225 00:14:17,424 --> 00:14:20,375 .بالرغم من كل ما فقدناه 226 00:14:20,425 --> 00:14:23,424 .ذلك لا يعني أن جوليا لم تمت عبثاً 227 00:14:48,425 --> 00:14:51,424 .من الخير بكما المجيء 228 00:15:05,424 --> 00:15:08,374 هل فرانسيس هنا؟- بمكان ما في الجوار- 229 00:15:08,424 --> 00:15:10,374 .اود التحدث معك اولاً 230 00:15:10,424 --> 00:15:13,374 لأسأل ما إذا بالإمكان تقديم .بعض المساعدة حين تكون في المحكمة 231 00:15:13,424 --> 00:15:15,374 آمل أن تأخذ هذه اللفتة 232 00:15:15,424 --> 00:15:18,424 .باللطف الذي نويت له 233 00:15:19,424 --> 00:15:21,424 لفتة؟ 234 00:15:25,424 --> 00:15:28,374 جورج قد يعرف القاضي ..الذي سيستمع لقضيتك 235 00:15:28,424 --> 00:15:32,424 !كم هذا مريح- ..و اعتقدنا لربما يمكنه- 236 00:15:33,424 --> 00:15:36,374 .الإشارة إلى الإتجاه الصحيح 237 00:15:36,424 --> 00:15:39,374 بثمن, دون شك؟ 238 00:15:39,424 --> 00:15:42,425 .ليس الثمن الذي ستحتاج لدفعه شخصياً 239 00:15:46,424 --> 00:15:49,424 لكنني ارى ان علي ذلك؟ 240 00:15:50,424 --> 00:15:53,374 .و سيضربني بأكثر مما تستحقة حريتي 241 00:15:53,424 --> 00:15:56,374 .ديملزا, فلنغادر 242 00:15:56,424 --> 00:15:58,424 روس 243 00:16:01,424 --> 00:16:04,374 إليزابيث, ما الذي يعنيه هذا؟ 244 00:16:04,424 --> 00:16:08,375 ..اعتقدت ان كان هنالك ما يُمكننا لمساعدة روس- يُمكننا؟- 245 00:16:08,424 --> 00:16:11,424 .نحن نُقدر الفكرة- !لكن ليس الإسلوب- 246 00:16:13,424 --> 00:16:15,424 روس 247 00:16:22,424 --> 00:16:25,374 هلاّ تعذرنا, جورج 248 00:16:25,424 --> 00:16:27,424 .بالطبع 249 00:16:35,424 --> 00:16:39,374 ظننت انه اقل ما يمكننا فعله .لأجل ديميلزا 250 00:16:39,424 --> 00:16:41,424 ديميلزا؟ 251 00:16:43,424 --> 00:16:44,964 .بالتأكيد 252 00:16:57,424 --> 00:17:01,374 هل امكنهما حقاً تخيل أنني قد انحني لتسول معروف 253 00:17:01,424 --> 00:17:04,374 من ذلك المُدعِ المغرور؟ 254 00:17:04,424 --> 00:17:07,374 لو كنت أُرخص نفسي, لكنت .تذللت مبكراً لراي بينفنين 255 00:17:07,424 --> 00:17:09,374 .و الذي بمعرفة حقيقية مع القاضي ليستر 256 00:17:09,424 --> 00:17:11,374 أيعرفة؟ 257 00:17:11,424 --> 00:17:14,374 .إنها حقاً النهاية بالنسبة لي و فرانسيس 258 00:17:14,424 --> 00:17:16,374 أين تذهب؟ 259 00:17:16,424 --> 00:17:19,424 إلى المنجم, حيث لازال هناك .إمكانية يوم عملٍ نزيه 260 00:17:24,424 --> 00:17:29,374 راهب معروف و ثوري مُحرّض على الإضطرابات و التناحر 261 00:17:29,424 --> 00:17:33,374 .فرّ من العدالة يوماً بأخذ شلن الملك 262 00:17:33,424 --> 00:17:37,374 ,تبنى العديد من الأغاد .عاشر و تزوج خادمة منزله 263 00:17:37,424 --> 00:17:41,373 علاوة على شقاوتة الأخيرة .اصبح هذا المخلوق سيء السمعة 264 00:17:41,423 --> 00:17:45,374 .لعائلة من المجرمين و اللصوص 265 00:17:45,424 --> 00:17:49,374 .صديقنا "المجهول" لديه إسلوب شيّق 266 00:17:49,424 --> 00:17:53,374 كم نسخة؟- .ما يكفي لتغطية ترونو و بودمين- 267 00:17:53,424 --> 00:17:56,373 .إن تمت إدانته كمُذنب, قد يُشنق 268 00:17:56,423 --> 00:18:00,424 .لو شُنق, فلا يلومن إلا نفسه 269 00:18:31,424 --> 00:18:34,424 .السيدة بولدارك لمقابلة السيد بنفنين 270 00:18:36,424 --> 00:18:38,424 السيدة بولدارك 271 00:18:40,424 --> 00:18:42,374 .لا اصدق حيازتي هذا الشرف 272 00:18:42,424 --> 00:18:43,374 .سامح تطفلي, سيدي 273 00:18:43,424 --> 00:18:46,373 ..كنت اشعر بالغثيان و خرجت لأمشي 274 00:18:46,423 --> 00:18:48,373 .و كان منزلك أول ما رأيت 275 00:18:58,424 --> 00:19:00,374 لا جدوى, روس 276 00:19:00,424 --> 00:19:03,423 العِرق قد تلاشى .كنا نعلم منذ إسبوع 277 00:19:06,424 --> 00:19:08,374 !إذاً نستسلم؟ 278 00:19:08,424 --> 00:19:11,424 .بل نمضي قدماً 279 00:19:51,423 --> 00:19:58,374 هناك يقبع منجمنا القديم الذي خسرناه في لعب الورق لصالح وارليجان 280 00:19:58,424 --> 00:20:03,374 روس لن يقامر إطلاقاً بأغلى ما يملك أليس كذلك؟ 281 00:20:03,424 --> 00:20:06,373 .إنه غاية في الحكمة و الذكاء 282 00:20:06,423 --> 00:20:09,424 .فرانيس, ما حدث قد حدث 283 00:20:18,424 --> 00:20:21,423 نشكر ضيافتكم, سيدي 284 00:20:24,424 --> 00:20:29,424 ارجو ألاّ تكوني حزينة .لإقتراب محاكمة زوجك 285 00:20:31,424 --> 00:20:33,624 .حقيقة, انا اخشى الأسوأ 286 00:20:34,423 --> 00:20:37,374 لو نعرف فقط من سيكون القاضي 287 00:20:37,424 --> 00:20:40,373 هذا ليس سراً, سيدتي .القاضي هو وينتورث ليستر 288 00:20:40,423 --> 00:20:44,374 هل انت على صلة به؟- .نعرف بعضنا البعض- 289 00:20:44,424 --> 00:20:46,374 ..سيدعم انوين تريفونانس في الإنتخابات 290 00:20:46,424 --> 00:20:48,374 .مساء الغد 291 00:20:48,424 --> 00:20:51,423 .رفيقٌ صارم, لكنه بالعموم يُعتبر عادلاً 292 00:20:53,423 --> 00:20:56,373 ..يربكني بشدة توقع كيفية إستماع القاضي 293 00:20:56,423 --> 00:20:59,424 بشأن قضية, و التوصل لفحواها .في غضون ساعات معدودة 294 00:21:01,424 --> 00:21:05,374 ألم يسأل مطلقاً عن الحقيقة على إنفراد قبل تبدأ المحاكمة؟ 295 00:21:05,424 --> 00:21:07,424 .ربما عليه ذلك 296 00:21:10,424 --> 00:21:15,373 هل ستكون في جنايات بودمين؟- للإنتخابات. اجل- 297 00:21:15,423 --> 00:21:18,424 .حسناً, آمل أن نلتقي مجدداً سيدي 298 00:21:30,423 --> 00:21:34,373 من كانت تلك, عمي؟- زوجة روس بولدارك- 299 00:21:34,423 --> 00:21:37,373 ماذا ارادت؟- لم يبدو أنها ارادت أي شيء- 300 00:21:37,423 --> 00:21:41,423 اشك بذلك, سيدي .تبدو لي كسيدة خطرة 301 00:21:52,423 --> 00:21:55,374 روس 302 00:21:55,424 --> 00:21:58,373 حسناً, هذه صدفة جيدة أيمكنني المشي معك لبرهة؟ 303 00:21:58,423 --> 00:21:59,373 .لا وقت لدي 304 00:21:59,424 --> 00:22:03,373 .مقابلة الأمس لم تكن من تدبيري 305 00:22:03,423 --> 00:22:07,373 .و مع ذلك, اود أن ندع خلافاتنا الماضية جانباً 306 00:22:07,423 --> 00:22:10,374 .وددت ذلك ايضاً, لكن وجدتني لا استطيع الآن 307 00:22:10,424 --> 00:22:15,423 ,روس, لو سارت الأمور بطريقة خاطئة بالمحكمة أنى لديميلزا الثبات؟ 308 00:22:19,424 --> 00:22:21,374 كيف لهذا أن يكون شأنك؟ 309 00:22:21,424 --> 00:22:26,373 ,إن عوقبت بالسجن, او اسوأ 310 00:22:26,423 --> 00:22:30,373 .ستكون وحيدة تماماً, بلا مصدر دخل 311 00:22:30,423 --> 00:22:34,374 .بينما أنت تسبح في الجنيهات- .لا, لا, إدخرت القليل- 312 00:22:34,424 --> 00:22:37,373 لمَ قد تعرضه؟ 313 00:22:37,423 --> 00:22:40,223 .لا انسى ما ندين به لديميلزا 314 00:22:51,424 --> 00:22:53,423 سدي وورليجن, سيدتي 315 00:22:56,423 --> 00:22:59,423 .إليزابيث, تبدين فاتنة هذا اليوم 316 00:23:03,423 --> 00:23:05,373 .و انت ايضاً, بالطبع. سيدتي 317 00:23:05,423 --> 00:23:09,373 لا لستُ كذلك, اسمح لي و لا انت ايضاً ياذا الوجه الشاحب 318 00:23:09,423 --> 00:23:14,373 ,نتيجة للبقاء طويلاً داخل المنزل .لحساب النقود 319 00:23:14,423 --> 00:23:17,424 .إشتريت هدية بسيطة لإبني بالمعمودية 320 00:23:18,423 --> 00:23:22,423 .هذا كرم منك, جورج 321 00:23:26,423 --> 00:23:28,374 أبي 322 00:23:28,424 --> 00:23:32,373 انظر, حصاني الخاص 323 00:23:32,423 --> 00:23:33,373 .العم جورج إشتراه لي 324 00:23:33,423 --> 00:23:35,423 حقاً؟ 325 00:23:39,423 --> 00:23:42,373 جورج- هانحن ذا مجدداً- 326 00:23:42,423 --> 00:23:45,423 ارجو انكِ اعتنيتِ بضيفنا, إليزابيث 327 00:23:49,423 --> 00:23:52,373 رأيت للتو ابن عمي .لم يكن متحمساً لتبادل المجملات 328 00:23:52,423 --> 00:23:55,373 .لا شك أنه يفكر في المحاكمة 329 00:23:55,423 --> 00:23:58,373 هل تظن بأن ستتم تبرئته؟ 330 00:23:58,423 --> 00:24:00,373 لا ارى كيف يمكن أن يكون ذلك 331 00:24:00,423 --> 00:24:04,373 هناك العديد من الشهود لنشاطاته تلك الليلة 332 00:24:04,423 --> 00:24:07,374 و لا يخفى معاملته للقانون بإزدراء 333 00:24:07,423 --> 00:24:08,373 .في مناسبات مضت 334 00:24:08,423 --> 00:24:11,373 .و المحاكمة لن يتم تجاهلها 335 00:24:11,423 --> 00:24:16,373 بينما كنت اتجاوز محافظة سول .اظهر لي قروي هذه الورقة البديعة 336 00:24:16,423 --> 00:24:20,373 الحياة الحقيقية و المثيرة للكابتن روس بولدارك 337 00:24:20,423 --> 00:24:24,373 مُغامر, مغوي, مخرّب .و مشتبه به للقتل 338 00:24:24,423 --> 00:24:27,373 اجل, رأيتها في الجوار .ليست بذات أهمية 339 00:24:27,423 --> 00:24:28,373 .ماعدا بالنسبة لروس 340 00:24:28,423 --> 00:24:31,373 ,لكن إن تم تصديقها .ستُسبب تحامل هيئة المحلفين 341 00:24:31,423 --> 00:24:32,373 .لا تعيريها إنتباه, إليزابيث 342 00:24:32,423 --> 00:24:35,373 .هذه الأوراق البذيئة دائماً ما تفتري على احدهم 343 00:24:35,424 --> 00:24:39,423 .لكن هذا الكاتب قام ببعض الجهد و المصاريف 344 00:24:40,423 --> 00:24:44,423 لا يحدث أنك تعرفة, أليس كذلك؟ جورج؟ 345 00:24:45,423 --> 00:24:49,373 اتصور أنه عاجز عن كسب المال .ليفعل شيئاً مماثلاً 346 00:24:49,423 --> 00:24:52,423 .المفلس فقط قد يبيع خدماته بهذه الطريقة 347 00:24:56,423 --> 00:24:59,423 ? 348 00:25:00,423 --> 00:25:05,373 ? . ? 349 00:25:05,423 --> 00:25:07,423 جود باينتر 350 00:25:10,423 --> 00:25:12,373 اخبرني هذا أنك و زوجتك الطيبة كنتما 351 00:25:12,423 --> 00:25:14,823 خدماً لدى الكابتن بولدراك؟ 352 00:25:15,423 --> 00:25:17,373 .و لأبيه من قبله 353 00:25:17,423 --> 00:25:19,373 و بعد العمل المخلص على مدى الأعوام 354 00:25:19,423 --> 00:25:21,373 .تم طردك بدون اي كلمة 355 00:25:21,423 --> 00:25:22,373 .جحودٌ شنيع 356 00:25:22,423 --> 00:25:24,373 لذا انت تفهم أن واجبك القانوني أن تقوم بالتبليغ 357 00:25:24,423 --> 00:25:27,372 عما رأيت ليلة الحُطام 358 00:25:27,423 --> 00:25:29,373 نعلم أنك اتخذت مكاناً .في اعمال الشغب و النهب 359 00:25:29,422 --> 00:25:32,373 نعلم انك ساهمت في مقاومة .ضباط التاج 360 00:25:32,423 --> 00:25:34,373 لم اسمع بمثل هذا الهراء 361 00:25:34,423 --> 00:25:36,373 لكننا على إستعداد للتغاضي عن كل هذا 362 00:25:36,423 --> 00:25:39,093 إن قررت الإنقلاب لتكون سيد الأدلة 363 00:25:39,423 --> 00:25:43,373 .لا تدين له بالولاء 364 00:25:43,423 --> 00:25:46,373 من الحس السليم أن تشهد ضده 365 00:25:46,423 --> 00:25:49,423 .سنجعل الأمر يستحق وقتك 366 00:25:52,423 --> 00:25:55,372 .لا فكرة لدي عما اقول للدفاع عنك 367 00:25:55,422 --> 00:25:57,373 .و انت مغادر الى بودمين غداً 368 00:25:57,423 --> 00:26:01,373 ,لم اكن على الشاطئ .لا يمكنني دحض التُهم 369 00:26:01,423 --> 00:26:04,373 لكن, بحسب ما سمعت .لن يسهل صرف النظر عنهم 370 00:26:04,423 --> 00:26:06,372 !تخليص الغنائم من الحطام؟ 371 00:26:06,422 --> 00:26:08,372 لا مُحلّف في كرونوول .سيقوم بإدانتي على ذلك 372 00:26:08,422 --> 00:26:11,423 مهاجمة ضباط الجمارك؟- لست مذنباً- 373 00:26:14,423 --> 00:26:17,423 أتشك بي؟- كلانا نعلم انك قادر على ذلك- 374 00:26:19,422 --> 00:26:22,373 لست بموقفٍ جيد, روس 375 00:26:22,423 --> 00:26:24,373 .شهدت ما هو اسوأ 376 00:26:24,423 --> 00:26:26,373 شهدنا ماهو اسوأ- في ميدان المعركة في فرجينيا- 377 00:26:26,423 --> 00:26:30,423 .و اديت لك التحية لإنقاذك وجهي- .إنقاذ عنقك قد لا يكون بذات البساطة- 378 00:26:37,423 --> 00:26:40,373 سأطلب من ديميلزا عدم الحضور لبودمين غداً 379 00:26:40,423 --> 00:26:42,373 هل سنمضي سوية؟ 380 00:26:42,423 --> 00:26:45,422 على الأرجح بينما نمضي .سيخطر لي شيءٌ من الدفاع البارع 381 00:27:39,422 --> 00:27:43,372 من هذه السيدة النبيلة و ماذا تفعل مع زوجتي؟ 382 00:27:43,422 --> 00:27:45,372 !يا يهوذا 383 00:27:45,422 --> 00:27:48,373 .ها هي, للحظة ظننت أنني فقدتها 384 00:27:48,423 --> 00:27:52,372 لماذا؟ ألأنها تلاعب الأوتار بتبرجها البسيط؟ 385 00:27:52,422 --> 00:27:55,373 من الواضح أن لا حاجة لي بالقلق .بشأنكِ حين اغادر 386 00:27:55,423 --> 00:27:58,372 سيصطف لأجلك طابور من الخُطاب .من هنا و حتى بينزانس 387 00:27:58,422 --> 00:28:00,293 .هذا ما آمله 388 00:28:56,423 --> 00:28:59,372 أتسمحين بالإنضمام لكِ برهة؟ 389 00:28:59,422 --> 00:29:02,423 .ربما ليلة اخرى 390 00:29:04,423 --> 00:29:07,422 عمت مساء, فرانسيس 391 00:29:12,422 --> 00:29:14,422 عمتِ مساء 392 00:29:56,423 --> 00:29:58,373 تركتني على السرير كملكة سبأ 393 00:29:58,423 --> 00:30:00,372 بينما تقوم انت بكل المهام؟ 394 00:30:00,422 --> 00:30:04,372 أليس من واجبي تدليل زوجتي بينما أنا هنا 395 00:30:04,422 --> 00:30:07,423 و توفير الحطب لحين لا اكون متواجداً 396 00:30:13,422 --> 00:30:16,422 .اتمنى لو امكننا البقاء هكذا للأبد 397 00:30:19,422 --> 00:30:21,422 اتمنى ذلك, ايضاً 398 00:30:23,422 --> 00:30:26,372 انا سعيد لأجلك فقط .لأنك لن تشاهديني في المحكمة 399 00:30:26,422 --> 00:30:27,892 كلا, روس 400 00:30:30,422 --> 00:30:32,372 ستبقين هنا 401 00:30:32,422 --> 00:30:35,423 نعم, روس. إن كان ذلك ما تريد 402 00:31:08,422 --> 00:31:11,422 إليزابيث, انا مغادر الى بودمين 403 00:31:12,423 --> 00:31:15,372 ألا يمكنني التوجه معك؟ 404 00:31:15,422 --> 00:31:18,022 .المحكمة ليست بمكان للسيدات 405 00:31:22,422 --> 00:31:27,373 إنها فكرة مروعة, أليس كذلك؟ 406 00:31:27,423 --> 00:31:29,373 عالمٌ بلا روس؟ 407 00:31:29,423 --> 00:31:33,422 .اتسائل كيف لديميلزا ان تحتمل- أنى لأحدنا أن يحتمل؟- 408 00:31:34,422 --> 00:31:37,822 من منّا لا يعشقة سراً؟ 409 00:31:47,422 --> 00:31:50,422 كم قد ستكون حيواتنا مختلفة 410 00:31:51,422 --> 00:31:55,373 لو لم يعد روس من الحرب؟ 411 00:31:55,423 --> 00:31:58,622 لو لم يغادر بعيداً في المقام الأول؟ 412 00:31:59,422 --> 00:32:03,422 وداعاً عزيزتي, باركك الرب 413 00:32:13,422 --> 00:32:14,422 فرانسيس 414 00:32:39,422 --> 00:32:42,422 كلا- تعالي- 415 00:32:43,422 --> 00:32:46,422 ستعود للمنزل مجدداً؟ 416 00:32:47,422 --> 00:32:50,422 .اعدكِ 417 00:33:51,422 --> 00:33:53,422 روس 418 00:34:01,422 --> 00:34:02,372 .لقد افسدته دلالاً 419 00:34:02,422 --> 00:34:06,372 بأية طريقة يمكنني إقناعة ليأتي معي إلى بودمين؟ 420 00:34:06,422 --> 00:34:08,372 لابد انه يتسائل لما علينا الذهاب من الأساس 421 00:34:08,422 --> 00:34:12,372 اخبريه أن ذلك بسبب أن الليلة ليلة الإنتخابات 422 00:34:12,422 --> 00:34:16,372 .و كخطيبة انوين, من المنتظر أن تكوني بجانبة 423 00:34:16,422 --> 00:34:19,372 هوراس و انا سنمضي مساء مريحاً .في مسكننا 424 00:34:19,422 --> 00:34:21,372 نتناول حلوى الهلام -كارولين- ماذا؟- 425 00:34:21,422 --> 00:34:24,372 أتفضل أن اُصاب بالبرد في الغرف المفتوحة للمجلس 426 00:34:24,422 --> 00:34:26,372 و اشهد على تصويت الرجال المملين؟ 427 00:34:26,422 --> 00:34:31,372 قد اتجول خارجاً لاحقاً .لو تمكن هوراس من إبقائي 428 00:34:31,422 --> 00:34:35,421 بودمين, هوراس, لا ارهن بأية لحظة لما يحدث هناك إطلاقاً 429 00:35:49,422 --> 00:35:51,421 غرفتك, سيدي 430 00:35:55,421 --> 00:35:58,372 أستميحك عذراً, سيدي هل انت جرّأح او ما شابه؟- اجل- 431 00:35:58,422 --> 00:36:01,372 هناك شخص مصاب بمرضٍ مميت .في بيت الدير 432 00:36:01,422 --> 00:36:03,422 سأمضي حالاً 433 00:36:25,421 --> 00:36:27,372 فاريتي 434 00:36:27,422 --> 00:36:30,421 حجزت لكِ مكاناً, عزيزتي- شكراً- 435 00:36:36,421 --> 00:36:38,371 هل اخبرتِ روس بذهابك؟ 436 00:36:38,421 --> 00:36:40,421 .بالطبع لا 437 00:36:53,421 --> 00:36:56,371 جيفري كلايمر, مستشار الملك 438 00:36:56,421 --> 00:36:59,422 .انا هنا لأرى لو امكننا التملص من هذه الورطة 439 00:37:04,421 --> 00:37:07,371 .سرقة, تحريض على الشغب 440 00:37:07,422 --> 00:37:09,822 .مهاجمة ضابط جمارك 441 00:37:10,422 --> 00:37:12,422 .مثير للإعجاب 442 00:37:16,422 --> 00:37:20,371 انا طبيب سيدتي, هل لي بخدمتك؟- آمل ذلك- 443 00:37:20,422 --> 00:37:24,371 هوراسي العزيز تعرض لنوبتين .و بالكاد يتنفس الآن 444 00:37:24,421 --> 00:37:27,372 أتعتني به رجاء؟ 445 00:37:27,422 --> 00:37:29,422 الكلب خاصتك؟ 446 00:37:30,371 --> 00:37:31,372 .خادمكِ إرتكب خطأ 447 00:37:31,422 --> 00:37:33,371 لابد انكِ ارسلته لطبيب بيطري 448 00:37:33,422 --> 00:37:36,372 .ليس من شيمتي تعيين طبيب خيول لأجل هوراس 449 00:37:36,422 --> 00:37:38,372 اريد افضل نصيحة .و أنا على استعداد لدفع ثمنها 450 00:37:38,422 --> 00:37:41,371 ما هي رسومك؟ 451 00:37:41,421 --> 00:37:43,371 لكن ربما لست جيد بما فيه الكفاية؟ 452 00:37:43,421 --> 00:37:46,371 ,قد ينبغي عليك المغادرة .سنستدعي شخصاً آخر 453 00:37:46,422 --> 00:37:49,292 .هذا ما كنتُ بصدد إقتراحه 454 00:37:50,421 --> 00:37:52,421 إنتظر 455 00:37:53,422 --> 00:37:56,371 ألم تملك مطلقاً كلباً خاصاً بك؟ 456 00:37:56,421 --> 00:37:58,371 بلى 457 00:37:58,421 --> 00:38:02,421 هل ستدعه يموت لإجراءاتٍ شكلية؟ 458 00:38:07,421 --> 00:38:09,371 كم يبلغ من العمر؟- إثنا عشر شهراً- 459 00:38:09,421 --> 00:38:11,371 .النوبات شائعة في هذا العمر 460 00:38:11,421 --> 00:38:12,922 *خالة لي كان لديها إسبانيل 461 00:38:12,923 --> 00:38:14,421 نوع من الكلاب* 462 00:38:31,421 --> 00:38:33,371 نبضه ثابت و لا يوجد أي إشارة إلى الحمى 463 00:38:33,421 --> 00:38:36,372 و مع ذلك, سأنصح بمستوى منخفض .من المعالجة 464 00:38:36,422 --> 00:38:39,371 ,لا مزيد من الحلويات .الكثير من الجري و القفز 465 00:38:39,421 --> 00:38:42,421 .الكلاب لا تحتاج أن يتم حملها 466 00:38:44,421 --> 00:38:47,372 اعثري على صيدلي ليصنع هذه الصبغة من ماء الكرز الأسود 467 00:38:47,422 --> 00:38:49,422 .و الأفيون 468 00:38:52,421 --> 00:38:54,421 .اشكرك 469 00:38:56,371 --> 00:38:57,371 ما كنت تقول؟ 470 00:38:57,421 --> 00:38:59,371 بشأن إسبانيول خالتك؟ 471 00:38:59,421 --> 00:39:05,371 اجل, كان يصاب بالنوبات .حين كانت تعزف البيانو 472 00:39:05,421 --> 00:39:08,421 يتردد الشخص ليقول إن كان موسيقياً ام العكس 473 00:39:11,422 --> 00:39:13,362 ما إسمك؟ 474 00:39:15,372 --> 00:39:16,371 بعد إعتقالك 475 00:39:16,421 --> 00:39:19,371 .إفادتك لقاضي التحقيق لا تساعدنا 476 00:39:19,421 --> 00:39:22,371 اجبت بصراحة, أليس هذا ما يطلبة القانون؟ 477 00:39:22,421 --> 00:39:25,371 .معتقد مغلوط شائع بإن الحقيقة توازي البراءة 478 00:39:25,421 --> 00:39:26,372 !ليسا كذلك 479 00:39:26,422 --> 00:39:29,371 وظيفتي هي تمكين الحقيقة 480 00:39:29,421 --> 00:39:31,371 .لئلا تدفع ثمنها من حياتك 481 00:39:31,421 --> 00:39:33,371 .فهمت 482 00:39:33,421 --> 00:39:36,371 إذا نحن الآن رجال سياسة؟ 483 00:39:36,421 --> 00:39:39,372 .نقولب الحقائق لتتناسب مع غايتنا 484 00:39:39,422 --> 00:39:40,371 و الأشخاص على الشاطئ ذلك اليوم؟ 485 00:39:40,421 --> 00:39:42,371 !هلاّ تظاهرنا بأنهم ليسوا بؤساء؟ 486 00:39:42,421 --> 00:39:45,371 هلاّ وضحنا أن المجاعة و العوز مرتبطان ايضاً؟ 487 00:39:45,421 --> 00:39:47,371 دعني اكن واضحاً 488 00:39:47,421 --> 00:39:51,371 أي شي خلاف التوبة .سيكون حماقة مطلقة 489 00:39:51,421 --> 00:39:53,621 إذا مهمتي هي التذلل؟ 490 00:39:54,422 --> 00:39:56,371 نلعب لعبة الإنحناء للقوانين؟ 491 00:39:56,422 --> 00:39:58,421 ممتاز 492 00:40:05,421 --> 00:40:07,422 اشكرك 493 00:40:10,421 --> 00:40:12,371 هذه البلدة تغلي 494 00:40:12,421 --> 00:40:14,371 .نسيت انه إسبوع الإنتخابات 495 00:40:14,421 --> 00:40:17,371 .اجل, مؤخراً إلتقيت أحد المرشحين 496 00:40:17,421 --> 00:40:20,221 .صديقٌ لجارنا بينفنين 497 00:40:20,422 --> 00:40:23,371 .في الواقع, لاحقاً عليّ الخروج في مهمة 498 00:40:23,421 --> 00:40:27,421 بالشوارع المكتظة بالسكارى؟- .لأجل روس, عليّ فعلها- 499 00:40:29,421 --> 00:40:33,422 متى يتم عدّ الأصوات؟- .ليس قبل مساء اليوم سيدي- 500 00:40:41,421 --> 00:40:43,371 هل رأيت ذلك؟ 501 00:40:43,421 --> 00:40:47,371 .لقد كان اغتيالاً لشخصية روس بولدارك 502 00:40:47,421 --> 00:40:49,421 .يالسوء الحظ 503 00:40:52,421 --> 00:40:54,371 و لا غرفة واحدة؟- .اعتذر سيدي, نحن ممتلئون- 504 00:40:54,421 --> 00:40:57,421 في النزل بأكملة؟- اخشى ذلك, سيدي- 505 00:41:01,371 --> 00:41:02,371 إنياس, هل انت هنا للمحاكمة؟ 506 00:41:02,421 --> 00:41:06,371 بالطبع, و انت؟- اجل, اتيت للمشاهدة- 507 00:41:06,421 --> 00:41:09,371 انظر, هل تعرف اين يمكنني إيجاد غرفة لأجل الليلة؟ 508 00:41:09,421 --> 00:41:12,371 هذا المكان مكتظ .و البلدة تختنق بالناس 509 00:41:12,421 --> 00:41:13,371 لست محظوظاً 510 00:41:13,421 --> 00:41:16,371 اثق بأن لأختك ما يجب من البصيرة لتحتفظ بغرفتها 511 00:41:16,421 --> 00:41:17,371 .في التاج 512 00:41:17,421 --> 00:41:21,371 فاريتي هنا؟- .رأيتها تغادر منذ لحظة مع ديميلزا- 513 00:41:21,421 --> 00:41:23,371 هل زوجتك برفقتك؟ 514 00:41:23,421 --> 00:41:27,371 .إليزابيث فضلّت البقاء في ترينوث 515 00:41:27,420 --> 00:41:30,371 إن لم تجد مكاناً لتنام الليلة 516 00:41:30,421 --> 00:41:32,371 .انا في نزل لندن, جوار الكنيسة 517 00:41:32,421 --> 00:41:35,421 قد يقبض عليك لذلك 518 00:41:45,421 --> 00:41:47,421 فظيع 519 00:41:49,421 --> 00:41:51,371 رجلٌ في مكانته 520 00:41:51,421 --> 00:41:54,371 و تلك الشابة زوجتة 521 00:41:54,421 --> 00:41:56,371 فرانسيس, أتنضم إلينا؟ 522 00:41:56,421 --> 00:41:59,371 ألستُ اقاطع مجلسكم الحربي؟ 523 00:41:59,421 --> 00:42:01,371 ضد من؟ 524 00:42:01,421 --> 00:42:05,371 ابن عمي. كما صرحت .في مجلسك الأدبي مؤخراً 525 00:42:05,421 --> 00:42:06,370 .إسمحوا لنا 526 00:42:06,420 --> 00:42:09,421 هذه القطعة الخيالية .تُعرّف تماماً عن جوهرك 527 00:42:11,421 --> 00:42:13,371 .اخبرني 528 00:42:13,421 --> 00:42:17,371 ما الذي يحثك على الدفع بكل قوتك في إثر روس 529 00:42:17,421 --> 00:42:19,370 عوضاً عن مواجهتة؟ 530 00:42:19,420 --> 00:42:22,371 .السؤال عينه طرحته زوجتك علي 531 00:42:22,421 --> 00:42:25,371 .وبطبيعة الحال لا يمكن الآن اخذه بعين الإعتبار 532 00:42:25,421 --> 00:42:28,371 .تعرض لي روس بالإهانة مراراً 533 00:42:28,421 --> 00:42:31,371 في هذه الحالة, هل اعرض عليك نصيحة؟ 534 00:42:31,421 --> 00:42:32,370 .مهما يكلف الأمر 535 00:42:32,420 --> 00:42:37,371 لعلك تتباهى بأموالك بصرفها على الملابس المترفة و العربات الفاخرة 536 00:42:37,421 --> 00:42:39,371 تستطيع شراء طبقات من الأسلحة 537 00:42:39,421 --> 00:42:41,371 و تزين خدمك بالأكسية المزركشة 538 00:42:41,421 --> 00:42:45,370 يمكنك ايضا شراء طريقك ..بكل نادي, منجم 539 00:42:45,420 --> 00:42:48,371 و تصمم غرفة في المقاطعة 540 00:42:48,421 --> 00:42:51,371 لكن ما لايمكنك مطلقاً شراؤة 541 00:42:51,421 --> 00:42:53,371 .النبالة 542 00:42:53,421 --> 00:42:55,371 او التهذيب 543 00:42:55,421 --> 00:42:58,420 .او حتى الحس السليم 544 00:43:00,420 --> 00:43:04,371 هل انت متأكد بأنك لا تود الإعتذار؟ فرانسيس؟ 545 00:43:04,421 --> 00:43:07,221 نظراً لطبيعة مجلسنا 546 00:43:09,421 --> 00:43:12,371 ..انت تملكني, اعي ذلك 547 00:43:12,421 --> 00:43:15,370 مديونيتي لك عكرت المياة طويلاً بيننا 548 00:43:15,420 --> 00:43:19,371 لذا اثق بأن اي لبس بشأن مشاعري 549 00:43:19,421 --> 00:43:22,421 .اتضح تماماً الآن 550 00:43:54,420 --> 00:43:56,370 سأزورك بالسجن مع قائمة من الشهود 551 00:43:56,420 --> 00:43:58,371 الذين سيشهدون ضدك 552 00:43:58,420 --> 00:44:00,371 و من اجلي؟ 553 00:44:00,421 --> 00:44:03,370 .قائمة اقصر 554 00:44:03,420 --> 00:44:05,370 شهادة الأصدقاء و العمال سيُفترض إنحيازها لك 555 00:44:05,420 --> 00:44:08,371 .يسهل رفضها 556 00:44:08,421 --> 00:44:10,371 .ابان ذلك, انصحك بإعادة النظر في موقفك 557 00:44:10,421 --> 00:44:13,371 ..لا يضرني إختيارك أن تجر عنقك 558 00:44:13,421 --> 00:44:15,091 .لحبل المشنقة 559 00:44:15,421 --> 00:44:18,420 .لكني اظن انها عنقك 560 00:44:32,421 --> 00:44:34,371 سيد وارليجن 561 00:44:34,421 --> 00:44:37,370 ,رأيت انوين يتحدث بالحقيقة .لا يمكنه تحريك بوصة بدونك 562 00:44:37,420 --> 00:44:38,371 .قال نفس الكلام بشأنكِ 563 00:44:38,421 --> 00:44:42,370 بالطبع, كلانا نهتم بإرتقاءه في العالم 564 00:44:42,420 --> 00:44:46,370 أنا, كصيادة غنائم- كارولين- ..و انت ك- 565 00:44:46,420 --> 00:44:47,371 كيف يمكننا وصفك؟ 566 00:44:47,421 --> 00:44:49,371 فاعل خير؟ راعٍ؟ 567 00:44:49,421 --> 00:44:51,371 سيد المدفوعات؟ 568 00:44:51,421 --> 00:44:53,401 على الأغلب انا مُقرض .بدعمي لحملتة الإنتخابية 569 00:44:53,421 --> 00:44:54,371 هلاّ خرجنا و لوّحنا للجماهير؟ 570 00:44:54,421 --> 00:44:56,371 .و انا اقرض خاصتي لذراعة 571 00:44:56,421 --> 00:45:00,421 اتسائل اينا يقف ليحصد الأكثر؟ 572 00:46:34,420 --> 00:46:37,371 هل انت واثقة ان روس لا يمانع خروجكِ وحدك؟ 573 00:46:37,421 --> 00:46:39,370 .في النهاية انتِ سيدة 574 00:46:39,420 --> 00:46:41,370 لقد ترعرعت كإبنة لعامل منجم 575 00:46:41,420 --> 00:46:43,370 و لا شيء يمكن لقليلٍ من السُكارى فعله 576 00:46:43,420 --> 00:46:46,421 .و لا يمكنني رده لهم 577 00:46:51,420 --> 00:46:54,370 انا الصوت, اصرخ في البرية 578 00:46:54,420 --> 00:46:58,370 لجعلكم مستعدين لوسائل الرب لمملكة الرب بين يديه 579 00:46:58,420 --> 00:47:00,420 ابي 580 00:47:03,421 --> 00:47:07,420 اذاً, هل سيتم رميه في حفرة؟ يا ابنتي؟ 581 00:47:09,420 --> 00:47:12,371 طفلتك دُفنت, زوجك سيشنق 582 00:47:12,421 --> 00:47:15,370 أترين الآن عقوبة المعصية؟- لم اقم بأي معصية- 583 00:47:15,420 --> 00:47:17,690 يمكنكِ العودة الآن يا ابنتي 584 00:47:18,420 --> 00:47:21,370 .تعالي لتعيشي حياة فاضلة 585 00:47:21,420 --> 00:47:22,370 شكراً لك يا ابي 586 00:47:22,420 --> 00:47:26,420 اُقدر العرض لكني آمل بأن لا حاجة له 587 00:47:37,420 --> 00:47:42,421 الثأر لي, يقول الرب ليوم الحساب بين يديه 588 00:47:52,420 --> 00:47:54,370 ماذا نسيتي؟ ديميلزا؟ 589 00:47:54,420 --> 00:47:56,395 *ألديك بعض البراندي* او الرم؟ 590 00:47:56,396 --> 00:47:58,370 بعض انواع الخمر* 591 00:47:58,420 --> 00:48:01,420 *لدي بورت 592 00:48:03,420 --> 00:48:05,420 الخاص بديميلزا 593 00:48:10,420 --> 00:48:12,420 ..حسناً, اختاه 594 00:48:17,420 --> 00:48:20,370 ماهو الشعور بالزواج من سكيّر همجي؟ 595 00:48:20,420 --> 00:48:24,370 ..فرانسيس, ارجو- ماذا, انني سآتي لصنع الصلح؟ 596 00:48:24,420 --> 00:48:28,370 مع اختي؟ ربما .لكن ليس مع عشيقة بلايمي 597 00:48:28,420 --> 00:48:31,370 نحن سعيدان, فرانسيس 598 00:48:31,420 --> 00:48:33,370 و ارجو ان يحل اليوم الذي ستكون به مسروراً لأجلي 599 00:48:33,420 --> 00:48:34,371 و تسمح لي بالإقامة في ترينوث 600 00:48:34,421 --> 00:48:36,370 بأقرب ما ترغبين 601 00:48:36,420 --> 00:48:38,370 بأقرب ما ترغبين 602 00:48:38,420 --> 00:48:41,370 !بدونه 603 00:48:41,420 --> 00:48:45,370 هل خيبت أملكِ؟ .انا اخذل الكثير من الناس 604 00:48:45,420 --> 00:48:49,420 ابي, إليزابيث, نفسي 605 00:48:50,420 --> 00:48:54,420 لماذا ابدو بلا قيمة 606 00:48:55,420 --> 00:49:00,371 في حين ان روس، يعتبر روس تهديداً 607 00:49:00,421 --> 00:49:03,420 اولئك الرجال سيصرفون ثروة لأجل رؤيتة مشنوقاً 608 00:49:04,420 --> 00:49:07,370 و احسده على ذلك- لا يمكنك ذلك- 609 00:49:07,420 --> 00:49:12,370 لو كنت في طريقي لملاقاة قُضاتي سأعطيهم جزء من افكاري 610 00:49:12,420 --> 00:49:15,420 فرانيس بولدارك, المحترم, من ترينوث 611 00:49:17,420 --> 00:49:20,370 لن تكون المرة الأولى هذا اليوم 612 00:49:20,420 --> 00:49:23,370 إلتقيت برجل يوزع منشورات للتشهير ب روس 613 00:49:23,420 --> 00:49:26,370 بأقذر الوسائل و يحدث أنني اعرف كاتبها 614 00:49:26,420 --> 00:49:29,020 لذا ذهبت لزيارته 615 00:49:29,420 --> 00:49:33,370 وتركته بلا مجال للشك في رأيي 616 00:49:33,420 --> 00:49:35,370 جورج 617 00:49:35,420 --> 00:49:37,370 هل ذلك من الحكمة, بينما هو يملك السقف الذي فوق رأسك؟ 618 00:49:37,420 --> 00:49:41,370 لا شك انه يخطط هذه اللحظة لكيفية معاقبتي 619 00:49:41,420 --> 00:49:43,620 لكنه قد يكون مخدوعاً 620 00:49:44,420 --> 00:49:48,370 لا تخسر جوهرك, فرانسيس 621 00:49:48,420 --> 00:49:51,370 غداً يوم جديد 622 00:49:51,420 --> 00:49:54,370 يومٌ جديد 623 00:49:54,419 --> 00:49:56,560 و قد لا يأتي 624 00:50:08,420 --> 00:50:11,370 افكر اذا ما علي الذهاب لبودمين؟ 625 00:50:11,420 --> 00:50:13,370 لأي غاية؟ 626 00:50:13,420 --> 00:50:15,420 لأكون مع فرانيس 627 00:50:16,420 --> 00:50:19,370 !و ابن عمه 628 00:50:19,420 --> 00:50:21,420 روس لديه ديميلزا 629 00:50:52,420 --> 00:50:54,370 ..نصيحة سيدي 630 00:50:54,420 --> 00:50:58,420 ,المرأة التي تقترب عاهرة .و لا يمكن قبولها تحت اي حسبان 631 00:51:02,370 --> 00:51:03,370 اسمحوا لي يا سادة 632 00:51:03,420 --> 00:51:06,370 الدخول لغرف المجلس للمصوتين فقط 633 00:51:06,420 --> 00:51:09,370 ,اتيت لرؤية السيد بينفينن .لقد طلبني شخصياً 634 00:51:09,420 --> 00:51:13,370 اراهن انه فعل, لا يمكنك الدخول 635 00:51:13,420 --> 00:51:14,369 اتوسل إليك دعني ادخل 636 00:51:14,419 --> 00:51:16,370 هذا كل ما هنالك لآتي إلى بودمين 637 00:51:16,419 --> 00:51:18,370 .حياة زوجي تعتمد عليه 638 00:51:18,420 --> 00:51:20,420 إبتعدي حالاً 639 00:51:21,420 --> 00:51:23,420 إبتعدي حالاً 640 00:51:24,420 --> 00:51:28,370 هل انت متأكد ان دكتور إنيس موافق على مقاسمة غرفتة؟ 641 00:51:28,420 --> 00:51:32,370 هذه غرفة صغيرة, و بسرير واحدٍ 642 00:51:32,420 --> 00:51:34,890 لا احتاج لسرير 643 00:51:50,420 --> 00:51:53,419 عزيزتي, قلقلت للغاية الإزدحام على اشده 644 00:51:55,419 --> 00:51:57,370 ماذا هناك؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 645 00:51:57,419 --> 00:52:00,420 ليس تماماً 646 00:52:10,419 --> 00:52:12,370 لست بمزاجٍ للزوار 647 00:52:12,420 --> 00:52:15,420 تبدو متشائماً 648 00:52:20,420 --> 00:52:22,960 ارجو انني لا ازعجك 649 00:52:24,420 --> 00:52:27,420 كنت اكتب لزوجتي 650 00:52:30,419 --> 00:52:34,419 لم آتِ للعراك, روس بل للإعتراف 651 00:52:36,419 --> 00:52:38,619 اعترف بأني اعزل 652 00:52:40,420 --> 00:52:42,420 متأثراً 653 00:52:44,420 --> 00:52:48,370 بالطبع ستكون توقعت أن إليزابيث ستطلب مني التدخل 654 00:52:48,420 --> 00:52:52,420 لكن هل تتوقع أن فرانسيس فعل ايضاً؟ 655 00:52:53,420 --> 00:52:56,369 أن راي بينفنن ناضل لأجلك؟ 656 00:52:56,419 --> 00:53:01,370 ألفريد باربري, لورد ديفورن؟ 657 00:53:01,420 --> 00:53:05,370 كيف لك أن تُلهم مثل هذا الولاء؟ 658 00:53:05,420 --> 00:53:08,370 .لقد اثر بي 659 00:53:08,420 --> 00:53:10,420 أرى قيمته 660 00:53:11,419 --> 00:53:14,420 قد استخدمه 661 00:53:15,419 --> 00:53:20,369 يمكنني فعل ما يطالبوني بفعله إقصاء الشهود المُعادين 662 00:53:20,420 --> 00:53:23,370 .الهمس بكلمة في اذن الإدعاء العام 663 00:53:23,420 --> 00:53:26,369 بإمكاني ايضاً الوقوف لتقديم مرجع شخصي عنك 664 00:53:26,419 --> 00:53:27,370 كيف سيؤثر ذلك على المحلفون؟ 665 00:53:27,420 --> 00:53:30,419 الرجل ذاته, الذي دمر ابن عمه 666 00:53:33,420 --> 00:53:35,559 ما قولك؟ روس؟ 667 00:53:36,420 --> 00:53:39,419 هل ستقابلني بمنتصف الطريق؟ 668 00:53:40,420 --> 00:53:43,419 هل ستأخذ بيد الصداقة؟ 669 00:53:53,420 --> 00:53:56,419 سامحني 670 00:53:57,420 --> 00:54:00,419 هل انت حقاً بهذا الضلال؟ 671 00:54:03,419 --> 00:54:07,419 أتظن للحظة انني قد اصافح يدك؟ 672 00:54:14,519 --> 00:54:17,370 كلا 673 00:54:17,420 --> 00:54:20,369 كلا, و لا لدقيقة واحدة 674 00:54:20,419 --> 00:54:22,369 لكن عندما تذهب لحبل المشنقة 675 00:54:22,419 --> 00:54:25,369 سأتمكن من القول, بيدٍ على القلب ..لإليزابيث 676 00:54:25,420 --> 00:54:29,419 عرضت على روس بولدارك مساعدتي .و ردني خائباً 677 00:54:32,420 --> 00:54:34,370 لذا اشكرك 678 00:54:34,420 --> 00:54:39,419 لكونك قابل للتنبوء بشكل دقيق .كما أملت أن تكون 679 00:54:41,419 --> 00:54:44,419 و شكراً لك 680 00:54:45,420 --> 00:54:48,419 .لتذكيري بما يمكن و لا يمكن شراؤة 681 00:55:10,819 --> 00:55:14,919 ..العزيزة إليزابيث 682 00:55:38,459 --> 00:55:39,460 عدالة 683 00:55:42,239 --> 00:55:44,369 عزيزتي, اين تذهبين؟ 684 00:55:44,419 --> 00:55:46,919 .تبقى لي شيء اخير لأجربه 685 00:55:51,019 --> 00:55:51,919 البرج 686 00:55:52,819 --> 00:55:55,019 ..زوجتي الحبيبة ديميلزا 687 00:56:00,719 --> 00:56:03,020 إليزابيث بولدارك ترينوث 688 00:56:16,020 --> 00:56:17,019 موت 689 00:56:36,379 --> 00:56:39,379 KSA - ترجمة.. مها Subscene: Artista-Maha