21 00:00:31,008 --> 00:00:40,717 ترجمة Raed @thsisraed تمت الترجمة بواسطة رائد و أحمد عصمت 22 00:01:31,001 --> 00:01:34,709 احيي فيك بُعد النظر باستعدادك التام 23 00:01:34,710 --> 00:01:35,710 استعد لماذا؟ 24 00:01:37,070 --> 00:01:42,039 لأي أمر قد يحدث من اولئك الذين يريدون بنا شراً 25 00:01:42,449 --> 00:01:44,648 روس بولدارك لن يتجرأ ويمد يده عليّ 26 00:01:44,649 --> 00:01:46,368 حتى بعد محاولتنا لشنقه؟ 27 00:01:46,369 --> 00:01:47,698 لقد فشلنا انسيت؟ 28 00:01:47,699 --> 00:01:49,317 نعم وبناء على ذلك 29 00:01:49,318 --> 00:01:51,988 فإن الرجل لديه دوافع كثيره 30 00:01:52,528 --> 00:01:54,997 ويقال ايضا انه خسر امواله 31 00:01:54,998 --> 00:01:56,298 لذلك لن يكون صعباً ان يهاجمك 32 00:01:56,388 --> 00:01:58,387 اتطلع لما تقول 33 00:02:09,766 --> 00:02:10,766 نعم 34 00:02:11,326 --> 00:02:12,535 استميحك عذرا سيدي 35 00:02:12,536 --> 00:02:15,445 هناك رسالة لك سيدي 36 00:02:17,295 --> 00:02:21,395 كيف تجري مخططاتك سيدي انها تبدو مذهله سيدي 37 00:02:24,024 --> 00:02:25,124 وماهي؟ 38 00:02:26,484 --> 00:02:28,103 اي ماكنت تفكر فيه سيدي 39 00:02:28,104 --> 00:02:31,563 كنت افكر ان اجلدك من هنا حتى ساول 40 00:02:32,823 --> 00:02:34,803 نعم سيدي على امرك سيدي 41 00:02:34,853 --> 00:02:36,093 استئذنك سيدي 42 00:02:41,382 --> 00:02:45,521 " أكتب لك لأذكرك انك اقترضت مبلغ 1000 باوند 43 00:02:45,522 --> 00:02:49,320 مع فوائد 40%, قد اقترب موعد سدادها 44 00:02:49,321 --> 00:02:51,431 صديقك, هاريس باسكو" 45 00:02:52,091 --> 00:02:54,950 - هذا الذي كان ينقصني! - ماهو؟ 46 00:02:57,400 --> 00:03:01,560 انه "جاد" تذللـه يقتلني! 47 00:03:04,769 --> 00:03:06,079 هل ستخرج لمكان؟ 48 00:03:06,469 --> 00:03:10,129 الى ترورو , الى اجتماع اصول اموال ويل ليشر 49 00:03:11,468 --> 00:03:14,477 منذ المحاكمه اخشى من رؤيتك.. 50 00:03:14,478 --> 00:03:16,028 وانت تخبئ شيئاً 51 00:03:16,238 --> 00:03:18,158 تبدو دائماً لديك عمل ستنجزه 52 00:03:18,168 --> 00:03:20,007 المنجم, الحصاد 53 00:03:21,877 --> 00:03:23,877 هل تريدينني ان أهمل شؤوننا؟ 54 00:03:23,917 --> 00:03:27,186 - لا يا روس - سنتحدث قريباً اعدكِ 55 00:04:13,511 --> 00:04:15,009 ايها الساده, مرحباً 56 00:04:15,011 --> 00:04:17,760 في اجتماع اسهم واصول ويل ليشر 57 00:04:18,130 --> 00:04:21,680 قبل أن نبدأ يجب ان أعلمكم 58 00:04:21,730 --> 00:04:23,568 ان السيده جاكلين تريجدين 59 00:04:23,569 --> 00:04:26,148 باعت حصصها الى السيد كوك 60 00:04:26,149 --> 00:04:28,358 وبما ان السيده تريجيدن لطالما وثقت بنا 61 00:04:28,359 --> 00:04:30,698 لننجز أعمالها بدون حضورها 62 00:04:30,699 --> 00:04:32,868 لنأمل ان هذا السيد يفعل مثلها 63 00:04:34,688 --> 00:04:35,548 اذا.... 64 00:04:37,058 --> 00:04:38,368 طاب يومكم ايها الساده 65 00:04:39,248 --> 00:04:43,147 اسمي تانكرد أتصرف نيابة عن السيد كوك 66 00:04:44,147 --> 00:04:46,066 نيابة عن السيد وارليقان تقصد 67 00:04:46,067 --> 00:04:48,135 استمر بعملك يا سيدي 68 00:04:48,136 --> 00:04:50,956 انني متحمس جداً لكلامك 69 00:04:58,415 --> 00:05:00,295 اغمض عينيك يا فتى 70 00:05:00,465 --> 00:05:03,094 الانبهار من عائلة الوارليقان قد يعمي الشخص 71 00:05:03,095 --> 00:05:06,133 جورج دعانا للسهره, رفضته مع الاسف 72 00:05:06,134 --> 00:05:08,224 لا لا لا بالتأكيد لا 73 00:05:09,104 --> 00:05:13,653 وصل سعادتنا المطلقه بالرفض 74 00:05:18,083 --> 00:05:22,482 الان يا فتى هل ستذهب وتكمل دروسك 75 00:05:23,042 --> 00:05:24,391 ام تساعدني في العمل؟ 76 00:05:24,392 --> 00:05:27,692 - العمل! - العمل هو الاجابه الصحيحه 77 00:05:50,129 --> 00:05:53,457 ايها الساده لقد مرت خمس سنوات منذ ان افتتحنا ويل ليشر 78 00:05:53,458 --> 00:05:56,977 بدأنا بخمسين رجلاً والان لدينا مئة 79 00:05:56,978 --> 00:06:00,347 لسنا مزدهرين لكننا نحقق ارباحاً بسيطه 80 00:06:00,348 --> 00:06:01,916 على الرغم من اننا بطيئين قليلاً 81 00:06:01,917 --> 00:06:05,197 لكن هذا قد يتغير اذا ما اكتشف معدن جديد من النحاس 82 00:06:05,957 --> 00:06:07,167 سيد هاينشو؟ 83 00:06:08,317 --> 00:06:12,236 من المعلوم ان معظم الاعمال القديمه 84 00:06:12,246 --> 00:06:15,786 قد هجرت منذ نصف قرن عندما مات العمال 85 00:06:15,886 --> 00:06:17,175 لم يكمل تلك الاعمال احد ابداً 86 00:06:17,275 --> 00:06:19,875 الآبار القديمه انهارت منذ زمن 87 00:06:20,125 --> 00:06:22,834 من المستحيل الوصول اليها من قريب 88 00:06:22,835 --> 00:06:25,693 لكن اذا نظرتم لهذه الخريطه القديمه 89 00:06:25,694 --> 00:06:28,423 وقارنوها بالخريطه الحاليه لأصول ويل ليشر 90 00:06:28,424 --> 00:06:30,783 ستلاحظون اننا توسعنا بشكل ملحوظ 91 00:06:30,784 --> 00:06:32,713 في الاتجاه الصحيح 92 00:06:32,714 --> 00:06:34,472 مقصدي هو 93 00:06:34,473 --> 00:06:36,912 اننا نحول ارباحنا الفصليه 94 00:06:36,913 --> 00:06:39,342 اننا نبدأ بعمل نفق استشكافي 95 00:06:39,343 --> 00:06:41,962 لنرى هل يمكننا ان نعمل مثل ماعمل به العمال القدامى 96 00:06:41,972 --> 00:06:43,721 ونصل الى النحاس الجديد 97 00:06:43,722 --> 00:06:45,752 ومن سيحفر؟ 98 00:06:45,942 --> 00:06:49,262 سيضطر الرجال ان يعلمون كل يوم 99 00:06:49,422 --> 00:06:52,251 هل تضمن ان النحاس سيكتشف ؟ 100 00:06:52,811 --> 00:06:55,630 كيف سيؤثى هذا على ارباح موكلي؟ 101 00:06:55,631 --> 00:06:58,829 كما ترى يا سيدي لا يوجد ضمانات في المناجم 102 00:06:58,830 --> 00:07:01,609 السيد هاينشو سيشرف شخصياً على المشروع 103 00:07:01,610 --> 00:07:05,120 انا والمجموعة سيقودنا زاكي مارتن 104 00:07:07,499 --> 00:07:09,879 وسنأخذ ست رجال اضافيين 105 00:07:11,549 --> 00:07:13,659 اراها فكرة جيده 106 00:07:14,288 --> 00:07:16,527 ولا أعتقد ان اجورهم ستفلسنا 107 00:07:16,528 --> 00:07:19,528 - لا يجب ان تتأكد من ذلك - انا موافق 108 00:07:21,228 --> 00:07:22,847 من يتفق معي 109 00:07:29,357 --> 00:07:33,036 تمت, سيد اوكوت وسيد تانكرد رفضا 110 00:07:45,715 --> 00:07:47,064 كابتن مكنيل 111 00:07:47,904 --> 00:07:49,264 سيده بولدارك 112 00:07:50,104 --> 00:07:51,924 كيف حالكِ بعد الذي حصل مع زوجكِ؟ 113 00:07:52,584 --> 00:07:54,552 أشكر الرب كل يوم على عودته يا سيدي 114 00:07:54,553 --> 00:07:56,503 بلا شك انه رجل حكيم 115 00:07:57,753 --> 00:07:59,673 لا مزيد من التصرفات التهوريه؟ 116 00:07:59,883 --> 00:08:01,063 انك تعرف روس 117 00:08:02,532 --> 00:08:04,402 - هل هو هنا؟ - في المدينه 118 00:08:06,112 --> 00:08:08,442 انا في الجوار من اجل وصية اونوين تريفوننس 119 00:08:08,452 --> 00:08:10,602 بعض النصائح عن امن المنطقه 120 00:08:11,021 --> 00:08:13,730 لكني متأكد انني سأمر عليكم واشرب كأساً 121 00:08:13,731 --> 00:08:17,341 مع رفيقي القديم في الجيش او مع زوجة رفيقي القديم 122 00:08:19,410 --> 00:08:20,700 عنكِ يا سيدتي 123 00:08:23,390 --> 00:08:24,340 اشكرك 124 00:08:29,369 --> 00:08:32,149 جورج وارليقان صار لديه جاسوس في المخيم 125 00:08:32,299 --> 00:08:34,399 انه شر لا بد منه 126 00:08:35,058 --> 00:08:37,958 ومع عقد المساهمين 127 00:08:38,218 --> 00:08:40,197 تانكرد وجورج سيبقون على اطلاع 128 00:08:40,198 --> 00:08:41,447 هذا اخر شيء اريده 129 00:08:41,448 --> 00:08:43,537 مع كل الاقاويل التي تقال 130 00:08:43,917 --> 00:08:46,897 - اقاويل؟ - عن حالتك المادية انها على المحك 131 00:08:47,847 --> 00:08:50,697 اليس لدى الناس شيء افضل ليتحدثون عنه 132 00:08:52,206 --> 00:08:53,846 استأذنكم يا ساده 133 00:08:54,366 --> 00:08:55,885 سأراكم الليله في المنجم 134 00:08:55,886 --> 00:08:58,046 متى آخر مره اخذت اجازه؟ 135 00:08:58,496 --> 00:09:00,905 عندما كنت في السجن من اجل المحكمه 136 00:09:07,934 --> 00:09:09,903 هل سيأتي كابتن روس قريباً 137 00:09:09,904 --> 00:09:11,154 اتمنى 138 00:09:11,424 --> 00:09:14,134 بما ان كابتن مكنيل جاء شخصياً ليراه 139 00:09:20,023 --> 00:09:21,633 بصحتكِ سيدتي 140 00:09:28,092 --> 00:09:30,601 في الواقع جئت لأراكِ انتي 141 00:09:30,602 --> 00:09:32,661 بما انكِ خبيره في معالجة البقر 142 00:09:32,871 --> 00:09:34,601 لست خبيره في ذلك يا سيدي 143 00:09:34,641 --> 00:09:36,881 السيد هيو بودروقان سمع غير ذلك 144 00:09:37,091 --> 00:09:39,531 بقرته المحبوبه مريضه 145 00:09:39,761 --> 00:09:41,249 يطلب منكِ اعز معروف 146 00:09:41,250 --> 00:09:44,049 ان تلقي عليها نظرة وتصفين لها علاج 147 00:09:44,050 --> 00:09:47,089 - طلبكِ شخصياً - لا أشك بذلك 148 00:09:47,090 --> 00:09:49,269 هل اخبره الّا يأمل كثيراً؟ 149 00:09:51,729 --> 00:09:53,959 - كابتن مكنيل - كمين يا سيدي! 150 00:09:54,409 --> 00:09:56,558 الزم موقعك يا مجنّد! 151 00:09:56,798 --> 00:09:59,967 كيف حالك يا سيدي؟ هل انت في مناوره 152 00:09:59,968 --> 00:10:02,137 اقيم مع السيد هيو في نزل ويري 153 00:10:02,138 --> 00:10:04,068 كنت احاول ان اغري زوجتك 154 00:10:06,337 --> 00:10:07,527 من اجل ماذا؟ 155 00:10:07,717 --> 00:10:10,127 السيد هيو يريدني ان اطلع على بقرته 156 00:10:10,167 --> 00:10:11,977 لكني قلت انني لست اعرف شيئا 157 00:10:13,606 --> 00:10:16,126 هل تستطيع ان تقنع زوجتك لهذا الامر 158 00:10:16,176 --> 00:10:18,396 ديميلزا لديها رأيها الخاص يا سيدي 159 00:10:19,076 --> 00:10:21,694 لكن بما ان للسيد هيو معزه خاصه 160 00:10:21,695 --> 00:10:23,674 لا شك في انها لن تتردد بالقدوم 161 00:10:23,675 --> 00:10:26,205 استأذنك فلدي اكتشافات في المنجم أعمل عليها 162 00:10:37,493 --> 00:10:40,873 انظر يا هوريس لهذه الاكواخ الفضيعه 163 00:10:41,243 --> 00:10:42,873 من يتحمل العيش هنا؟ 164 00:10:43,763 --> 00:10:46,802 ارجوكِ اتركي هذا المكان وتعالي معي للندن 165 00:10:47,032 --> 00:10:49,362 لئلا ترين مناظر تقرفكِ 166 00:10:51,432 --> 00:10:55,251 لم اقل ان كل المناظر هنا قبيحه 167 00:11:02,720 --> 00:11:04,150 أحسنت يا بني 168 00:11:08,370 --> 00:11:11,419 لم يعد على طبيعته منذ ان عاد من بودمان 169 00:11:11,879 --> 00:11:16,749 لقد تغير ولا أعلم كيف او لماذا 170 00:11:19,358 --> 00:11:20,698 يجب ان نسعد من اجله 171 00:11:34,466 --> 00:11:36,746 اليزابيث بولدارك رفضت 172 00:11:37,086 --> 00:11:38,876 هذا من فعل فرانسيس 173 00:11:39,696 --> 00:11:43,085 لما تضيع وقتك على هؤلاء الناس 174 00:11:43,235 --> 00:11:44,844 بالتاكيد اونيون سيخدمك أكثر 175 00:11:44,845 --> 00:11:47,735 اونيون لم يفعل ماكنت اتأمل منه ان يفعله 176 00:11:48,215 --> 00:11:50,643 كل الوعود التي وعدها مقابل ان نصوت له 177 00:11:50,644 --> 00:11:52,504 بدأت اخشى اننا ضيعنا وقتنا معه 178 00:11:53,144 --> 00:11:54,773 مالفائده ان يكون لديك عضو من النواب في جيبك 179 00:11:54,774 --> 00:11:56,613 اذا كان كسول جداً على ان ينفذ حاجتك 180 00:11:56,614 --> 00:12:00,142 انه مرن, أليست هذه منفعه؟ 181 00:12:00,143 --> 00:12:02,732 يتطلب الامر شخصاً ذكياً وخبيراً 182 00:12:02,733 --> 00:12:05,252 وفي مثل هذه الحاله.. لن ينفعني 183 00:12:05,253 --> 00:12:06,652 كيف كان الاجتماع 184 00:12:06,682 --> 00:12:08,282 - مشرقاً - أخبرني 185 00:12:08,492 --> 00:12:10,691 لكن قبل ذلك استدعي توم هاري 186 00:12:10,692 --> 00:12:13,910 هناك مسأله صغيره اخرى تخص خادم بولدارك 187 00:12:13,912 --> 00:12:16,930 عندما كنت اسأل قال القاضي 188 00:12:16,931 --> 00:12:19,541 سيد باينتر 189 00:12:20,271 --> 00:12:23,170 هل فعل هذا الرجل جريمة أم لا ؟ 190 00:12:23,900 --> 00:12:27,300 قلت له: ابداً يا حضرة القاضي 191 00:12:27,600 --> 00:12:30,838 روس بولدارك بريء 192 00:12:30,839 --> 00:12:33,819 كبراءة الجنين اول ماتلده امه 193 00:12:33,829 --> 00:12:37,759 وقال حضرته 194 00:12:38,459 --> 00:12:41,808 سيد باينتر شهادتك هذه 195 00:12:42,388 --> 00:12:46,937 وشهادتك انت وحدك قد برّأت هذا الرجل 196 00:12:50,867 --> 00:12:52,126 ليس من اسلوبك 197 00:12:52,127 --> 00:12:53,936 ان تتركني لوحدي مع الضيف 198 00:12:53,937 --> 00:12:56,125 بدوتي وكأنكِ تتعاملين معه جيداً 199 00:12:56,126 --> 00:12:58,776 - شعرت كأنني متطفل - ماقصدك؟ 200 00:12:58,966 --> 00:13:01,945 ديميلزا هل تعتقدين فعلاً 201 00:13:01,946 --> 00:13:04,795 انه يريدكِ ان تعالجي بقرة بودروقان 202 00:13:04,805 --> 00:13:06,224 لقد جعل نيته تفهم بشكل عادي 203 00:13:06,225 --> 00:13:08,645 اعتقد انني أستطيع ان اعرف نوايا الغير 204 00:13:08,655 --> 00:13:10,075 بلا شك انكِ تعتقدين 205 00:13:10,135 --> 00:13:12,504 احذري الا تنخدعي بمظهره 206 00:13:12,814 --> 00:13:13,893 مظهره يخدع الكثيرين 207 00:13:13,894 --> 00:13:15,844 خصوصاً ابنة عامل منجم لا تفهم شيئاً؟ 208 00:13:15,854 --> 00:13:17,334 هذا راجع لكِ 209 00:13:18,424 --> 00:13:20,623 يا لكلامك المقيت! 210 00:13:21,533 --> 00:13:23,872 - انا لم ابداً هذا الجدال - لا لكنك لا تبدأ ابداً 211 00:13:23,873 --> 00:13:25,572 انك تعطيني ظهرك وترمقني بنظره 212 00:13:25,573 --> 00:13:26,732 وكل شيء 213 00:13:26,733 --> 00:13:28,872 عائداً لمعاييرك الخاصة 214 00:13:40,311 --> 00:13:41,930 مالذي قلته ليغضب الخادمه؟ 215 00:13:41,931 --> 00:13:43,590 لم تكن افكاري جيده 216 00:13:50,940 --> 00:13:51,999 ديميلزا 217 00:13:58,249 --> 00:14:00,988 - هل انتِ بخير - بخير شكراً لك 218 00:14:01,058 --> 00:14:04,207 جئت ابحث عن غاريك انه يطارد شيئاً 219 00:14:04,208 --> 00:14:06,908 غاريك .. غاريك تعال.. 220 00:14:07,378 --> 00:14:09,637 هل تعافى روس من احداث المحاكمه 221 00:14:10,657 --> 00:14:12,477 نادراً ما يتحدث عنها 222 00:14:14,857 --> 00:14:17,906 واخباركِ .. عن الطفل؟ 223 00:14:18,746 --> 00:14:19,826 هل هو سعيد؟ 224 00:14:21,176 --> 00:14:22,366 ليس تماماً 225 00:14:27,105 --> 00:14:28,315 لم تقولي له؟ 226 00:14:30,685 --> 00:14:32,194 انه لا يريد طفلا اخر 227 00:14:33,714 --> 00:14:35,304 منذ جوليا .. هو .. 228 00:14:37,354 --> 00:14:38,874 لم يعد يتحمل 229 00:14:42,173 --> 00:14:43,463 وهل نلومه؟ 230 00:14:45,333 --> 00:14:46,703 لا.. ابداً 231 00:14:49,482 --> 00:14:51,082 انه لمن لطفكِ ان تقولي لي 232 00:14:52,072 --> 00:14:54,361 لكن حقيقة ان الخلاف لا يزال بين عائلتينا 233 00:14:54,362 --> 00:14:55,502 انه .. 234 00:14:56,272 --> 00:14:58,631 اعتقد ان الصلح لن يتم ابداً 235 00:15:00,481 --> 00:15:01,911 على الاقل من روس 236 00:15:10,570 --> 00:15:11,790 غاريك 237 00:15:39,386 --> 00:15:43,685 عندما نضرب يجب ان نتم بسرعه وبعيداً عن انظار الناس 238 00:15:43,686 --> 00:15:46,835 لا توصي يا رجل انت تتحدث الى المعلم 239 00:16:22,071 --> 00:16:23,680 ايها الساده ليلة عمل طيبه؟ 240 00:16:23,681 --> 00:16:26,639 تقريباً .. ابلينا جيداً افضل من ليلة الامس 241 00:16:26,640 --> 00:16:28,220 اذهبوا لبيوتكم وارتاحوا 242 00:16:29,040 --> 00:16:30,280 لا وقت لدي 243 00:16:30,290 --> 00:16:32,480 سأذهب للافطار ثم ارحل الى ترورو 244 00:16:32,660 --> 00:16:35,319 املاكي تتطلب اجتماع عاجل 245 00:17:00,516 --> 00:17:01,806 - ديميلزا - روس 246 00:17:03,426 --> 00:17:05,666 - انتي اولا - لا, انت 247 00:17:07,825 --> 00:17:12,105 وددت اعن اعتذر لأنني على عجلة من امري 248 00:17:12,345 --> 00:17:14,713 لكن هناك بعض الاشياء اريد ان اقولها 249 00:17:14,714 --> 00:17:15,354 وانا ايضاً 250 00:17:15,355 --> 00:17:17,204 عن املاكي 251 00:17:19,104 --> 00:17:22,442 اسهمي في ويل ليشر هو الشيء الوحيد الذي نمتلكه 252 00:17:22,444 --> 00:17:25,022 لقد بدأت اعمل على هذا النفق لأصنع لنا فرصه 253 00:17:25,023 --> 00:17:26,422 في أن يصبح المنجم مربحاً 254 00:17:26,423 --> 00:17:29,862 لكن عار عليّ ان تكون خزينة اموالنا فارغه 255 00:17:29,863 --> 00:17:31,842 لما تتعب نفسك 256 00:17:32,262 --> 00:17:34,942 انت المسؤول عن الحسابات في المنجم لما لا تقترض مالاً 257 00:17:34,952 --> 00:17:37,351 أفضل ان استغل كل قرشاً على المنجم 258 00:17:37,352 --> 00:17:40,641 على كل حال.. لدينا مخاوف اكبر 259 00:17:41,331 --> 00:17:45,611 اقترضت من باسكو ألف باوند 260 00:17:46,581 --> 00:17:48,960 والفوائد وصلت 40% هذا الاسبوع 261 00:17:50,420 --> 00:17:53,750 - اربع مئة باوند؟ - نعم 262 00:17:55,979 --> 00:17:58,899 كيف ستجمع نصف هذا المبلغ! 263 00:18:00,309 --> 00:18:01,559 ومالذي ستفعله؟ 264 00:18:02,929 --> 00:18:04,268 ساغادر الى ترورو 265 00:18:04,988 --> 00:18:08,018 سأرى اذا كان باسكو يستطيع ان يمد القرض الى سنة اخرى 266 00:18:09,388 --> 00:18:12,446 في الوقت الحالي سأعمل على المنجم 267 00:18:12,447 --> 00:18:14,647 حيث يوجد افضل فرصة لنا 268 00:18:15,607 --> 00:18:17,187 ومالفائده؟ 269 00:18:17,777 --> 00:18:21,446 فكري ماذا نستطيع ان نفعل؟ 270 00:18:23,376 --> 00:18:24,576 وفكري مرة اخرى 271 00:18:47,973 --> 00:18:49,623 سيدة ديميلزا 272 00:18:50,283 --> 00:18:52,662 هل جئت لتسرقي قلبي؟ 273 00:18:53,602 --> 00:18:55,912 لا يا سيدي جئت لازور البقر 274 00:19:01,721 --> 00:19:03,920 لم يكن الامر سهلا لكنني أمنت اتفاقية 275 00:19:03,921 --> 00:19:07,111 لتمديد قرضك لسنة اخرى 276 00:19:07,321 --> 00:19:09,840 وبنفس العرض المتفق عليه 277 00:19:10,070 --> 00:19:15,960 وفوائد هذا العام ستتضاعف في الغد 278 00:19:17,319 --> 00:19:20,339 - 400 باوند أخرى - تقريباً 279 00:19:21,799 --> 00:19:23,188 تبدو مريضه جداً يا سيد هيو 280 00:19:23,189 --> 00:19:25,038 مالعلاج الذي اخذته 281 00:19:25,278 --> 00:19:28,257 جميع انواع العلاجات اعطيتها 282 00:19:28,258 --> 00:19:31,168 ووضعنا عليها كمادات لكن لا شيء نفع 283 00:19:32,388 --> 00:19:34,887 لكني اظن لديك الرأي الافضل 284 00:19:36,447 --> 00:19:37,457 سأحاول 285 00:19:38,827 --> 00:19:40,866 ابدأ بعلاج افضل 286 00:19:41,766 --> 00:19:43,566 كيف كان اجتماع المساهمين 287 00:19:43,686 --> 00:19:46,265 جميل جداً.. لكن ظهر هناك مساهم جديد 288 00:19:46,266 --> 00:19:48,875 تانكرد وكيل عائلة وارليقانز 289 00:19:48,995 --> 00:19:50,005 سمعت بالامر؟ 290 00:19:50,885 --> 00:19:53,244 هل هم يفكرون ان يملكون الشركه؟ 291 00:19:53,245 --> 00:19:56,205 لا يا سيدي يفكرون ان يملكوني انا 292 00:19:56,485 --> 00:19:59,734 البقره التي قلتي لي عنها... إيما؟ 293 00:19:59,934 --> 00:20:01,963 نعم انها جميله ومرحة يا سيدي 294 00:20:01,964 --> 00:20:04,673 لم يكن علينا بيعها ابدا 295 00:20:04,674 --> 00:20:07,203 لكن جاءنا عرض بسعر مناسب 296 00:20:08,253 --> 00:20:10,033 اذا الاقاويل صحيحه؟ 297 00:20:12,813 --> 00:20:14,942 زوجكِ يعاني مادياً؟ 298 00:20:15,722 --> 00:20:19,241 انا دائما موجود لمساعدة الصديق 299 00:20:19,242 --> 00:20:24,031 وسأدفع سعراً مناسبا 300 00:20:25,211 --> 00:20:26,751 اذا وافقتي 301 00:20:27,491 --> 00:20:29,349 اوافق على ماذا؟ 302 00:20:29,350 --> 00:20:33,659 بعض الاشياء.. 303 00:20:33,660 --> 00:20:36,229 هنا وهنا.. وهنا 304 00:20:36,230 --> 00:20:38,328 لقد نسيت نفسك! 305 00:20:38,329 --> 00:20:40,709 ان كلبي اكثر احتراما منك 306 00:20:41,379 --> 00:20:44,739 سيد هيو انت مطلوب 307 00:20:46,488 --> 00:20:47,538 عاجلاً 308 00:20:56,847 --> 00:20:59,177 سيد هيو يفقد عقله احياناً 309 00:21:00,637 --> 00:21:02,285 اذا اردتي ان تزوريه مرة اخرى 310 00:21:02,286 --> 00:21:04,686 سأكون معكِ شخصياً لأحميكِ 311 00:21:05,266 --> 00:21:06,776 من همجيته 312 00:21:07,536 --> 00:21:08,956 اشكرك يا سيدي 313 00:21:10,665 --> 00:21:13,855 لا اعتقد ان السيد هيو مهووس بإيما الى هذه الدرجه 314 00:21:13,935 --> 00:21:16,344 لا ولا انا لكنك قلت انها يجب ان تباع 315 00:21:16,345 --> 00:21:17,885 وقد جلبت لك مشترياً 316 00:21:18,594 --> 00:21:19,894 اذاً.. ماذا يجب ان نبيع ايضاً 317 00:21:21,074 --> 00:21:24,324 حسناً... ليس الثيران, من دونهم لن نستطيع ان نحرث 318 00:21:25,214 --> 00:21:26,863 الخنازير, الدجاج 319 00:21:27,293 --> 00:21:29,313 - الساعه - السجاد 320 00:21:29,663 --> 00:21:30,763 كراسي الجلسة 321 00:21:31,583 --> 00:21:32,953 كرسي واحد على الاقل 322 00:21:36,262 --> 00:21:40,482 - مشبكي يساوي 100 باوند - انه هديه 323 00:21:44,251 --> 00:21:46,151 لكننا نحتاج ان نبيعه في الاخر 324 00:21:49,811 --> 00:21:51,980 يا ترى ماذا سيجلب غاريك في يوم افتتاح السوق 325 00:21:52,850 --> 00:21:55,439 حيوان صغير 326 00:21:55,440 --> 00:21:57,940 - انية مكسوره - قطعة فطيرة مسروقه 327 00:21:59,199 --> 00:22:00,929 هل تعتقدين ان سيكون هناك مشترين 328 00:22:50,113 --> 00:22:52,643 هل اجلب لك شيئاً من السوق يا عم 329 00:22:53,403 --> 00:22:55,321 - هل انت ذاهبه من اونيون - يا الهي لا.. 330 00:22:55,323 --> 00:22:57,171 احتاج الى من يرشدني 331 00:22:57,172 --> 00:23:00,051 اذا, لعل هيكس يرافقكِ 332 00:23:00,052 --> 00:23:00,962 كارولين.. -لكن... 333 00:23:00,963 --> 00:23:04,361 لا يمكنكِ ان تتجولي من دون مرافق 334 00:23:05,341 --> 00:23:06,941 لا يا عم 335 00:23:07,151 --> 00:23:09,801 ماذا تريدني ان احضر لك 336 00:23:10,501 --> 00:23:13,290 هل تريد بعض الحلوى؟ 337 00:23:13,720 --> 00:23:16,320 انت تفسدين عمكِ العجوز.. 338 00:23:58,825 --> 00:24:00,055 دكتر إينس 339 00:24:02,454 --> 00:24:03,864 يالها من صدفه جميله 340 00:24:04,734 --> 00:24:06,474 كيف حالكِ سيده بينفينين 341 00:24:06,594 --> 00:24:08,302 لدي بعض الالم في حلقي 342 00:24:08,304 --> 00:24:11,153 - هل تعتقد انه شيء خطير - اشك بذلك 343 00:24:11,303 --> 00:24:12,983 تبدين لي بصحة جيده 344 00:24:14,023 --> 00:24:16,722 اتمنى الا يكون داء الاختناق 345 00:24:16,982 --> 00:24:19,362 اذا كان في اعلى الحلق ستعرفين فوراً 346 00:24:19,432 --> 00:24:21,402 هل هو نفس مرض ابنة روس بولدارك؟ 347 00:24:21,582 --> 00:24:24,442 - انه ليس محظوظاً ابداً - لا 348 00:24:25,381 --> 00:24:27,141 ولا يبدو ان هذا سيتغير 349 00:24:30,851 --> 00:24:34,049 ان الأمر مهين له أكثر منها 350 00:24:34,050 --> 00:24:36,200 اشك بأنهم يرون الامر بهذه الطريقه 351 00:24:37,330 --> 00:24:39,850 استأذنكِ سيدتي لدي مرضى 352 00:25:19,505 --> 00:25:20,805 سيده بولدارك 353 00:25:23,114 --> 00:25:24,084 روس 354 00:25:26,404 --> 00:25:27,504 كيف حالك 355 00:25:28,404 --> 00:25:29,552 لا تبدو بخير ابداً 356 00:25:29,554 --> 00:25:31,863 يمكن انها اثار المحاكمه 357 00:25:32,733 --> 00:25:34,063 ولا انت يا جورج 358 00:25:37,353 --> 00:25:38,912 يمكن انك اصبت بالاحباط 359 00:25:39,292 --> 00:25:40,592 ليس على حد علمي 360 00:25:43,382 --> 00:25:44,712 ربما لم يأتِك بعد 361 00:25:46,161 --> 00:25:47,041 روس 362 00:25:57,930 --> 00:26:01,289 كيف دبرت هذا كأنه لم يكن صعباً 363 00:26:01,290 --> 00:26:03,349 بعنا كل شيء نملكة تقريباً 364 00:26:16,008 --> 00:26:19,457 هل ترى ان الحصان الحقيقي افضل بكثير من اللعبه 365 00:26:20,797 --> 00:26:24,447 لماذا لم يعد يزورنا العم جورج 366 00:26:25,517 --> 00:26:27,836 العم جورج ليس صديقنا 367 00:26:28,186 --> 00:26:30,166 هل العم روس صديقنا؟ 368 00:26:32,046 --> 00:26:33,116 قريباَ 369 00:26:34,735 --> 00:26:36,335 قريباً اتمنى ان يكون 370 00:26:39,305 --> 00:26:41,194 ان السيده "تاب" تفضلك هذه الايام 371 00:26:41,195 --> 00:26:43,094 انها لاتستطيع ان تلتزم مع الدكتور تشوك 372 00:26:43,104 --> 00:26:45,653 اعتقد انها تفضل رخص وصفاتي 373 00:26:45,654 --> 00:26:47,424 او ربما فعاليتها 374 00:26:48,644 --> 00:26:52,173 عمه اغاثا الدكتور إينس سيشرب الشاي معنا 375 00:26:52,553 --> 00:26:55,503 تعرف كم هي تحب ان تسمع آخر الامراض الفظيعه 376 00:26:57,623 --> 00:27:01,792 هل انا أتخيل او ان فرانسيس في سعيد جداً هذه الايام 378 00:27:04,002 --> 00:27:08,401 بقع بنفسجيه كبيره تغطي العنق 379 00:27:10,481 --> 00:27:12,601 منذ المحاكمه لم اعد اعرفه 380 00:27:13,531 --> 00:27:15,899 لا اعرف هل هو بسبب براءة روس 381 00:27:15,900 --> 00:27:18,120 ام ان شيئاً ما حدث له في بودمان 382 00:27:19,260 --> 00:27:22,390 تشاركتم الغرفه ليلة المحاكمه 383 00:27:23,080 --> 00:27:26,739 هل لاحظت اي غرابة في تصرفاته؟ 384 00:27:27,109 --> 00:27:28,809 لا اتذكر تقريبا 385 00:27:29,739 --> 00:27:32,898 قال لي شيئاً.. شعرت بشيئا ما.. 386 00:27:33,838 --> 00:27:36,007 قد تظنني اوسوس او ابالغ في التفكير 387 00:27:36,008 --> 00:27:39,647 لكنني اعتقد ان فرانسيس حاول الانتحار في تلك الليله 388 00:27:42,787 --> 00:27:43,847 هل حاول؟ 389 00:27:48,556 --> 00:27:51,826 ايّ ما فعل في تلك الليله, كوني سعيده لاجل ذلك 390 00:27:52,316 --> 00:27:55,066 لقد جاء للمدينه وهو مكسور وعاد... 391 00:27:57,075 --> 00:27:58,025 هكذا 392 00:28:19,213 --> 00:28:20,832 سيد باينتر 393 00:28:21,392 --> 00:28:24,002 من؟ سيدي؟ انا؟ سيد؟ 394 00:28:25,132 --> 00:28:26,012 لا ليس انا سيدي 395 00:28:26,013 --> 00:28:29,570 هل تذكر الاتفاق الذي اتفقنا عليه قبل فترة 396 00:28:29,571 --> 00:28:33,221 اتفاق؟ لم افعل شيئاً مثل هذا 397 00:28:34,191 --> 00:28:35,841 انا لم اتفق معكم 398 00:28:35,871 --> 00:28:39,589 مقابل شهادتك ضد روس بولدارك 399 00:28:39,590 --> 00:28:43,280 لا, ربما تذكرت شيئاً 400 00:28:44,929 --> 00:28:48,719 لم اكن على طبيعتي في المحكمه 401 00:28:49,289 --> 00:28:51,079 لعلي كنت فاقداً للوعي 402 00:28:52,239 --> 00:28:56,188 في هذه الحاله لعلي سأرجع لكم الجنيهات التي اعطيتوني اياها 403 00:28:56,838 --> 00:28:58,628 كانت 10 اليس كذلك - 15 404 00:28:59,538 --> 00:29:03,047 - وليس هذا سبب مجيئنا - ماذا اذاً؟ 405 00:29:04,187 --> 00:29:05,097 هذا 406 00:29:17,255 --> 00:29:19,185 هل تقابل روس وديميلزا كثيراً 407 00:29:20,095 --> 00:29:21,155 لما تسألين؟ 408 00:29:22,165 --> 00:29:24,824 اتمنى فقط اننا نجتمع معهم 409 00:29:24,825 --> 00:29:27,274 لكن روس مصرّ على الابتعاد 410 00:29:27,784 --> 00:29:32,244 هل تستطيع ان تقول شيئاً نيابة عنا؟ 411 00:29:33,453 --> 00:29:34,602 وماذا سأقول؟ 412 00:29:34,603 --> 00:29:37,092 فرانسيس سيعمل عشاء عندما يأتي الحصاد 413 00:29:37,093 --> 00:29:38,553 لكل الجيران والاصدقاء 414 00:29:39,093 --> 00:29:42,851 هل تطلب من روس وديميلزا ان يحضرا؟ 415 00:29:42,852 --> 00:29:44,382 وانت ايضاً نرحب بك 416 00:29:46,932 --> 00:29:48,752 سأوصل الدعوه بكل سرور 417 00:29:48,942 --> 00:29:52,051 لكنني لا اضمن كيف سيتقبلوها 418 00:29:59,200 --> 00:30:00,780 آسفه انه قليل 419 00:30:09,299 --> 00:30:13,389 روس اردت ان اخبرك بشيء 420 00:30:13,958 --> 00:30:16,608 لكنني لم اجد اللحظة المناسبة 421 00:30:16,678 --> 00:30:17,718 لدينا ضيف 422 00:30:18,538 --> 00:30:21,648 دوايت 423 00:30:21,918 --> 00:30:23,527 تفضل! 424 00:30:24,277 --> 00:30:27,527 أريد أن أزيدها بدعوة 425 00:30:29,647 --> 00:30:31,166 من ترينويث 426 00:30:36,486 --> 00:30:38,445 من الواضح بالطبع اننا لن نقبل 427 00:30:42,685 --> 00:30:44,414 بالطبع لا نستطيع نسيان 428 00:30:44,415 --> 00:30:46,544 اننا بفضلهم فقدنا جوليا ؟ 429 00:30:47,194 --> 00:30:49,654 أو أن جورج مازال صديقهم الحميم ؟ 430 00:30:50,884 --> 00:30:53,003 هل هو كذلك ؟- أتريدين أن نتغاضى عن هذا ؟- 431 00:30:53,004 --> 00:30:53,884 هل أنا قلت ذاك ؟ 432 00:30:53,885 --> 00:30:56,573 لا , فى الحقيقة أنا لست فى عجلة للذهاب الى ترينويث 433 00:31:02,383 --> 00:31:05,832 لذا نحن متفقان - يبدو كذلك - 434 00:31:06,062 --> 00:31:07,142 ميت 435 00:31:07,612 --> 00:31:09,172 انه ميت 436 00:31:10,651 --> 00:31:13,061 انه ميت , بشرى ميت 437 00:31:20,670 --> 00:31:24,760 من يستطيع أن يفعل شىء كهذا ؟ انه لا يمتلك أعداء 438 00:31:25,530 --> 00:31:27,939 لقد كان ألطف و أرق 439 00:31:28,009 --> 00:31:30,669 و أكثر شخص مسالم من الممكن أن تقابله 440 00:31:31,799 --> 00:31:34,969 و لا تمر كلمة سيئة عبر فمه 441 00:31:36,898 --> 00:31:39,898 و الأن تركنى أرملة بكل البؤس 442 00:31:40,218 --> 00:31:41,918 بدون قرش حتى فى العالم 443 00:31:43,417 --> 00:31:45,887 لأدفن روحه المسكينه , فليرحمه الرب 444 00:31:46,697 --> 00:31:48,027 هناك هذا 445 00:31:49,267 --> 00:31:51,486 عندما حركناه سقطت من جيوبه 446 00:31:52,096 --> 00:31:53,536 قطع ذهبية ؟ 447 00:31:54,176 --> 00:31:55,915 قطع ذهبية ؟ من أين حصل عليها ؟ 448 00:31:55,916 --> 00:31:57,146 أين حقيقا ؟ 449 00:31:59,665 --> 00:32:02,044 لماذا ايها الدودة السوداء البائسة اليائسة 450 00:32:02,045 --> 00:32:04,055 هو كان يملكهم و لم يخبرنى من قبل ؟ 451 00:32:04,085 --> 00:32:06,924 أعتقد انها من التجارة ؟- من غير المرجح- 452 00:32:06,925 --> 00:32:09,694 سوف أرميه على جانب الطريق 453 00:32:11,354 --> 00:32:13,324 ثم ادفنه دفن نادر جيد 454 00:32:15,244 --> 00:32:16,523 الطعام و الشراب 455 00:32:17,953 --> 00:32:19,243 الترانيم و الكمان 456 00:32:20,213 --> 00:32:22,353 الأعشاب لأرملة برودى الفقيرة 457 00:32:25,202 --> 00:32:27,572 انها مسألة أن أبدوا محترمة 458 00:32:30,142 --> 00:32:32,571 يجب أن نرسل الرجل خارج ال 50 طريق 459 00:32:37,001 --> 00:32:38,971 أنا أعرفه منذ كنت طفلا 460 00:32:41,270 --> 00:32:44,330 كان أكثر خادم عديم الفائدة 461 00:32:46,450 --> 00:32:48,999 لكنه علمنى كيف أدخن من الغليون 462 00:32:50,129 --> 00:32:51,529 و أخون لوو 463 00:32:57,268 --> 00:32:58,808 لقد تركوا الأموال 464 00:33:00,658 --> 00:33:04,248 حسنا ؟- حسنا , لم تكن هجمة عشوائية - 465 00:33:04,837 --> 00:33:05,927 ماذا , اذا ؟ 466 00:33:07,547 --> 00:33:10,497 الانتقام -. من ماذا ؟- 467 00:33:10,997 --> 00:33:13,516 لقد كنتى فى المحكمة و سمعتى البيان الأصلى 468 00:33:13,716 --> 00:33:15,896 لقد كان على استعداد أن يشهد ضدى 469 00:33:18,926 --> 00:33:20,396 لكنه لم يفعل 470 00:33:21,825 --> 00:33:23,975 ماذا لو تم الدفع له ليشهد ضدى 471 00:33:24,455 --> 00:33:28,305 و أخذ ال 15 جنيها , ثم غير رأيه ؟ 472 00:33:39,533 --> 00:33:41,353 جورج لعب بنا جميعا 473 00:33:42,663 --> 00:33:45,222 هل سيخرب جورج كل ما نملك ؟ 474 00:33:46,362 --> 00:33:49,231 العائلة , العمل و الأن خادمنا ؟ 475 00:33:49,232 --> 00:33:51,022 يبدوا لى من فعله 476 00:33:52,652 --> 00:33:54,021 ألن نستطيع فعل شىء 477 00:33:54,681 --> 00:33:58,151 ما يناسب جورج هو ان أكون أنا و فرانسيس على خلاف 478 00:33:59,381 --> 00:34:02,110 ربما يجب أن نقبل الدعوة الى ترينويث 479 00:34:03,230 --> 00:34:04,720 هل أنت متأكد , روس ؟؟ 480 00:34:05,680 --> 00:34:07,520 بعض الأشياء لا يمكن التغاضى عنها 481 00:34:09,779 --> 00:34:11,069 و لكن البعض يمكن 482 00:34:56,654 --> 00:34:59,473 هل هذا من فعلك ؟- انت لست مستاء؟- 483 00:35:02,253 --> 00:35:03,443 بعيد عن ذلك 484 00:35:07,842 --> 00:35:08,712 ابن عمى 485 00:35:10,702 --> 00:35:12,322 انه شرف غير متوقع 486 00:35:13,502 --> 00:35:16,701 شكرا لكى لجلبه هذا يعنى الكثير لفرانسيس 487 00:35:18,571 --> 00:35:19,691 أنت تبدوا جيدا يا ابن عمى 488 00:35:23,560 --> 00:35:25,720 ديميلزا , فرانسيس 489 00:35:26,300 --> 00:35:27,130 مرحبا 490 00:35:52,057 --> 00:35:54,486 أنا أملكه , أنا أملكه 491 00:35:54,487 --> 00:35:57,636 ماذا تملك ؟ ماذا تملك ؟ 492 00:35:57,786 --> 00:36:00,715 عنق , عنق , عنق 493 00:36:00,716 --> 00:36:04,155 مرحى , مرحى , مرحى 494 00:36:24,923 --> 00:36:25,993 اليزابيث 495 00:36:27,742 --> 00:36:31,761 كنت أتوقع تجمع صغير خاص 496 00:36:31,762 --> 00:36:35,162 بدلا من ذلك أجد نفسى محاطة ببعض الثوريين 497 00:36:35,571 --> 00:36:38,780 بصعوبة يا أمى , انهم بعض الأصدقاء و المستأجرين 498 00:36:38,781 --> 00:36:40,591 ثقى بى , القليل من الأثرياء 499 00:36:40,601 --> 00:36:43,061 لا يستطيعوا رد الجميل اذا إنقلبوا عليكى 500 00:36:43,121 --> 00:36:46,490 إسألى ماركوس دى لونيه اذا وجدتى رأسه 501 00:36:48,000 --> 00:36:51,080 أنتى تبدى متألقة , يا والدة زوجتى 502 00:36:51,709 --> 00:36:53,599 هل أنت بخير , فرانسيس ؟ 503 00:36:53,769 --> 00:36:54,769 لم أكن أفضل 504 00:36:56,429 --> 00:36:59,388 هيا اذا أيها الأصدقاء أيمكننا أن نرقص بعض الشىء ؟ 505 00:36:59,389 --> 00:37:00,978 نعم , أظن انه يمكننا 506 00:37:36,824 --> 00:37:39,273 لقد طلبت منك أن تخيفه , ليس أن تغتاله 507 00:37:39,274 --> 00:37:41,532 توم أصبح متحمسا بعض الشىء - هذا كارثى - 508 00:37:41,533 --> 00:37:43,112 أتظن أن بولدارك سيعرف من خلف هذا ؟ 509 00:37:43,113 --> 00:37:45,373 لن أتفاجىء اذا كان خارج منزلى الأن 510 00:37:50,232 --> 00:37:51,552 كيف يعجبك معطفى الجديد ؟ 511 00:37:51,562 --> 00:37:53,731 لقد طلبت من خياطى أن يضاعف طولها 512 00:37:53,732 --> 00:37:55,652 أنت بكل تأكيد تحتاج إلى واحدة يا جورج 513 00:37:57,661 --> 00:37:59,350 حسنا , هل نستطيع الذهاب إلى حفلة عائلة بينفينين ؟ 514 00:37:59,351 --> 00:38:01,231 من أقصده سيكون صبورا جدا لرؤيتى 515 00:38:02,031 --> 00:38:03,171 بكل الطرق 516 00:38:06,050 --> 00:38:07,920 كارولين ؟ 517 00:38:08,680 --> 00:38:09,570 تفضل 518 00:38:12,200 --> 00:38:14,918 كارولين عزيزتى , هل جهزتى بعد ؟ 519 00:38:14,919 --> 00:38:18,109 ضيوفنا سيصلون عما قريب - انا أشعر بألم شديد - 520 00:38:18,239 --> 00:38:21,868 لكن توم شوك كان هنا للتو ألم يجرحك ؟ 521 00:38:22,768 --> 00:38:25,028 هل تستطيع أن تقدمنى إلى الجزار الخاص به ؟ 522 00:38:26,718 --> 00:38:28,678 لذا , ماذا تقترحى ؟ 523 00:38:30,707 --> 00:38:34,787 هذه أخر زجاجة من ال 38 زجاجة 524 00:38:35,247 --> 00:38:38,036 بعد ذلك , سنضطر أن نعود إلى الخمر الرخيص 525 00:38:40,256 --> 00:38:42,576 هل سمعت إننى تشاجرت مع جورج ؟ 526 00:38:43,116 --> 00:38:46,165 لا , ما كان السبب ؟ 527 00:38:46,615 --> 00:38:48,985 حسنا , تلك الأسياء تميل إلى أن تفهمها ببطء 528 00:38:50,155 --> 00:38:51,624 أولا , أنت بالكاد تلاحظ 529 00:38:51,625 --> 00:38:53,543 و ثم يوما تستيقظ على الفهم 530 00:38:53,544 --> 00:38:56,004 أن ذلك الرجل من كان صديقك لأعوام 531 00:38:56,834 --> 00:38:59,154 وغد مطلق 532 00:39:00,134 --> 00:39:01,612 حسنا , انا لا أختلف معك 533 00:39:01,613 --> 00:39:04,313 فى الواقع , أعتقد إعتقادا تاما إنه وراء الإعتداء على جود 534 00:39:04,423 --> 00:39:05,443 ماذا ستفعل ؟ 535 00:39:05,483 --> 00:39:07,903 حتى أثبت ذلك لا شىء 536 00:39:08,813 --> 00:39:10,252 لكن عندما أفعل 537 00:39:10,622 --> 00:39:13,252 رسالة من أجلك ايها الطبيب - شكرا لك - 538 00:39:17,302 --> 00:39:18,770 هناك مرضى فى كيلاورن 539 00:39:18,771 --> 00:39:21,091 قل لهم أن يظلوا مرضى حتى وقت ملائم 540 00:39:22,421 --> 00:39:23,991 إنها شكوى من الحلق 541 00:39:25,031 --> 00:39:25,920 يجب أن أذهب 542 00:39:26,520 --> 00:39:28,539 اليزابيث أين هى ملابسى ؟ 543 00:39:28,540 --> 00:39:32,710 السيدة ويتورث تقول أن الموضة فى لندن و باث 544 00:39:32,820 --> 00:39:34,848 على وشك أن تكون بذيئة 545 00:39:34,849 --> 00:39:37,609 ماذا يعنى هذا بالظبط ؟ صدورهم 546 00:39:37,949 --> 00:39:41,239 مساحة كبيرة منها خارجة كاللحم على الطبق 547 00:39:44,158 --> 00:39:47,448 أنتى تبدو شاحبة يا عزيزتى هل أنتى مريضة ؟ 548 00:39:47,508 --> 00:39:52,047 لا لا , أنا أظن اننى أشعر بالغثيان لسبب 549 00:39:52,077 --> 00:39:54,667 دعى اليزابيث تعطيكى بعض ملمع الشفاه 550 00:39:54,767 --> 00:39:57,997 اليزابيث تخرج نادرا إنها لا تحتاج اليه 551 00:39:58,366 --> 00:40:00,115 انها جريمة و لا بد أن يسلط الضوء عليها 552 00:40:00,116 --> 00:40:01,695 فى تقييمك الاجتماعى يا الزابيث 553 00:40:01,696 --> 00:40:04,455 أنا أعرف أنا أكون غاضبة بعض الشىء 554 00:40:04,456 --> 00:40:09,275 لأجد فقط بعض المزارعين و خادمات المطبخ لأتحدث معهم 555 00:40:13,625 --> 00:40:16,864 استمحينى عذرا أريد أن أشم بعض الهواء 556 00:40:37,302 --> 00:40:40,041 تبا لذلك , أنا منحاز لعشاء الحصاد 557 00:40:40,611 --> 00:40:44,820 انه شىء يبهج القلب لنستمتع بفاكهة تعبنا 558 00:40:44,821 --> 00:40:48,280 ذكرنى بأخر مرة كنت فى حقولك بمنججل يا سيدى ؟ 559 00:40:49,760 --> 00:40:51,360 هل السيدة بينفنين غير موجودة ؟ 560 00:40:51,830 --> 00:40:54,040 و لا عمها شىء غير معتاد تماما 561 00:40:54,140 --> 00:40:56,169 دعوا الى العشاء و غير موجودين 562 00:40:56,419 --> 00:40:57,579 أينبغى علينا تعقبهم ؟ 563 00:40:58,139 --> 00:41:00,489 مكنيل , ما هى الأخبار ؟ 564 00:41:00,799 --> 00:41:02,418 هل يمكننا أن نرتاح فى سريرنا 565 00:41:02,419 --> 00:41:04,868 متأكدين انك طهرت حى العنف؟ 566 00:41:04,968 --> 00:41:06,698 أنا لا أدعى تخصصى بشىء مثل هذا سيدى 567 00:41:06,968 --> 00:41:09,668 فقط الليلة الماضية كان لدينا قاتل على أعتاب أبوابنا 568 00:41:09,988 --> 00:41:11,008 بالتأكيد لا 569 00:41:11,278 --> 00:41:13,117 خادم السيد بولدارك 570 00:41:14,547 --> 00:41:16,257 بول دانيال ؟ أين هو ؟ 571 00:41:16,997 --> 00:41:20,216 هل نذهب الى صنبور البرميل القادم من البراندى ؟ 572 00:41:20,246 --> 00:41:22,926 لدى رغبة فى عنونة الحريق الهائل 573 00:41:27,006 --> 00:41:28,135 جود بينتر 574 00:41:30,375 --> 00:41:32,895 كان لدينا قبر أبيض 575 00:41:34,345 --> 00:41:38,024 لكن الأن مررنا فى حقول الزهور و الحقول الخضراء 576 00:41:38,564 --> 00:41:42,534 عندما يعود بول دانيال مرة أخرى سوف نرفع نخب لهذا 577 00:41:43,404 --> 00:41:44,693 و سنرسلهم فى طريقه 578 00:41:45,293 --> 00:41:47,642 لقد ذهب - نحن نعرف هذا يا غبى - 579 00:41:47,643 --> 00:41:49,752 من التابوت انه فارغ 580 00:41:49,753 --> 00:41:51,093 الجثة ليست هناك 581 00:42:16,290 --> 00:42:19,679 ماذا هناك ؟ ماذا هناك ؟- هؤلاء سارقى الجثث - 582 00:42:20,229 --> 00:42:22,179 لقد سرقوا جثة رجلى الكبير 583 00:42:45,976 --> 00:42:49,095 ابنه أخى مريضة منذ 3 أيام 584 00:42:49,525 --> 00:42:51,124 الطبيب تشوك فحصها بالطبع 585 00:42:51,125 --> 00:42:54,865 لكنها تصبح أسوء و تصر على طلبك 586 00:43:02,334 --> 00:43:06,213 هل حاول الطبيب تشوك تشخيص الحالة ؟ ألم فى الحلق 587 00:43:06,873 --> 00:43:09,062 بحمى أو من بدون حمى ؟ - بدون - 588 00:43:09,063 --> 00:43:10,773 لكنها تبتلع بصعوبة 589 00:43:10,813 --> 00:43:14,662 هل هو يفسد الحلق - سوف نتيقن من ذلك قريبا - 590 00:43:16,922 --> 00:43:18,902 أيمكنك أن تفتحى فمك من فضلك ؟ 591 00:43:44,749 --> 00:43:47,087 أيمكن من خادم أن يحضر لى بعض الماء الدافىء و الملح ؟ 592 00:43:47,088 --> 00:43:48,528 سوف أخبرهم فورا 593 00:43:50,548 --> 00:43:52,158 أظن اننى أستطيع مساعدتك 594 00:43:52,468 --> 00:43:54,216 لكن يجب أن تثبتى تماما 595 00:43:54,217 --> 00:43:55,307 هل يمكنك فعل ذلك ؟ 596 00:43:56,937 --> 00:43:58,327 ادامز أو وايت ؟ 597 00:43:58,397 --> 00:44:00,497 من أجل ماذا ؟- منزلنا فى لندن - 598 00:44:01,057 --> 00:44:04,306 كارولين تريد الأخير و قالت انها تستطيع تحمله جيدا 599 00:44:04,756 --> 00:44:06,946 لكنى أتسائل لم لا يكون وايت ؟ 600 00:44:07,036 --> 00:44:09,245 فندقه فى شارع أوكسفورد لديه أبعاد جميلة 601 00:44:09,246 --> 00:44:11,104 ربما يجب أن تستشير السيدة 602 00:44:11,105 --> 00:44:13,405 قبل أن تنفق ثروتها 603 00:44:14,935 --> 00:44:16,125 سيد أوكيت 604 00:44:17,505 --> 00:44:18,514 من فضلك 605 00:44:19,424 --> 00:44:22,673 ذكرنى , هل ما زلت تملك أسهم فى ويل ليشر ؟ 606 00:44:22,674 --> 00:44:23,734 نعم بالفعل 607 00:44:25,204 --> 00:44:27,693 هل يمكننى اخبارك بسر ؟ 608 00:44:28,603 --> 00:44:30,162 فريد بيندارفز الكبير 609 00:44:30,163 --> 00:44:33,383 لقد كان رئيس المنجم فى جرامبلر فى أيام والدى 610 00:44:35,142 --> 00:44:38,182 لمدة شهر الأن , لقد جلبته لينقب فى أرضى 611 00:44:39,482 --> 00:44:42,781 الى أى نهاية ؟- روس أنت تعرف , انا لا أستطيع جعل مزارع - 612 00:44:43,301 --> 00:44:47,041 انه التنقيب , التنقيب , هذا ما يظل يعود الى 613 00:44:48,661 --> 00:44:50,560 هذا ما أراده من أجلى 614 00:44:53,650 --> 00:44:55,289 الرب يعلم , كان ليكون متفاجىءمثلى ليفكر أن 615 00:44:55,290 --> 00:44:57,490 كل ما علمه لى أختفى 616 00:44:57,740 --> 00:44:58,859 هذه حقيقة الأمر 617 00:44:59,819 --> 00:45:02,089 يجب أن أبدأ التنقيب مجددا 618 00:45:03,219 --> 00:45:04,548 لا تدعنى أردعك 619 00:45:04,549 --> 00:45:06,788 لكن حتى حفرة فى الأرض تكلف المال 620 00:45:08,748 --> 00:45:11,778 لدى المال , ادخرت بعض المئات 621 00:45:12,228 --> 00:45:13,727 اذا ذهبت المحكمة بشكل سىء 622 00:45:13,728 --> 00:45:15,197 كنت سأعطيها لدميلزا 623 00:45:15,697 --> 00:45:20,047 الأن , أود صرفها فى أخر محاولة 624 00:45:20,697 --> 00:45:22,577 لاؤمن قدرى 625 00:45:24,536 --> 00:45:26,126 اذا كان على ارغام جورج 626 00:45:26,136 --> 00:45:30,296 أظن أن أفضل انتقام أن تنجح فى حقوقك 627 00:45:30,626 --> 00:45:32,365 على الرغم من تدخلاته 628 00:45:32,495 --> 00:45:34,775 انتهيت تقريبا 629 00:45:36,195 --> 00:45:37,085 انتهى كل شىء 630 00:45:37,555 --> 00:45:40,264 الأن , اغسلى فمك بالماء المالح 631 00:45:49,003 --> 00:45:50,323 ستكون أسهل الأن 632 00:45:53,593 --> 00:45:54,693 ماذا فعلت ؟ 633 00:45:58,202 --> 00:46:00,592 متى كانت أخر مرة أكلتى سمك سيدة بينفينين ؟ 634 00:46:01,582 --> 00:46:02,722 منذ ثلاثة أيام 635 00:46:03,342 --> 00:46:05,051 يجب أن تحذرى أكثر فى المستقبل 636 00:46:07,061 --> 00:46:08,181 عظمة سمك 637 00:46:09,121 --> 00:46:11,091 هل أستطيع فعل شىء من أجلك بينما أنا هنا ؟ 638 00:46:19,720 --> 00:46:21,319 السيد أوكيت ؟- هل تستطيع المساعدة ؟ 639 00:46:23,239 --> 00:46:26,068 من ماذا يعانى ؟ - مواجهة ألعاب قاتلة - 640 00:46:26,069 --> 00:46:27,549 أشك انك تستطيع انقاذه 641 00:46:29,528 --> 00:46:31,218 السيدات تركونا 642 00:46:31,378 --> 00:46:34,138 نعم , ربما نجعلهم يشعرون بالملل 643 00:46:34,288 --> 00:46:35,438 ربما 644 00:46:39,177 --> 00:46:40,637 أنا أظن انه يجب أن أذهب الى السرير 645 00:46:40,657 --> 00:46:42,816 أنا أجد نفسى أقل قدرة على تحمل الخمور هذه الأيام 646 00:46:42,817 --> 00:46:44,456 لا لا اجلس , اكمل شرابك 647 00:46:48,246 --> 00:46:49,606 شكرا لك يا ابن العم 648 00:46:50,556 --> 00:46:51,516 على ماذا ؟ 649 00:46:53,695 --> 00:46:55,715 لم أتخيل انى سأراك بمنزلى مرة أخرى 650 00:46:58,255 --> 00:46:59,785 انا لم أتخيل أن أتواجد هنا 651 00:47:30,141 --> 00:47:31,611 انه لعار 652 00:47:32,431 --> 00:47:35,770 لأملك زوج و ألا أملك زوج 653 00:47:36,190 --> 00:47:38,900 لن أستطيع أبدا العيش مع ذلك- اهدئى الأن- 654 00:47:39,090 --> 00:47:40,570 ثم هناك مراسم الدفن 655 00:47:40,730 --> 00:47:43,049 لا نستطيع الدفن بدون جثة 656 00:47:43,659 --> 00:47:48,179 لم يقوموا بسرقة زوجى فقط 657 00:47:48,489 --> 00:47:52,008 لكنهم سرقوا منى سعادة زيارة قبره مرة أخرى 658 00:48:09,606 --> 00:48:12,416 سيدة بينفنين , أظن انكى على ما يرام الأن ؟ 659 00:48:12,596 --> 00:48:13,945 أعتقد كذلك يا سيدى 660 00:48:20,255 --> 00:48:21,624 هل فوت كل المتعة ؟ 661 00:48:22,454 --> 00:48:24,824 يبدوا انك تمتلك البعض بنفسك 662 00:48:25,974 --> 00:48:28,154 ربما من الامتطاء و هواء الليل 663 00:48:28,804 --> 00:48:30,012 هل كان فساد فى الحلق ؟ 664 00:48:30,013 --> 00:48:31,183 مع كامل الشكر , لا 665 00:48:32,033 --> 00:48:34,422 لقد سندت وليام أوكيت أيضا 666 00:48:34,423 --> 00:48:36,523 لقد كان مضطرب تماما و بالكاد يتحدث 667 00:48:36,923 --> 00:48:39,882 ما الذى أتعبه ؟ شىء ملائم من الوورلانجز 668 00:48:40,982 --> 00:48:43,921 لقد كان يتكلم مع جورج و قبل أن يعرف 669 00:48:43,922 --> 00:48:46,211 وقع على بعض الأسهم فى شركة تعدين 670 00:48:46,551 --> 00:48:48,830 هو لم يذكر ويل ليشر 671 00:48:48,831 --> 00:48:50,361 هل كان جورج سعيدا ؟ 672 00:48:51,921 --> 00:48:52,811 نعم 673 00:48:56,560 --> 00:48:58,610 لذا انت كنت مستلقى على الطاولة 674 00:48:59,660 --> 00:49:04,289 و استيقظت ملفوف بالأوراق و أشعر بعطش رهيب 675 00:49:04,809 --> 00:49:06,119 أحلم بالخمر 676 00:49:06,439 --> 00:49:09,629 لذا أخذت عربة من أجل بعض الجعة 677 00:49:10,388 --> 00:49:11,598 و ماذا حدث ؟ 678 00:49:12,268 --> 00:49:16,778 الجميع يصرخ مثل الخنازير العالقة 679 00:49:17,118 --> 00:49:19,757 و يسقطون فوق بعضهم البعض ليخرجون من الباب 680 00:49:20,307 --> 00:49:23,047 لذا دخلت و ارتوأت 681 00:49:25,007 --> 00:49:26,726 و ذهبت الى برودى 682 00:49:26,846 --> 00:49:28,486 و ماذا وجدت ؟ 683 00:49:28,796 --> 00:49:31,965 الجميع يخرج على عشب الأرملة الفاخرة 684 00:49:31,966 --> 00:49:35,354 و الولائم الشعبية و الشرب على نفقتى 685 00:49:35,355 --> 00:49:39,555 و لم يبقى لى الا ابريق من البراندى وورقة لف 686 00:49:39,585 --> 00:49:42,924 لم يكن ملائما , و لم يكن صحيحا , و لم يكن عادلا و لم يكن مناسبا 687 00:49:43,464 --> 00:49:45,334 بكل حق , أنا أقول 688 00:49:45,714 --> 00:49:50,174 أن نبى لم يشرفوه أبدا فى أرضه 689 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 روس 690 00:50:15,440 --> 00:50:18,650 لقد ظننت أن الجميع ذهبوا - لقد ظننت ذلك أيضا - 691 00:50:19,840 --> 00:50:21,100 ماذا عن ديلمزا ؟ 692 00:50:21,110 --> 00:50:23,519 أظن انها شعرت بانها لم تكن على ما يرام و ذهبت مبكرا 693 00:50:23,819 --> 00:50:25,439 ففكرت ببعض التنظيف 694 00:50:25,709 --> 00:50:27,279 دعينى أساعدك 695 00:50:38,458 --> 00:50:40,017 يجب أن أشكرك على القدوم 696 00:50:40,737 --> 00:50:41,867 لقد كان يوما جميلا 697 00:50:42,767 --> 00:50:46,707 الرب تعلم كيف دفعنا تكاليفها لكن فرانسيس أصر 698 00:50:46,947 --> 00:50:49,146 البولدارك انخفض مستواهم 699 00:50:50,246 --> 00:50:52,596 يجب أن تكونى متأسفة لزواجك من هذه العائلة 700 00:50:53,986 --> 00:50:55,796 هل تظن أنه يجب أن أرد على هذا 701 00:50:55,806 --> 00:50:57,645 ربما كان يجب أن لا أسئله 702 00:51:11,974 --> 00:51:14,533 فرانسيس أخبرنى انه يمتلك بعض المال المدخر 703 00:51:15,733 --> 00:51:18,392 أنا متفاجىء انه لم ينفق على معيشة الأسرة 704 00:51:18,393 --> 00:51:20,882 لا , هو عنيد تماما 705 00:51:21,442 --> 00:51:25,602 انها إضافة خاصة تستعمل لغرض خاص 706 00:51:25,982 --> 00:51:28,841 هل جورج يعرف انه يمتلكها ؟- جورج هو من أعطاها اليه- 707 00:51:30,821 --> 00:51:31,711 هل فعل ذلك ؟ 708 00:51:32,341 --> 00:51:35,281 كمافئة لخسارته أمام ماثيو سانسون 709 00:51:35,731 --> 00:51:36,790 هل تصدقى ذلك ؟ 710 00:51:37,480 --> 00:51:38,590 أيجب أن أفعل ذلك ؟ 711 00:51:39,360 --> 00:51:41,540 جورج لا يعرف عنه العمل الخيرى 712 00:51:47,269 --> 00:51:49,639 لكن فرانسيس تغير 713 00:51:50,459 --> 00:51:51,429 نعم 714 00:51:52,219 --> 00:51:54,008 و أنت , على ما أظن 715 00:51:54,778 --> 00:51:55,828 للأفضل ؟ 716 00:51:56,028 --> 00:51:57,318 لن أذهب لهذا البعد 717 00:51:58,128 --> 00:52:00,887 أتذكر أيام كنتى فيه كاملة 718 00:52:01,877 --> 00:52:03,227 بالنسبة لى , أنا أعنى 719 00:52:07,727 --> 00:52:08,996 هذا منذ زمن بعيد 720 00:52:10,026 --> 00:52:12,296 و أنت أكثر من سعيد منذ حينها 721 00:52:12,896 --> 00:52:15,326 مع ديميلزا - و أنتى كبرتى - 722 00:52:17,195 --> 00:52:18,795 ليس كثيرا , أتمنى 723 00:52:19,125 --> 00:52:23,755 اليوم فى الحقول رأيتك كطفلة فى 16 من عمرها 724 00:52:25,324 --> 00:52:26,994 سنك عندما عرفتك أول مرة 725 00:52:30,634 --> 00:52:32,404 تلك الشهور الماضية غيرتنى 726 00:52:34,743 --> 00:52:37,942 علمتنى أن أكون شاكرة لما أمتلك أفضل من عدم امتلاك أى شىء 727 00:52:37,943 --> 00:52:39,173 هذا حكيم جدا 728 00:52:40,123 --> 00:52:42,742 بعد كل شىء , لا يوجد غرض فى التفكير فى ما كان ممكن أن يحدث 729 00:52:46,712 --> 00:52:49,332 لكن أنت و أنا لم نكن أبدا سعداء معا 730 00:52:49,731 --> 00:52:51,591 شخصياتنا مختلفة 731 00:52:52,091 --> 00:52:53,051 حقيقة 732 00:52:54,481 --> 00:52:57,441 لكن ألا يمكن أن يتغلب الحب على تلك العقبات ؟ 733 00:53:01,000 --> 00:53:03,920 بالتأكيد ,لكن هناك عائق أكبر أنتى سيدة 734 00:53:04,780 --> 00:53:06,629 لا تستطيع أبدا أن تكون خادمة غسيل أطباق 735 00:53:07,259 --> 00:53:10,139 ربما أمتلك بعض المهارات المخفية - أنا لن أتعارض مع ذلك - 736 00:53:11,019 --> 00:53:14,268 بطريقة ما استطتعتى ارجاع النور إلى فرانسيس مرة أخرى 737 00:53:15,138 --> 00:53:16,748 لا أستطيع تخيل السبب 738 00:53:19,538 --> 00:53:20,638 ألا تستطيعى ؟ 739 00:53:30,956 --> 00:53:33,086 يجب ان تذهب للنوم يا روس 740 00:53:35,246 --> 00:53:37,316 ديملزا ستظن إنك ضللت ضريقك 741 00:53:47,064 --> 00:53:48,144 عمت مساءا اذا 742 00:54:06,202 --> 00:54:07,242 أنتى مستيقظة ؟ 743 00:54:09,622 --> 00:54:11,121 لقد ظننت انك رجعتى منذ فترة 744 00:54:12,101 --> 00:54:13,171 أنا عدت 745 00:54:14,471 --> 00:54:15,411 أين ؟ 746 00:54:16,141 --> 00:54:17,251 برودى 747 00:54:18,111 --> 00:54:19,410 جود حى 748 00:54:21,570 --> 00:54:22,450 ماذا ؟ 749 00:54:23,260 --> 00:54:25,620 أو على الأقتل حتى تقتله برودى مرة اخرى 750 00:54:26,440 --> 00:54:27,569 جود حى ؟ 751 00:54:29,779 --> 00:54:31,409 ماذا حدث ؟ كيف ؟ 752 00:54:31,509 --> 00:54:34,679 اسألنى غدا فأنا متعبة جدا 753 00:54:38,848 --> 00:54:39,848 هل أنتى متأكده ؟ 754 00:54:40,578 --> 00:54:42,838 لقد رأيته بنفسى 755 00:54:47,187 --> 00:54:49,007 اليزابيث بدت رائعة اليوم 756 00:54:51,406 --> 00:54:52,446 نعم 757 00:54:57,086 --> 00:54:58,996 أمها تظن انها لم يكن يجب أن تتزوج فرانسيس 758 00:54:59,006 --> 00:55:01,294 كان سيكون لديها نصف الطبقة الحاكمة تحت قدميها 759 00:55:01,295 --> 00:55:03,735 و لكنها متزوجة لفرانسيس 760 00:55:04,725 --> 00:55:06,745 و يبدوا انها سعيدة بذلك 761 00:55:12,984 --> 00:55:14,834 هل تتذكرى أخر زيارة لنا هنا ؟ 762 00:55:16,833 --> 00:55:18,073 فى رأس السنة ؟ 763 00:55:20,863 --> 00:55:22,773 عندما أخبرتنى لأول مرة انك تحبنى 764 00:55:24,782 --> 00:55:26,612 و أنتى أخبرتنى انك مع طفل 765 00:55:30,782 --> 00:55:32,261 لقد كان مختلفا حينها 766 00:55:34,051 --> 00:55:35,991 لقد كنت سعيدا لامتلاكى طفل 767 00:55:38,191 --> 00:55:40,320 كنا فى أول أيام حبنا 768 00:55:41,880 --> 00:55:44,570 و أنت لم تنظر لإمراة أخرى مرتين 769 00:55:45,790 --> 00:55:46,940 ....ديملزا 770 00:55:49,399 --> 00:55:52,689 و أى رجل لا ينظر أحيانا الى إمرأة أخرى ؟ 771 00:55:54,219 --> 00:55:56,618 أو إمرأة تنظر أحيانا إلى رجل أخر ؟ 772 00:55:57,348 --> 00:55:59,718 و بأى منطق رجل و إمرأة 773 00:56:00,048 --> 00:56:03,228 لا يخافون من امتلاك أطفال فى هذا العالم 774 00:56:12,327 --> 00:56:13,296 ديملزا ؟ 775 00:56:15,636 --> 00:56:16,986 نعم يا روس 776 00:56:23,865 --> 00:56:25,035 نعم يا روس 777 00:56:25,665 --> 00:56:27,054 أنا أعرف انك لا تريد ذلك 778 00:56:27,055 --> 00:56:29,164 و أنا أعرف انه عذر أخر لك , لكن 779 00:56:30,014 --> 00:56:33,583 ...لا يوجد ما يمنع الأن , لذا كل ما نستطيع فعله هو 780 00:56:33,584 --> 00:56:34,744 منذ متى تعرفى ؟ 781 00:56:35,774 --> 00:56:37,093 منذ المحاكمة 782 00:56:39,263 --> 00:56:40,363 يا الهى 783 00:56:42,653 --> 00:56:43,443 و لم تخبرينى 784 00:56:43,444 --> 00:56:45,771 أنت قلت انك لم ترد مجددا , ليس بعد جوليا 785 00:56:45,772 --> 00:56:46,862 و لم أكن 786 00:56:47,392 --> 00:56:48,572 و لم أكون 787 00:56:50,112 --> 00:56:52,721 و بالتفكير الكثير فى ذلك طفل ينموا فى قلوبنا 788 00:56:52,722 --> 00:56:54,811 ثم نفقده , أيمكنك تحمل ذلك ؟ 789 00:56:56,931 --> 00:56:58,081 أنا لا أستطيع 790 00:57:03,510 --> 00:57:05,780 ....لكن اذا كان طفل قادم 791 00:57:07,970 --> 00:57:09,120 ...فهذا مختلف 792 00:57:15,269 --> 00:57:16,879 طفل ليس تفكير 793 00:57:18,698 --> 00:57:20,028 انه لحم و دم 794 00:57:22,518 --> 00:57:24,778 و اذا كنتى تستطيعى المخاطرة بقلبك مجددا 795 00:57:26,937 --> 00:57:28,137 أستطيع 796 00:57:33,087 --> 00:57:34,166 لذا أستطيع أنا أيضا