22
00:00:16,059 --> 00:00:27,080
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
24
00:01:19,823 --> 00:01:20,993
سيد فيركو
25
00:01:21,693 --> 00:01:23,143
كابتن بولدارك
26
00:01:23,793 --> 00:01:25,613
هل لي بالسؤال إلى اين يُقاد اولئك الرجال؟
27
00:01:26,583 --> 00:01:28,014
سجن ترورو, سيدي
28
00:01:28,613 --> 00:01:29,754
و جريمتهم؟
29
00:01:29,784 --> 00:01:32,364
.إستيراد بضائع دون دفع مستحقاتها
30
00:01:32,524 --> 00:01:34,293
"البعض يسميها "تجارة حُرة
31
00:01:34,294 --> 00:01:37,123
البعض يسميها السبيل الوحيد للحصول
.على اساسيات الحياة
32
00:01:37,124 --> 00:01:40,544
براندي, جِن, هذه اساسيات! أليس كذلك؟
33
00:01:40,574 --> 00:01:41,754
.الملح ضرورة
34
00:01:42,274 --> 00:01:45,664
واجبي تطبيق القانون, كابتن
35
00:01:47,154 --> 00:01:48,935
!إلتزامك مؤثر
36
00:01:50,075 --> 00:01:51,324
!تحركوا
37
00:01:56,835 --> 00:01:58,345
لم يكن عليك إغاضته
38
00:01:59,625 --> 00:02:00,785
لم يمكنني المقاومة
39
00:02:05,176 --> 00:02:08,385
يطلبونني في المنجم, لدي فتائل لأعدها
40
00:02:08,696 --> 00:02:10,235
هل ستتخلى عني؟
41
00:02:10,646 --> 00:02:12,776
ماذا لو قابلني قاطع طريق و انا عائدة للمنزل؟
42
00:02:13,446 --> 00:02:14,556
.ليكن الله في عونه
43
00:02:49,308 --> 00:02:50,628
لازال غير سالك
44
00:02:50,949 --> 00:02:52,268
لا يمكن أن يكون بعيداً
45
00:02:52,368 --> 00:02:55,698
- منجم آخر قريب*
- *يمكنني تقريباً شم تريفورجي على الجانب الآخر من ذاك الحجر الحديدي
46
00:02:55,699 --> 00:02:55,700
47
00:02:55,858 --> 00:02:57,738
.إنفجار آخر سيقوم بالمهمة
48
00:02:57,798 --> 00:02:59,767
هل سيستمر إيمان المساهمين بنا؟
49
00:02:59,768 --> 00:03:01,928
إنهم رجال عقلاء, الغالبية منهم
50
00:03:02,579 --> 00:03:04,559
.و أعتزم تقديم حجة قوية
51
00:03:04,889 --> 00:03:07,570
.إذاً, نمضي قدماً
52
00:03:08,469 --> 00:03:09,500
.و هو كذلك
53
00:03:15,730 --> 00:03:16,830
هل نفذوا من خلالة؟
54
00:03:17,210 --> 00:03:18,319
تقريباً
55
00:03:19,450 --> 00:03:21,290
!روس بولدارك عنيد
56
00:03:23,540 --> 00:03:26,230
في نهاية المطاف، أعتقد أن ويل ليجر سيؤدي
عملاً ممتازاً لي
57
00:03:26,231 --> 00:03:28,221
لمَ اجل سنشتري أسهماً به؟
58
00:03:30,151 --> 00:03:32,141
على أية ارضٍ يتواجد ويل ليجر؟
59
00:03:32,231 --> 00:03:33,851
من المساهم الرئيسي به؟
60
00:03:34,411 --> 00:03:37,301
.و آخر خططه على وشك أن تؤتي ثمارها
61
00:03:37,461 --> 00:03:38,741
.إنه فقط غاية في السهولة
62
00:03:40,631 --> 00:03:42,221
هل اُصبت حين تم التفجير؟
63
00:03:42,561 --> 00:03:44,250
إنها حساسية, تصيبني طوال الوقت
64
00:03:44,251 --> 00:03:46,512
.متورمة للغاية, مثل تيد
65
00:03:48,512 --> 00:03:49,122
سيدي
66
00:03:51,082 --> 00:03:51,942
ماذا هناك؟
67
00:03:51,982 --> 00:03:54,672
كما الطاعون, روس, نصف المُنقبين مصابون
68
00:03:54,682 --> 00:03:56,102
!إلى جانب نصف القرية
69
00:03:58,972 --> 00:04:00,512
أعلينا إعادة الرجال لمنازلهم؟
70
00:04:00,532 --> 00:04:02,571
لا يمكنهم تحمل خسارة نسائهم
71
00:04:02,572 --> 00:04:06,042
حسناً, لن يخسرونهن بالطبع
لكننا نحتاجهم معافون
72
00:04:07,123 --> 00:04:08,422
.إستدعِ دويت إنيس
73
00:04:10,142 --> 00:04:12,072
!دويت إنيس وغد
74
00:04:13,503 --> 00:04:15,283
!لعلمه بأنني قد اكون متوفاة
75
00:04:15,513 --> 00:04:20,264
!اعتقد بأنني سأكون اخبرته في هذه الحالة
76
00:04:23,334 --> 00:04:26,783
د.إنيس, بعد أن انقذت حياتي منذ اشهرِ مضت
77
00:04:26,793 --> 00:04:29,483
.تبدو كما لو أن لا إهتمام لديك بشفائي
78
00:04:29,484 --> 00:04:31,393
أود على الرغم من ذلك تقدير جميلك
79
00:04:31,394 --> 00:04:34,544
لو كنت ستأتي للتأكد بنفسك من شفائي التام
80
00:04:34,545 --> 00:04:36,534
.و أخذ اجرك لأجل مهارتك
81
00:04:36,535 --> 00:04:39,464
.مالم يكن لديك بالطبع شؤونٌ اهم لتعتني بها
82
00:04:39,474 --> 00:04:40,785
إرفع رأسك
83
00:04:42,585 --> 00:04:43,705
ارني أسنانك
84
00:04:49,085 --> 00:04:50,965
!لا يمكنني الجزم بماهية هذه الأعراض
85
00:04:50,966 --> 00:04:54,025
..تورم, كدمات, نزيف لثوي, فتور الهمة
86
00:04:54,035 --> 00:04:56,244
هل هو بسبب الغبار؟ الجو الملوث في المنجم؟
87
00:04:56,245 --> 00:04:59,036
!إعتقدت ذلك, لكن بعض هؤلاء الأشخاص صيادون
88
00:05:01,895 --> 00:05:03,156
.إنه مُحير
89
00:05:21,517 --> 00:05:25,627
هل هذا تصرف سليم؟
مع التيارات القوية جداً هذه الناحية؟
90
00:05:25,867 --> 00:05:27,217
.اعرفهم بما فيه الكفاية
91
00:05:28,088 --> 00:05:29,387
هل سيكون روس سعيداً؟
92
00:05:30,927 --> 00:05:32,478
.سيكون سعيداً بهذا
93
00:05:32,498 --> 00:05:34,258
و من ذا الذي سيخبره من اين حصلت عليها؟
94
00:05:49,368 --> 00:05:50,899
كم سيتغيب جود؟
95
00:05:51,179 --> 00:05:53,999
!لا تحدثيني عن ذاك المتسلل الوغد المتخفي
96
00:05:54,129 --> 00:05:56,068
أي عذر للتنصل من العمل
97
00:05:56,069 --> 00:05:58,688
.و تأمل ما بداخل سالي شل من كيدلي
98
00:05:58,689 --> 00:06:00,759
.يبقي رأسة مطأطأ, كما قال
99
00:06:00,979 --> 00:06:02,319
!أنا سأُبقي رأسة للأسفل
100
00:06:08,860 --> 00:06:10,799
أيمكن لأحدهم أن يكون تسبب بالكدمات؟
101
00:06:10,800 --> 00:06:13,920
تقول أنها تأتي من تلقاء نفسها. لكن كيف؟
102
00:06:14,420 --> 00:06:15,700
.لا أستطيع فهم ذلك
103
00:06:16,430 --> 00:06:19,651
- مرض ناتج عن نقص الصفائح مسبباً ظهور بقع ارجوانية للجلد*
- *هل هي الملاريا؟ أم الفرفرية؟
104
00:06:19,652 --> 00:06:19,653
105
00:06:20,121 --> 00:06:25,119
.جربت الهواء النقي, ضوء الشمس, حليب الماعز, جوزة الطيب
106
00:06:25,120 --> 00:06:27,281
!ربما علي تجربة مهنةٍ اخرى
107
00:06:27,941 --> 00:06:29,311
القوات البحرية, ربما؟
108
00:06:30,771 --> 00:06:32,341
.ستستمتع بمؤونة السفن
109
00:06:32,391 --> 00:06:34,941
لحم مقدد, بسكويت مجفف, سوس الفاكهة
110
00:06:34,951 --> 00:06:37,341
بلا شك, و سنكون جميعاً الأكثر صحة
111
00:06:39,731 --> 00:06:40,662
.بالطبع
112
00:06:41,601 --> 00:06:42,462
ماذا؟
113
00:06:43,882 --> 00:06:47,022
!بسكويت, ملح, لا فاكهة طازجة, لا خضروات خضراء
114
00:06:47,682 --> 00:06:49,283
.اشكرك, روس
115
00:06:49,682 --> 00:06:50,622
علام؟
116
00:06:51,762 --> 00:06:53,582
.لمساعدتي بتشخيص المرض
117
00:06:54,452 --> 00:06:55,622
!الإسقربوط
118
00:07:00,142 --> 00:07:01,533
سيد بولدراك, سيدي
119
00:07:03,293 --> 00:07:04,333
شكراً سيدي
120
00:07:07,764 --> 00:07:10,453
دويت, وصل هذا للتو لأجلك
121
00:07:12,143 --> 00:07:13,384
.من كيليورن
122
00:07:39,065 --> 00:07:42,134
تبدو على عجالة, جورج. هل لديك اعمال مُلحة؟
123
00:07:42,135 --> 00:07:43,204
.كل اعمالي مُلحة
124
00:07:43,205 --> 00:07:44,945
بما يتضمن الإعتداء بالنيابة عنك؟
125
00:07:44,946 --> 00:07:45,505
عفواً؟
126
00:07:45,506 --> 00:07:47,554
..خادمي, شاهدٌ في المحاكمة
127
00:07:47,555 --> 00:07:48,735
.هوجم و ترك ليموت
128
00:07:48,736 --> 00:07:49,974
انى لذلك أن يكون شأني؟
129
00:07:49,975 --> 00:07:53,145
..إلا أنه سيكون من الخطأ أن نتصور أن مثل هذا الترهيب
130
00:07:53,146 --> 00:07:55,126
!.سيستمر من جانب واحد
131
00:07:55,136 --> 00:07:57,136
أهذا تهديد؟ روس. أهو كذلك؟
132
00:08:32,948 --> 00:08:35,797
.الليلة الماضية في سول, يُقال أن كمين آخر سقط
133
00:08:35,798 --> 00:08:38,729
.المزيد من البضائع فقدت, و اربع ارسلوا إلى سجن بودمن
134
00:08:39,668 --> 00:08:41,378
..منذ أعمال الشغب في بودمين
135
00:08:41,688 --> 00:08:43,628
.و المنطقة مكتظة بالجنود
136
00:08:43,629 --> 00:08:46,838
ينظفونها من الملح من بادستو حتى سانت إيفز
137
00:08:46,839 --> 00:08:48,629
نذير شؤم حين تتقدم المياة الضحلة
138
00:08:48,639 --> 00:08:50,579
السمك لن يبقى-
السمك لن يُباع-
139
00:08:52,129 --> 00:08:54,629
..سيدتي تقول إن لم تكن لأجل السيد روس
140
00:09:04,010 --> 00:09:05,080
من اين هذه؟
141
00:09:07,651 --> 00:09:09,120
.خليج نامبارا
142
00:09:10,770 --> 00:09:11,651
ذهبتِ هناك بالقارب؟
143
00:09:11,652 --> 00:09:14,980
!كلا, قمت بالتصفير و جئن يتراقصن نحوي عبر الأمواج
144
00:09:15,321 --> 00:09:16,589
الا تملكين شيئاً من التعقل؟
145
00:09:16,590 --> 00:09:18,619
!اجل, و فمٌ إضافي لإطعامة
146
00:09:18,620 --> 00:09:20,200
على الأقل إفعليها من باب المجاملة
147
00:09:20,201 --> 00:09:22,701
!و إهتمي بنفسكِ اكثر مستقبلاً
148
00:09:25,081 --> 00:09:26,342
.سوف اتأخر بالعودة
149
00:09:35,722 --> 00:09:37,612
ما تلك الأداة الغريبة؟
150
00:09:38,202 --> 00:09:43,003
.عصا تكهن, يُعتقد انها تتعرف على المعادن
151
00:09:43,382 --> 00:09:44,451
..منذ أن تصالحا
152
00:09:44,452 --> 00:09:48,032
.أملت أن فرانسيس سيلجأ إلى روس للإرشاد
153
00:09:50,633 --> 00:09:53,621
ذاك المُدعِ وارليجان لم يأتِ مؤخراً
154
00:09:53,622 --> 00:09:55,343
.هو و فرانسيس على خصومة
155
00:09:56,133 --> 00:09:58,673
اتسائل لم لا يطالب بقروضكِ؟
156
00:09:59,923 --> 00:10:02,013
.لكن ربما لديه خطة اخرى
157
00:10:02,583 --> 00:10:03,684
من قبيل؟
158
00:10:04,573 --> 00:10:07,344
هل عليّ أن افهم كيف يعمل عقل الشيطان؟
159
00:10:08,493 --> 00:10:10,233
.من الأفضل أن تبقيهِ سعيداً
160
00:10:10,864 --> 00:10:13,284
.ربما عليكِ زيارته
161
00:10:13,774 --> 00:10:15,714
!لا تأثير لدي على جورج
162
00:10:18,394 --> 00:10:21,745
.إستدعيتُ الدكتور شوك لزيارتك
163
00:10:22,165 --> 00:10:24,843
انا في صحة ممتازة, اشكركِ, عمتي
164
00:10:24,844 --> 00:10:25,864
و سأتحسن مستقبلاً
165
00:10:25,865 --> 00:10:28,275
حين نملك منجمنا الخاص بإسمنا
166
00:10:28,495 --> 00:10:31,525
.و لا مزيد من الإتكال على إحسان وارليجان
167
00:10:35,065 --> 00:10:39,255
.لابد أن تكون فاريتي هنا, تعرف ما يجب فعله
168
00:10:41,615 --> 00:10:43,455
هل تنضمين لي على متن السفينة الإسبوع المقبل؟
169
00:10:43,535 --> 00:10:44,955
سيعتقد الناس أني زوجة سيئة
170
00:10:44,956 --> 00:10:47,935
.لكوني اتسكع و اتشمس دائماً في لشبونة
171
00:10:47,936 --> 00:10:49,476
..هذا يجعلكِ زوجة صالحة
172
00:10:49,766 --> 00:10:51,946
.لموافقتكِ على رغبات زوجك
173
00:10:53,566 --> 00:10:55,107
اعتقد أنها رغباتك ايضاً؟
174
00:10:55,147 --> 00:10:56,356
.تعلم ذلك
175
00:10:58,707 --> 00:11:00,357
وصلني كلام من جيمس
176
00:11:01,267 --> 00:11:03,307
- جزيرة تتبع ماليزيا*
- .*سفينتة إنحرفت إلى بينانغ
177
00:11:03,308 --> 00:11:03,309
178
00:11:03,507 --> 00:11:06,347
و إستر؟-
بقيت مع مربيتها في بليموث-
179
00:11:06,617 --> 00:11:09,798
لكن حين يعود جيمس, سيأتي كلاهما لزيارتنا
180
00:11:11,488 --> 00:11:12,897
.سوف اُصرّ
181
00:11:18,158 --> 00:11:20,108
هل سبق و فكرت أن الثمن غالياً؟
182
00:11:21,128 --> 00:11:24,168
.اطفالك يتجنبوننا, أخي تبرأ منا
183
00:11:25,638 --> 00:11:29,979
,لدينا على الأقل صديق واحد
.من ندين له بكل شي
184
00:11:31,789 --> 00:11:34,909
بالطبع نحن سعيدان, لا يمكن أن اكون اسعد
185
00:11:35,609 --> 00:11:36,629
و بعد؟
186
00:11:37,969 --> 00:11:39,408
أخي لن يغفر لي
187
00:11:39,409 --> 00:11:43,389
و اطفال اندرو يرفضون لقائي, و لا الومهم
188
00:11:43,929 --> 00:11:45,388
.اخذت مكان والدتهم العزيزة الراحلة
189
00:11:45,389 --> 00:11:46,299
لابد و أن يكرهوني
190
00:11:46,299 --> 00:11:47,250
..لكن حين يقابلونكِ
191
00:11:47,251 --> 00:11:49,029
بدأت بالإعتقاد أن ذلك لن يحدث مطلقاً
192
00:11:49,030 --> 00:11:50,569
و إن لم يتقبلوني الآن
193
00:11:50,570 --> 00:11:53,480
كم سيبلغ الأمر من السوء لو اندرو و انا انجبنا طفلاً؟
194
00:11:53,970 --> 00:11:54,970
...هل انتِ
195
00:11:55,080 --> 00:11:56,910
كلا, ليس بعد
196
00:11:57,170 --> 00:12:00,280
لكن الأطفال النتيجة الطبيعة للزواج
197
00:12:00,290 --> 00:12:01,471
أليسوا كذلك؟
198
00:12:01,711 --> 00:12:03,331
.يبدو ذلك
199
00:12:14,381 --> 00:12:16,620
سيدتي الكريمة, يسعدني معرفة تشافيك
200
00:12:16,621 --> 00:12:18,071
لكن تأكدي, بما يتعلق بالأجر
201
00:12:18,072 --> 00:12:21,071
.فأنا مكتفٍ تماماً بمعرفة إمتنانكِ
202
00:12:22,831 --> 00:12:24,101
.إليكِ, د.إنيس
203
00:12:24,102 --> 00:12:27,241
.لا شك أن إنقاذ حياتي يبدو خدمة بسيطة
204
00:12:27,242 --> 00:12:30,112
.بالنسبة لي, فهو يحمل اهمية اكبر
205
00:12:30,162 --> 00:12:33,501
,و بناء على ذلك فإنني ارفق جنيهاً
..و هو اقل قيمة
206
00:12:33,502 --> 00:12:37,102
.مما اقدّر به نفسي, و الذي يمكنني دفعة مقابل خدماتك
207
00:12:37,302 --> 00:12:39,662
.و تفضل لطفاً لزيارتي اليوم
208
00:12:40,563 --> 00:12:43,261
هل تظنين أن من الممكن إقناع إليزابيث
للقائي هنا؟
209
00:12:43,262 --> 00:12:45,913
.و لو لنصف ساعة؟ مع جوفري تشارلز
210
00:12:46,033 --> 00:12:49,823
هل يمكنها ذلك؟ من وراء فرانسيس؟
211
00:12:50,453 --> 00:12:53,454
كلا, لن تفعل ابداً
212
00:12:54,994 --> 00:12:56,894
لكنني افتقدهم بشدة
213
00:13:14,494 --> 00:13:17,705
أترين؟ لن يرضى ابداً
214
00:13:21,435 --> 00:13:24,336
د.إنيس, من اللطيف أن تستجيب
215
00:13:24,426 --> 00:13:26,586
!لم اكن انتظر حوالي الثلاثة اشهر
216
00:13:27,055 --> 00:13:28,455
اعتذر, سيدة بينفنن
217
00:13:28,456 --> 00:13:30,315
كنت مشغولاً بمرضاي الآخرين
218
00:13:30,316 --> 00:13:32,186
!مما لا شك فيه انهم اكثر اهمية مني
219
00:13:33,445 --> 00:13:35,876
.فقط بقدر ما حالاتهم اكثر خطورة
220
00:13:43,007 --> 00:13:47,576
حسناً, هل ستفحص حنجرتي ام لا؟
221
00:13:59,917 --> 00:14:01,558
إفتحي فمك, رجاء
222
00:14:05,318 --> 00:14:07,388
اكثر, رجاء
223
00:14:21,328 --> 00:14:23,958
سليمة للغاية, لن تتعرضي للمزيد من المتاعب
224
00:14:23,959 --> 00:14:25,609
!كم انت فظ هذا اليوم
225
00:14:26,449 --> 00:14:28,808
هل صديقك روس بولدارك ديكتاتوري؟
226
00:14:30,359 --> 00:14:33,829
.لديه وقت قليل للهزل, إن كان ذاك ما تعنين
227
00:14:34,490 --> 00:14:36,109
هل تتنزه؟ دكتور إنيس
228
00:14:36,490 --> 00:14:37,819
من اجل المتعة, فقط
229
00:14:38,710 --> 00:14:41,628
اثق بأنكِ تقدرين أني لدي القليل من الوقت
230
00:14:41,629 --> 00:14:43,080
..حيث اني مشغول
231
00:14:43,090 --> 00:14:44,910
!بحالات اكثر خطورة
232
00:14:45,810 --> 00:14:47,330
إذاً اخبرني ما هي؟
233
00:14:48,010 --> 00:14:50,420
داء الخنزير, سلّ, إسقربوط
234
00:14:50,840 --> 00:14:52,089
ما الذي يمكن فعله لأجلهم؟
235
00:14:52,090 --> 00:14:53,650
.لداء الخنزير, لا شيء
236
00:14:53,700 --> 00:14:58,089
للإسقربوط, عقاقير الأطباء بلا فائدة,
..لكن اطعمة بسيطة
237
00:14:58,090 --> 00:14:59,561
خضارٌ خضراء, فاكهة طازجة
238
00:14:59,571 --> 00:15:01,270
.يمكنها التأثير كعلاجٍ فوري
239
00:15:01,271 --> 00:15:05,010
لكنها بالتحديد ما لا يمكن للفقراء الدفع لأجله
240
00:15:05,011 --> 00:15:06,571
.لذا ينزفون و يموتون
241
00:15:07,932 --> 00:15:10,991
لما لا يصرفون اقل على الخمر و اكثر على البرتقال؟
242
00:15:11,722 --> 00:15:12,831
البرتقال؟
243
00:15:14,112 --> 00:15:16,351
البرتقال, حين يكون بالمتناول, بثلاث بنسات للحبة
244
00:15:16,352 --> 00:15:18,241
.الخمر يكلف اقل من نصف شلن لربع الجالون
245
00:15:18,242 --> 00:15:19,411
.و لازال هناك متعقلون مثلكِ و مثلي
246
00:15:19,412 --> 00:15:22,091
لكن هل تفعل الصواب بمحاولة إنقاذ هؤلاء الناس؟
247
00:15:22,092 --> 00:15:25,101
.سوف يتكاثرون فقط, و سيكون هناك المزيد من الأفواه لإطعامها
248
00:15:25,102 --> 00:15:26,861
,بالتأكيد من المحزن رؤيتهم يموتون
249
00:15:26,862 --> 00:15:29,712
.لكن على الأقل يبقي الأعداد مضبوطة
250
00:15:33,122 --> 00:15:34,353
هل سببت صدمة لك؟
251
00:15:34,503 --> 00:15:35,543
..فقط بغطرستكِ و إدعائكِ أن
252
00:15:35,553 --> 00:15:38,092
!!لن يشملك هذا الجرد
253
00:15:38,093 --> 00:15:39,493
لكن بالطبع لن يشملني
254
00:15:39,793 --> 00:15:43,254
.انا من آل بنفنن, اي ثرية و لدي إمتيازات
255
00:15:44,734 --> 00:15:48,213
إسمحي لي سيدتي, مرضاي بحاجتي
256
00:15:51,394 --> 00:15:53,984
سأختار إعادة ما دفعتي
257
00:15:55,114 --> 00:15:57,174
أتعتبر نفسك ملوث به؟
258
00:15:58,224 --> 00:15:59,404
اتمنى لكِ يوماً طيباً
259
00:16:16,695 --> 00:16:19,895
,سادتي, لدينا اخبار جيده لنعلنها
سيد هينشاو؟
260
00:16:19,896 --> 00:16:22,255
..آخر تنقيباتنا اخذتنا نحو
261
00:16:22,256 --> 00:16:23,525
ما نحسب حسابه
262
00:16:23,526 --> 00:16:26,535
.نحن على بعد قدم من عرق نحاس تريفورجي القديم
263
00:16:26,536 --> 00:16:29,855
الآن, اعلم أن هذا اخذ اطول مما كنا نأمل
264
00:16:29,856 --> 00:16:34,155
.لكنني اؤمن بأن الإنفجار المقبل سيشهد إختراقنا له
265
00:16:34,156 --> 00:16:36,826
لذا يتبقى لنا تأمين موافقاتكم
266
00:16:36,827 --> 00:16:39,176
لتحويل ارباح هذا الربع
267
00:16:39,177 --> 00:16:40,387
لآخر مرة
268
00:16:40,717 --> 00:16:42,077
.دفعة واحدة نهائية
269
00:16:42,807 --> 00:16:44,377
هل الجميع موافقون؟
270
00:16:44,667 --> 00:16:45,827
ثمان اسابيع
271
00:16:46,817 --> 00:16:47,397
اجل؟
272
00:16:47,398 --> 00:16:50,346
على ابعد تقدير لك, و لازلت لم تنفذ من خلاله؟
273
00:16:50,347 --> 00:16:52,967
حجر الحديد لا يحترم الوقت أو المال
274
00:16:52,977 --> 00:16:56,587
لكن نحن كمساهمين علينا ذلك, بالطبع
275
00:16:56,948 --> 00:16:59,687
كل ربع نشهد ارباحنا تتحول لمهمة
276
00:16:59,688 --> 00:17:02,388
!و التي لا تثمر اي شيء مطلقاً
277
00:17:02,918 --> 00:17:04,928
التفاؤل شيء واحد
278
00:17:05,208 --> 00:17:06,647
لكن ماذا لو وجدت إتجاهاتك خاطئة
279
00:17:06,648 --> 00:17:08,988
و تمضي جميع جهود حفرياتك سدى؟
280
00:17:08,998 --> 00:17:10,297
لا يوجد رجل بهذه الأنحاء
281
00:17:10,298 --> 00:17:12,178
يعرف للحفريات افضل من الكابتن هينشاو
282
00:17:12,179 --> 00:17:13,869
لكن لو كان مخطئاً
283
00:17:14,319 --> 00:17:18,199
فقد تنقبون لسنوات و لا تصلون
284
00:17:19,359 --> 00:17:21,059
.ادعو للتصويت
285
00:17:22,189 --> 00:17:24,239
من يوافق على الإستمرار؟
286
00:17:29,139 --> 00:17:30,340
من لا يوافقون؟
287
00:17:33,039 --> 00:17:35,449
.الإستمرار مرفوض
288
00:17:37,090 --> 00:17:40,419
!هل نفض الإجتماع؟ لا شيء تبقى للحديث عنه
289
00:17:40,420 --> 00:17:42,030
لحظة واحدة, سيدي
290
00:17:42,460 --> 00:17:45,620
لا شك أنكم لاحظتم غياب السيد رينفرو
291
00:17:46,080 --> 00:17:48,921
,كما بالأمس, لم يعد مساهماً بعد الآن
292
00:17:49,201 --> 00:17:51,011
.باع جميع أسهمه لي
293
00:17:54,531 --> 00:17:56,011
هل كان غاضباً؟
294
00:17:56,421 --> 00:17:57,581
.ليس عليّ
295
00:17:58,041 --> 00:18:02,011
.لكنه عرف انني لست المالك الفعلي للأسهم
296
00:18:24,673 --> 00:18:26,703
تجاوزتِ منزلي دون المرور علي
297
00:18:26,962 --> 00:18:28,233
هل اسأتُ إليكِ؟
298
00:18:28,263 --> 00:18:30,472
..اعتقد انك تعلم جورج, منذ المحاكمة
299
00:18:30,473 --> 00:18:32,612
المحاكمة؟ أليس ذلك مضى الآن؟
300
00:18:32,613 --> 00:18:34,233
الا يمكننا المضي قدماً؟
301
00:18:34,614 --> 00:18:36,444
إحياء رباطنا السابق؟
302
00:18:38,233 --> 00:18:39,362
...لست متأكدة كيف يمكن
303
00:18:39,363 --> 00:18:40,104
ارجوكِ
304
00:18:41,733 --> 00:18:43,994
على الأقل عودي معي و تناولي شراباً
305
00:19:07,015 --> 00:19:08,125
سيد ترينكرون
306
00:19:08,126 --> 00:19:09,876
كابتن بولدارك
307
00:19:11,395 --> 00:19:13,695
ماذا افعل لأجلك؟ سيد ترينكروم
308
00:19:13,696 --> 00:19:16,895
الا يصح للرجل أن يزور, على سبيل الجيرة
309
00:19:17,026 --> 00:19:19,045
للسؤال عنك بعد ما حدث
310
00:19:19,046 --> 00:19:22,015
نرى كيف تعيشون, نتحدث قليلاً عنك؟
311
00:19:22,016 --> 00:19:24,166
افترض انك تحدثت اولاً عنك
312
00:19:25,046 --> 00:19:27,355
لذا يمكنني التوصل الى تفاهم سريع
313
00:19:27,356 --> 00:19:28,976
بإهتمامك بالمنجم
314
00:19:50,638 --> 00:19:53,468
يحزنني رفضكِ لدعواتي مؤخراً
315
00:19:53,478 --> 00:19:55,478
.نحن نرفض جميع الدعوات
316
00:19:55,648 --> 00:19:58,468
ببساطة لا يمكننا تحمل تكاليف رد الضيافة
317
00:19:59,088 --> 00:20:02,678
هل اجرؤ على الإيحاء بأنني حالة خاصة؟
318
00:20:03,869 --> 00:20:06,477
و صعوبة الأشياء كما في ترينوث
319
00:20:06,478 --> 00:20:07,209
يمكنهم
320
00:20:07,449 --> 00:20:10,488
اثق بأنكِ تدركين بأنها قد تكون اسوأ بكثير
321
00:20:13,859 --> 00:20:15,568
إن لم يمكن لفرانسيس أن يقول ذلك
322
00:20:15,569 --> 00:20:18,500
.إسمح لي بإبلاغك الشكر من كل العائلة
323
00:20:19,779 --> 00:20:21,770
ليس كل العائلة, بالطبع
324
00:20:23,650 --> 00:20:26,479
شؤوني ابعد ما تكون عن الإزدهار
325
00:20:26,480 --> 00:20:30,940
العمل ينتعش بقدر ما يمضي الإستهلاك
326
00:20:30,941 --> 00:20:33,530
الصعوبة في التزود بالموارد
327
00:20:33,660 --> 00:20:34,871
كما سمعت
328
00:20:35,270 --> 00:20:36,941
ماذا سمعت؟
329
00:20:37,270 --> 00:20:39,270
أن مسؤولي الجمارك في سان آن
330
00:20:39,271 --> 00:20:41,400
حريصون على الا ينزلق شيء على الشاطئ
331
00:20:41,850 --> 00:20:45,000
كل محاولاتكم لإقناعهم بحصة من الفوائد
332
00:20:45,001 --> 00:20:46,700
. لم تلق آذاناً صاغية
333
00:20:46,701 --> 00:20:49,531
و الآن هذه الحملة لفرض النظام بأعلى مستوياتها
334
00:20:49,532 --> 00:20:53,091
تعني أننا في كل مرة نجد مرسى جديد
335
00:20:53,092 --> 00:20:55,762
.نقابل بالجمارك و العسكر
336
00:20:55,772 --> 00:20:58,440
جميع البضائع تُصادر
337
00:20:58,441 --> 00:21:00,881
احد الطواقم بالكاد نجوا بحياتهم
338
00:21:00,882 --> 00:21:05,652
و هذا ما هنالك, نفذنا من مداخل الملاحة
339
00:21:07,953 --> 00:21:10,382
.و املك المدخل الوحيد على مدى اميال
340
00:21:11,442 --> 00:21:14,591
في الواقع, اظن اننا سنرى إتفاق جيد مع روس مستقبلاً
341
00:21:14,592 --> 00:21:16,712
رفعت أسهمي في منجمة
342
00:21:17,473 --> 00:21:21,073
لذا آمل انني لن اسبب ضغطاً مفرطاً عليه
343
00:21:21,853 --> 00:21:24,033
او على فرانسيس, بتلك المسألة
344
00:21:25,753 --> 00:21:27,263
لم قد تسبب ضغطاً؟
345
00:21:28,734 --> 00:21:29,703
لا اعلم
346
00:21:34,874 --> 00:21:37,753
خليجك ليس مثالياً
347
00:21:37,754 --> 00:21:41,335
و لكن يمكننا الهبوط به بأمان في الليالي الهادئة
348
00:21:41,814 --> 00:21:43,744
سأتولى التوزيع
349
00:21:43,754 --> 00:21:46,745
كل ما عليك فعله رفع حواجزك
350
00:21:47,025 --> 00:21:49,315
و ما الذي تعتقد بأنه قد يدفعني لفعل ذلك؟
351
00:21:49,724 --> 00:21:50,695
روس
352
00:21:51,285 --> 00:21:54,535
يمكننا التناقش حول مبلغ معين لكل حمولة
353
00:21:55,355 --> 00:21:57,716
ما رأيك ب 50 جنية؟
354
00:21:59,746 --> 00:22:01,866
ارى أنك لم تفقد حس الدعابة الخاص بك
355
00:22:02,815 --> 00:22:06,724
أهو عرض ٌ ضئيل؟ ماذا تقترح؟
356
00:22:06,725 --> 00:22:08,525
!200جنية لكل حمولة
357
00:22:08,856 --> 00:22:11,895
روس-
سيدي العزيز, مستحيل-
358
00:22:11,896 --> 00:22:14,235
!جعلت الرحلة تقريباً بلا ارباح
359
00:22:14,236 --> 00:22:15,525
ناهيك عن الملح
360
00:22:15,526 --> 00:22:16,377
الملح؟
361
00:22:16,378 --> 00:22:18,616
هناك ارباح اقل على الملح مما على الشاي او البراندي
362
00:22:18,617 --> 00:22:22,207
اقل ربحاً لعملائي المتميزين
363
00:22:22,217 --> 00:22:25,225
.مائتا جنيه لكل حمولة, و ستة براميل من الملح
364
00:22:25,226 --> 00:22:27,096
!هذا عرضي, إقبله او إتركه
365
00:22:33,557 --> 00:22:35,507
إلام تسعى؟ جورج
366
00:22:37,268 --> 00:22:38,418
صداقتك
367
00:22:40,228 --> 00:22:42,448
تجديد الألفة الماضية بيننا
368
00:22:44,888 --> 00:22:47,638
.زيادة تدريجية لها
369
00:22:50,028 --> 00:22:51,589
هل اطلب الكثير؟
370
00:22:58,238 --> 00:23:00,849
لا سيما إن كانت تحمي من تحبين
371
00:23:25,890 --> 00:23:27,119
لا اعتقد ان فرانسيس
372
00:23:27,120 --> 00:23:29,430
سيكون سعيداً بزيارتي المتكررة هنا
373
00:23:30,931 --> 00:23:31,941
.و لا على الإطلاق
374
00:23:39,081 --> 00:23:39,991
مؤسف
375
00:23:41,931 --> 00:23:43,362
غاية في الأسى
376
00:24:12,973 --> 00:24:16,443
مائتا جنيه لتدع الحمالون يستخدمون خليجنا؟
377
00:24:16,444 --> 00:24:17,802
ذاك لن يشتري حريتك لو سجنت
378
00:24:17,803 --> 00:24:19,383
لا انوي الذهاب الى هناك
379
00:24:19,463 --> 00:24:21,093
لا يمكنني مكابدته مجدداً
380
00:24:21,593 --> 00:24:23,153
الخوف, الأرق
381
00:24:23,163 --> 00:24:25,172
!تخيلك مشنوقاً في ساحة بارغوس
382
00:24:25,173 --> 00:24:27,223
لو لم نكن في حالة يرثى لها, لما فعلتها
383
00:24:27,834 --> 00:24:30,754
اليوم علمت أن جورج اشترى المزيد في ويل ليجر
384
00:24:30,934 --> 00:24:33,184
بمائتي جنيه يمكننا إبقاء رؤوسنا مرفوعة
385
00:24:33,185 --> 00:24:35,085
و سول يمكنها تمليح أسماكها
386
00:24:35,804 --> 00:24:37,724
و لماذا لا بأس عليك أن تركب المخاطر
387
00:24:37,734 --> 00:24:41,405
بينما لا يمكنني ركوب قارب بالمياة الساكنة؟
388
00:24:41,984 --> 00:24:43,633
صدقيني, انا بغاية الإهتمام
389
00:24:43,634 --> 00:24:45,545
بالسير على الجانب الصحيح من القانون
390
00:24:48,305 --> 00:24:49,965
او على الأقل الجانب المحجوب منه
391
00:24:59,836 --> 00:25:03,316
من المخجل أن نوقف حفر النفق إلى تريفورجي
392
00:25:03,716 --> 00:25:06,107
بكل اعماقي يمكنني الشعور بأننا إقتربنا
393
00:25:10,157 --> 00:25:12,007
ما تقديرك لما وصلنا إليه؟
394
00:25:12,237 --> 00:25:16,466
حسناً, بالقرب من تلك الأشجار
395
00:25:16,467 --> 00:25:18,016
بمنتصف الطريق إلى ويل غريس؟
396
00:25:18,017 --> 00:25:19,046
كنت سأقول ذلك
397
00:25:19,047 --> 00:25:20,647
منجم والدك القديم
398
00:25:21,277 --> 00:25:22,727
لم يطرأ علي مطلقاً حتى الآن
399
00:25:22,728 --> 00:25:25,007
ما مدى قربه من من حفريات تريفورجي؟
400
00:25:29,377 --> 00:25:31,616
اعتقد بأنه لن يضرنا أن نلقي نظرة فاحصة
401
00:25:31,617 --> 00:25:33,267
على تريفورجي من تلك النهاية
402
00:25:33,768 --> 00:25:36,968
ربما الرجال السابقون وجدوا طريقاً من خلاله
لا نعرف شيئاً بشأنه
403
00:25:38,538 --> 00:25:42,677
هل هذا ما كان يعنيه مارك؟ ليلة مغادرته إلى فرنسا؟
404
00:25:42,678 --> 00:25:44,088
هناك مال في ذلك المنجم
405
00:25:45,119 --> 00:25:48,658
نحاس, لم ارى مطلقاً عرقاً اكثر حدة منه
406
00:25:48,659 --> 00:25:50,909
هل تعتقد انه تجول داخل تريفورجي؟
407
00:25:51,998 --> 00:25:52,959
هل امكنه ذلك؟
408
00:25:54,109 --> 00:25:55,439
لكن إن كان بكليته تحت الماء
409
00:25:55,519 --> 00:25:57,019
!مع عدم وجود وسيلة لإفراغه
410
00:25:59,129 --> 00:26:01,780
سنحتاج الى احدى محركات الضخ الجديدة خاصتهم
411
00:26:02,459 --> 00:26:03,720
و التي هي مكلفة
412
00:26:09,240 --> 00:26:10,569
دعني افكر بالأمر
413
00:26:11,740 --> 00:26:14,210
إن قررت ان امضي بالأمر, سأعود إليك
414
00:26:43,392 --> 00:26:44,391
ما الذي انت بصدده؟
415
00:26:44,392 --> 00:26:45,302
!حلم يقظة
416
00:26:52,172 --> 00:26:53,543
ويل غريس
417
00:26:55,273 --> 00:26:57,183
لست تنوي إعادة إحياؤه؟
418
00:26:58,622 --> 00:27:01,083
لو اموالي توافق طموحاتي لمرة
419
00:27:02,232 --> 00:27:04,043
.لعنة آل بولدارك
420
00:27:04,733 --> 00:27:08,673
الكثير من احدهما, و لا شيء من الآخر
421
00:27:14,484 --> 00:27:18,524
د.إنيس, هل انت بائع متجول الآن؟
422
00:27:18,694 --> 00:27:20,014
إنها لمرضاي
423
00:27:20,684 --> 00:27:22,923
حين تفرغ هذه, لن يتبقى شيء حتى موسم الحصاد القادم
424
00:27:22,924 --> 00:27:25,513
و هل مرضاك يستمتعون بالديدان و العفن؟
425
00:27:25,514 --> 00:27:27,614
المعدمون لا يمكنهم ان يكونوا إنتقائيين
426
00:27:43,036 --> 00:27:45,724
لوز, سكر, برتقال, كاكاو
427
00:27:45,725 --> 00:27:47,216
انت تدللني
428
00:27:47,456 --> 00:27:48,455
اليس علي ذلك؟
429
00:27:49,895 --> 00:27:51,846
لكن في الواقع, لست كلها لكِ
430
00:27:51,876 --> 00:27:54,366
السكر لأجل جيمس, الكاكاو لأجل إستر
431
00:27:54,376 --> 00:27:55,556
إنهما قادمان خلال شهر
432
00:27:55,686 --> 00:27:56,716
هل انتِ سعيدة الآن؟
433
00:27:56,976 --> 00:27:59,526
اجل, بالطبع
434
00:28:04,956 --> 00:28:06,476
كارولين
435
00:28:08,417 --> 00:28:10,207
هذه من انوين
436
00:28:10,377 --> 00:28:13,887
.يُصر على موضوع الخطبة
437
00:28:14,518 --> 00:28:16,447
الآن هو عضو برلمان
438
00:28:16,448 --> 00:28:18,617
خزائنة بحاجة لمواكبة طموحاته؟
439
00:28:18,618 --> 00:28:20,688
يا للعار, كارولين
440
00:28:21,177 --> 00:28:24,648
يجب على الشخص عدم إفتراض دافع الجشع
441
00:28:24,658 --> 00:28:29,028
.آمل بشدة ان تتزوجا عن حب
442
00:28:30,358 --> 00:28:31,928
أتظن ان انوين يحبني؟
443
00:28:32,598 --> 00:28:33,678
الا تظنين؟
444
00:28:33,698 --> 00:28:35,597
اظن انه يحب العشرون الف جنية خاصتي
445
00:28:35,598 --> 00:28:37,668
يؤسفني الإعتقاد بهذا
446
00:28:41,519 --> 00:28:43,668
الا يبدو لك غريباً؟
447
00:28:43,838 --> 00:28:46,529
انا وريثة, و لازلت لا املك مالي الخاص
448
00:28:47,429 --> 00:28:48,688
هل افترض انك قد تعطيني القليل؟
449
00:28:48,689 --> 00:28:52,519
حسناً, لا اعترض على دفع شيء لأجلكِ, لكن
450
00:28:52,899 --> 00:28:54,518
ما الذي ستنفقينه عليه؟
451
00:28:54,519 --> 00:28:56,589
اعني, كل احتياجاتك يتم الإعتناء بها
452
00:28:56,599 --> 00:28:58,259
خمسون جنيهاً-
!كم؟-
453
00:28:58,269 --> 00:29:01,110
ما الفائدة من كون المرء ثرياً
إن لم يمكنه الرفرفة بين الحين و الآخر؟
454
00:29:02,230 --> 00:29:04,499
كارولين
455
00:29:04,500 --> 00:29:07,800
تعلمين اني ارفض الألعاب
456
00:29:08,421 --> 00:29:12,311
لكن هذه ستكون نوعاً جديداً من المقامرة, عمي
457
00:29:12,710 --> 00:29:16,960
إنها تشدني و لدي هواية إشباع رغباتي
458
00:29:26,391 --> 00:29:27,951
رأيت روس
459
00:29:28,902 --> 00:29:29,781
هل هو بخير؟
460
00:29:29,782 --> 00:29:31,511
إنه يفكر في مغامرة جديدة
461
00:29:31,581 --> 00:29:32,682
من اي نوع؟
462
00:29:33,802 --> 00:29:36,422
التنقيب, بالطبع, و ما سواه؟
463
00:29:37,451 --> 00:29:41,072
سواء اعجبنا ام لا, هو في دمائنا
464
00:29:43,643 --> 00:29:47,053
تعال يا فتى, لنرى إن كنا سنكون محظوظين
465
00:30:00,074 --> 00:30:01,514
كم يبعد؟
466
00:30:01,674 --> 00:30:02,682
ربع ميل
467
00:30:02,683 --> 00:30:04,952
اعطني جاروفاً و سأحفره بنفسي
468
00:30:04,953 --> 00:30:06,903
و سأعود في وقت العشاء
469
00:30:07,844 --> 00:30:09,864
!احدهم ممتلئ بأفراح الربيع
470
00:30:10,014 --> 00:30:12,004
عادته حين يكون بصدد العمل
471
00:30:12,744 --> 00:30:14,773
مع ذلك لازال لا يمكنه الإلتزام
472
00:30:14,774 --> 00:30:16,545
حسناً, هذه الناحية الأكثر ضحالة
473
00:30:17,114 --> 00:30:18,825
لكن المستويات المنخفضة تفيض بالمياة
474
00:30:19,274 --> 00:30:21,154
نحتاج بالتأكيد الى مضخة
475
00:30:21,394 --> 00:30:23,163
اولئك المهندسان الشابين في ريدروث
476
00:30:23,164 --> 00:30:24,414
تريفثيك و بول؟
477
00:30:24,415 --> 00:30:25,614
لديهما بعض الأفكار الحديثة المثيرة للإهتمام
478
00:30:25,615 --> 00:30:26,495
!بثمن
479
00:30:26,495 --> 00:30:27,455
و لا نعلم حتى الآن
480
00:30:27,456 --> 00:30:29,475
.ما اذا كان هناك ما يكفي لجعله يستحق العناء
481
00:30:29,715 --> 00:30:31,035
هل يستحق المجازفة؟
482
00:30:31,735 --> 00:30:34,274
.لدينا هذه النماذج, هذه الخريطة و كلمات مارك
483
00:30:34,275 --> 00:30:36,045
!و غبائك
484
00:30:36,505 --> 00:30:37,475
و خلاف ذلك؟
485
00:30:38,005 --> 00:30:40,536
الوقت, المال, الحس السليم
486
00:30:45,026 --> 00:30:47,446
هل هو سرّ, ام يمكننا ان نعرف جميعاً
487
00:30:48,016 --> 00:30:49,356
كله في الوقت المناسب
488
00:30:50,876 --> 00:30:51,837
,لكن هذه الليلة
489
00:30:51,838 --> 00:30:55,817
.ارفعن الحواجز مبكراً و تجاهلن اي اصواتٍ بالخارج
490
00:30:55,937 --> 00:30:57,157
و اين ستكون؟
491
00:30:58,516 --> 00:30:59,756
سأقوم بإستلام الشحنة
492
00:30:59,757 --> 00:31:00,687
روس, لا يمكنك
493
00:31:00,697 --> 00:31:03,707
تم ترتيب الأمر-
قم بإلغائة-
494
00:31:44,209 --> 00:31:45,240
ها هم قادمون
495
00:32:17,391 --> 00:32:18,862
حتى الآن كله على ما يرام
496
00:32:18,931 --> 00:32:20,122
كما اتمنى
497
00:32:21,281 --> 00:32:22,731
من ايضاً قد يعلم بهذا الأمر؟
498
00:32:22,732 --> 00:32:25,211
عمليات الإنزال الأخرى على طول الساحل مفاجِئة
499
00:32:25,582 --> 00:32:28,212
السيد ترينكروم نصحنا بعد الثقة بأحد
500
00:32:28,402 --> 00:32:29,912
حافظوا على إستقامة الحصان
501
00:32:33,542 --> 00:32:34,602
!جمارك
502
00:32:49,233 --> 00:32:50,313
كم عددهم؟
503
00:32:51,113 --> 00:32:52,283
واحد فقط
504
00:32:52,983 --> 00:32:54,213
فيركو
505
00:32:55,504 --> 00:32:56,413
سأتجه ناحيته
506
00:32:56,414 --> 00:32:59,344
كلا, روس, لو رآك ستكون بعداد المشنوقين
507
00:33:06,844 --> 00:33:08,405
إنه آمن, لنمضِ
508
00:33:24,826 --> 00:33:28,175
..لو جاء الأوغاد إختبئي بين الأسرّة, أنا سـ
509
00:33:46,006 --> 00:33:46,907
.انتهى
510
00:33:50,376 --> 00:33:51,427
حقاً؟
511
00:33:58,367 --> 00:34:03,267
,ديميلزا, حاولي النظر للأمر بعقلانية, انا بالمنزل
512
00:34:04,138 --> 00:34:06,707
,المد كان عالياً, لا يوجد آثار اقدام على الشاطئ
513
00:34:07,358 --> 00:34:09,368
سيكون هناك ملح لأسماك الرنجة
514
00:34:10,088 --> 00:34:13,147
و نقص من ديوننا مائتي جنيه, بخلاف ما كنا عليه صباحاً
515
00:34:13,148 --> 00:34:14,317
أليس هذا باعثاً للإحتفال؟
516
00:34:14,318 --> 00:34:16,478
انك ذهبت دون رضاي؟-
لما هو خير لكلانا-
517
00:34:16,479 --> 00:34:18,578
أن تركب مخاطر لست بحاجة لها؟
518
00:34:18,579 --> 00:34:19,198
..بهذه المناسبة
519
00:34:19,199 --> 00:34:21,047
تظن أن بإمكانك فعل ما يحلو لك
520
00:34:21,048 --> 00:34:23,128
بينما دائماً اقوم بما تأمرني به؟
521
00:34:23,548 --> 00:34:25,119
حسناً, فكر مجدداً
522
00:34:35,899 --> 00:34:38,338
حسنا, حبيبتي, السفينة ستصل ظهراً
523
00:34:38,339 --> 00:34:39,190
سأجتمع بجيمس
524
00:34:39,191 --> 00:34:41,819
من ثم اقابل إيستر في محطة بليموث
و سنكون معك بحلول الساعة الثانية
525
00:34:42,450 --> 00:34:44,320
لا تقلقي
526
00:34:45,460 --> 00:34:47,700
.سوف يحبانكِ بقدر ما احبك
527
00:34:54,540 --> 00:34:56,490
شكراً جزيلاً
528
00:35:00,470 --> 00:35:01,621
سيدة بنفنن
529
00:35:03,451 --> 00:35:04,670
كابتن بولدارك
530
00:35:04,671 --> 00:35:05,681
هل انتِ تائهة؟
531
00:35:06,081 --> 00:35:07,101
هل ابدو تائهة؟
532
00:35:07,501 --> 00:35:08,711
انتِ بعيدة عن المنزل
533
00:35:09,031 --> 00:35:11,051
لعلني استمتع بصحبة نفسي
534
00:35:11,251 --> 00:35:12,622
عليكِ الإكثار من ذلك
535
00:35:12,921 --> 00:35:14,472
سمعت انكِ على وشك الزواج
536
00:35:14,871 --> 00:35:16,422
هل تنصح بالزواج؟
537
00:35:17,432 --> 00:35:19,392
.عندما يتفق الطرفان
538
00:35:19,922 --> 00:35:21,802
.لا يمكننا جميعاً إتباع قلوبنا
539
00:35:22,022 --> 00:35:23,522
.اثق بأن الوريثة تستطيع
540
00:35:25,013 --> 00:35:26,793
يا لها من فكرة مسلية
541
00:35:27,652 --> 00:35:29,892
إعذرني, تأخرت عن الصيد
542
00:35:35,943 --> 00:35:36,823
روس
543
00:35:37,383 --> 00:35:39,544
هل انت من عليّ شكرة لأجل هذه العطايا؟
544
00:35:39,833 --> 00:35:40,753
ما هي؟
545
00:35:42,353 --> 00:35:43,374
برتقال
546
00:35:46,834 --> 00:35:50,373
.اعتقد ان كلانا نعلم انني لست متبرعك الغامض
547
00:35:55,084 --> 00:35:56,274
برتقال؟
548
00:35:57,524 --> 00:35:58,484
برتقال
549
00:35:58,934 --> 00:36:00,334
,لو صنعت لك هدية
550
00:36:00,335 --> 00:36:02,934
.ستكون افضل آداة لإزالة عظام السمك
551
00:36:03,254 --> 00:36:05,545
تسببت بكدمات في فمي بأصابعك, هل تذكر؟
552
00:36:08,075 --> 00:36:10,974
اعلم بأنها انتِ, انا ممتن للغاية
553
00:36:10,975 --> 00:36:11,645
ستكون منقذة للأرواح
554
00:36:11,646 --> 00:36:13,994
يا إلهي, لا تتصور انني اهتم
555
00:36:13,995 --> 00:36:15,865
بمصير بعض الصيادين, أليس كذلك؟
556
00:36:17,515 --> 00:36:19,145
لن تأخذ الجنيه الذي دفعته لك
557
00:36:21,056 --> 00:36:22,096
إذاً؟
558
00:36:22,186 --> 00:36:24,056
اعرف ان ضميرك لن يسمح لك برفض
559
00:36:24,066 --> 00:36:26,336
.هدية لمرضاك الجائعين
560
00:36:26,766 --> 00:36:30,556
لذا, كما ترى, انت الآن تحت امري
561
00:36:35,217 --> 00:36:37,607
أهناك حيث تفضلين رجالك؟
562
00:36:40,427 --> 00:36:42,106
!انت وقح إلى حدٍ ما
563
00:36:43,737 --> 00:36:45,397
انا ايضاً, معجبٌ بك كثيراً
564
00:36:48,777 --> 00:36:50,557
ها انتِ ذا, كارولين
565
00:36:51,357 --> 00:36:54,776
الثعلب هرب منا, و لكن.. د.إنيس
566
00:36:54,777 --> 00:36:58,848
د.إنيس, سمعت انك اكثر براعة في معالجة الكلاب
567
00:36:59,298 --> 00:37:01,517
هل لاحظت ان هوراس لدية ندبة في إذنه؟
568
00:37:01,518 --> 00:37:02,458
حقاً؟
569
00:37:02,798 --> 00:37:05,508
لعل د.إنيس يلقي نظرة عليه بعد مغادرتنا؟
570
00:37:07,058 --> 00:37:08,767
,مقابل 12 كيس من البرتقال
571
00:37:08,768 --> 00:37:10,848
.سيحصل على افضل إهتمام قد اوليه له
572
00:37:19,949 --> 00:37:21,949
الأسد الأحمر
573
00:37:27,819 --> 00:37:28,979
هل ننتظر السيد تانكارد؟
574
00:37:28,980 --> 00:37:32,320
يعرف وقت الإجتماع, ابدأ سيد هينشاو
575
00:37:32,920 --> 00:37:36,089
الشهر الماضي ارسلنا طردين من النحاس الأحمر للمزاد
576
00:37:36,090 --> 00:37:38,490
هذا الشهر سنحصل على إثنين, ربما ثلاثة
577
00:37:38,990 --> 00:37:41,780
السؤال هو, هل نحصل على مزيد من الرجال
578
00:37:41,781 --> 00:37:44,840
بدلاً عن اولئك الذين تراجعوا منذ إغلاق النفق؟
579
00:37:45,111 --> 00:37:49,501
السيد تانكارد غير متواجد, علينا التصويت بدونه
580
00:37:49,741 --> 00:37:50,641
سادتي
581
00:37:51,121 --> 00:37:52,511
إعذروني على التأخير
582
00:37:53,291 --> 00:37:57,601
الثعلب قادنا للرقص خلفه, لكننا نلنا منه في النهاية
583
00:38:00,481 --> 00:38:04,212
كنتم تنتظرون السيد تانكارد؟ لن يحضر بعد اليوم
584
00:38:04,601 --> 00:38:06,930
اشعر, كمساهم رئيسي
585
00:38:06,931 --> 00:38:10,952
من المناسب لي إغتنام فوائد اعلى من الآن فصاعداً
586
00:38:11,722 --> 00:38:15,021
لعلكم تتفضلون بإختصار مقترحاتكم
587
00:38:15,022 --> 00:38:17,492
و سأعطيها افضل إعتبار
588
00:39:00,005 --> 00:39:00,995
ما الذي يعنيه هذا؟
589
00:39:02,935 --> 00:39:06,556
يعني أننا لا يمكن ان نتحرك قيد انمله بدون موافقته
590
00:39:11,655 --> 00:39:13,035
لا شيء لنفعله
591
00:39:17,786 --> 00:39:19,066
ام ان هناك؟
592
00:39:20,466 --> 00:39:23,087
سوف تبيع نصف اسهمي في ويل ليجر
593
00:39:24,096 --> 00:39:25,176
كما تريد
594
00:39:25,177 --> 00:39:27,127
ستطلب اعلى سعر ممكن
595
00:39:27,846 --> 00:39:29,586
اعلم يقيناً أن جورج سيدفع
596
00:39:31,077 --> 00:39:32,787
اظن ان هذا للأفضل
597
00:39:32,807 --> 00:39:35,507
كان عليك فعلها منذ سنوات مضت
598
00:39:37,117 --> 00:39:40,586
مع ذلك لم يفت الأوان لتسديد ديونك و البدء مجدداً
599
00:39:40,587 --> 00:39:44,157
صحيح, لكن ليست هذه الطريقة التي انوي بها إستخدام المال
600
00:39:55,518 --> 00:39:57,858
روس, من الجيد رؤيتك
601
00:39:58,478 --> 00:39:59,839
هل فرانسيس هنا؟
602
00:39:59,989 --> 00:40:00,668
اجل
603
00:40:01,869 --> 00:40:06,109
ظننت اني سمعت صوتك, هل هذه زيارة إجتماعية؟
604
00:40:06,349 --> 00:40:07,469
ليس تماماً
605
00:40:16,600 --> 00:40:17,419
ماذا؟
606
00:40:18,710 --> 00:40:20,009
انا افتتح ويل غريس
607
00:40:21,000 --> 00:40:22,510
لا تعني ذلك-
بلى-
608
00:40:23,269 --> 00:40:24,629
هذه اخبار مبهجة
609
00:40:24,630 --> 00:40:26,160
هينشاو و انا كنا بالأسفل
610
00:40:26,170 --> 00:40:28,189
المستويات المنخفضة تفيض بالماء, سنحتاج مضخة
611
00:40:28,190 --> 00:40:29,649
لكننا نعتمد على ان هناك ما يكفي من الخام
612
00:40:29,650 --> 00:40:31,089
.في المياة الضحلة لنتمكن من العبور خلاله
613
00:40:31,090 --> 00:40:32,600
من يغطي التكاليف المالية؟
614
00:40:33,301 --> 00:40:37,450
,بعت نصف اسهمي في ويل ليجر
يمكنني تدبير 600 جنيه
615
00:40:37,451 --> 00:40:39,381
600-
اجل-
616
00:40:41,101 --> 00:40:43,631
اخبرتني اكثر من مرة
617
00:40:43,681 --> 00:40:45,861
عن المال الذي تدخره؟
618
00:40:47,321 --> 00:40:48,151
اجل
619
00:40:48,311 --> 00:40:50,911
ب 1200 جنيه يمكننا القيام بالكثير
620
00:40:54,052 --> 00:40:55,492
هل تقترح أن نكون شركاء؟
621
00:40:55,502 --> 00:40:56,401
اجل
622
00:40:57,021 --> 00:40:59,892
إنها مخاطرة, بطرقٍ متعددة
623
00:41:00,122 --> 00:41:01,322
.جورج له اليد العليا
624
00:41:01,332 --> 00:41:02,411
ليذهب جورج إلى الجحيم
625
00:41:02,412 --> 00:41:04,232
و هناك إمكانية خسارتك لأموالك
626
00:41:04,292 --> 00:41:05,672
!احب المقامرة
627
00:41:08,772 --> 00:41:10,892
يمكن للمرء المراهنة على رجل بقدر المراهنة على منجم
628
00:41:16,573 --> 00:41:18,073
.حسناً, لا يمكنني ضمان المنجم
629
00:41:22,543 --> 00:41:25,993
حسناً, إن كان ذلك ما تشعر به, لنتصافح على الأمر
630
00:41:27,563 --> 00:41:29,502
روس, قبل أن تمضي بهذا
631
00:41:29,503 --> 00:41:31,693
هنالك اشياء ينبغي علي إخبارك بها
632
00:41:32,344 --> 00:41:33,683
من الماضي؟
633
00:41:36,444 --> 00:41:38,144
و اشعر بأنه لا ينبغي لي
634
00:41:40,504 --> 00:41:42,343
الشروع بالأمر ما لم تكن على علمٍ تام بها
635
00:41:42,344 --> 00:41:44,274
لو كان الماضي, دعنا ننساه
636
00:41:45,385 --> 00:41:46,654
لا اظن انني ارغب بالإستماع
637
00:41:49,935 --> 00:41:52,244
!بهذه الحالة, انا بنفسي لا اريد أن اسمع
638
00:41:52,895 --> 00:41:54,275
.لآل بولدارك
639
00:41:56,585 --> 00:41:57,975
.لآل بولدارك
640
00:42:13,636 --> 00:42:14,997
سيد روس لن يروقه ذلك
641
00:42:15,006 --> 00:42:17,656
سيد روس لا يجب ان يعرف, أليس كذلك؟
642
00:42:20,387 --> 00:42:21,556
كلا سيدتي
643
00:42:32,997 --> 00:42:33,957
انا إيستر
644
00:42:35,168 --> 00:42:36,908
عزيزتي, لقد وصلت مبكراً
645
00:42:37,278 --> 00:42:40,587
كلا, اقصد انني لم اتوقع مجيئكِ قبل الظهيرة
646
00:42:40,588 --> 00:42:43,237
اتيتُ بالحافلة المبكرة, هل ابي هنا؟
647
00:42:43,238 --> 00:42:45,948
لقد ذهب لإستقبال اخيكِ, تفضلي بالدخول
648
00:42:46,538 --> 00:42:49,158
عزيزتي, من الجميل رؤيتكِ اخيراً
649
00:42:53,969 --> 00:42:57,168
انتما فقط؟ لا مزيد من الشركاء؟
650
00:42:57,169 --> 00:42:58,348
.لا احد مطلقاً
651
00:42:58,349 --> 00:42:59,989
هناك نقطة واحدة أخرى
652
00:43:01,549 --> 00:43:04,620
اود أن تسجل حصتي بالمنجم بإسم ابني
653
00:43:04,829 --> 00:43:06,409
لكنه لا يزال طفلاً, أليس كذلك؟
654
00:43:06,410 --> 00:43:08,908
اجل, لكن لو علم جورج وارليجان بشأن شراكتنا
655
00:43:08,909 --> 00:43:11,029
.سيحاول ضرب روس من خلالي
656
00:43:12,250 --> 00:43:15,279
لكن لو كانت الأسهم بإسم جوفري تشارلز
657
00:43:15,970 --> 00:43:17,610
.لن يمكن لجورج المساس بهم
658
00:43:19,680 --> 00:43:20,850
.كما تريد
659
00:43:27,870 --> 00:43:30,280
لدي رغبة بشراء باقة ورد لإليزابيث
660
00:43:30,761 --> 00:43:31,720
سنتقابل في مكتب الأسد الأحمر
661
00:43:31,721 --> 00:43:34,291
و من ثم نمضي للمنزل سوية؟-
اجل-
662
00:44:00,812 --> 00:44:04,162
ربما يهمك أن تعلم انني للتو إشتريت
663
00:44:04,163 --> 00:44:06,113
.المزيد من الأسهم في ويل ليجر
664
00:44:06,673 --> 00:44:08,323
.اتمنى لك الإستمتاع بها
665
00:44:10,073 --> 00:44:11,523
إذاً الشائعات صحيحة؟
666
00:44:12,133 --> 00:44:14,754
انت و فرانسيس بصدد العمل سوياً
667
00:44:15,803 --> 00:44:18,153
ارى انك تسمع بكل شي
668
00:44:18,994 --> 00:44:20,814
ام ينبغي أن اقول كاشف الأسرار
669
00:44:22,494 --> 00:44:26,064
يفاجئني سماع أنك تعلق آمالك على ويل غريس
670
00:44:26,224 --> 00:44:27,923
ما الذي ترجو إيجاده هناك؟ ذهب؟
671
00:44:27,924 --> 00:44:28,824
كلا
672
00:44:29,724 --> 00:44:33,114
الحرية.. لنكون ذواتنا
673
00:44:34,504 --> 00:44:37,785
افترض انك تعلم من اين اتى فرانسيس بالمال الذي قام بإستثمارة؟
674
00:44:37,795 --> 00:44:40,213
اجل و نحن بغاية الإمتنان لك, جورج
675
00:44:40,214 --> 00:44:44,855
اجل, دفعنا له مقابل خدماته
676
00:44:45,555 --> 00:44:49,165
.بإعطائنا اسماء المساهمين في شركة كارنمور للنحاس
677
00:44:49,876 --> 00:44:53,075
600جنيه او ربما علي القول
678
00:44:53,906 --> 00:44:55,676
ثلاثون قطعة من الفضة؟
679
00:45:04,527 --> 00:45:05,506
!انتما
680
00:45:05,776 --> 00:45:06,587
توقفا
681
00:45:11,686 --> 00:45:12,497
ابتعدا
682
00:45:13,106 --> 00:45:13,917
انتما
683
00:45:32,147 --> 00:45:32,878
اخرج
684
00:45:35,138 --> 00:45:35,908
سيدي
685
00:45:57,149 --> 00:45:57,849
روس
686
00:46:23,570 --> 00:46:24,571
هل يمكن ان يكون صحيحاً؟
687
00:46:26,581 --> 00:46:29,121
فرانسيس بالتأكيد حصل على المال من جورج
688
00:46:29,751 --> 00:46:31,951
و من الواضح لي أن هناك ما يؤرق ضميره
689
00:46:31,961 --> 00:46:35,412
!لكن فكرة أنه تعمد بيع اسراري لجورج
690
00:46:35,831 --> 00:46:38,351
و إن كان صحيحاً, كيف يمكنني العمل معه؟
691
00:46:39,242 --> 00:46:41,981
ماذا لو اتهمته و كنت مخطئاً؟
692
00:46:41,982 --> 00:46:43,272
لن يسامحني مطلقاً
693
00:46:45,002 --> 00:46:47,292
على اي حال, الشراكة تمت
694
00:46:48,123 --> 00:46:49,422
كابتن بولدراك
695
00:46:50,233 --> 00:46:51,512
كابتن بلايمي
696
00:46:52,772 --> 00:46:54,083
كنت مشاركاً بالحرب؟
697
00:46:54,103 --> 00:46:55,241
طبيبي رمم جروحي
698
00:46:55,242 --> 00:46:57,452
د.دوايت إنيس, كابتن اندرو بلايمي
699
00:46:57,453 --> 00:46:58,641
زوج ابنة عمي فاريتي
700
00:46:58,642 --> 00:46:59,583
بخدمتك, سيدي
701
00:46:59,584 --> 00:47:00,642
و انا ايضاً, سيدي
702
00:47:00,923 --> 00:47:02,683
لو انت متأكد انك بخير
703
00:47:02,743 --> 00:47:04,523
لدي مرضى آخرين للمرور عليهم
704
00:47:07,273 --> 00:47:11,773
دوايت, هناك خدمة اخرى يمكنك تقديمها لي
705
00:47:30,445 --> 00:47:33,585
لا اظن انكِ تحبين والدكِ على الإطلاق, أليس كذلك عزيزتي؟
706
00:47:33,735 --> 00:47:38,405
كلا يا سيدتي, اُفضّل والدتي, كانت بغاية الجمال
707
00:47:39,085 --> 00:47:40,185
..اكثر منــ
708
00:47:41,385 --> 00:47:44,505
بعد وفاتها, حاول الناس تحريضي عليها
709
00:47:44,555 --> 00:47:47,606
لكنني اعرفها افضل منهم, كانت قديسة
710
00:47:47,886 --> 00:47:51,316
بالتأكيد, و انا اعلم ان لا يمكنني مطلقاً ان احل مكانها
711
00:47:52,206 --> 00:47:56,156
لكنني اتمنى ان تنظري لي كصديقةٍ مُحبة
712
00:48:11,077 --> 00:48:12,166
هل فاريتي بخير؟
713
00:48:12,167 --> 00:48:13,267
بكل خير
714
00:48:13,577 --> 00:48:15,597
حسنا، هذا ليس صحيحاً بالكامل
715
00:48:15,687 --> 00:48:17,027
تحاول إخفاء الأمر
716
00:48:17,028 --> 00:48:20,227
لكنني اعلم انها حزينة لخسارة عائلتها
717
00:48:20,518 --> 00:48:22,598
!و انا آخر شخص يمكنه التدخل
718
00:48:22,678 --> 00:48:23,358
اجل
719
00:48:23,359 --> 00:48:25,597
إنيس طلب مني الحضور و إلقاء التحية
720
00:48:25,707 --> 00:48:27,938
كما يبدو, انك مبعوث من الأسد الأحمر
721
00:48:34,448 --> 00:48:35,219
!انت
722
00:48:35,220 --> 00:48:37,318
تمش معنا, فرانسيس, تبدو كما انك بحاجة لبعض الهواء
723
00:48:37,319 --> 00:48:39,678
شكراً, لن اتسبب لك بالمتاعب مع هذه الصحبة
724
00:48:39,679 --> 00:48:40,779
فرانسيس
725
00:48:41,589 --> 00:48:44,819
هذه آخر لحظة لمحو الماضي
726
00:49:07,470 --> 00:49:08,391
..اخت
727
00:49:10,181 --> 00:49:12,801
اختي كما تبدو وجدت حياتها الجديدة مريحة
728
00:49:16,821 --> 00:49:19,070
و لن اعطيها ابداً مسبب لتعتقد العكس
729
00:49:19,071 --> 00:49:20,940
ليس و كأنها اخذت موافقتي بالإعتبار
730
00:49:20,941 --> 00:49:22,601
ستسعد بها بشدة
731
00:49:24,061 --> 00:49:25,991
و هذا ما اسعى إليه ايضاً
732
00:49:32,952 --> 00:49:36,772
اعتقد انك سمعت بشجار ابن عمي مع جورج وارليجان؟
733
00:49:38,132 --> 00:49:41,583
!ألقى به في انحاء الأسد الأحمر و كسر انفه
734
00:49:42,902 --> 00:49:43,873
ليس بالضبط
735
00:49:43,883 --> 00:49:47,413
اُهنئك, وددت فعل الأمر عينه بنفسي
736
00:49:48,442 --> 00:49:50,913
فاريتي اخبرتني بتطور الصراع
737
00:49:51,943 --> 00:49:53,953
ما سبب العراك هذا اليوم؟
738
00:49:58,214 --> 00:50:00,124
!لم يعجبني وشاح عنقه
739
00:50:12,264 --> 00:50:14,684
وقت العودة, وقت العودة للمنزل
740
00:50:26,395 --> 00:50:29,615
اندرو لا يمكنني إحتمال الأمر, إيستر تحتقرني
741
00:50:29,616 --> 00:50:31,075
عندما يأتي جيمس, ارجو أن تعذرني
742
00:50:31,085 --> 00:50:32,614
لا يمكنني مواجهتهما سوياً
743
00:50:32,615 --> 00:50:35,876
عزيزتي, هذا جيمس
744
00:50:37,226 --> 00:50:38,075
ابني
745
00:50:39,096 --> 00:50:42,526
يوم طيباً سيدتي, سمعت الكثير من الأمور الجيدة بشأنكِ
746
00:50:45,096 --> 00:50:46,166
إسمحي لي إندفاعي سيدتي
747
00:50:46,167 --> 00:50:48,806
لكن المرء لا يحصل على امٌ جديدة كل يوم من الأسبوع
748
00:50:49,286 --> 00:50:50,575
اهدئي, إيستر
749
00:50:50,576 --> 00:50:53,215
اعلم انكِ عابسة, لكن هذه عائلتنا الآن
750
00:50:53,216 --> 00:50:55,366
و من الخير ان تعتادي عليها
751
00:50:57,036 --> 00:51:00,166
إلديكِ بعض الخمر سيدتي؟ انا بغاية العطش
752
00:51:00,167 --> 00:51:01,377
بالطبع
753
00:51:03,637 --> 00:51:05,197
تحدثت معه؟
754
00:51:05,917 --> 00:51:07,017
بطريقة حضارية؟
755
00:51:08,518 --> 00:51:09,897
و صافحت يده
756
00:51:24,858 --> 00:51:25,678
ديميلزا
757
00:51:31,179 --> 00:51:32,058
ديميلزا؟
758
00:51:37,659 --> 00:51:38,359
جاريك
759
00:51:40,269 --> 00:51:40,899
اين جاريك؟
760
00:51:40,900 --> 00:51:43,589
..سيدي, اخبرت سيدتي أن لا تذهب لكن
761
00:51:43,590 --> 00:51:44,519
برودي
762
00:51:45,940 --> 00:51:46,739
تركتها لتذهب؟
763
00:51:46,740 --> 00:51:48,529
لن يمكنني ابداً ثنيها
764
00:52:04,111 --> 00:52:05,681
اعطني المجاديف, ديميلزا
765
00:52:06,051 --> 00:52:07,149
يمكنني تدبرها
766
00:52:07,150 --> 00:52:08,531
اعطني المجاديف
767
00:52:09,661 --> 00:52:13,400
...انتِ الأكثر عناداً و غباء
768
00:52:13,401 --> 00:52:14,271
انا؟
769
00:52:14,272 --> 00:52:15,690
اين ستكونين لو لم آتي؟
770
00:52:15,691 --> 00:52:17,901
اين ستكون انت لو لم آتي؟
771
00:52:18,261 --> 00:52:21,191
تشرب و تتشاجر و تذهب بنفسك لحبل المشنقة
772
00:52:21,192 --> 00:52:24,612
دعينا نناقش عيوبي في وقتٍ اكثر ملائمة, هلاّ فعلنا؟
773
00:52:24,652 --> 00:52:25,402
تعالي
774
00:52:26,722 --> 00:52:28,572
يا الهي
775
00:52:31,072 --> 00:52:32,422
لا تتملصي
776
00:52:32,952 --> 00:52:33,713
انت بغيض
777
00:52:33,714 --> 00:52:35,263
انتِ تثيرين الغيظ
778
00:52:37,783 --> 00:52:39,292
يمكنني ضربك
779
00:52:39,293 --> 00:52:42,483
بكل ما يمكنكِ, حالما تنجبين طفلنا
780
00:53:00,554 --> 00:53:01,674
انه فتى
781
00:54:05,958 --> 00:54:09,677
سيدة بنفنن, لستِ عائدة إلى لندن؟
782
00:54:09,678 --> 00:54:11,037
ساعدني بتغيير رأيها, جورج
783
00:54:11,038 --> 00:54:14,007
لا تتعب نفسك, سأعود للتمدن
784
00:54:14,008 --> 00:54:16,378
المرء لا يمكنه سوى رؤية الكثير من الهمج
785
00:54:18,408 --> 00:54:19,658
دكتور إنيس
786
00:54:19,988 --> 00:54:21,698
طلبت المزيد من البرتقال
787
00:54:22,879 --> 00:54:23,948
برتقال؟
788
00:54:25,129 --> 00:54:28,359
وداعاً دوايت, يا له من إسمٍ غريب
789
00:54:29,529 --> 00:54:31,139
اتسائل لو كنا سنلتقي مجدداً؟
790
00:54:33,999 --> 00:54:34,899
انطلق
791
00:54:56,760 --> 00:54:57,981
ويل غريس
792
00:54:59,151 --> 00:55:00,821
لم يخطر لي بأن سأرى هذا اليوم
793
00:55:01,231 --> 00:55:03,621
و لا انا-
لا احد منا-
794
00:55:10,992 --> 00:55:13,551
لآل بولدارك-
و ويل غريس-
795
00:55:13,922 --> 00:55:16,352
لآل بولدارك و ويل غريس
796
00:55:21,062 --> 00:55:23,022
هلا ذهبنا لنلقي نظرة؟-
اجل-
797
00:55:25,203 --> 00:55:27,463
والدي اسمى هذا المنجم بعد وفاة والدتي
798
00:55:29,233 --> 00:55:30,342
.لقد احبها
799
00:55:31,583 --> 00:55:32,383
.احبها
800
00:55:33,573 --> 00:55:35,613
الناس يقولون بأنه كان مبذراً
801
00:55:36,693 --> 00:55:38,933
على حياتها, تمكنت من ابقائة مقتصداً
802
00:55:39,824 --> 00:55:41,383
ضُبط مساره بواسطتها
803
00:55:41,834 --> 00:55:43,393
.كما نجم الشمال
804
00:55:44,473 --> 00:55:45,654
.كما نجم الشمال
805
00:55:49,014 --> 00:55:50,563
لكنني لا احتاج لشيء كهذا
806
00:55:52,364 --> 00:55:54,644
نجم الشمال ليس الألمع في السماء
807
00:55:56,934 --> 00:55:58,094
حسناً, ما هو؟
808
00:55:58,575 --> 00:55:59,924
نجم الكلب
809
00:56:01,444 --> 00:56:02,425
و الذي هو مناسب
810
00:56:04,345 --> 00:56:06,635
!بما انني وجدت نجمتي في شجار لأجل كلب
811
00:56:16,375 --> 00:56:19,715
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha