22 00:00:16,059 --> 00:00:27,080 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 24 00:01:19,823 --> 00:01:20,993 سيد فيركو 25 00:01:21,693 --> 00:01:23,143 كابتن بولدارك 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,613 هل لي بالسؤال إلى اين يُقاد اولئك الرجال؟ 27 00:01:26,583 --> 00:01:28,014 سجن ترورو, سيدي 28 00:01:28,613 --> 00:01:29,754 و جريمتهم؟ 29 00:01:29,784 --> 00:01:32,364 .إستيراد بضائع دون دفع مستحقاتها 30 00:01:32,524 --> 00:01:34,293 "البعض يسميها "تجارة حُرة 31 00:01:34,294 --> 00:01:37,123 البعض يسميها السبيل الوحيد للحصول .على اساسيات الحياة 32 00:01:37,124 --> 00:01:40,544 براندي, جِن, هذه اساسيات! أليس كذلك؟ 33 00:01:40,574 --> 00:01:41,754 .الملح ضرورة 34 00:01:42,274 --> 00:01:45,664 واجبي تطبيق القانون, كابتن 35 00:01:47,154 --> 00:01:48,935 !إلتزامك مؤثر 36 00:01:50,075 --> 00:01:51,324 !تحركوا 37 00:01:56,835 --> 00:01:58,345 لم يكن عليك إغاضته 38 00:01:59,625 --> 00:02:00,785 لم يمكنني المقاومة 39 00:02:05,176 --> 00:02:08,385 يطلبونني في المنجم, لدي فتائل لأعدها 40 00:02:08,696 --> 00:02:10,235 هل ستتخلى عني؟ 41 00:02:10,646 --> 00:02:12,776 ماذا لو قابلني قاطع طريق و انا عائدة للمنزل؟ 42 00:02:13,446 --> 00:02:14,556 .ليكن الله في عونه 43 00:02:49,308 --> 00:02:50,628 لازال غير سالك 44 00:02:50,949 --> 00:02:52,268 لا يمكن أن يكون بعيداً 45 00:02:52,368 --> 00:02:55,698 - منجم آخر قريب* - *يمكنني تقريباً شم تريفورجي على الجانب الآخر من ذاك الحجر الحديدي 46 00:02:55,699 --> 00:02:55,700 47 00:02:55,858 --> 00:02:57,738 .إنفجار آخر سيقوم بالمهمة 48 00:02:57,798 --> 00:02:59,767 هل سيستمر إيمان المساهمين بنا؟ 49 00:02:59,768 --> 00:03:01,928 إنهم رجال عقلاء, الغالبية منهم 50 00:03:02,579 --> 00:03:04,559 .و أعتزم تقديم حجة قوية 51 00:03:04,889 --> 00:03:07,570 .إذاً, نمضي قدماً 52 00:03:08,469 --> 00:03:09,500 .و هو كذلك 53 00:03:15,730 --> 00:03:16,830 هل نفذوا من خلالة؟ 54 00:03:17,210 --> 00:03:18,319 تقريباً 55 00:03:19,450 --> 00:03:21,290 !روس بولدارك عنيد 56 00:03:23,540 --> 00:03:26,230 في نهاية المطاف، أعتقد أن ويل ليجر سيؤدي عملاً ممتازاً لي 57 00:03:26,231 --> 00:03:28,221 لمَ اجل سنشتري أسهماً به؟ 58 00:03:30,151 --> 00:03:32,141 على أية ارضٍ يتواجد ويل ليجر؟ 59 00:03:32,231 --> 00:03:33,851 من المساهم الرئيسي به؟ 60 00:03:34,411 --> 00:03:37,301 .و آخر خططه على وشك أن تؤتي ثمارها 61 00:03:37,461 --> 00:03:38,741 .إنه فقط غاية في السهولة 62 00:03:40,631 --> 00:03:42,221 هل اُصبت حين تم التفجير؟ 63 00:03:42,561 --> 00:03:44,250 إنها حساسية, تصيبني طوال الوقت 64 00:03:44,251 --> 00:03:46,512 .متورمة للغاية, مثل تيد 65 00:03:48,512 --> 00:03:49,122 سيدي 66 00:03:51,082 --> 00:03:51,942 ماذا هناك؟ 67 00:03:51,982 --> 00:03:54,672 كما الطاعون, روس, نصف المُنقبين مصابون 68 00:03:54,682 --> 00:03:56,102 !إلى جانب نصف القرية 69 00:03:58,972 --> 00:04:00,512 أعلينا إعادة الرجال لمنازلهم؟ 70 00:04:00,532 --> 00:04:02,571 لا يمكنهم تحمل خسارة نسائهم 71 00:04:02,572 --> 00:04:06,042 حسناً, لن يخسرونهن بالطبع لكننا نحتاجهم معافون 72 00:04:07,123 --> 00:04:08,422 .إستدعِ دويت إنيس 73 00:04:10,142 --> 00:04:12,072 !دويت إنيس وغد 74 00:04:13,503 --> 00:04:15,283 !لعلمه بأنني قد اكون متوفاة 75 00:04:15,513 --> 00:04:20,264 !اعتقد بأنني سأكون اخبرته في هذه الحالة 76 00:04:23,334 --> 00:04:26,783 د.إنيس, بعد أن انقذت حياتي منذ اشهرِ مضت 77 00:04:26,793 --> 00:04:29,483 .تبدو كما لو أن لا إهتمام لديك بشفائي 78 00:04:29,484 --> 00:04:31,393 أود على الرغم من ذلك تقدير جميلك 79 00:04:31,394 --> 00:04:34,544 لو كنت ستأتي للتأكد بنفسك من شفائي التام 80 00:04:34,545 --> 00:04:36,534 .و أخذ اجرك لأجل مهارتك 81 00:04:36,535 --> 00:04:39,464 .مالم يكن لديك بالطبع شؤونٌ اهم لتعتني بها 82 00:04:39,474 --> 00:04:40,785 إرفع رأسك 83 00:04:42,585 --> 00:04:43,705 ارني أسنانك 84 00:04:49,085 --> 00:04:50,965 !لا يمكنني الجزم بماهية هذه الأعراض 85 00:04:50,966 --> 00:04:54,025 ..تورم, كدمات, نزيف لثوي, فتور الهمة 86 00:04:54,035 --> 00:04:56,244 هل هو بسبب الغبار؟ الجو الملوث في المنجم؟ 87 00:04:56,245 --> 00:04:59,036 !إعتقدت ذلك, لكن بعض هؤلاء الأشخاص صيادون 88 00:05:01,895 --> 00:05:03,156 .إنه مُحير 89 00:05:21,517 --> 00:05:25,627 هل هذا تصرف سليم؟ مع التيارات القوية جداً هذه الناحية؟ 90 00:05:25,867 --> 00:05:27,217 .اعرفهم بما فيه الكفاية 91 00:05:28,088 --> 00:05:29,387 هل سيكون روس سعيداً؟ 92 00:05:30,927 --> 00:05:32,478 .سيكون سعيداً بهذا 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,258 و من ذا الذي سيخبره من اين حصلت عليها؟ 94 00:05:49,368 --> 00:05:50,899 كم سيتغيب جود؟ 95 00:05:51,179 --> 00:05:53,999 !لا تحدثيني عن ذاك المتسلل الوغد المتخفي 96 00:05:54,129 --> 00:05:56,068 أي عذر للتنصل من العمل 97 00:05:56,069 --> 00:05:58,688 .و تأمل ما بداخل سالي شل من كيدلي 98 00:05:58,689 --> 00:06:00,759 .يبقي رأسة مطأطأ, كما قال 99 00:06:00,979 --> 00:06:02,319 !أنا سأُبقي رأسة للأسفل 100 00:06:08,860 --> 00:06:10,799 أيمكن لأحدهم أن يكون تسبب بالكدمات؟ 101 00:06:10,800 --> 00:06:13,920 تقول أنها تأتي من تلقاء نفسها. لكن كيف؟ 102 00:06:14,420 --> 00:06:15,700 .لا أستطيع فهم ذلك 103 00:06:16,430 --> 00:06:19,651 - مرض ناتج عن نقص الصفائح مسبباً ظهور بقع ارجوانية للجلد* - *هل هي الملاريا؟ أم الفرفرية؟ 104 00:06:19,652 --> 00:06:19,653 105 00:06:20,121 --> 00:06:25,119 .جربت الهواء النقي, ضوء الشمس, حليب الماعز, جوزة الطيب 106 00:06:25,120 --> 00:06:27,281 !ربما علي تجربة مهنةٍ اخرى 107 00:06:27,941 --> 00:06:29,311 القوات البحرية, ربما؟ 108 00:06:30,771 --> 00:06:32,341 .ستستمتع بمؤونة السفن 109 00:06:32,391 --> 00:06:34,941 لحم مقدد, بسكويت مجفف, سوس الفاكهة 110 00:06:34,951 --> 00:06:37,341 بلا شك, و سنكون جميعاً الأكثر صحة 111 00:06:39,731 --> 00:06:40,662 .بالطبع 112 00:06:41,601 --> 00:06:42,462 ماذا؟ 113 00:06:43,882 --> 00:06:47,022 !بسكويت, ملح, لا فاكهة طازجة, لا خضروات خضراء 114 00:06:47,682 --> 00:06:49,283 .اشكرك, روس 115 00:06:49,682 --> 00:06:50,622 علام؟ 116 00:06:51,762 --> 00:06:53,582 .لمساعدتي بتشخيص المرض 117 00:06:54,452 --> 00:06:55,622 !الإسقربوط 118 00:07:00,142 --> 00:07:01,533 سيد بولدراك, سيدي 119 00:07:03,293 --> 00:07:04,333 شكراً سيدي 120 00:07:07,764 --> 00:07:10,453 دويت, وصل هذا للتو لأجلك 121 00:07:12,143 --> 00:07:13,384 .من كيليورن 122 00:07:39,065 --> 00:07:42,134 تبدو على عجالة, جورج. هل لديك اعمال مُلحة؟ 123 00:07:42,135 --> 00:07:43,204 .كل اعمالي مُلحة 124 00:07:43,205 --> 00:07:44,945 بما يتضمن الإعتداء بالنيابة عنك؟ 125 00:07:44,946 --> 00:07:45,505 عفواً؟ 126 00:07:45,506 --> 00:07:47,554 ..خادمي, شاهدٌ في المحاكمة 127 00:07:47,555 --> 00:07:48,735 .هوجم و ترك ليموت 128 00:07:48,736 --> 00:07:49,974 انى لذلك أن يكون شأني؟ 129 00:07:49,975 --> 00:07:53,145 ..إلا أنه سيكون من الخطأ أن نتصور أن مثل هذا الترهيب 130 00:07:53,146 --> 00:07:55,126 !.سيستمر من جانب واحد 131 00:07:55,136 --> 00:07:57,136 أهذا تهديد؟ روس. أهو كذلك؟ 132 00:08:32,948 --> 00:08:35,797 .الليلة الماضية في سول, يُقال أن كمين آخر سقط 133 00:08:35,798 --> 00:08:38,729 .المزيد من البضائع فقدت, و اربع ارسلوا إلى سجن بودمن 134 00:08:39,668 --> 00:08:41,378 ..منذ أعمال الشغب في بودمين 135 00:08:41,688 --> 00:08:43,628 .و المنطقة مكتظة بالجنود 136 00:08:43,629 --> 00:08:46,838 ينظفونها من الملح من بادستو حتى سانت إيفز 137 00:08:46,839 --> 00:08:48,629 نذير شؤم حين تتقدم المياة الضحلة 138 00:08:48,639 --> 00:08:50,579 السمك لن يبقى- السمك لن يُباع- 139 00:08:52,129 --> 00:08:54,629 ..سيدتي تقول إن لم تكن لأجل السيد روس 140 00:09:04,010 --> 00:09:05,080 من اين هذه؟ 141 00:09:07,651 --> 00:09:09,120 .خليج نامبارا 142 00:09:10,770 --> 00:09:11,651 ذهبتِ هناك بالقارب؟ 143 00:09:11,652 --> 00:09:14,980 !كلا, قمت بالتصفير و جئن يتراقصن نحوي عبر الأمواج 144 00:09:15,321 --> 00:09:16,589 الا تملكين شيئاً من التعقل؟ 145 00:09:16,590 --> 00:09:18,619 !اجل, و فمٌ إضافي لإطعامة 146 00:09:18,620 --> 00:09:20,200 على الأقل إفعليها من باب المجاملة 147 00:09:20,201 --> 00:09:22,701 !و إهتمي بنفسكِ اكثر مستقبلاً 148 00:09:25,081 --> 00:09:26,342 .سوف اتأخر بالعودة 149 00:09:35,722 --> 00:09:37,612 ما تلك الأداة الغريبة؟ 150 00:09:38,202 --> 00:09:43,003 .عصا تكهن, يُعتقد انها تتعرف على المعادن 151 00:09:43,382 --> 00:09:44,451 ..منذ أن تصالحا 152 00:09:44,452 --> 00:09:48,032 .أملت أن فرانسيس سيلجأ إلى روس للإرشاد 153 00:09:50,633 --> 00:09:53,621 ذاك المُدعِ وارليجان لم يأتِ مؤخراً 154 00:09:53,622 --> 00:09:55,343 .هو و فرانسيس على خصومة 155 00:09:56,133 --> 00:09:58,673 اتسائل لم لا يطالب بقروضكِ؟ 156 00:09:59,923 --> 00:10:02,013 .لكن ربما لديه خطة اخرى 157 00:10:02,583 --> 00:10:03,684 من قبيل؟ 158 00:10:04,573 --> 00:10:07,344 هل عليّ أن افهم كيف يعمل عقل الشيطان؟ 159 00:10:08,493 --> 00:10:10,233 .من الأفضل أن تبقيهِ سعيداً 160 00:10:10,864 --> 00:10:13,284 .ربما عليكِ زيارته 161 00:10:13,774 --> 00:10:15,714 !لا تأثير لدي على جورج 162 00:10:18,394 --> 00:10:21,745 .إستدعيتُ الدكتور شوك لزيارتك 163 00:10:22,165 --> 00:10:24,843 انا في صحة ممتازة, اشكركِ, عمتي 164 00:10:24,844 --> 00:10:25,864 و سأتحسن مستقبلاً 165 00:10:25,865 --> 00:10:28,275 حين نملك منجمنا الخاص بإسمنا 166 00:10:28,495 --> 00:10:31,525 .و لا مزيد من الإتكال على إحسان وارليجان 167 00:10:35,065 --> 00:10:39,255 .لابد أن تكون فاريتي هنا, تعرف ما يجب فعله 168 00:10:41,615 --> 00:10:43,455 هل تنضمين لي على متن السفينة الإسبوع المقبل؟ 169 00:10:43,535 --> 00:10:44,955 سيعتقد الناس أني زوجة سيئة 170 00:10:44,956 --> 00:10:47,935 .لكوني اتسكع و اتشمس دائماً في لشبونة 171 00:10:47,936 --> 00:10:49,476 ..هذا يجعلكِ زوجة صالحة 172 00:10:49,766 --> 00:10:51,946 .لموافقتكِ على رغبات زوجك 173 00:10:53,566 --> 00:10:55,107 اعتقد أنها رغباتك ايضاً؟ 174 00:10:55,147 --> 00:10:56,356 .تعلم ذلك 175 00:10:58,707 --> 00:11:00,357 وصلني كلام من جيمس 176 00:11:01,267 --> 00:11:03,307 - جزيرة تتبع ماليزيا* - .*سفينتة إنحرفت إلى بينانغ 177 00:11:03,308 --> 00:11:03,309 178 00:11:03,507 --> 00:11:06,347 و إستر؟- بقيت مع مربيتها في بليموث- 179 00:11:06,617 --> 00:11:09,798 لكن حين يعود جيمس, سيأتي كلاهما لزيارتنا 180 00:11:11,488 --> 00:11:12,897 .سوف اُصرّ 181 00:11:18,158 --> 00:11:20,108 هل سبق و فكرت أن الثمن غالياً؟ 182 00:11:21,128 --> 00:11:24,168 .اطفالك يتجنبوننا, أخي تبرأ منا 183 00:11:25,638 --> 00:11:29,979 ,لدينا على الأقل صديق واحد .من ندين له بكل شي 184 00:11:31,789 --> 00:11:34,909 بالطبع نحن سعيدان, لا يمكن أن اكون اسعد 185 00:11:35,609 --> 00:11:36,629 و بعد؟ 186 00:11:37,969 --> 00:11:39,408 أخي لن يغفر لي 187 00:11:39,409 --> 00:11:43,389 و اطفال اندرو يرفضون لقائي, و لا الومهم 188 00:11:43,929 --> 00:11:45,388 .اخذت مكان والدتهم العزيزة الراحلة 189 00:11:45,389 --> 00:11:46,299 لابد و أن يكرهوني 190 00:11:46,299 --> 00:11:47,250 ..لكن حين يقابلونكِ 191 00:11:47,251 --> 00:11:49,029 بدأت بالإعتقاد أن ذلك لن يحدث مطلقاً 192 00:11:49,030 --> 00:11:50,569 و إن لم يتقبلوني الآن 193 00:11:50,570 --> 00:11:53,480 كم سيبلغ الأمر من السوء لو اندرو و انا انجبنا طفلاً؟ 194 00:11:53,970 --> 00:11:54,970 ...هل انتِ 195 00:11:55,080 --> 00:11:56,910 كلا, ليس بعد 196 00:11:57,170 --> 00:12:00,280 لكن الأطفال النتيجة الطبيعة للزواج 197 00:12:00,290 --> 00:12:01,471 أليسوا كذلك؟ 198 00:12:01,711 --> 00:12:03,331 .يبدو ذلك 199 00:12:14,381 --> 00:12:16,620 سيدتي الكريمة, يسعدني معرفة تشافيك 200 00:12:16,621 --> 00:12:18,071 لكن تأكدي, بما يتعلق بالأجر 201 00:12:18,072 --> 00:12:21,071 .فأنا مكتفٍ تماماً بمعرفة إمتنانكِ 202 00:12:22,831 --> 00:12:24,101 .إليكِ, د.إنيس 203 00:12:24,102 --> 00:12:27,241 .لا شك أن إنقاذ حياتي يبدو خدمة بسيطة 204 00:12:27,242 --> 00:12:30,112 .بالنسبة لي, فهو يحمل اهمية اكبر 205 00:12:30,162 --> 00:12:33,501 ,و بناء على ذلك فإنني ارفق جنيهاً ..و هو اقل قيمة 206 00:12:33,502 --> 00:12:37,102 .مما اقدّر به نفسي, و الذي يمكنني دفعة مقابل خدماتك 207 00:12:37,302 --> 00:12:39,662 .و تفضل لطفاً لزيارتي اليوم 208 00:12:40,563 --> 00:12:43,261 هل تظنين أن من الممكن إقناع إليزابيث للقائي هنا؟ 209 00:12:43,262 --> 00:12:45,913 .و لو لنصف ساعة؟ مع جوفري تشارلز 210 00:12:46,033 --> 00:12:49,823 هل يمكنها ذلك؟ من وراء فرانسيس؟ 211 00:12:50,453 --> 00:12:53,454 كلا, لن تفعل ابداً 212 00:12:54,994 --> 00:12:56,894 لكنني افتقدهم بشدة 213 00:13:14,494 --> 00:13:17,705 أترين؟ لن يرضى ابداً 214 00:13:21,435 --> 00:13:24,336 د.إنيس, من اللطيف أن تستجيب 215 00:13:24,426 --> 00:13:26,586 !لم اكن انتظر حوالي الثلاثة اشهر 216 00:13:27,055 --> 00:13:28,455 اعتذر, سيدة بينفنن 217 00:13:28,456 --> 00:13:30,315 كنت مشغولاً بمرضاي الآخرين 218 00:13:30,316 --> 00:13:32,186 !مما لا شك فيه انهم اكثر اهمية مني 219 00:13:33,445 --> 00:13:35,876 .فقط بقدر ما حالاتهم اكثر خطورة 220 00:13:43,007 --> 00:13:47,576 حسناً, هل ستفحص حنجرتي ام لا؟ 221 00:13:59,917 --> 00:14:01,558 إفتحي فمك, رجاء 222 00:14:05,318 --> 00:14:07,388 اكثر, رجاء 223 00:14:21,328 --> 00:14:23,958 سليمة للغاية, لن تتعرضي للمزيد من المتاعب 224 00:14:23,959 --> 00:14:25,609 !كم انت فظ هذا اليوم 225 00:14:26,449 --> 00:14:28,808 هل صديقك روس بولدارك ديكتاتوري؟ 226 00:14:30,359 --> 00:14:33,829 .لديه وقت قليل للهزل, إن كان ذاك ما تعنين 227 00:14:34,490 --> 00:14:36,109 هل تتنزه؟ دكتور إنيس 228 00:14:36,490 --> 00:14:37,819 من اجل المتعة, فقط 229 00:14:38,710 --> 00:14:41,628 اثق بأنكِ تقدرين أني لدي القليل من الوقت 230 00:14:41,629 --> 00:14:43,080 ..حيث اني مشغول 231 00:14:43,090 --> 00:14:44,910 !بحالات اكثر خطورة 232 00:14:45,810 --> 00:14:47,330 إذاً اخبرني ما هي؟ 233 00:14:48,010 --> 00:14:50,420 داء الخنزير, سلّ, إسقربوط 234 00:14:50,840 --> 00:14:52,089 ما الذي يمكن فعله لأجلهم؟ 235 00:14:52,090 --> 00:14:53,650 .لداء الخنزير, لا شيء 236 00:14:53,700 --> 00:14:58,089 للإسقربوط, عقاقير الأطباء بلا فائدة, ..لكن اطعمة بسيطة 237 00:14:58,090 --> 00:14:59,561 خضارٌ خضراء, فاكهة طازجة 238 00:14:59,571 --> 00:15:01,270 .يمكنها التأثير كعلاجٍ فوري 239 00:15:01,271 --> 00:15:05,010 لكنها بالتحديد ما لا يمكن للفقراء الدفع لأجله 240 00:15:05,011 --> 00:15:06,571 .لذا ينزفون و يموتون 241 00:15:07,932 --> 00:15:10,991 لما لا يصرفون اقل على الخمر و اكثر على البرتقال؟ 242 00:15:11,722 --> 00:15:12,831 البرتقال؟ 243 00:15:14,112 --> 00:15:16,351 البرتقال, حين يكون بالمتناول, بثلاث بنسات للحبة 244 00:15:16,352 --> 00:15:18,241 .الخمر يكلف اقل من نصف شلن لربع الجالون 245 00:15:18,242 --> 00:15:19,411 .و لازال هناك متعقلون مثلكِ و مثلي 246 00:15:19,412 --> 00:15:22,091 لكن هل تفعل الصواب بمحاولة إنقاذ هؤلاء الناس؟ 247 00:15:22,092 --> 00:15:25,101 .سوف يتكاثرون فقط, و سيكون هناك المزيد من الأفواه لإطعامها 248 00:15:25,102 --> 00:15:26,861 ,بالتأكيد من المحزن رؤيتهم يموتون 249 00:15:26,862 --> 00:15:29,712 .لكن على الأقل يبقي الأعداد مضبوطة 250 00:15:33,122 --> 00:15:34,353 هل سببت صدمة لك؟ 251 00:15:34,503 --> 00:15:35,543 ..فقط بغطرستكِ و إدعائكِ أن 252 00:15:35,553 --> 00:15:38,092 !!لن يشملك هذا الجرد 253 00:15:38,093 --> 00:15:39,493 لكن بالطبع لن يشملني 254 00:15:39,793 --> 00:15:43,254 .انا من آل بنفنن, اي ثرية و لدي إمتيازات 255 00:15:44,734 --> 00:15:48,213 إسمحي لي سيدتي, مرضاي بحاجتي 256 00:15:51,394 --> 00:15:53,984 سأختار إعادة ما دفعتي 257 00:15:55,114 --> 00:15:57,174 أتعتبر نفسك ملوث به؟ 258 00:15:58,224 --> 00:15:59,404 اتمنى لكِ يوماً طيباً 259 00:16:16,695 --> 00:16:19,895 ,سادتي, لدينا اخبار جيده لنعلنها سيد هينشاو؟ 260 00:16:19,896 --> 00:16:22,255 ..آخر تنقيباتنا اخذتنا نحو 261 00:16:22,256 --> 00:16:23,525 ما نحسب حسابه 262 00:16:23,526 --> 00:16:26,535 .نحن على بعد قدم من عرق نحاس تريفورجي القديم 263 00:16:26,536 --> 00:16:29,855 الآن, اعلم أن هذا اخذ اطول مما كنا نأمل 264 00:16:29,856 --> 00:16:34,155 .لكنني اؤمن بأن الإنفجار المقبل سيشهد إختراقنا له 265 00:16:34,156 --> 00:16:36,826 لذا يتبقى لنا تأمين موافقاتكم 266 00:16:36,827 --> 00:16:39,176 لتحويل ارباح هذا الربع 267 00:16:39,177 --> 00:16:40,387 لآخر مرة 268 00:16:40,717 --> 00:16:42,077 .دفعة واحدة نهائية 269 00:16:42,807 --> 00:16:44,377 هل الجميع موافقون؟ 270 00:16:44,667 --> 00:16:45,827 ثمان اسابيع 271 00:16:46,817 --> 00:16:47,397 اجل؟ 272 00:16:47,398 --> 00:16:50,346 على ابعد تقدير لك, و لازلت لم تنفذ من خلاله؟ 273 00:16:50,347 --> 00:16:52,967 حجر الحديد لا يحترم الوقت أو المال 274 00:16:52,977 --> 00:16:56,587 لكن نحن كمساهمين علينا ذلك, بالطبع 275 00:16:56,948 --> 00:16:59,687 كل ربع نشهد ارباحنا تتحول لمهمة 276 00:16:59,688 --> 00:17:02,388 !و التي لا تثمر اي شيء مطلقاً 277 00:17:02,918 --> 00:17:04,928 التفاؤل شيء واحد 278 00:17:05,208 --> 00:17:06,647 لكن ماذا لو وجدت إتجاهاتك خاطئة 279 00:17:06,648 --> 00:17:08,988 و تمضي جميع جهود حفرياتك سدى؟ 280 00:17:08,998 --> 00:17:10,297 لا يوجد رجل بهذه الأنحاء 281 00:17:10,298 --> 00:17:12,178 يعرف للحفريات افضل من الكابتن هينشاو 282 00:17:12,179 --> 00:17:13,869 لكن لو كان مخطئاً 283 00:17:14,319 --> 00:17:18,199 فقد تنقبون لسنوات و لا تصلون 284 00:17:19,359 --> 00:17:21,059 .ادعو للتصويت 285 00:17:22,189 --> 00:17:24,239 من يوافق على الإستمرار؟ 286 00:17:29,139 --> 00:17:30,340 من لا يوافقون؟ 287 00:17:33,039 --> 00:17:35,449 .الإستمرار مرفوض 288 00:17:37,090 --> 00:17:40,419 !هل نفض الإجتماع؟ لا شيء تبقى للحديث عنه 289 00:17:40,420 --> 00:17:42,030 لحظة واحدة, سيدي 290 00:17:42,460 --> 00:17:45,620 لا شك أنكم لاحظتم غياب السيد رينفرو 291 00:17:46,080 --> 00:17:48,921 ,كما بالأمس, لم يعد مساهماً بعد الآن 292 00:17:49,201 --> 00:17:51,011 .باع جميع أسهمه لي 293 00:17:54,531 --> 00:17:56,011 هل كان غاضباً؟ 294 00:17:56,421 --> 00:17:57,581 .ليس عليّ 295 00:17:58,041 --> 00:18:02,011 .لكنه عرف انني لست المالك الفعلي للأسهم 296 00:18:24,673 --> 00:18:26,703 تجاوزتِ منزلي دون المرور علي 297 00:18:26,962 --> 00:18:28,233 هل اسأتُ إليكِ؟ 298 00:18:28,263 --> 00:18:30,472 ..اعتقد انك تعلم جورج, منذ المحاكمة 299 00:18:30,473 --> 00:18:32,612 المحاكمة؟ أليس ذلك مضى الآن؟ 300 00:18:32,613 --> 00:18:34,233 الا يمكننا المضي قدماً؟ 301 00:18:34,614 --> 00:18:36,444 إحياء رباطنا السابق؟ 302 00:18:38,233 --> 00:18:39,362 ...لست متأكدة كيف يمكن 303 00:18:39,363 --> 00:18:40,104 ارجوكِ 304 00:18:41,733 --> 00:18:43,994 على الأقل عودي معي و تناولي شراباً 305 00:19:07,015 --> 00:19:08,125 سيد ترينكرون 306 00:19:08,126 --> 00:19:09,876 كابتن بولدارك 307 00:19:11,395 --> 00:19:13,695 ماذا افعل لأجلك؟ سيد ترينكروم 308 00:19:13,696 --> 00:19:16,895 الا يصح للرجل أن يزور, على سبيل الجيرة 309 00:19:17,026 --> 00:19:19,045 للسؤال عنك بعد ما حدث 310 00:19:19,046 --> 00:19:22,015 نرى كيف تعيشون, نتحدث قليلاً عنك؟ 311 00:19:22,016 --> 00:19:24,166 افترض انك تحدثت اولاً عنك 312 00:19:25,046 --> 00:19:27,355 لذا يمكنني التوصل الى تفاهم سريع 313 00:19:27,356 --> 00:19:28,976 بإهتمامك بالمنجم 314 00:19:50,638 --> 00:19:53,468 يحزنني رفضكِ لدعواتي مؤخراً 315 00:19:53,478 --> 00:19:55,478 .نحن نرفض جميع الدعوات 316 00:19:55,648 --> 00:19:58,468 ببساطة لا يمكننا تحمل تكاليف رد الضيافة 317 00:19:59,088 --> 00:20:02,678 هل اجرؤ على الإيحاء بأنني حالة خاصة؟ 318 00:20:03,869 --> 00:20:06,477 و صعوبة الأشياء كما في ترينوث 319 00:20:06,478 --> 00:20:07,209 يمكنهم 320 00:20:07,449 --> 00:20:10,488 اثق بأنكِ تدركين بأنها قد تكون اسوأ بكثير 321 00:20:13,859 --> 00:20:15,568 إن لم يمكن لفرانسيس أن يقول ذلك 322 00:20:15,569 --> 00:20:18,500 .إسمح لي بإبلاغك الشكر من كل العائلة 323 00:20:19,779 --> 00:20:21,770 ليس كل العائلة, بالطبع 324 00:20:23,650 --> 00:20:26,479 شؤوني ابعد ما تكون عن الإزدهار 325 00:20:26,480 --> 00:20:30,940 العمل ينتعش بقدر ما يمضي الإستهلاك 326 00:20:30,941 --> 00:20:33,530 الصعوبة في التزود بالموارد 327 00:20:33,660 --> 00:20:34,871 كما سمعت 328 00:20:35,270 --> 00:20:36,941 ماذا سمعت؟ 329 00:20:37,270 --> 00:20:39,270 أن مسؤولي الجمارك في سان آن 330 00:20:39,271 --> 00:20:41,400 حريصون على الا ينزلق شيء على الشاطئ 331 00:20:41,850 --> 00:20:45,000 كل محاولاتكم لإقناعهم بحصة من الفوائد 332 00:20:45,001 --> 00:20:46,700 . لم تلق آذاناً صاغية 333 00:20:46,701 --> 00:20:49,531 و الآن هذه الحملة لفرض النظام بأعلى مستوياتها 334 00:20:49,532 --> 00:20:53,091 تعني أننا في كل مرة نجد مرسى جديد 335 00:20:53,092 --> 00:20:55,762 .نقابل بالجمارك و العسكر 336 00:20:55,772 --> 00:20:58,440 جميع البضائع تُصادر 337 00:20:58,441 --> 00:21:00,881 احد الطواقم بالكاد نجوا بحياتهم 338 00:21:00,882 --> 00:21:05,652 و هذا ما هنالك, نفذنا من مداخل الملاحة 339 00:21:07,953 --> 00:21:10,382 .و املك المدخل الوحيد على مدى اميال 340 00:21:11,442 --> 00:21:14,591 في الواقع, اظن اننا سنرى إتفاق جيد مع روس مستقبلاً 341 00:21:14,592 --> 00:21:16,712 رفعت أسهمي في منجمة 342 00:21:17,473 --> 00:21:21,073 لذا آمل انني لن اسبب ضغطاً مفرطاً عليه 343 00:21:21,853 --> 00:21:24,033 او على فرانسيس, بتلك المسألة 344 00:21:25,753 --> 00:21:27,263 لم قد تسبب ضغطاً؟ 345 00:21:28,734 --> 00:21:29,703 لا اعلم 346 00:21:34,874 --> 00:21:37,753 خليجك ليس مثالياً 347 00:21:37,754 --> 00:21:41,335 و لكن يمكننا الهبوط به بأمان في الليالي الهادئة 348 00:21:41,814 --> 00:21:43,744 سأتولى التوزيع 349 00:21:43,754 --> 00:21:46,745 كل ما عليك فعله رفع حواجزك 350 00:21:47,025 --> 00:21:49,315 و ما الذي تعتقد بأنه قد يدفعني لفعل ذلك؟ 351 00:21:49,724 --> 00:21:50,695 روس 352 00:21:51,285 --> 00:21:54,535 يمكننا التناقش حول مبلغ معين لكل حمولة 353 00:21:55,355 --> 00:21:57,716 ما رأيك ب 50 جنية؟ 354 00:21:59,746 --> 00:22:01,866 ارى أنك لم تفقد حس الدعابة الخاص بك 355 00:22:02,815 --> 00:22:06,724 أهو عرض ٌ ضئيل؟ ماذا تقترح؟ 356 00:22:06,725 --> 00:22:08,525 !200جنية لكل حمولة 357 00:22:08,856 --> 00:22:11,895 روس- سيدي العزيز, مستحيل- 358 00:22:11,896 --> 00:22:14,235 !جعلت الرحلة تقريباً بلا ارباح 359 00:22:14,236 --> 00:22:15,525 ناهيك عن الملح 360 00:22:15,526 --> 00:22:16,377 الملح؟ 361 00:22:16,378 --> 00:22:18,616 هناك ارباح اقل على الملح مما على الشاي او البراندي 362 00:22:18,617 --> 00:22:22,207 اقل ربحاً لعملائي المتميزين 363 00:22:22,217 --> 00:22:25,225 .مائتا جنيه لكل حمولة, و ستة براميل من الملح 364 00:22:25,226 --> 00:22:27,096 !هذا عرضي, إقبله او إتركه 365 00:22:33,557 --> 00:22:35,507 إلام تسعى؟ جورج 366 00:22:37,268 --> 00:22:38,418 صداقتك 367 00:22:40,228 --> 00:22:42,448 تجديد الألفة الماضية بيننا 368 00:22:44,888 --> 00:22:47,638 .زيادة تدريجية لها 369 00:22:50,028 --> 00:22:51,589 هل اطلب الكثير؟ 370 00:22:58,238 --> 00:23:00,849 لا سيما إن كانت تحمي من تحبين 371 00:23:25,890 --> 00:23:27,119 لا اعتقد ان فرانسيس 372 00:23:27,120 --> 00:23:29,430 سيكون سعيداً بزيارتي المتكررة هنا 373 00:23:30,931 --> 00:23:31,941 .و لا على الإطلاق 374 00:23:39,081 --> 00:23:39,991 مؤسف 375 00:23:41,931 --> 00:23:43,362 غاية في الأسى 376 00:24:12,973 --> 00:24:16,443 مائتا جنيه لتدع الحمالون يستخدمون خليجنا؟ 377 00:24:16,444 --> 00:24:17,802 ذاك لن يشتري حريتك لو سجنت 378 00:24:17,803 --> 00:24:19,383 لا انوي الذهاب الى هناك 379 00:24:19,463 --> 00:24:21,093 لا يمكنني مكابدته مجدداً 380 00:24:21,593 --> 00:24:23,153 الخوف, الأرق 381 00:24:23,163 --> 00:24:25,172 !تخيلك مشنوقاً في ساحة بارغوس 382 00:24:25,173 --> 00:24:27,223 لو لم نكن في حالة يرثى لها, لما فعلتها 383 00:24:27,834 --> 00:24:30,754 اليوم علمت أن جورج اشترى المزيد في ويل ليجر 384 00:24:30,934 --> 00:24:33,184 بمائتي جنيه يمكننا إبقاء رؤوسنا مرفوعة 385 00:24:33,185 --> 00:24:35,085 و سول يمكنها تمليح أسماكها 386 00:24:35,804 --> 00:24:37,724 و لماذا لا بأس عليك أن تركب المخاطر 387 00:24:37,734 --> 00:24:41,405 بينما لا يمكنني ركوب قارب بالمياة الساكنة؟ 388 00:24:41,984 --> 00:24:43,633 صدقيني, انا بغاية الإهتمام 389 00:24:43,634 --> 00:24:45,545 بالسير على الجانب الصحيح من القانون 390 00:24:48,305 --> 00:24:49,965 او على الأقل الجانب المحجوب منه 391 00:24:59,836 --> 00:25:03,316 من المخجل أن نوقف حفر النفق إلى تريفورجي 392 00:25:03,716 --> 00:25:06,107 بكل اعماقي يمكنني الشعور بأننا إقتربنا 393 00:25:10,157 --> 00:25:12,007 ما تقديرك لما وصلنا إليه؟ 394 00:25:12,237 --> 00:25:16,466 حسناً, بالقرب من تلك الأشجار 395 00:25:16,467 --> 00:25:18,016 بمنتصف الطريق إلى ويل غريس؟ 396 00:25:18,017 --> 00:25:19,046 كنت سأقول ذلك 397 00:25:19,047 --> 00:25:20,647 منجم والدك القديم 398 00:25:21,277 --> 00:25:22,727 لم يطرأ علي مطلقاً حتى الآن 399 00:25:22,728 --> 00:25:25,007 ما مدى قربه من من حفريات تريفورجي؟ 400 00:25:29,377 --> 00:25:31,616 اعتقد بأنه لن يضرنا أن نلقي نظرة فاحصة 401 00:25:31,617 --> 00:25:33,267 على تريفورجي من تلك النهاية 402 00:25:33,768 --> 00:25:36,968 ربما الرجال السابقون وجدوا طريقاً من خلاله لا نعرف شيئاً بشأنه 403 00:25:38,538 --> 00:25:42,677 هل هذا ما كان يعنيه مارك؟ ليلة مغادرته إلى فرنسا؟ 404 00:25:42,678 --> 00:25:44,088 هناك مال في ذلك المنجم 405 00:25:45,119 --> 00:25:48,658 نحاس, لم ارى مطلقاً عرقاً اكثر حدة منه 406 00:25:48,659 --> 00:25:50,909 هل تعتقد انه تجول داخل تريفورجي؟ 407 00:25:51,998 --> 00:25:52,959 هل امكنه ذلك؟ 408 00:25:54,109 --> 00:25:55,439 لكن إن كان بكليته تحت الماء 409 00:25:55,519 --> 00:25:57,019 !مع عدم وجود وسيلة لإفراغه 410 00:25:59,129 --> 00:26:01,780 سنحتاج الى احدى محركات الضخ الجديدة خاصتهم 411 00:26:02,459 --> 00:26:03,720 و التي هي مكلفة 412 00:26:09,240 --> 00:26:10,569 دعني افكر بالأمر 413 00:26:11,740 --> 00:26:14,210 إن قررت ان امضي بالأمر, سأعود إليك 414 00:26:43,392 --> 00:26:44,391 ما الذي انت بصدده؟ 415 00:26:44,392 --> 00:26:45,302 !حلم يقظة 416 00:26:52,172 --> 00:26:53,543 ويل غريس 417 00:26:55,273 --> 00:26:57,183 لست تنوي إعادة إحياؤه؟ 418 00:26:58,622 --> 00:27:01,083 لو اموالي توافق طموحاتي لمرة 419 00:27:02,232 --> 00:27:04,043 .لعنة آل بولدارك 420 00:27:04,733 --> 00:27:08,673 الكثير من احدهما, و لا شيء من الآخر 421 00:27:14,484 --> 00:27:18,524 د.إنيس, هل انت بائع متجول الآن؟ 422 00:27:18,694 --> 00:27:20,014 إنها لمرضاي 423 00:27:20,684 --> 00:27:22,923 حين تفرغ هذه, لن يتبقى شيء حتى موسم الحصاد القادم 424 00:27:22,924 --> 00:27:25,513 و هل مرضاك يستمتعون بالديدان و العفن؟ 425 00:27:25,514 --> 00:27:27,614 المعدمون لا يمكنهم ان يكونوا إنتقائيين 426 00:27:43,036 --> 00:27:45,724 لوز, سكر, برتقال, كاكاو 427 00:27:45,725 --> 00:27:47,216 انت تدللني 428 00:27:47,456 --> 00:27:48,455 اليس علي ذلك؟ 429 00:27:49,895 --> 00:27:51,846 لكن في الواقع, لست كلها لكِ 430 00:27:51,876 --> 00:27:54,366 السكر لأجل جيمس, الكاكاو لأجل إستر 431 00:27:54,376 --> 00:27:55,556 إنهما قادمان خلال شهر 432 00:27:55,686 --> 00:27:56,716 هل انتِ سعيدة الآن؟ 433 00:27:56,976 --> 00:27:59,526 اجل, بالطبع 434 00:28:04,956 --> 00:28:06,476 كارولين 435 00:28:08,417 --> 00:28:10,207 هذه من انوين 436 00:28:10,377 --> 00:28:13,887 .يُصر على موضوع الخطبة 437 00:28:14,518 --> 00:28:16,447 الآن هو عضو برلمان 438 00:28:16,448 --> 00:28:18,617 خزائنة بحاجة لمواكبة طموحاته؟ 439 00:28:18,618 --> 00:28:20,688 يا للعار, كارولين 440 00:28:21,177 --> 00:28:24,648 يجب على الشخص عدم إفتراض دافع الجشع 441 00:28:24,658 --> 00:28:29,028 .آمل بشدة ان تتزوجا عن حب 442 00:28:30,358 --> 00:28:31,928 أتظن ان انوين يحبني؟ 443 00:28:32,598 --> 00:28:33,678 الا تظنين؟ 444 00:28:33,698 --> 00:28:35,597 اظن انه يحب العشرون الف جنية خاصتي 445 00:28:35,598 --> 00:28:37,668 يؤسفني الإعتقاد بهذا 446 00:28:41,519 --> 00:28:43,668 الا يبدو لك غريباً؟ 447 00:28:43,838 --> 00:28:46,529 انا وريثة, و لازلت لا املك مالي الخاص 448 00:28:47,429 --> 00:28:48,688 هل افترض انك قد تعطيني القليل؟ 449 00:28:48,689 --> 00:28:52,519 حسناً, لا اعترض على دفع شيء لأجلكِ, لكن 450 00:28:52,899 --> 00:28:54,518 ما الذي ستنفقينه عليه؟ 451 00:28:54,519 --> 00:28:56,589 اعني, كل احتياجاتك يتم الإعتناء بها 452 00:28:56,599 --> 00:28:58,259 خمسون جنيهاً- !كم؟- 453 00:28:58,269 --> 00:29:01,110 ما الفائدة من كون المرء ثرياً إن لم يمكنه الرفرفة بين الحين و الآخر؟ 454 00:29:02,230 --> 00:29:04,499 كارولين 455 00:29:04,500 --> 00:29:07,800 تعلمين اني ارفض الألعاب 456 00:29:08,421 --> 00:29:12,311 لكن هذه ستكون نوعاً جديداً من المقامرة, عمي 457 00:29:12,710 --> 00:29:16,960 إنها تشدني و لدي هواية إشباع رغباتي 458 00:29:26,391 --> 00:29:27,951 رأيت روس 459 00:29:28,902 --> 00:29:29,781 هل هو بخير؟ 460 00:29:29,782 --> 00:29:31,511 إنه يفكر في مغامرة جديدة 461 00:29:31,581 --> 00:29:32,682 من اي نوع؟ 462 00:29:33,802 --> 00:29:36,422 التنقيب, بالطبع, و ما سواه؟ 463 00:29:37,451 --> 00:29:41,072 سواء اعجبنا ام لا, هو في دمائنا 464 00:29:43,643 --> 00:29:47,053 تعال يا فتى, لنرى إن كنا سنكون محظوظين 465 00:30:00,074 --> 00:30:01,514 كم يبعد؟ 466 00:30:01,674 --> 00:30:02,682 ربع ميل 467 00:30:02,683 --> 00:30:04,952 اعطني جاروفاً و سأحفره بنفسي 468 00:30:04,953 --> 00:30:06,903 و سأعود في وقت العشاء 469 00:30:07,844 --> 00:30:09,864 !احدهم ممتلئ بأفراح الربيع 470 00:30:10,014 --> 00:30:12,004 عادته حين يكون بصدد العمل 471 00:30:12,744 --> 00:30:14,773 مع ذلك لازال لا يمكنه الإلتزام 472 00:30:14,774 --> 00:30:16,545 حسناً, هذه الناحية الأكثر ضحالة 473 00:30:17,114 --> 00:30:18,825 لكن المستويات المنخفضة تفيض بالمياة 474 00:30:19,274 --> 00:30:21,154 نحتاج بالتأكيد الى مضخة 475 00:30:21,394 --> 00:30:23,163 اولئك المهندسان الشابين في ريدروث 476 00:30:23,164 --> 00:30:24,414 تريفثيك و بول؟ 477 00:30:24,415 --> 00:30:25,614 لديهما بعض الأفكار الحديثة المثيرة للإهتمام 478 00:30:25,615 --> 00:30:26,495 !بثمن 479 00:30:26,495 --> 00:30:27,455 و لا نعلم حتى الآن 480 00:30:27,456 --> 00:30:29,475 .ما اذا كان هناك ما يكفي لجعله يستحق العناء 481 00:30:29,715 --> 00:30:31,035 هل يستحق المجازفة؟ 482 00:30:31,735 --> 00:30:34,274 .لدينا هذه النماذج, هذه الخريطة و كلمات مارك 483 00:30:34,275 --> 00:30:36,045 !و غبائك 484 00:30:36,505 --> 00:30:37,475 و خلاف ذلك؟ 485 00:30:38,005 --> 00:30:40,536 الوقت, المال, الحس السليم 486 00:30:45,026 --> 00:30:47,446 هل هو سرّ, ام يمكننا ان نعرف جميعاً 487 00:30:48,016 --> 00:30:49,356 كله في الوقت المناسب 488 00:30:50,876 --> 00:30:51,837 ,لكن هذه الليلة 489 00:30:51,838 --> 00:30:55,817 .ارفعن الحواجز مبكراً و تجاهلن اي اصواتٍ بالخارج 490 00:30:55,937 --> 00:30:57,157 و اين ستكون؟ 491 00:30:58,516 --> 00:30:59,756 سأقوم بإستلام الشحنة 492 00:30:59,757 --> 00:31:00,687 روس, لا يمكنك 493 00:31:00,697 --> 00:31:03,707 تم ترتيب الأمر- قم بإلغائة- 494 00:31:44,209 --> 00:31:45,240 ها هم قادمون 495 00:32:17,391 --> 00:32:18,862 حتى الآن كله على ما يرام 496 00:32:18,931 --> 00:32:20,122 كما اتمنى 497 00:32:21,281 --> 00:32:22,731 من ايضاً قد يعلم بهذا الأمر؟ 498 00:32:22,732 --> 00:32:25,211 عمليات الإنزال الأخرى على طول الساحل مفاجِئة 499 00:32:25,582 --> 00:32:28,212 السيد ترينكروم نصحنا بعد الثقة بأحد 500 00:32:28,402 --> 00:32:29,912 حافظوا على إستقامة الحصان 501 00:32:33,542 --> 00:32:34,602 !جمارك 502 00:32:49,233 --> 00:32:50,313 كم عددهم؟ 503 00:32:51,113 --> 00:32:52,283 واحد فقط 504 00:32:52,983 --> 00:32:54,213 فيركو 505 00:32:55,504 --> 00:32:56,413 سأتجه ناحيته 506 00:32:56,414 --> 00:32:59,344 كلا, روس, لو رآك ستكون بعداد المشنوقين 507 00:33:06,844 --> 00:33:08,405 إنه آمن, لنمضِ 508 00:33:24,826 --> 00:33:28,175 ..لو جاء الأوغاد إختبئي بين الأسرّة, أنا سـ 509 00:33:46,006 --> 00:33:46,907 .انتهى 510 00:33:50,376 --> 00:33:51,427 حقاً؟ 511 00:33:58,367 --> 00:34:03,267 ,ديميلزا, حاولي النظر للأمر بعقلانية, انا بالمنزل 512 00:34:04,138 --> 00:34:06,707 ,المد كان عالياً, لا يوجد آثار اقدام على الشاطئ 513 00:34:07,358 --> 00:34:09,368 سيكون هناك ملح لأسماك الرنجة 514 00:34:10,088 --> 00:34:13,147 و نقص من ديوننا مائتي جنيه, بخلاف ما كنا عليه صباحاً 515 00:34:13,148 --> 00:34:14,317 أليس هذا باعثاً للإحتفال؟ 516 00:34:14,318 --> 00:34:16,478 انك ذهبت دون رضاي؟- لما هو خير لكلانا- 517 00:34:16,479 --> 00:34:18,578 أن تركب مخاطر لست بحاجة لها؟ 518 00:34:18,579 --> 00:34:19,198 ..بهذه المناسبة 519 00:34:19,199 --> 00:34:21,047 تظن أن بإمكانك فعل ما يحلو لك 520 00:34:21,048 --> 00:34:23,128 بينما دائماً اقوم بما تأمرني به؟ 521 00:34:23,548 --> 00:34:25,119 حسناً, فكر مجدداً 522 00:34:35,899 --> 00:34:38,338 حسنا, حبيبتي, السفينة ستصل ظهراً 523 00:34:38,339 --> 00:34:39,190 سأجتمع بجيمس 524 00:34:39,191 --> 00:34:41,819 من ثم اقابل إيستر في محطة بليموث و سنكون معك بحلول الساعة الثانية 525 00:34:42,450 --> 00:34:44,320 لا تقلقي 526 00:34:45,460 --> 00:34:47,700 .سوف يحبانكِ بقدر ما احبك 527 00:34:54,540 --> 00:34:56,490 شكراً جزيلاً 528 00:35:00,470 --> 00:35:01,621 سيدة بنفنن 529 00:35:03,451 --> 00:35:04,670 كابتن بولدارك 530 00:35:04,671 --> 00:35:05,681 هل انتِ تائهة؟ 531 00:35:06,081 --> 00:35:07,101 هل ابدو تائهة؟ 532 00:35:07,501 --> 00:35:08,711 انتِ بعيدة عن المنزل 533 00:35:09,031 --> 00:35:11,051 لعلني استمتع بصحبة نفسي 534 00:35:11,251 --> 00:35:12,622 عليكِ الإكثار من ذلك 535 00:35:12,921 --> 00:35:14,472 سمعت انكِ على وشك الزواج 536 00:35:14,871 --> 00:35:16,422 هل تنصح بالزواج؟ 537 00:35:17,432 --> 00:35:19,392 .عندما يتفق الطرفان 538 00:35:19,922 --> 00:35:21,802 .لا يمكننا جميعاً إتباع قلوبنا 539 00:35:22,022 --> 00:35:23,522 .اثق بأن الوريثة تستطيع 540 00:35:25,013 --> 00:35:26,793 يا لها من فكرة مسلية 541 00:35:27,652 --> 00:35:29,892 إعذرني, تأخرت عن الصيد 542 00:35:35,943 --> 00:35:36,823 روس 543 00:35:37,383 --> 00:35:39,544 هل انت من عليّ شكرة لأجل هذه العطايا؟ 544 00:35:39,833 --> 00:35:40,753 ما هي؟ 545 00:35:42,353 --> 00:35:43,374 برتقال 546 00:35:46,834 --> 00:35:50,373 .اعتقد ان كلانا نعلم انني لست متبرعك الغامض 547 00:35:55,084 --> 00:35:56,274 برتقال؟ 548 00:35:57,524 --> 00:35:58,484 برتقال 549 00:35:58,934 --> 00:36:00,334 ,لو صنعت لك هدية 550 00:36:00,335 --> 00:36:02,934 .ستكون افضل آداة لإزالة عظام السمك 551 00:36:03,254 --> 00:36:05,545 تسببت بكدمات في فمي بأصابعك, هل تذكر؟ 552 00:36:08,075 --> 00:36:10,974 اعلم بأنها انتِ, انا ممتن للغاية 553 00:36:10,975 --> 00:36:11,645 ستكون منقذة للأرواح 554 00:36:11,646 --> 00:36:13,994 يا إلهي, لا تتصور انني اهتم 555 00:36:13,995 --> 00:36:15,865 بمصير بعض الصيادين, أليس كذلك؟ 556 00:36:17,515 --> 00:36:19,145 لن تأخذ الجنيه الذي دفعته لك 557 00:36:21,056 --> 00:36:22,096 إذاً؟ 558 00:36:22,186 --> 00:36:24,056 اعرف ان ضميرك لن يسمح لك برفض 559 00:36:24,066 --> 00:36:26,336 .هدية لمرضاك الجائعين 560 00:36:26,766 --> 00:36:30,556 لذا, كما ترى, انت الآن تحت امري 561 00:36:35,217 --> 00:36:37,607 أهناك حيث تفضلين رجالك؟ 562 00:36:40,427 --> 00:36:42,106 !انت وقح إلى حدٍ ما 563 00:36:43,737 --> 00:36:45,397 انا ايضاً, معجبٌ بك كثيراً 564 00:36:48,777 --> 00:36:50,557 ها انتِ ذا, كارولين 565 00:36:51,357 --> 00:36:54,776 الثعلب هرب منا, و لكن.. د.إنيس 566 00:36:54,777 --> 00:36:58,848 د.إنيس, سمعت انك اكثر براعة في معالجة الكلاب 567 00:36:59,298 --> 00:37:01,517 هل لاحظت ان هوراس لدية ندبة في إذنه؟ 568 00:37:01,518 --> 00:37:02,458 حقاً؟ 569 00:37:02,798 --> 00:37:05,508 لعل د.إنيس يلقي نظرة عليه بعد مغادرتنا؟ 570 00:37:07,058 --> 00:37:08,767 ,مقابل 12 كيس من البرتقال 571 00:37:08,768 --> 00:37:10,848 .سيحصل على افضل إهتمام قد اوليه له 572 00:37:19,949 --> 00:37:21,949 الأسد الأحمر 573 00:37:27,819 --> 00:37:28,979 هل ننتظر السيد تانكارد؟ 574 00:37:28,980 --> 00:37:32,320 يعرف وقت الإجتماع, ابدأ سيد هينشاو 575 00:37:32,920 --> 00:37:36,089 الشهر الماضي ارسلنا طردين من النحاس الأحمر للمزاد 576 00:37:36,090 --> 00:37:38,490 هذا الشهر سنحصل على إثنين, ربما ثلاثة 577 00:37:38,990 --> 00:37:41,780 السؤال هو, هل نحصل على مزيد من الرجال 578 00:37:41,781 --> 00:37:44,840 بدلاً عن اولئك الذين تراجعوا منذ إغلاق النفق؟ 579 00:37:45,111 --> 00:37:49,501 السيد تانكارد غير متواجد, علينا التصويت بدونه 580 00:37:49,741 --> 00:37:50,641 سادتي 581 00:37:51,121 --> 00:37:52,511 إعذروني على التأخير 582 00:37:53,291 --> 00:37:57,601 الثعلب قادنا للرقص خلفه, لكننا نلنا منه في النهاية 583 00:38:00,481 --> 00:38:04,212 كنتم تنتظرون السيد تانكارد؟ لن يحضر بعد اليوم 584 00:38:04,601 --> 00:38:06,930 اشعر, كمساهم رئيسي 585 00:38:06,931 --> 00:38:10,952 من المناسب لي إغتنام فوائد اعلى من الآن فصاعداً 586 00:38:11,722 --> 00:38:15,021 لعلكم تتفضلون بإختصار مقترحاتكم 587 00:38:15,022 --> 00:38:17,492 و سأعطيها افضل إعتبار 588 00:39:00,005 --> 00:39:00,995 ما الذي يعنيه هذا؟ 589 00:39:02,935 --> 00:39:06,556 يعني أننا لا يمكن ان نتحرك قيد انمله بدون موافقته 590 00:39:11,655 --> 00:39:13,035 لا شيء لنفعله 591 00:39:17,786 --> 00:39:19,066 ام ان هناك؟ 592 00:39:20,466 --> 00:39:23,087 سوف تبيع نصف اسهمي في ويل ليجر 593 00:39:24,096 --> 00:39:25,176 كما تريد 594 00:39:25,177 --> 00:39:27,127 ستطلب اعلى سعر ممكن 595 00:39:27,846 --> 00:39:29,586 اعلم يقيناً أن جورج سيدفع 596 00:39:31,077 --> 00:39:32,787 اظن ان هذا للأفضل 597 00:39:32,807 --> 00:39:35,507 كان عليك فعلها منذ سنوات مضت 598 00:39:37,117 --> 00:39:40,586 مع ذلك لم يفت الأوان لتسديد ديونك و البدء مجدداً 599 00:39:40,587 --> 00:39:44,157 صحيح, لكن ليست هذه الطريقة التي انوي بها إستخدام المال 600 00:39:55,518 --> 00:39:57,858 روس, من الجيد رؤيتك 601 00:39:58,478 --> 00:39:59,839 هل فرانسيس هنا؟ 602 00:39:59,989 --> 00:40:00,668 اجل 603 00:40:01,869 --> 00:40:06,109 ظننت اني سمعت صوتك, هل هذه زيارة إجتماعية؟ 604 00:40:06,349 --> 00:40:07,469 ليس تماماً 605 00:40:16,600 --> 00:40:17,419 ماذا؟ 606 00:40:18,710 --> 00:40:20,009 انا افتتح ويل غريس 607 00:40:21,000 --> 00:40:22,510 لا تعني ذلك- بلى- 608 00:40:23,269 --> 00:40:24,629 هذه اخبار مبهجة 609 00:40:24,630 --> 00:40:26,160 هينشاو و انا كنا بالأسفل 610 00:40:26,170 --> 00:40:28,189 المستويات المنخفضة تفيض بالماء, سنحتاج مضخة 611 00:40:28,190 --> 00:40:29,649 لكننا نعتمد على ان هناك ما يكفي من الخام 612 00:40:29,650 --> 00:40:31,089 .في المياة الضحلة لنتمكن من العبور خلاله 613 00:40:31,090 --> 00:40:32,600 من يغطي التكاليف المالية؟ 614 00:40:33,301 --> 00:40:37,450 ,بعت نصف اسهمي في ويل ليجر يمكنني تدبير 600 جنيه 615 00:40:37,451 --> 00:40:39,381 600- اجل- 616 00:40:41,101 --> 00:40:43,631 اخبرتني اكثر من مرة 617 00:40:43,681 --> 00:40:45,861 عن المال الذي تدخره؟ 618 00:40:47,321 --> 00:40:48,151 اجل 619 00:40:48,311 --> 00:40:50,911 ب 1200 جنيه يمكننا القيام بالكثير 620 00:40:54,052 --> 00:40:55,492 هل تقترح أن نكون شركاء؟ 621 00:40:55,502 --> 00:40:56,401 اجل 622 00:40:57,021 --> 00:40:59,892 إنها مخاطرة, بطرقٍ متعددة 623 00:41:00,122 --> 00:41:01,322 .جورج له اليد العليا 624 00:41:01,332 --> 00:41:02,411 ليذهب جورج إلى الجحيم 625 00:41:02,412 --> 00:41:04,232 و هناك إمكانية خسارتك لأموالك 626 00:41:04,292 --> 00:41:05,672 !احب المقامرة 627 00:41:08,772 --> 00:41:10,892 يمكن للمرء المراهنة على رجل بقدر المراهنة على منجم 628 00:41:16,573 --> 00:41:18,073 .حسناً, لا يمكنني ضمان المنجم 629 00:41:22,543 --> 00:41:25,993 حسناً, إن كان ذلك ما تشعر به, لنتصافح على الأمر 630 00:41:27,563 --> 00:41:29,502 روس, قبل أن تمضي بهذا 631 00:41:29,503 --> 00:41:31,693 هنالك اشياء ينبغي علي إخبارك بها 632 00:41:32,344 --> 00:41:33,683 من الماضي؟ 633 00:41:36,444 --> 00:41:38,144 و اشعر بأنه لا ينبغي لي 634 00:41:40,504 --> 00:41:42,343 الشروع بالأمر ما لم تكن على علمٍ تام بها 635 00:41:42,344 --> 00:41:44,274 لو كان الماضي, دعنا ننساه 636 00:41:45,385 --> 00:41:46,654 لا اظن انني ارغب بالإستماع 637 00:41:49,935 --> 00:41:52,244 !بهذه الحالة, انا بنفسي لا اريد أن اسمع 638 00:41:52,895 --> 00:41:54,275 .لآل بولدارك 639 00:41:56,585 --> 00:41:57,975 .لآل بولدارك 640 00:42:13,636 --> 00:42:14,997 سيد روس لن يروقه ذلك 641 00:42:15,006 --> 00:42:17,656 سيد روس لا يجب ان يعرف, أليس كذلك؟ 642 00:42:20,387 --> 00:42:21,556 كلا سيدتي 643 00:42:32,997 --> 00:42:33,957 انا إيستر 644 00:42:35,168 --> 00:42:36,908 عزيزتي, لقد وصلت مبكراً 645 00:42:37,278 --> 00:42:40,587 كلا, اقصد انني لم اتوقع مجيئكِ قبل الظهيرة 646 00:42:40,588 --> 00:42:43,237 اتيتُ بالحافلة المبكرة, هل ابي هنا؟ 647 00:42:43,238 --> 00:42:45,948 لقد ذهب لإستقبال اخيكِ, تفضلي بالدخول 648 00:42:46,538 --> 00:42:49,158 عزيزتي, من الجميل رؤيتكِ اخيراً 649 00:42:53,969 --> 00:42:57,168 انتما فقط؟ لا مزيد من الشركاء؟ 650 00:42:57,169 --> 00:42:58,348 .لا احد مطلقاً 651 00:42:58,349 --> 00:42:59,989 هناك نقطة واحدة أخرى 652 00:43:01,549 --> 00:43:04,620 اود أن تسجل حصتي بالمنجم بإسم ابني 653 00:43:04,829 --> 00:43:06,409 لكنه لا يزال طفلاً, أليس كذلك؟ 654 00:43:06,410 --> 00:43:08,908 اجل, لكن لو علم جورج وارليجان بشأن شراكتنا 655 00:43:08,909 --> 00:43:11,029 .سيحاول ضرب روس من خلالي 656 00:43:12,250 --> 00:43:15,279 لكن لو كانت الأسهم بإسم جوفري تشارلز 657 00:43:15,970 --> 00:43:17,610 .لن يمكن لجورج المساس بهم 658 00:43:19,680 --> 00:43:20,850 .كما تريد 659 00:43:27,870 --> 00:43:30,280 لدي رغبة بشراء باقة ورد لإليزابيث 660 00:43:30,761 --> 00:43:31,720 سنتقابل في مكتب الأسد الأحمر 661 00:43:31,721 --> 00:43:34,291 و من ثم نمضي للمنزل سوية؟- اجل- 662 00:44:00,812 --> 00:44:04,162 ربما يهمك أن تعلم انني للتو إشتريت 663 00:44:04,163 --> 00:44:06,113 .المزيد من الأسهم في ويل ليجر 664 00:44:06,673 --> 00:44:08,323 .اتمنى لك الإستمتاع بها 665 00:44:10,073 --> 00:44:11,523 إذاً الشائعات صحيحة؟ 666 00:44:12,133 --> 00:44:14,754 انت و فرانسيس بصدد العمل سوياً 667 00:44:15,803 --> 00:44:18,153 ارى انك تسمع بكل شي 668 00:44:18,994 --> 00:44:20,814 ام ينبغي أن اقول كاشف الأسرار 669 00:44:22,494 --> 00:44:26,064 يفاجئني سماع أنك تعلق آمالك على ويل غريس 670 00:44:26,224 --> 00:44:27,923 ما الذي ترجو إيجاده هناك؟ ذهب؟ 671 00:44:27,924 --> 00:44:28,824 كلا 672 00:44:29,724 --> 00:44:33,114 الحرية.. لنكون ذواتنا 673 00:44:34,504 --> 00:44:37,785 افترض انك تعلم من اين اتى فرانسيس بالمال الذي قام بإستثمارة؟ 674 00:44:37,795 --> 00:44:40,213 اجل و نحن بغاية الإمتنان لك, جورج 675 00:44:40,214 --> 00:44:44,855 اجل, دفعنا له مقابل خدماته 676 00:44:45,555 --> 00:44:49,165 .بإعطائنا اسماء المساهمين في شركة كارنمور للنحاس 677 00:44:49,876 --> 00:44:53,075 600جنيه او ربما علي القول 678 00:44:53,906 --> 00:44:55,676 ثلاثون قطعة من الفضة؟ 679 00:45:04,527 --> 00:45:05,506 !انتما 680 00:45:05,776 --> 00:45:06,587 توقفا 681 00:45:11,686 --> 00:45:12,497 ابتعدا 682 00:45:13,106 --> 00:45:13,917 انتما 683 00:45:32,147 --> 00:45:32,878 اخرج 684 00:45:35,138 --> 00:45:35,908 سيدي 685 00:45:57,149 --> 00:45:57,849 روس 686 00:46:23,570 --> 00:46:24,571 هل يمكن ان يكون صحيحاً؟ 687 00:46:26,581 --> 00:46:29,121 فرانسيس بالتأكيد حصل على المال من جورج 688 00:46:29,751 --> 00:46:31,951 و من الواضح لي أن هناك ما يؤرق ضميره 689 00:46:31,961 --> 00:46:35,412 !لكن فكرة أنه تعمد بيع اسراري لجورج 690 00:46:35,831 --> 00:46:38,351 و إن كان صحيحاً, كيف يمكنني العمل معه؟ 691 00:46:39,242 --> 00:46:41,981 ماذا لو اتهمته و كنت مخطئاً؟ 692 00:46:41,982 --> 00:46:43,272 لن يسامحني مطلقاً 693 00:46:45,002 --> 00:46:47,292 على اي حال, الشراكة تمت 694 00:46:48,123 --> 00:46:49,422 كابتن بولدراك 695 00:46:50,233 --> 00:46:51,512 كابتن بلايمي 696 00:46:52,772 --> 00:46:54,083 كنت مشاركاً بالحرب؟ 697 00:46:54,103 --> 00:46:55,241 طبيبي رمم جروحي 698 00:46:55,242 --> 00:46:57,452 د.دوايت إنيس, كابتن اندرو بلايمي 699 00:46:57,453 --> 00:46:58,641 زوج ابنة عمي فاريتي 700 00:46:58,642 --> 00:46:59,583 بخدمتك, سيدي 701 00:46:59,584 --> 00:47:00,642 و انا ايضاً, سيدي 702 00:47:00,923 --> 00:47:02,683 لو انت متأكد انك بخير 703 00:47:02,743 --> 00:47:04,523 لدي مرضى آخرين للمرور عليهم 704 00:47:07,273 --> 00:47:11,773 دوايت, هناك خدمة اخرى يمكنك تقديمها لي 705 00:47:30,445 --> 00:47:33,585 لا اظن انكِ تحبين والدكِ على الإطلاق, أليس كذلك عزيزتي؟ 706 00:47:33,735 --> 00:47:38,405 كلا يا سيدتي, اُفضّل والدتي, كانت بغاية الجمال 707 00:47:39,085 --> 00:47:40,185 ..اكثر منــ 708 00:47:41,385 --> 00:47:44,505 بعد وفاتها, حاول الناس تحريضي عليها 709 00:47:44,555 --> 00:47:47,606 لكنني اعرفها افضل منهم, كانت قديسة 710 00:47:47,886 --> 00:47:51,316 بالتأكيد, و انا اعلم ان لا يمكنني مطلقاً ان احل مكانها 711 00:47:52,206 --> 00:47:56,156 لكنني اتمنى ان تنظري لي كصديقةٍ مُحبة 712 00:48:11,077 --> 00:48:12,166 هل فاريتي بخير؟ 713 00:48:12,167 --> 00:48:13,267 بكل خير 714 00:48:13,577 --> 00:48:15,597 حسنا، هذا ليس صحيحاً بالكامل 715 00:48:15,687 --> 00:48:17,027 تحاول إخفاء الأمر 716 00:48:17,028 --> 00:48:20,227 لكنني اعلم انها حزينة لخسارة عائلتها 717 00:48:20,518 --> 00:48:22,598 !و انا آخر شخص يمكنه التدخل 718 00:48:22,678 --> 00:48:23,358 اجل 719 00:48:23,359 --> 00:48:25,597 إنيس طلب مني الحضور و إلقاء التحية 720 00:48:25,707 --> 00:48:27,938 كما يبدو, انك مبعوث من الأسد الأحمر 721 00:48:34,448 --> 00:48:35,219 !انت 722 00:48:35,220 --> 00:48:37,318 تمش معنا, فرانسيس, تبدو كما انك بحاجة لبعض الهواء 723 00:48:37,319 --> 00:48:39,678 شكراً, لن اتسبب لك بالمتاعب مع هذه الصحبة 724 00:48:39,679 --> 00:48:40,779 فرانسيس 725 00:48:41,589 --> 00:48:44,819 هذه آخر لحظة لمحو الماضي 726 00:49:07,470 --> 00:49:08,391 ..اخت 727 00:49:10,181 --> 00:49:12,801 اختي كما تبدو وجدت حياتها الجديدة مريحة 728 00:49:16,821 --> 00:49:19,070 و لن اعطيها ابداً مسبب لتعتقد العكس 729 00:49:19,071 --> 00:49:20,940 ليس و كأنها اخذت موافقتي بالإعتبار 730 00:49:20,941 --> 00:49:22,601 ستسعد بها بشدة 731 00:49:24,061 --> 00:49:25,991 و هذا ما اسعى إليه ايضاً 732 00:49:32,952 --> 00:49:36,772 اعتقد انك سمعت بشجار ابن عمي مع جورج وارليجان؟ 733 00:49:38,132 --> 00:49:41,583 !ألقى به في انحاء الأسد الأحمر و كسر انفه 734 00:49:42,902 --> 00:49:43,873 ليس بالضبط 735 00:49:43,883 --> 00:49:47,413 اُهنئك, وددت فعل الأمر عينه بنفسي 736 00:49:48,442 --> 00:49:50,913 فاريتي اخبرتني بتطور الصراع 737 00:49:51,943 --> 00:49:53,953 ما سبب العراك هذا اليوم؟ 738 00:49:58,214 --> 00:50:00,124 !لم يعجبني وشاح عنقه 739 00:50:12,264 --> 00:50:14,684 وقت العودة, وقت العودة للمنزل 740 00:50:26,395 --> 00:50:29,615 اندرو لا يمكنني إحتمال الأمر, إيستر تحتقرني 741 00:50:29,616 --> 00:50:31,075 عندما يأتي جيمس, ارجو أن تعذرني 742 00:50:31,085 --> 00:50:32,614 لا يمكنني مواجهتهما سوياً 743 00:50:32,615 --> 00:50:35,876 عزيزتي, هذا جيمس 744 00:50:37,226 --> 00:50:38,075 ابني 745 00:50:39,096 --> 00:50:42,526 يوم طيباً سيدتي, سمعت الكثير من الأمور الجيدة بشأنكِ 746 00:50:45,096 --> 00:50:46,166 إسمحي لي إندفاعي سيدتي 747 00:50:46,167 --> 00:50:48,806 لكن المرء لا يحصل على امٌ جديدة كل يوم من الأسبوع 748 00:50:49,286 --> 00:50:50,575 اهدئي, إيستر 749 00:50:50,576 --> 00:50:53,215 اعلم انكِ عابسة, لكن هذه عائلتنا الآن 750 00:50:53,216 --> 00:50:55,366 و من الخير ان تعتادي عليها 751 00:50:57,036 --> 00:51:00,166 إلديكِ بعض الخمر سيدتي؟ انا بغاية العطش 752 00:51:00,167 --> 00:51:01,377 بالطبع 753 00:51:03,637 --> 00:51:05,197 تحدثت معه؟ 754 00:51:05,917 --> 00:51:07,017 بطريقة حضارية؟ 755 00:51:08,518 --> 00:51:09,897 و صافحت يده 756 00:51:24,858 --> 00:51:25,678 ديميلزا 757 00:51:31,179 --> 00:51:32,058 ديميلزا؟ 758 00:51:37,659 --> 00:51:38,359 جاريك 759 00:51:40,269 --> 00:51:40,899 اين جاريك؟ 760 00:51:40,900 --> 00:51:43,589 ..سيدي, اخبرت سيدتي أن لا تذهب لكن 761 00:51:43,590 --> 00:51:44,519 برودي 762 00:51:45,940 --> 00:51:46,739 تركتها لتذهب؟ 763 00:51:46,740 --> 00:51:48,529 لن يمكنني ابداً ثنيها 764 00:52:04,111 --> 00:52:05,681 اعطني المجاديف, ديميلزا 765 00:52:06,051 --> 00:52:07,149 يمكنني تدبرها 766 00:52:07,150 --> 00:52:08,531 اعطني المجاديف 767 00:52:09,661 --> 00:52:13,400 ...انتِ الأكثر عناداً و غباء 768 00:52:13,401 --> 00:52:14,271 انا؟ 769 00:52:14,272 --> 00:52:15,690 اين ستكونين لو لم آتي؟ 770 00:52:15,691 --> 00:52:17,901 اين ستكون انت لو لم آتي؟ 771 00:52:18,261 --> 00:52:21,191 تشرب و تتشاجر و تذهب بنفسك لحبل المشنقة 772 00:52:21,192 --> 00:52:24,612 دعينا نناقش عيوبي في وقتٍ اكثر ملائمة, هلاّ فعلنا؟ 773 00:52:24,652 --> 00:52:25,402 تعالي 774 00:52:26,722 --> 00:52:28,572 يا الهي 775 00:52:31,072 --> 00:52:32,422 لا تتملصي 776 00:52:32,952 --> 00:52:33,713 انت بغيض 777 00:52:33,714 --> 00:52:35,263 انتِ تثيرين الغيظ 778 00:52:37,783 --> 00:52:39,292 يمكنني ضربك 779 00:52:39,293 --> 00:52:42,483 بكل ما يمكنكِ, حالما تنجبين طفلنا 780 00:53:00,554 --> 00:53:01,674 انه فتى 781 00:54:05,958 --> 00:54:09,677 سيدة بنفنن, لستِ عائدة إلى لندن؟ 782 00:54:09,678 --> 00:54:11,037 ساعدني بتغيير رأيها, جورج 783 00:54:11,038 --> 00:54:14,007 لا تتعب نفسك, سأعود للتمدن 784 00:54:14,008 --> 00:54:16,378 المرء لا يمكنه سوى رؤية الكثير من الهمج 785 00:54:18,408 --> 00:54:19,658 دكتور إنيس 786 00:54:19,988 --> 00:54:21,698 طلبت المزيد من البرتقال 787 00:54:22,879 --> 00:54:23,948 برتقال؟ 788 00:54:25,129 --> 00:54:28,359 وداعاً دوايت, يا له من إسمٍ غريب 789 00:54:29,529 --> 00:54:31,139 اتسائل لو كنا سنلتقي مجدداً؟ 790 00:54:33,999 --> 00:54:34,899 انطلق 791 00:54:56,760 --> 00:54:57,981 ويل غريس 792 00:54:59,151 --> 00:55:00,821 لم يخطر لي بأن سأرى هذا اليوم 793 00:55:01,231 --> 00:55:03,621 و لا انا- لا احد منا- 794 00:55:10,992 --> 00:55:13,551 لآل بولدارك- و ويل غريس- 795 00:55:13,922 --> 00:55:16,352 لآل بولدارك و ويل غريس 796 00:55:21,062 --> 00:55:23,022 هلا ذهبنا لنلقي نظرة؟- اجل- 797 00:55:25,203 --> 00:55:27,463 والدي اسمى هذا المنجم بعد وفاة والدتي 798 00:55:29,233 --> 00:55:30,342 .لقد احبها 799 00:55:31,583 --> 00:55:32,383 .احبها 800 00:55:33,573 --> 00:55:35,613 الناس يقولون بأنه كان مبذراً 801 00:55:36,693 --> 00:55:38,933 على حياتها, تمكنت من ابقائة مقتصداً 802 00:55:39,824 --> 00:55:41,383 ضُبط مساره بواسطتها 803 00:55:41,834 --> 00:55:43,393 .كما نجم الشمال 804 00:55:44,473 --> 00:55:45,654 .كما نجم الشمال 805 00:55:49,014 --> 00:55:50,563 لكنني لا احتاج لشيء كهذا 806 00:55:52,364 --> 00:55:54,644 نجم الشمال ليس الألمع في السماء 807 00:55:56,934 --> 00:55:58,094 حسناً, ما هو؟ 808 00:55:58,575 --> 00:55:59,924 نجم الكلب 809 00:56:01,444 --> 00:56:02,425 و الذي هو مناسب 810 00:56:04,345 --> 00:56:06,635 !بما انني وجدت نجمتي في شجار لأجل كلب 811 00:56:16,375 --> 00:56:19,715 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha