21
00:00:16,540 --> 00:00:27,771
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
23
00:01:25,717 --> 00:01:27,206
.والدي سينبهر
24
00:01:27,207 --> 00:01:28,497
بمضختنا الجديدة؟
25
00:01:29,037 --> 00:01:30,497
.بما اقوم بقرائتهِ
26
00:01:30,777 --> 00:01:31,827
التعدين
27
00:01:31,837 --> 00:01:33,658
.اظن أن كلاهما سيحوزان على إستحسانهِ
28
00:01:39,708 --> 00:01:42,518
!تريفيثك يقدم إدعاءات قوية لأجل هذه المضخة
29
00:01:43,118 --> 00:01:45,109
.مقياس لعمق المياة يساوي ستة اقدام*
30
00:01:45,110 --> 00:01:47,098
50قامة!* أيمكنها حقاً التفريغ لهذا العمق؟
31
00:01:47,099 --> 00:01:48,289
.آمل ذلك
32
00:01:48,359 --> 00:01:50,499
.لقد اطحنا بآخر ما بقي من رأس مالنا لأجلها
33
00:01:59,510 --> 00:02:02,840
.التجارة الحُرة جريمة عقوبتها الإعدام
!خذوه إلى سجن ترورو
34
00:02:03,150 --> 00:02:03,710
!تنحي جانباً
35
00:02:03,711 --> 00:02:05,111
...كلا, لا
36
00:02:07,311 --> 00:02:08,131
تيد
37
00:02:08,131 --> 00:02:09,041
!إمضِ
38
00:02:10,191 --> 00:02:11,121
تيد
39
00:02:19,282 --> 00:02:20,102
هيّا
40
00:02:26,423 --> 00:02:27,492
اين تم القبض عليهم؟
41
00:02:27,493 --> 00:02:28,823
.خليج تريجونا
42
00:02:29,003 --> 00:02:29,933
تريجونا؟
43
00:02:29,934 --> 00:02:31,202
!لابد و انك متفاجئة
44
00:02:31,203 --> 00:02:32,842
.آخر مكانٍ قد يتوقع احدهم الإنزال به
45
00:02:32,843 --> 00:02:34,223
.هذا ما دعانا لإختياره
46
00:02:34,733 --> 00:02:36,734
.ممتلئ بالصخور و التيارات القوية
47
00:02:36,844 --> 00:02:38,444
هل هو مجرد سوء حظ؟
48
00:02:38,644 --> 00:02:40,144
.أو أن احدهم قام بخيانتنا
49
00:02:43,274 --> 00:02:46,964
.سادتي, من المبهج تواجدكم معنا في مغامرتنا
50
00:02:46,965 --> 00:02:48,194
.الشرف لنا, سيد بولدارك
51
00:02:48,195 --> 00:02:49,864
و لأكون صريحاً, البهجة غادرت ليجر
52
00:02:49,865 --> 00:02:52,254
.منذ ان إكتسب جورج وارليجان المزيد من الأسهم
53
00:02:52,255 --> 00:02:54,094
!هناك حديث عن أرباحٍ اقل, حد الإغلاق
54
00:02:54,095 --> 00:02:56,085
.هذا لن يحدث طالما لازال لي حصة
55
00:02:56,085 --> 00:02:59,426
.حصتك الآن صغيرة تكاد تكون بلا قيمة, كما المنجم
56
00:02:59,606 --> 00:03:01,305
كل ما يمكننا فعلة هو اخذ اجورنا
57
00:03:01,306 --> 00:03:03,086
.و مشاهدة الآخرين يتخذون القرارات
58
00:03:03,826 --> 00:03:06,016
.الآن تأثيرنا يكمن في ويل غريس
59
00:03:06,657 --> 00:03:09,747
.تبدو متقلبة, لكنها على الأقل لنا
60
00:03:09,797 --> 00:03:11,017
هلاّ انطلقنا للعمل؟
61
00:03:12,717 --> 00:03:13,537
.سيدي
62
00:03:15,497 --> 00:03:16,317
.شكراً لك
63
00:03:19,508 --> 00:03:21,658
.تم القبض على تيد كاركيك
64
00:03:22,268 --> 00:03:23,658
.سيحاكم هذه الظهيرة
65
00:03:24,548 --> 00:03:25,618
.عليّ الذهاب
66
00:03:33,019 --> 00:03:35,269
ركبتي لازالت تؤلمني, سيدي
67
00:03:35,489 --> 00:03:36,209
طوال الوقت؟
68
00:03:36,210 --> 00:03:37,599
.فقط عندما تتيبس
69
00:03:37,599 --> 00:03:40,080
.تبدو كما أن احدهم يحرك مفتاحاً و يغلقها
70
00:03:41,430 --> 00:03:44,150
.دكتور شوك نصح ببترها
71
00:03:44,620 --> 00:03:48,181
!حلٌ مريح, شارلي, له هو
72
00:03:51,411 --> 00:03:53,020
.اُريدكِ أن تبقيها مربوطة لمدة إسبوع
73
00:03:53,021 --> 00:03:54,381
.حتى اعرج عليكِ مرة اخرى
74
00:03:54,691 --> 00:03:56,021
..لا ارى حاجة إلى دفع
75
00:03:56,031 --> 00:03:58,180
.رسوم متكررة, ايها الجرّاح
76
00:03:58,181 --> 00:03:59,721
.روزينا ستكون على ما يرام كما هي
77
00:03:59,722 --> 00:04:01,651
لو يمكنني مساعدة إبنتك, لهو بالتأكيد شيٌ جيد
78
00:04:01,652 --> 00:04:03,102
أليس كذلك, سيد هوبلين؟
79
00:04:06,272 --> 00:04:07,701
هل سيذهب احدٌ منكم إلى المحكمة؟
80
00:04:07,702 --> 00:04:09,433
ليرى تيد يتم نقله؟
81
00:04:09,483 --> 00:04:11,012
.او اسوأ-
.لا تقل ذلك-
82
00:04:11,013 --> 00:04:13,702
.الجمركي فيركو من يُلام, لن يغُض الطرف ابداً
83
00:04:13,703 --> 00:04:16,122
.هناك حديثٌ بشأنِ واشٍ-
منذ متى؟-
84
00:04:16,123 --> 00:04:17,963
.سيد ترينكروم ارسل النبأ اليوم
85
00:04:18,113 --> 00:04:20,303
.و ليس ترينكروم من يقدم إنذاراً خاطئاً
86
00:04:20,304 --> 00:04:21,353
لكن من قد يكون؟
87
00:04:21,354 --> 00:04:23,144
.ترينكروم قال إنه قد يكون اي احد
88
00:04:31,655 --> 00:04:32,884
هل ابدو انيقاً؟
89
00:04:32,885 --> 00:04:35,534
.ربما عليك المحاولة بشدة
90
00:04:35,535 --> 00:04:37,935
لكن هل هذه افضل طريقة لمساعدة تيد؟
91
00:04:38,545 --> 00:04:41,716
!مظهرٌ باذخ على خروج للمنجم, فرانسيس
92
00:04:42,206 --> 00:04:43,685
أنا مطلوب بالمحكمة, عمتي
93
00:04:43,686 --> 00:04:45,075
بأي تهمة؟
94
00:04:45,076 --> 00:04:47,226
.تنفيذ واجباتي كقاضٍ
95
00:04:52,187 --> 00:04:55,016
.تعال, سيد جيرمي, دعنا ننظفك
96
00:04:55,017 --> 00:04:56,526
.روس, اعتقد أن ليس عليك الذهاب
97
00:04:56,527 --> 00:04:59,566
.تيد احد نزلائي و عاملٌ لدي
98
00:04:59,567 --> 00:05:01,027
!و زميل التجارة الحٌرة
99
00:05:01,028 --> 00:05:03,148
كيف سيبدو الأمر لو اظهرتَ تعاطفاً؟
100
00:05:03,438 --> 00:05:05,808
.كما لو انك متورطاً, و هو كذلك
101
00:05:06,068 --> 00:05:07,967
.ثلاث سقطات حتى الآن في خليجنا هذا العام
102
00:05:07,968 --> 00:05:11,958
لكن هذا لم يكن خليجنا,
.و لا يمكن لأحد توجية إصبع إتهام
103
00:05:11,959 --> 00:05:12,829
!حتى الآن
104
00:05:12,830 --> 00:05:14,209
ما الذي ترغبين مني فعله؟
105
00:05:14,399 --> 00:05:15,798
.أن لا تذهب للمحكمة
106
00:05:15,799 --> 00:05:17,858
.و اخبر ترينكروم بألّا يستخدم خليجنا مجدداً
107
00:05:17,859 --> 00:05:21,939
,و يوفر على نفسه الدفع لنا
ليتبقى لنا اقل مما نجني؟
108
00:05:21,940 --> 00:05:23,240
أهذا ما تريدين؟
109
00:05:24,630 --> 00:05:27,479
ألا تخشى أن يكون احد المقربين منّا يخوننا؟
110
00:05:27,480 --> 00:05:31,210
.بالطبع, أنا قلق, سأكون على حذر
111
00:05:31,921 --> 00:05:34,901
.سأنظر مرتين حتى لأقربِ أصدقاؤنا
112
00:05:35,781 --> 00:05:37,130
لكن لازلت متوجهاً للمحكمة؟
113
00:05:37,131 --> 00:05:38,331
.اعتقد أن عليّ ذلك
114
00:05:40,361 --> 00:05:41,551
.سأجلبُ قبعتي
115
00:05:45,562 --> 00:05:47,531
هل كنت تتثائب, هوراس؟
116
00:05:47,532 --> 00:05:50,891
هل ترى هذا المكان كئيبٌ بفظاعة بعد عامٍ في لندن؟
117
00:05:50,892 --> 00:05:51,971
لن نحتاج للبقاء طويلاً
118
00:05:51,972 --> 00:05:54,102
.حالما نعلنُ إرتباطنا الليلة
119
00:05:54,103 --> 00:05:55,353
العم راي
120
00:05:55,523 --> 00:05:57,453
كارولين, عزيزتي
121
00:05:59,863 --> 00:06:03,534
حسناً, هل انتِ مستعدة لملاقاة نصيبكِ؟
122
00:06:03,904 --> 00:06:07,064
هل تظن أن السيدة فيج لديها حلوى لأجل هوراس؟
123
00:06:07,444 --> 00:06:10,144
هلاّ ذهبنا إلى ترورو لنعثر على البعض لأجلكِ؟
124
00:06:12,944 --> 00:06:16,505
إذاً, هل وافقت على طلبك يدها؟
125
00:06:16,745 --> 00:06:17,975
..حسناً, اعتقد ذلك
126
00:06:19,475 --> 00:06:23,015
انوين, نادراً ما اقوم بالإحتفال
127
00:06:23,525 --> 00:06:25,965
..و السبب الوحيد لعشاء الليلة
128
00:06:25,966 --> 00:06:27,916
.لأجل الإشهار
129
00:06:28,536 --> 00:06:30,566
!من الأفضل أن تكون متأكداً أن هنالك ما يُعلن عنه
130
00:06:38,567 --> 00:06:40,556
!هذا السُعال يزداد سوءاً, عمتي
131
00:06:40,557 --> 00:06:41,906
هل تودين أن استدعي الدكتور شوك؟
132
00:06:41,907 --> 00:06:44,217
!لو كنت اود أن انزف حتى الموت
133
00:06:44,868 --> 00:06:47,378
.لقد إستدعيتُ احدهم بالفعل
134
00:06:47,588 --> 00:06:48,798
دكتور إنيس؟
135
00:06:49,188 --> 00:06:51,778
.شخصٌ اكثر رُشداً
136
00:07:16,991 --> 00:07:19,931
.و هذا ختامُ ادلتي, سيادتك
137
00:07:20,081 --> 00:07:24,340
فقط اُضيف أنني آملُ أن تراها مناسبة
.لإرسال هؤلاء الرجالِ لحبل المشنقةِ
138
00:07:24,341 --> 00:07:28,251
و إلا كيف لنا أن نُحرر شواطئنا من هذهِ التجارة الجائرة؟
139
00:07:28,252 --> 00:07:32,232
.نشكر لك إجتهادك, سيد فيركو, يمكنك الجلوس
140
00:07:33,802 --> 00:07:35,602
.قضيةٌ واضحة, اعتقد
141
00:07:36,012 --> 00:07:39,872
في سياقِ الأحداث الوحشية التي لاتزال تتكشف في فرنسا؟
142
00:07:39,873 --> 00:07:40,693
اوافقك, سيدي
143
00:07:40,693 --> 00:07:41,453
..ما يقلقني
144
00:07:41,454 --> 00:07:46,212
و الذي اشاركه معك, كيف نوازن بين شدة الحُكم
145
00:07:46,213 --> 00:07:48,584
و إظهار الرحمة؟
146
00:07:49,584 --> 00:07:51,083
إظهار الرحمة؟
147
00:07:51,084 --> 00:07:54,763
لأن واجبنا -كما تقول- تهدئة التمرد
148
00:07:54,764 --> 00:07:55,953
.لا تهييجة
149
00:07:55,954 --> 00:07:57,034
..لكن العقاب
150
00:07:57,035 --> 00:07:58,604
اوافق بأنه لا ينبغي أن يكون لهم تاج أشواك
151
00:07:58,605 --> 00:08:00,205
.ليرتدوه بفخر
152
00:08:00,815 --> 00:08:04,035
و إن كانو يرغبون بجعل أنفسهم شُهداء
153
00:08:04,425 --> 00:08:05,985
.دعنا نُخيّب آمالهم
154
00:08:08,496 --> 00:08:10,186
كلانا نعرف الصنف
155
00:08:11,306 --> 00:08:12,526
.الفارغ
156
00:08:13,256 --> 00:08:14,615
.ما على احدنا سوى النظر إليهم
157
00:08:14,616 --> 00:08:18,737
.لذا دعنا نحكم عليهم بآخر ما يسعون إليه
158
00:08:20,997 --> 00:08:22,257
العار
159
00:08:23,117 --> 00:08:24,297
.قاصمٌ للظهر
160
00:08:26,177 --> 00:08:28,028
.دون ذرةِ شرف
161
00:08:37,578 --> 00:08:40,648
.يُحكم عليهم بالأعمالِ الشاقةِ ثلاثة أشهر
162
00:08:40,649 --> 00:08:41,949
حمداً لله
163
00:08:47,959 --> 00:08:49,790
.ارفعُ قبعتي لك, فرانسيس
164
00:08:50,200 --> 00:08:53,320
.تلاعبت به بميدانهِ الخاص, شيءٌ لن اتمكن منه مطلقاً
165
00:08:54,280 --> 00:08:55,900
هل يمكنك التعايش مع نفسك؟
166
00:08:56,130 --> 00:08:57,260
.اظن ذلك
167
00:08:57,560 --> 00:08:59,360
اعرف كحقيقة أن هالز لدية براندي في قبوه
168
00:08:59,361 --> 00:09:01,041
.و التي اتت من عملية مماثلة
169
00:09:01,881 --> 00:09:03,311
لا تدع ذلك يُطمئنك
170
00:09:03,321 --> 00:09:04,410
.بوجود واشٍ طليق
171
00:09:04,411 --> 00:09:06,810
,لن تكون هذه آخر قضية تواجه المحكمة
172
00:09:06,811 --> 00:09:11,802
.و صاحبنا هالز سيحرص على جعل الرجل التالي يدفع الثمن
173
00:09:19,052 --> 00:09:20,233
.دكتور إنيس
174
00:09:20,553 --> 00:09:22,523
كم هي احوالنا المادية راكدة قليلاً؟
175
00:09:22,573 --> 00:09:24,282
.لا اتخيل مكاناً اكثر مللاً من لندن
176
00:09:24,283 --> 00:09:25,822
.ما تخيلته صحيح
177
00:09:25,823 --> 00:09:28,082
.عُدت لتوي و بدأت بالتثاؤب بالفعل
178
00:09:28,083 --> 00:09:29,732
هل يمكنك أن تصف لي ما يرفع نشاطي؟
179
00:09:29,733 --> 00:09:31,293
الا تُنشّطك مصالحك التعدينية؟
180
00:09:31,294 --> 00:09:32,413
.على العكس تماماً
181
00:09:32,414 --> 00:09:35,694
لكن ربما إهتمامك في ويل ليجر ليس إهتمامٌ فعلي بالتعدين؟
182
00:09:37,364 --> 00:09:39,313
هل سمعت بأنك الآن طبيب في كيليوارن؟
183
00:09:39,314 --> 00:09:41,284
.السيد بينفنن يحافظ على صحتة, بالكادِ اراه
184
00:09:41,285 --> 00:09:44,415
.في حين أنني رأيت ابنة اخية كثيراً في لندن
185
00:09:45,485 --> 00:09:46,845
.اثق بأنها بخير
186
00:09:47,005 --> 00:09:48,074
ألم يصلك خبرٌ منها؟
187
00:09:48,075 --> 00:09:49,084
.لم اترقب شيئاً كهذا
188
00:09:49,085 --> 00:09:51,865
اتوقع وصولها هنا اليوم, مع انوين
189
00:09:51,866 --> 00:09:54,266
.لإعلانهما الخاص هذا المساء
190
00:09:54,326 --> 00:09:55,986
ألن يزعجك ذلك؟
191
00:09:56,446 --> 00:09:59,506
.مطلقاً, يوماً طيباً لك سيدي
192
00:10:10,047 --> 00:10:11,437
.لماذا, دكتور إنيس
193
00:10:12,968 --> 00:10:14,017
!يا للسعادة
194
00:10:14,018 --> 00:10:15,208
.آنسة بنفنين
195
00:10:16,268 --> 00:10:17,817
كيف هو الإسقربوط في سول؟
196
00:10:17,818 --> 00:10:19,598
.افضل, اشكركِ
197
00:10:19,618 --> 00:10:22,679
.محصول البطاطا لم يفشل هذا العام, و هنالك تفاح
198
00:10:22,699 --> 00:10:24,079
لكن لا برتقال؟
199
00:10:24,609 --> 00:10:27,439
عزيزي, ألم يكن هنالك سيدات في هذه الأرجاء
200
00:10:27,449 --> 00:10:28,479
قد يمكنك إستعطافهن
201
00:10:28,489 --> 00:10:31,969
و جرّ أوتار قلوبهن بإسم الإحسان؟
202
00:10:33,640 --> 00:10:35,879
.آمل أنكِ بصحةٍ جيدة, آنسة بينفنن
203
00:10:35,880 --> 00:10:37,580
.اتمنى لكِ يوماً طيباً
204
00:10:38,810 --> 00:10:40,269
.تقابلنا بعد عامٍ من الغياب
205
00:10:40,270 --> 00:10:41,920
و ليس لديك كلمة تنم عن تحضّر لأجلي؟
206
00:10:43,331 --> 00:10:45,520
.أنا من الطرازِ القديم في هذه الشؤون, آنسه بينفنن
207
00:10:45,521 --> 00:10:47,821
.اعتقد أن التحضّر يجب أن يكون من كلا الجانبين
208
00:10:49,781 --> 00:10:50,861
هلاّ عذرتني؟
209
00:11:04,263 --> 00:11:05,292
فاريتي
210
00:11:05,293 --> 00:11:06,643
اعزائي
211
00:11:13,954 --> 00:11:14,814
كيف حالها؟
212
00:11:14,815 --> 00:11:16,353
.بكل خير برؤيتكِ
213
00:11:16,354 --> 00:11:18,734
.حتى تعلم أنني سأتمكن من البقاء بضعة ايامٍ فقط
214
00:11:30,645 --> 00:11:31,985
.من الجميل تواجدك بالمنزل
215
00:11:57,938 --> 00:11:59,798
!عاد الضال
216
00:11:59,888 --> 00:12:01,297
كيف كانت لندن؟
217
00:12:01,298 --> 00:12:05,988
.نشطة, و موطن لكثيرٍ من البنوكِ الجميلة
218
00:12:05,989 --> 00:12:09,109
أليس الوقت مناسباً لإنشاء بنكاً خاصاً بنا في ترورو؟
219
00:12:10,139 --> 00:12:15,129
.لدي أخبار من وثيقة مشوّقة
220
00:12:15,759 --> 00:12:20,970
%إيصال بقيمة ألف جنيه مع فوائد بنسبة 40
221
00:12:21,350 --> 00:12:24,050
.المُقرِض يعتقد أن لن يتم سدادها ابداً
222
00:12:24,760 --> 00:12:27,430
..لو عرضنا شراء الدين
223
00:12:27,431 --> 00:12:28,500
و لمَ سنفعل ذلك؟
224
00:12:28,501 --> 00:12:32,091
.لأن المقترض سيكون تحت رحمتنا
225
00:12:44,132 --> 00:12:45,531
.تبدين بغاية الحيوية هذا المساء
226
00:12:45,532 --> 00:12:46,961
,هل سيكون جيرمي آمناً في سريره
227
00:12:46,962 --> 00:12:48,442
و نحن نتناول العشاء في كيليوارن
228
00:12:48,443 --> 00:12:50,492
بعد سنةٍ من تناول اللفتِ و فطيرة التوت؟
229
00:12:50,493 --> 00:12:52,042
,إحرصي على عدم الإفراط في الخمر
230
00:12:52,043 --> 00:12:54,822
.و الترنح في خطوبة كارولين بنفينن
231
00:12:54,823 --> 00:12:57,423
!ربما إن فعلت, سألفت إنتباه زوجي
232
00:12:58,464 --> 00:13:00,183
هل كنتُ مهملاً مؤخراً؟
233
00:13:00,184 --> 00:13:02,664
!إسأل زوجتك الأخرى, جريس
234
00:13:03,284 --> 00:13:06,204
صحيح, إنها اكثر إرهاقاً منكِ
235
00:13:07,234 --> 00:13:08,425
.لكن ليست بذات الجمال
236
00:13:09,175 --> 00:13:11,465
إذاً, ألن ترنو عيناك هذه الليلة لأحدٍ سواي؟
237
00:13:11,485 --> 00:13:14,105
.هذهِ الليلة لن انظر لأحدٍ سواكِ
238
00:13:15,245 --> 00:13:16,294
فستانٍ جديد؟
239
00:13:16,295 --> 00:13:17,425
!لو يمكن إعتباره
240
00:13:18,055 --> 00:13:18,896
و انت؟
241
00:13:19,986 --> 00:13:21,056
كيف اتمنى؟
242
00:13:23,046 --> 00:13:24,076
هلاّ دخلنا؟
243
00:13:26,696 --> 00:13:28,546
ألا توافق بأنني منذ أن صرتُ عضو برلمان
244
00:13:28,546 --> 00:13:29,977
كرونويل اصبحت مكاناً افضل؟
245
00:13:30,567 --> 00:13:32,347
لأية إعتبار؟
246
00:13:32,827 --> 00:13:35,367
.لماذا؟ اليوم فقط شهدنا إعتقال الكثير من المُهربين
247
00:13:35,737 --> 00:13:37,297
.و الذي يُحسب لك
248
00:13:37,797 --> 00:13:40,827
.منذ أن جعلتها مهمتي لكبح الفوضى بين العوام
249
00:13:40,828 --> 00:13:42,967
و الذي يذكرني بطلب مشورتك
250
00:13:42,968 --> 00:13:46,398
على الإنعدام المخجل للمباني المصرفية في ترورو؟
251
00:13:52,389 --> 00:13:53,279
مُحرج؟
252
00:13:54,869 --> 00:13:55,999
.ليس لي
253
00:13:56,039 --> 00:13:58,338
.آخر مرةٍ إلتقينا, إنقلب رأساً على عقب
254
00:13:58,339 --> 00:14:00,440
.اشك بأنه سيكون راغباً بإعادة التجربة
255
00:14:01,890 --> 00:14:04,170
.تفضلوا بالجلوس, جميعكم
256
00:14:04,180 --> 00:14:06,679
.شكراً سيدي, شكراً سيدي
257
00:14:06,680 --> 00:14:07,760
.انتِ محل ترحاب
258
00:14:21,162 --> 00:14:22,702
هل عليك الجلوس هنا, انوين؟
259
00:14:22,712 --> 00:14:24,972
ألم تكتفِ من صحبتي في لندن؟
260
00:14:25,092 --> 00:14:26,901
.آمل أن تكون رسمية بعد هذه الليلة
261
00:14:26,902 --> 00:14:29,491
كابتن بولدارك, هل تعرضت لأية ورطة
262
00:14:29,492 --> 00:14:30,681
منذ أن غادرت؟
263
00:14:30,682 --> 00:14:33,212
.كنتُ مبهورة بآخر ظهور لك بالمحكمة
264
00:14:33,213 --> 00:14:35,482
.احاول تجنب ذاك المكان بقدر الإستطاعة, سيدتي
265
00:14:35,483 --> 00:14:37,112
من خلال قيادة حياةٍ فاضلة؟
266
00:14:37,113 --> 00:14:38,733
.احاول ذلك, سيدتي
267
00:14:39,053 --> 00:14:41,524
.اخشى أن التنفيذ غالباً ما يخرج عن إرادتي
268
00:14:44,194 --> 00:14:46,294
إنها ملفتة للأنظار, أليس كذلك؟
269
00:14:49,034 --> 00:14:52,184
هل تؤمن بأن ما لا يعجب العين
270
00:14:52,185 --> 00:14:54,355
لا يرغب به القلب؟
271
00:14:55,175 --> 00:14:56,915
,لطالما كان ذلك ما اعمل به
272
00:14:58,995 --> 00:15:00,175
.كما تعلمين
273
00:15:00,285 --> 00:15:03,065
.حقاً؟ نحن نرى القليل من بعضنا الآن
274
00:15:03,066 --> 00:15:04,746
.لست متأكدة أنني اعرفك مطلقاً
275
00:15:05,136 --> 00:15:08,536
.و لا أنا, لكن ذلك لا يثير الدهشة
276
00:15:09,286 --> 00:15:11,166
ما الذي نعرفه عن بعضنا من الأساس؟
277
00:15:12,126 --> 00:15:13,227
..حتى قبل
278
00:15:13,237 --> 00:15:14,687
قبل أن تغادر بعيداً؟
279
00:15:14,797 --> 00:15:16,777
.يبدو كما لو أن عُمراً مضى
280
00:15:17,997 --> 00:15:19,137
.ببعض النواحي
281
00:15:19,247 --> 00:15:21,017
.لقد عُدت, كابتن
282
00:15:21,077 --> 00:15:22,236
اجل, سيدتي
283
00:15:22,237 --> 00:15:25,958
.اُصبت بالحمى, و عدتُ لأخذِ فترةٍ نقاهة
284
00:15:26,128 --> 00:15:29,498
.حسناً, لا ريب أنك سوف تستمتع بإستكشاف الخلجان هنا
285
00:15:29,718 --> 00:15:31,998
هل تبحث عن المهربين, سيدي؟
286
00:15:32,198 --> 00:15:35,469
لكن بالتأكيد بعد زيارتك الأخيرة, اطحت بهم تماماً؟
287
00:15:35,649 --> 00:15:37,889
.اجل, لكنهم مخادعون لُعناء, سيدتي
288
00:15:38,399 --> 00:15:40,819
.لا يمكن للمرء أن يعرف بأي هيئةٍ يتنكرون
289
00:15:41,779 --> 00:15:44,260
!آمل أن لا تفترض أنني واحداً منهم
290
00:15:47,020 --> 00:15:49,549
الآن فقط ادركت كم كنتِ صغيرة
291
00:15:49,550 --> 00:15:50,929
.حين كنتِ موعودة بالزواج مني
292
00:15:50,930 --> 00:15:53,200
.كان يجب أن اكون اكبر بما يكفي لأعرف رأيي
293
00:15:54,171 --> 00:15:55,901
.لنتفق بأنكِ كنتِ صغيرة
294
00:15:57,171 --> 00:15:58,691
.و من ثم إعتقدتِ بأني مت
295
00:15:59,241 --> 00:16:00,251
حقاً؟
296
00:16:01,011 --> 00:16:03,291
أو ربما إعتقدتُ أنني احببت فرانسيس اكثر؟
297
00:16:06,202 --> 00:16:08,352
.و ما اسرع ما إكتشفت خطأي
298
00:16:12,082 --> 00:16:15,493
هذا من باب الدعابة اللطيفة, بالتأكيد؟
299
00:16:16,003 --> 00:16:18,493
!إن كانت كذلك, فأنها ضدي
300
00:16:19,913 --> 00:16:21,653
هل من الغريب جداً أن إمرأة
301
00:16:21,663 --> 00:16:24,363
غيرت رأيها مرة تقوم بتغييرهِ مرتين؟
302
00:16:24,964 --> 00:16:27,134
ألا يمكن لإمرأة أن تحب رجلين؟
303
00:16:27,254 --> 00:16:28,934
ألا يمكن للرجل حب إمرأتين؟
304
00:16:29,594 --> 00:16:32,104
أنا مع فرانسيس, و سعيدة بذلك
305
00:16:32,264 --> 00:16:33,994
.نحن على وفاق في نواحٍ كثيرة
306
00:16:34,024 --> 00:16:36,825
.لكن جزءاً من قلبي سيبقى ابداً لك
307
00:16:37,795 --> 00:16:39,895
.كما أن جزءاً من قلبك سيبقى دوماً لي
308
00:16:57,887 --> 00:16:59,676
عامليني بإحترام حين نتزوج
309
00:16:59,677 --> 00:17:01,106
.لو تزوجنا من الأساس
310
00:17:01,107 --> 00:17:02,976
إذاً قوليها, كارولين, اتوسل إليكِ
311
00:17:02,977 --> 00:17:04,506
.اشعر بالأسى على المتسولين
312
00:17:04,507 --> 00:17:06,217
!كم انتِ مزعجة
313
00:17:10,628 --> 00:17:12,218
.إمرأة تثير الجنون
314
00:17:19,879 --> 00:17:21,809
كيف حال رفيقك دكتور إنيس؟
315
00:17:22,419 --> 00:17:24,409
متزوج من عملهِ, سيدتي
316
00:17:25,779 --> 00:17:27,430
.بلا وقتٍ للملهيات
317
00:17:28,360 --> 00:17:30,330
هل تعتبرني من الملهيات؟
318
00:17:30,600 --> 00:17:33,450
,لا افترض تواصلك مع الدكتور إنيس بأي شكل
319
00:17:34,250 --> 00:17:36,940
.لكنني متأكدٌ بأنه يتمنى لكِ التوفيق بمناسبة خطوبتكِ
320
00:17:39,151 --> 00:17:41,580
.العمة أجاثا غاضبة مني لإستدعائك
321
00:17:41,581 --> 00:17:42,580
ما الذي ألمّ بها؟
322
00:17:42,581 --> 00:17:45,490
سعال, إلتهاب الحلق, و كما اخبرتني, حُمى
323
00:17:45,491 --> 00:17:46,970
.لكنني لا اجد علامة عليها
324
00:17:46,971 --> 00:17:48,601
.لا احتاج لطبيب
325
00:17:48,602 --> 00:17:51,572
.فاريتي الحبيبة يمكنها رعايتي بإتقان
326
00:17:51,792 --> 00:17:54,082
لكن حين يأتي موعد عودتها للمنزل؟
327
00:17:54,792 --> 00:17:56,382
!هذا منزلها
328
00:17:56,822 --> 00:17:59,052
ماذا يوجد لصالحها في مكانٍ آخر؟
329
00:17:59,053 --> 00:18:00,313
.زوج
330
00:18:03,663 --> 00:18:06,622
.ترينويث لم تعد كما هي مذ غادرت
331
00:18:06,623 --> 00:18:08,824
هل يمكنك تشخيص الشكوى؟
332
00:18:09,244 --> 00:18:10,364
.سأفعل ما بوسعي
333
00:18:11,014 --> 00:18:12,704
هل انت متزوج؟ سيدي
334
00:18:13,674 --> 00:18:15,094
كلا, سيدتي
335
00:18:16,594 --> 00:18:19,935
اصدقائي, اصدقائي
336
00:18:20,265 --> 00:18:22,585
اشكركم, واحداً واحداً
337
00:18:22,835 --> 00:18:26,265
.لإنضمامكم لي بهذهِ المناسبة الميمونة
338
00:18:26,335 --> 00:18:29,015
إبنة أخي الحبيبة, كارولين
339
00:18:29,265 --> 00:18:33,435
,لن تكون قريباً تحت عهدتي
340
00:18:33,436 --> 00:18:36,705
.في ديسمبر ستصل لسنِ الرشد
341
00:18:36,706 --> 00:18:40,987
لكن, قبل ذلك, اعتقد بأنني سأتركها
342
00:18:40,997 --> 00:18:43,217
.برعاية شخصٌ آخر
343
00:18:47,947 --> 00:18:48,857
انوين؟
344
00:18:49,207 --> 00:18:50,168
اين هو؟
345
00:18:52,148 --> 00:18:53,398
كارولين؟
346
00:18:53,688 --> 00:18:56,018
.اعتقد أنني رأيته يتجهُ لحصانه
347
00:18:56,608 --> 00:19:00,188
.عزيزي, آمل بأنني لم اقل شيئاً ازعجهُ
348
00:19:01,639 --> 00:19:03,189
هلاّ رقصنا
349
00:19:09,639 --> 00:19:11,119
هل يمكنك إخباري ما تعانيه؟
350
00:19:11,120 --> 00:19:12,489
لدي شكوكي
351
00:19:12,490 --> 00:19:14,189
..سأعرج عليها مجدداً بالغد, في الوقت الراهن
352
00:19:14,190 --> 00:19:15,319
ماذا يجب أن اعطيها؟
353
00:19:15,320 --> 00:19:16,920
العسل, العرعر
354
00:19:16,930 --> 00:19:18,350
,القليل من الحليب الدافئ
355
00:19:19,310 --> 00:19:20,780
.و كل إهتمامكِ
356
00:19:23,101 --> 00:19:24,051
.شكراً لك
357
00:19:46,693 --> 00:19:47,973
!هنالك حداثة
358
00:19:48,193 --> 00:19:50,703
.زوجان يستمتعان بصحبةِ بعضهما
359
00:19:51,323 --> 00:19:53,284
لكن بالنهاية, ألم يتزوجا عن حب؟
360
00:19:54,284 --> 00:19:55,144
.كما يُزعم
361
00:19:55,145 --> 00:19:57,204
!يا إلهي, كم هذا فعلٌ طائش
362
00:20:04,405 --> 00:20:06,225
فرانسيس, من الجيد رؤيتك
363
00:20:06,995 --> 00:20:09,135
.يؤسفني عدم قدرتي على رد المجاملة
364
00:20:10,205 --> 00:20:11,744
هذا الحقد بلا مبرر, فرانسيس
365
00:20:11,745 --> 00:20:14,566
..من ابن عمك يمكنني توقع أي شيء, لكن
366
00:20:14,816 --> 00:20:16,696
.حسناً, لا تتوقع مني أي شيء
367
00:20:19,766 --> 00:20:20,906
.طاب مساؤك, جورج
368
00:20:22,846 --> 00:20:23,717
.روس
369
00:20:25,457 --> 00:20:28,207
.لم اتوقع رؤيتك هنا
370
00:20:28,937 --> 00:20:32,057
.راي بينفنن اصرّ على دعوة الحُثالةِ
371
00:20:33,557 --> 00:20:35,288
.آمل أن منجمك الجديد يزدهر
372
00:20:35,908 --> 00:20:36,798
.سيفعل
373
00:20:37,318 --> 00:20:38,998
.اتمنى لو املك إيمانك
374
00:20:40,878 --> 00:20:43,728
هل يجب أن تكون حسوداً حتى لهذا؟
375
00:20:51,139 --> 00:20:53,048
سوف نستخدم كل ما يتطلبة الأمر
376
00:20:53,049 --> 00:20:55,130
.للحصول على ذلك الإيصال
377
00:20:59,170 --> 00:21:02,620
بما كانت إليزابيث تُحدثك؟-
.لا شيء ذا أهمية-
378
00:21:29,033 --> 00:21:30,193
هل يمكنني الإنضمام لكِ؟
379
00:22:01,096 --> 00:22:03,535
مستويات المياة إنخفضت قدم على الأقل
380
00:22:03,536 --> 00:22:04,826
.بحساباتي
381
00:22:04,966 --> 00:22:06,946
و سوف تواصل ضبطك لهم؟-
بالطبع-
382
00:22:06,946 --> 00:22:08,667
إذاً يظهر أن المضخة تعمل؟
383
00:22:08,947 --> 00:22:10,157
يبدو ذلك
384
00:22:10,657 --> 00:22:11,827
ما خطتنا؟
385
00:22:12,167 --> 00:22:13,836
.نستمر في تصريف المياه, و غداً نقوم بالتفجير
386
00:22:13,837 --> 00:22:16,626
..ثم نغربل الخام, و إن كنا محظوظين
387
00:22:16,627 --> 00:22:20,068
!نحاس! عِرق تريفورجي بعيد المنال
388
00:22:21,918 --> 00:22:23,138
.فلنبدأ
389
00:22:24,058 --> 00:22:26,987
لا اتحرج من القول عندما اتى السيد فرانسيس لأول مرةٍ
390
00:22:26,988 --> 00:22:30,678
.كان لدي شكوكي, لكنه اثبت انه يرقى لمستوى المهمة
391
00:22:30,679 --> 00:22:32,519
.لست من الفئة المرحب بها هنا
392
00:22:32,779 --> 00:22:33,399
ما كان هذا؟
393
00:22:33,400 --> 00:22:36,569
.سيكون نيك فيجوس, الرفاق يقولون بأنهُ الواشي
394
00:22:37,919 --> 00:22:39,290
!ذاك لن يفاجئني
395
00:22:40,730 --> 00:22:42,160
!الطاعن من الخلف
396
00:22:44,180 --> 00:22:46,180
لمَ يهاجمك اولئك الرجال, نيك؟
397
00:22:46,220 --> 00:22:48,780
.لا فكرة لدي, كابتن. لم افعل شيئاً
398
00:22:48,781 --> 00:22:50,251
ما الذي سيدفعهم للإعتقاد بذلك؟
399
00:22:50,301 --> 00:22:51,481
!ملعون لو كنتُ اعلم
400
00:22:51,981 --> 00:22:53,371
!قد تكون ملعوناً
401
00:22:53,631 --> 00:22:54,760
اعتقد أنهم هاجموك
402
00:22:54,761 --> 00:22:57,141
.بسبب عادتك في الإنقلاب ضد زملائك
403
00:22:57,191 --> 00:22:58,241
أنا, سيدي؟
404
00:22:58,531 --> 00:23:00,122
!انت, سيدي
405
00:23:00,802 --> 00:23:04,262
!تركك جيم كارتر يأخذ اللوم عن مغامرة صيدك الغير مشروع
406
00:23:04,542 --> 00:23:06,232
ملئ جيوبك بجنيهات جورج وارليجان
407
00:23:06,242 --> 00:23:07,511
لتشهد ضدي في المحكمة؟
408
00:23:07,512 --> 00:23:08,941
!لستُ الواشي
409
00:23:08,942 --> 00:23:11,112
لكن طالما إتهمتني, دعني اسأل
410
00:23:11,113 --> 00:23:13,773
لمَ لا ينبغي للرجل أن يبيع نفسه لمن يدفع اكثر؟
411
00:23:14,263 --> 00:23:16,232
!أوقات كهذه, كل رجل لنفسه
412
00:23:16,233 --> 00:23:19,012
!تخوننا, تخون نفسك
413
00:23:19,013 --> 00:23:21,404
كلماتٌ لطيفةٍ لتخرج من رجل نبيل
414
00:23:21,984 --> 00:23:24,744
,لا فكرة لديه عن العيش في ظروفٍ مزرية
415
00:23:24,964 --> 00:23:28,024
.حتى لو ظن أنه فعل بمضاجعة خادمة تنظيف الأطباق
416
00:23:31,435 --> 00:23:33,054
كابتن روس, كابتن روس
417
00:23:33,055 --> 00:23:35,215
!دعك عنه
418
00:23:41,236 --> 00:23:42,946
.احضر دكتور إنيس لتنظيفة
419
00:24:26,590 --> 00:24:30,170
ما المبلغ الذي انت على إستعدادٍ لدفعة مقابل الإيصال؟
420
00:24:31,450 --> 00:24:32,321
!أياً يكن
421
00:24:32,881 --> 00:24:34,131
.ظننت ذلك
422
00:24:41,251 --> 00:24:42,642
ماذا ستفعل به؟
423
00:24:44,772 --> 00:24:45,902
سيعتمد على ما اريد
424
00:25:09,884 --> 00:25:11,604
!لا اصدق أنك قد تأتي
425
00:25:12,504 --> 00:25:15,155
بعد إستقبالي من قبل فرانسيس الليلة الماضية؟
426
00:25:17,995 --> 00:25:19,974
لا اتوقع منكِ خيانة فرانسيس
427
00:25:19,975 --> 00:25:22,944
لكن ألا تعتقدين شخصياً أن هذا الصراع طال بما يكفي؟
428
00:25:22,945 --> 00:25:25,206
.تعرف فرانسيس عندما يتصلب رأيه
429
00:25:25,426 --> 00:25:27,955
.إنه يُحمّلك الملامة لمقاضاة روس
430
00:25:27,956 --> 00:25:29,006
روس
431
00:25:30,116 --> 00:25:33,046
.اتمنى لو احظى بنفس البريق الذي يُحدثه في عيناكِ
432
00:25:34,056 --> 00:25:35,527
لكن دعيني اصارحكِ
433
00:25:35,787 --> 00:25:38,327
روس و أنا لم نُرى مطلقاً سوياً
434
00:25:38,897 --> 00:25:40,786
.من جهتي, فإنه ليس اكثر من جموح بالشخصية
435
00:25:40,787 --> 00:25:42,716
!من ناحيته, إنهُ مرَض
436
00:25:42,717 --> 00:25:45,167
إنه ينغمس بتهور من كارثةٍ لأخرى
437
00:25:45,168 --> 00:25:46,088
.و يلومني عليها جميعاً
438
00:25:46,089 --> 00:25:47,347
!لا اعتقد بأن هذا مُنصف
439
00:25:47,348 --> 00:25:49,717
يأتي الأمر بولادة الشخص ثرياً
440
00:25:49,718 --> 00:25:51,698
.لكن معه يأتي بفقدان البصيرة
441
00:25:52,598 --> 00:25:55,578
.خيالة المرَضي الجانح للمغامرات كان محكوماً بالفشل من البداية
442
00:25:55,579 --> 00:25:57,118
..حين كان مفلساً, كنتيجة
443
00:25:57,119 --> 00:25:59,098
.كان بغاية المُكابرة ليسأل اصدقاؤه المساعدة
444
00:25:59,099 --> 00:26:03,278
%و بدلاً عن ذلك وقّع إيصال دَين بألف جنية مع فوائد ب40
445
00:26:03,279 --> 00:26:04,728
و في نهاية المطاف سيشحذ
446
00:26:04,729 --> 00:26:06,050
.و فرانسيس معه
447
00:26:06,920 --> 00:26:08,139
لا ريب أنه سيتهمني
448
00:26:08,140 --> 00:26:10,299
!بسرقة النحاس من ارضه فجأة
449
00:26:10,300 --> 00:26:13,970
هل لي بالسؤال كيف عرفت بشأن الإيصال؟
450
00:26:15,820 --> 00:26:19,251
.اتى إلى يديّ عمي كاري
451
00:26:19,951 --> 00:26:22,411
و ماذا ينوي عمك أن يفعل به؟
452
00:26:24,851 --> 00:26:26,111
.أن يدع لي حرية التصرف به
453
00:26:28,712 --> 00:26:30,972
ربما ترغبين مني تقديمه هدية لروس؟
454
00:26:32,522 --> 00:26:33,392
هل ستفعل؟
455
00:26:35,622 --> 00:26:37,433
.لو إعتقدت بأنه قد يترك عدوانيته
456
00:26:39,313 --> 00:26:40,603
هل تطلبينها لأجلي؟
457
00:26:42,613 --> 00:26:44,123
و ما الذي تطلبه بالمقابل؟
458
00:26:46,223 --> 00:26:48,384
.مجرد الإعتراف بصداقتنا مجدداً
459
00:26:51,904 --> 00:26:53,124
.سأرى ما بإمكاني فعله
460
00:26:57,385 --> 00:26:59,585
جورج وارليجان
461
00:26:59,595 --> 00:27:02,234
اتذكر اول مرةٍ احضرك فرانسيس هنا
462
00:27:02,235 --> 00:27:05,015
.غارقٌ في زينتك و زخرفك
463
00:27:05,195 --> 00:27:06,354
اذكرها ايضاً
464
00:27:06,355 --> 00:27:08,416
.ارفع صوتك يا فتى, أنا صماء بعض الشيء
465
00:27:09,416 --> 00:27:11,246
!و لازلتِ على الأرض
466
00:27:11,736 --> 00:27:14,516
.يجب أن يكون هناك قانون لقتل العجائز الشمطاوات
467
00:27:15,346 --> 00:27:19,976
.المخمل و الحرير الذي ترتديه, يوضّح أن والدتك معدومة الذوق
468
00:27:19,977 --> 00:27:22,286
.لو كنتِ آخر آل بولدارك سأفعلها بنفسي
469
00:27:22,287 --> 00:27:25,536
و انت, تحدق كما الثور الهائج
470
00:27:25,537 --> 00:27:28,027
.الذي فلت عن مربطة
471
00:27:28,037 --> 00:27:30,187
لكن لا تخافي, اولاد إخوتك العظماء
472
00:27:30,188 --> 00:27:33,448
.يحفرون قبورهم بأنفسهم بدون مساعدتي
473
00:27:39,689 --> 00:27:41,049
!وداعاً, ايتها العجوز
474
00:27:43,669 --> 00:27:47,269
.آمل عند زيارتي المقبلة, أنك ستكونين تحت الأرض بستة اقدام
475
00:27:52,910 --> 00:27:55,499
اظن أن جود ينتظر إنتهاء الموز
476
00:27:55,500 --> 00:27:57,039
قبل أن يعود للتسلل؟
477
00:27:57,040 --> 00:27:59,209
!لا تحدثيني عن ذاك السحلية
478
00:27:59,210 --> 00:28:00,510
!لربما كان الواشي
479
00:28:00,511 --> 00:28:03,971
أهذا نوع من المديح؟
!إنه اكثر ثرثرة من إبقاء فخاخة مغلقة
480
00:28:08,911 --> 00:28:10,161
بينما كنت ماراً بمنجم زوجكِ
481
00:28:10,162 --> 00:28:12,642
.مررت بقربِ رجلٍ كان مكدوماً و ينزف
482
00:28:13,002 --> 00:28:15,702
إسمه كان.. فيجوس؟
483
00:28:16,432 --> 00:28:18,512
.اعرفه, إنه يعمل هناك بأجر
484
00:28:19,052 --> 00:28:20,362
اخبرني بأن هناك حديث سيء بشأن
485
00:28:20,363 --> 00:28:21,863
.ما يُحسب أنه شائعات
486
00:28:22,983 --> 00:28:23,913
شائعات؟
487
00:28:24,753 --> 00:28:25,833
.عن واشٍ
488
00:28:28,363 --> 00:28:29,963
لكنكِ تائهة جداً هنا
489
00:28:30,493 --> 00:28:32,244
.ربما لا تصلكِ الحكايا
490
00:28:32,364 --> 00:28:35,264
.بأي حالٍ, الشائعات تجعل الناس سريعي الغضب
491
00:28:36,274 --> 00:28:38,653
أياً يكن من ضرب فيجوس لابد و أن لديهِ شبهة قوية
492
00:28:38,654 --> 00:28:41,215
.لتورطهِ في التجارهِ
493
00:28:41,525 --> 00:28:43,615
و هل انت قادر على إكتشاف من هو؟
494
00:28:46,265 --> 00:28:48,325
.كلا, لم أكن لآبه في هذه المرحلة
495
00:28:48,475 --> 00:28:51,566
.آمل أن يُدرك المعتدي خطؤه و لا يكرره
496
00:28:55,306 --> 00:28:57,256
يمكن للمرء فقط الإحساس بزوجة احدهم
497
00:28:57,646 --> 00:29:00,056
!تواجه هذا النوع من حدةِ المزاج
498
00:29:03,287 --> 00:29:06,167
دكتور إنيس, هل سمعت بشأن نيك فيجوس؟
499
00:29:06,777 --> 00:29:10,406
كابتن بولدارك قام بضربة
.و هو يقسم بأنه ليس الخائن
500
00:29:10,407 --> 00:29:11,807
لمَ قد يشك به احدهم؟
501
00:29:12,278 --> 00:29:13,908
جميعنا نشتبه ببعضنا, سيدي
502
00:29:14,248 --> 00:29:17,168
!لا تدع الدم يبرد لتظن أن احدنا مخادعاً
503
00:29:17,358 --> 00:29:18,268
دكتور إنيس
504
00:29:18,538 --> 00:29:19,318
تشارلي
505
00:29:19,628 --> 00:29:21,817
اخبر روزينا كم تحسنت صحتي
506
00:29:21,818 --> 00:29:23,759
.منذ أن تحولت لصناعة الأشرعة
507
00:29:24,099 --> 00:29:26,219
يمكنني توفير رجلٍ وسيم, عليّ الإنتقاء للزواج مرة اخرى
508
00:29:26,229 --> 00:29:27,629
هل هناك احدٌ بذهنك؟
509
00:29:28,009 --> 00:29:28,939
ربما
510
00:29:29,529 --> 00:29:31,549
!ربما لدي ايضاً من هو بذهني
511
00:29:31,659 --> 00:29:34,519
كلا, لا ترفرفي بعينيكِ لتغازلي الطبيب, إنه ليس لكِ
512
00:29:34,520 --> 00:29:37,920
.و لا لأي آنسة, سيدي. أنا متشبثٌ بعملي
513
00:29:48,761 --> 00:29:50,511
.ظننت بأني سأجدك هنا
514
00:29:50,901 --> 00:29:52,240
.تعتني بأحبائك الصيادين
515
00:29:52,241 --> 00:29:55,611
إسمحي لي آنسه بنفنن, لا وقت لدي
516
00:29:55,612 --> 00:29:59,732
.دعني اعتذر لفظاظتي ذلك اليوم
517
00:30:02,232 --> 00:30:03,082
ها انت
518
00:30:04,043 --> 00:30:05,743
.لم تتوقع ذلك
519
00:30:09,383 --> 00:30:11,573
هل تشعر بالنفور مني بهذه الشدة؟
520
00:30:12,673 --> 00:30:13,843
نفور؟
521
00:30:15,594 --> 00:30:16,923
إن كنتِ تأتين بيني و بين عملي
522
00:30:16,924 --> 00:30:18,403
كل يومٍ لآخر 12 شهراً
523
00:30:18,404 --> 00:30:22,024
أن ابقى غير قادرٍ على نسيان صوتكِ
524
00:30:22,524 --> 00:30:23,673
أو الطريقة التي تحركين بها رأسكِ
525
00:30:23,674 --> 00:30:26,445
أو اللمعان في شعركِ
526
00:30:26,535 --> 00:30:28,394
أن اريد سماع خبر زواجكِ
527
00:30:28,395 --> 00:30:30,305
و افزع من سماع خبر زواجكِ
528
00:30:30,315 --> 00:30:31,685
..إن كان هذا نفوراً
529
00:30:34,255 --> 00:30:36,656
ربما يمكنكِ تمييز هذه العلامات لأجلي؟
530
00:30:40,496 --> 00:30:41,986
هل يمكنك الخروج في نزهة؟
531
00:30:43,106 --> 00:30:43,956
سأكون في الغابة
532
00:30:43,957 --> 00:30:46,407
.في كيليوارن بعد الثامنة غداً
533
00:30:55,978 --> 00:30:57,488
.ماكنيل كان هنا
534
00:30:58,778 --> 00:31:02,598
بتشجيعٍ من إبتساماتكِ الليلة الماضية, بلا شك؟
535
00:31:02,698 --> 00:31:05,748
!مدفوعاً برؤية الكدمات التي اعطيتها نيك فيجوس
536
00:31:05,858 --> 00:31:08,908
تعتقد أنه جاء من اجلي؟
لكن ماذا لو أنه جاء هنا لأجلك؟
537
00:31:08,909 --> 00:31:10,058
ماذا لو كان يعرف شيئاً؟
538
00:31:10,059 --> 00:31:12,999
بشأن ماذا؟-
تعاملاتك مع ترينكروم-
539
00:31:13,659 --> 00:31:14,948
كلما زاد تردده إلى هنا
540
00:31:14,949 --> 00:31:17,680
.كلما زادت إحتمالية أن يكتشف شيئاً
541
00:31:17,800 --> 00:31:19,279
و لا يمكنكِ الآن محاولة تثبيطي
542
00:31:19,280 --> 00:31:20,969
!بدون إثارة الشبهات المتسائلة
543
00:31:20,970 --> 00:31:22,520
إذاً أنا من يُلام؟
544
00:31:27,891 --> 00:31:32,190
.لقد فاتتك مفاجأة, جورج وارليجان شرّفنا بحضورهِ
545
00:31:32,191 --> 00:31:33,281
ماذا اراد؟
546
00:31:33,431 --> 00:31:35,160
.أن يتصالح معك
547
00:31:35,161 --> 00:31:37,341
أهذا ما دفعة للمجيء بعد أن ادرت ظهري؟
548
00:31:37,342 --> 00:31:39,991
,اعلم أنه خبيث بمطاردتهِ لروس
549
00:31:39,992 --> 00:31:43,212
.لكنني بدأت بالإعتقاد أنه سيبذل ما بوسعهِ للتعويض
550
00:31:43,362 --> 00:31:46,822
كيف؟-
.بعدم الإستفادة من السلطة التي يملكها-
551
00:31:46,912 --> 00:31:49,413
.تعلم أنه يملك الأرض التي نمشي عليها
552
00:31:49,563 --> 00:31:53,432
بماذا يضّرك تعديل عدائيتك تجاهه
553
00:31:53,433 --> 00:31:57,193
لو فقط لردعهِ من إستخدام نفوذهِ علينا جميعاً؟
554
00:32:00,584 --> 00:32:02,314
.ربما اخرج لرؤيتهِ
555
00:32:04,114 --> 00:32:08,995
.تمنى لي الموت, بحق. دعاني بالعجوز الشمطاء
556
00:32:10,555 --> 00:32:11,675
ما كان ذلك عمتي؟
557
00:32:12,725 --> 00:32:14,625
.خطأ كبير
558
00:32:30,787 --> 00:32:31,737
فرانسيس
559
00:32:33,407 --> 00:32:35,257
.إليزابيث اخبرتني بزيارتك اليوم
560
00:32:35,917 --> 00:32:38,867
.آمل انك اخذت الزيارة على الوجه الذي نويته لها
561
00:32:39,007 --> 00:32:40,098
.اثق بأني فعلت
562
00:32:40,698 --> 00:32:44,978
.و آمل أنك ستأخذ ما عليّ قوله بذات الوجه
563
00:32:45,698 --> 00:32:47,928
.لن تطأ قدمك منزلي مرة اخرى إلى الأبد
564
00:32:48,428 --> 00:32:52,029
.لا تقترب مني أو من عائلتي بما يتضمن إبني
565
00:32:52,569 --> 00:32:54,459
.لم يعد ابنك بالمعمودية بعد اليوم
566
00:32:55,439 --> 00:32:58,039
.لم نعد اصدقائك
567
00:32:59,629 --> 00:33:01,740
.يمكنك إخراجنا من ترينوث لو رغبت
568
00:33:02,450 --> 00:33:03,549
سيكون ثمناً صغيراً لدفعه
569
00:33:03,550 --> 00:33:06,750
.للفرار من معرفتك المؤذية
570
00:33:11,741 --> 00:33:14,070
!طالب بديونه, إطردهم في الخلاء
571
00:33:14,071 --> 00:33:18,031
.لن ادع إليزابيث تعاني بسبب حماقة زوجها
572
00:33:18,331 --> 00:33:22,232
.و شكراً لذلك الإيصال, لست بحاجة لطردهم
573
00:33:26,522 --> 00:33:28,952
.لا يسعني سوى الإعجاب بفرانسيس
574
00:33:29,032 --> 00:33:33,333
ماذا؟-
حسناً, هو ليس بوسامة البعض و لا بجسارته-
575
00:33:34,153 --> 00:33:37,713
.لكنه حكيم و يُقدّر نفسه
576
00:33:37,723 --> 00:33:39,612
.قد يعيش حياة اطول بهذا الحسبان
577
00:33:39,613 --> 00:33:41,302
ألا املك أي حكمة؟
578
00:33:41,303 --> 00:33:44,204
هل يمكنك الجزم ما إذا الرجل خائناً لرفاقه أم لا؟
579
00:33:45,054 --> 00:33:46,924
.ربما كان عليكِ الزواج من ابن عمي
580
00:33:47,104 --> 00:33:50,184
إنه رجلٌ صالح, لديه اشياءٌ تفتقر إليها
581
00:33:53,025 --> 00:33:54,935
.بالرغم من أن لديك اشياء يفتقدها
582
00:33:55,585 --> 00:33:57,855
.نخلطكما سوياً, و سنرى رجلٌ كامل
583
00:33:57,865 --> 00:34:00,005
هل تركتُ الكثير لأكون مرغوباً؟
584
00:34:02,686 --> 00:34:06,426
اجل, روس, الكثير مما يُرغب به
585
00:34:46,880 --> 00:34:48,280
لا توقظ والدتك
586
00:34:50,490 --> 00:34:53,620
.أباك عليه الخروج مبكراً للمنجم لبدء التفجير
587
00:34:54,581 --> 00:34:56,841
.سأكون بالمنزل في الوقت المناسب لأقرأ لك قصة
588
00:35:20,493 --> 00:35:24,503
اخبرت هينشاو بأنني سأضبط الفتائل بنفسي, هل نذهب للأسفل؟
589
00:35:25,093 --> 00:35:26,214
مهما كلف الأمر
590
00:35:28,114 --> 00:35:32,123
لدي شعور بأن حظنا سيتغير اليوم, نحن بحاجة لذلك
591
00:35:32,124 --> 00:35:34,294
.بعد ما قلته لجورج الليلة الماضية
592
00:35:39,735 --> 00:35:41,315
.انت على عجالة
593
00:35:41,325 --> 00:35:42,934
.لدي موعد
594
00:35:42,935 --> 00:35:44,205
مع كارولين؟
595
00:35:44,765 --> 00:35:46,835
!لا تذهب بكِ الحماسة, لن يُثمر عن شيء
596
00:35:46,836 --> 00:35:49,795
..لن نكون ملائمين, هي وريثة و أنا
597
00:35:49,796 --> 00:35:51,436
بسيطٌ كما خادمة المطبخ؟
598
00:35:52,436 --> 00:35:55,215
ألا يمكن للمرأةِ منح المكانة كما يمكن للرجل؟
599
00:35:55,216 --> 00:35:56,136
.روس رفعني عالياً
600
00:35:56,137 --> 00:35:59,287
.و روس يعلم بأنه الرابح في تلك الصفقة
601
00:36:09,268 --> 00:36:09,768
سيدتي
602
00:36:09,768 --> 00:36:10,638
اشكرك
603
00:36:16,388 --> 00:36:18,009
ها هو النحاس, سادتي
604
00:36:48,121 --> 00:36:48,902
أي شيء؟
605
00:36:50,452 --> 00:36:51,582
ما رأيك بهذا؟
606
00:36:57,142 --> 00:36:58,391
لنجمع المزيد من العينات
607
00:36:58,392 --> 00:37:01,533
.نجلبهم للأعلى و نفحصهم بشكل كامل
608
00:37:03,123 --> 00:37:06,313
.السيدة بولدارك بالأعلى لأجلك كابتن, تقول أن الأمر طارئ
609
00:37:07,003 --> 00:37:09,284
.إذهب روس, سأبقى هنا
610
00:37:16,494 --> 00:37:17,724
.هذا اتى لك
611
00:37:22,545 --> 00:37:23,795
.إنه من باسكو
612
00:37:24,865 --> 00:37:26,155
.أنا مطلوب في ترورو
613
00:37:26,595 --> 00:37:27,835
هل هي اخبارٌ سيئة؟
614
00:37:27,845 --> 00:37:29,345
.سأعرف حين اراه
615
00:37:52,008 --> 00:37:53,438
.لا فكرة لدي لمَ أنا هنا
616
00:37:54,018 --> 00:37:56,698
.حسناً, ستكون سعيداً بمعرفة أنني مغادرة هذا اليوم
617
00:37:57,358 --> 00:37:59,188
.العم راي غاضبُ مني
618
00:37:59,338 --> 00:38:02,399
.اظن أنه يود أن ابتعد حتى زواجي
619
00:38:03,359 --> 00:38:06,389
و الذي سيكون متى؟
620
00:38:07,789 --> 00:38:08,669
من يعلم؟
621
00:38:09,729 --> 00:38:11,339
.بكل الأحوال, ليس انوين
622
00:38:11,340 --> 00:38:12,380
.لقد هجرني
623
00:38:14,330 --> 00:38:16,180
أو أنه بطريق آخر؟
624
00:38:19,950 --> 00:38:22,651
اخبرني, من هو دوايت إنيس؟
625
00:38:24,461 --> 00:38:27,230
هل هو القوي, القادر على نجدة المرضى
626
00:38:27,231 --> 00:38:30,101
أو المُتردد الذي اراه هنا اليوم؟
627
00:38:31,871 --> 00:38:34,322
.رجل لا يملك ادنى ثروة
628
00:38:34,732 --> 00:38:37,961
.المال لم يكن وافراً, و الدراسة اخذت كل ما املك
629
00:38:37,962 --> 00:38:40,372
.بالكاد اقابل النساء, ماعدا كحالاتٍ مرَضية
630
00:38:40,382 --> 00:38:44,213
و بالتالي لو جئتِ إليّ مع إلتهابٍ بالحلق
631
00:38:44,993 --> 00:38:46,153
.اعرف ما عليّ فعله
632
00:38:46,873 --> 00:38:48,543
لكن إن قابلتكِ في غرفةٍ رسم
633
00:38:50,013 --> 00:38:52,553
فأنتِ مخلوقٍ بمزاج و طباع
634
00:38:52,553 --> 00:38:54,234
.لم اتعلم مطلقاً فك هذه الشفرة
635
00:38:54,414 --> 00:38:56,924
و إن ضحكتِ لي, و هو ما تفعلينه عادة
636
00:38:57,014 --> 00:38:59,244
.ينعقدُ لساني و ابدو مُغفلاً
637
00:38:59,594 --> 00:39:00,664
دوايت المسكين
638
00:39:02,384 --> 00:39:05,025
هل اُظهر هذه الثقة و الوقار؟
639
00:39:06,035 --> 00:39:07,855
.لقد تم تدريسي جيداً
640
00:39:08,415 --> 00:39:10,134
بينما كنت تتعلم أن تكون طبيباً
641
00:39:10,135 --> 00:39:12,445
.كنت اتعلم أن اكون وريثة
642
00:39:12,965 --> 00:39:15,776
,و الوريثة يجب أن تتعلم كيف تمشي
643
00:39:16,176 --> 00:39:19,066
.تلبس, تمتطي حصاناً, ترقص
644
00:39:19,926 --> 00:39:22,936
تقول أنك لا تعرف النساء, بإستثناء المريضات
645
00:39:25,327 --> 00:39:26,777
.أنا لا اعرف الرجال مطلقاً
646
00:39:31,127 --> 00:39:32,577
ما الذي تودين معرفته؟
647
00:40:03,030 --> 00:40:04,080
و الآن
648
00:40:05,170 --> 00:40:06,601
.لاشك أنكِ تكرهينني
649
00:40:08,411 --> 00:40:10,241
.و الآن, بلا شك, أنا اكرهك
650
00:40:15,772 --> 00:40:16,732
عليّ الذهاب
651
00:40:17,792 --> 00:40:19,022
.حتى ديسمبر
652
00:40:20,962 --> 00:40:22,292
.لا شيء سيتغير
653
00:40:23,232 --> 00:40:24,752
.شيء واحدٌ سوف يتغير
654
00:40:26,343 --> 00:40:28,253
.في ديسمبر اصلُ لسنِ الرشد
655
00:40:41,094 --> 00:40:43,634
هل قام فرانسيس بالتصالح مع جورج الليلة السالفة؟
656
00:40:44,124 --> 00:40:45,744
.ليس كما اعلم
657
00:40:47,175 --> 00:40:50,005
متى يمكنني الذهاب أسفل المنجم يا أمي؟
658
00:40:50,115 --> 00:40:51,524
.حين يتم العثور على النحاس
659
00:40:51,525 --> 00:40:52,495
هل سيجدونه؟
660
00:40:52,575 --> 00:40:55,084
.لم يسبق أن رأيت فرانسيس اكثر ثقة بأي شيء
661
00:40:55,085 --> 00:40:57,496
.أو اكثر إصراراً من أن يكون الشخص الذي يجده
662
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
.لقد كان تحت ظل روس لوقتٍ طويل
663
00:41:00,126 --> 00:41:02,366
.اعتقدُ أنه يريد أن يكون محل إعجابهِ
664
00:41:02,606 --> 00:41:03,696
و إعجابكِ؟
665
00:41:05,736 --> 00:41:07,376
بما أنها آخر ليلةٍ لكِ معنا
666
00:41:07,376 --> 00:41:10,027
.طلبتُ من السيدة تاب حلوى خاصة
667
00:41:36,819 --> 00:41:38,299
هل رأيت الكابتن هينشاو؟
668
00:41:38,339 --> 00:41:39,260
أو زاكري مارتن؟
669
00:41:39,261 --> 00:41:40,740
لقد غادروا للتو. سيدي
670
00:41:41,150 --> 00:41:42,270
أيمكنني خدمتك؟
671
00:41:43,310 --> 00:41:45,730
.كلا, لا شيء مهم, سأذهب إلى نامبارا
672
00:41:46,170 --> 00:41:46,960
شكراً
673
00:41:56,881 --> 00:41:57,901
فرانسيس
674
00:41:58,861 --> 00:42:01,192
.روس لم يعد حتى الآن من ترورو
675
00:42:05,952 --> 00:42:07,352
..هذا ليس نحاساً
676
00:42:08,512 --> 00:42:10,393
..بالكاد اجرؤ على القول
677
00:42:11,853 --> 00:42:13,813
اجل, اجل, قد يكون نحاساً
678
00:42:21,964 --> 00:42:23,503
.عليّ العودة إلى المنجم
679
00:42:23,504 --> 00:42:25,713
هل يمكنكِ الطلب من روس أن يلقي نظرة حين يعود؟
680
00:42:25,714 --> 00:42:28,364
ألا يمكنك البقاء و سؤالهِ بنفسك؟
681
00:42:28,414 --> 00:42:30,064
سيكون مرتاحاُ
682
00:42:30,174 --> 00:42:32,355
.إنها اعزّ امنياتي أن اكون ذا نفعٍ له
683
00:42:34,455 --> 00:42:35,695
.للتعويض
684
00:42:39,855 --> 00:42:42,286
.لم تسأليني أية تعويضات اود التكفيّر بها
685
00:42:42,976 --> 00:42:44,586
.لست واثقة أنني اريد أن اعرف
686
00:42:47,536 --> 00:42:49,575
مع ذلك اعتقد أنه يجب عليّ إخباركِ-
فرانسيس لا حاجة لذلك-
687
00:42:49,576 --> 00:42:51,406
منذ سنوات, حين كانت شركة كارنمور للنحاس
688
00:42:51,407 --> 00:42:52,416
تصارع لتقف
689
00:42:52,417 --> 00:42:54,497
اتى جورج لي ذات مساء
690
00:42:55,137 --> 00:42:58,277
,فاريتي كانت قد غادرت
و أنا احمّلكِ اللوم على زواجها
691
00:42:59,817 --> 00:43:01,517
و من غضبي اعطيت جورج
692
00:43:01,518 --> 00:43:04,058
.أسماء المساهمين في كارنمور
693
00:43:07,728 --> 00:43:09,227
اعتقد أن روس و انتِ
694
00:43:09,228 --> 00:43:11,478
لديكما شكوكاً بالفعل, لكن
695
00:43:14,159 --> 00:43:16,829
.لكن لم املك الشجاعة مطلقاً لآتي و اخبركما الحقيقة
696
00:43:18,949 --> 00:43:20,519
لكن لا يمكنك إستعادة الصداقة
697
00:43:20,529 --> 00:43:22,880
بتجاهل ما كان سبباً بتدميرها
698
00:43:28,410 --> 00:43:29,510
.وا لآن انتِ تعلمين
699
00:43:31,480 --> 00:43:33,410
سأغادر الآن-
انتظر, فرانسيس-
700
00:43:33,411 --> 00:43:36,361
.لو تفرقنا الآن, سنقوم فقط بأذيةٍ بعضنا اكثر
701
00:43:38,701 --> 00:43:42,751
.شيءٌ واحدٌ سيء لا يغطي الحسنات الكثيرة
702
00:43:45,202 --> 00:43:47,002
هذا هو التوازن الذي يؤخذ بالحسبان
703
00:43:48,872 --> 00:43:49,852
أتؤمنين بذلك؟
704
00:43:55,853 --> 00:43:57,753
.لا يدهشني أن روس يحبكِ
705
00:43:59,733 --> 00:44:01,373
هل تظن أنه لازال يحبني؟
706
00:44:04,434 --> 00:44:05,444
هل تشكين بالأمر؟
707
00:44:08,794 --> 00:44:11,484
.احياناً اعتقد أنه يحبُ إليزابيث اكثر
708
00:44:19,075 --> 00:44:21,075
هل لي بإخباركِ امراً, ديميلزا؟
709
00:44:25,646 --> 00:44:27,126
..لديكِ عيبٌ واحد
710
00:44:28,696 --> 00:44:31,546
.و هو أنكِ لا تُقدريّن نفسكِ حق قدرها
711
00:44:33,676 --> 00:44:36,367
جئتِ هنا كإبنة عمل منجم
712
00:44:37,297 --> 00:44:39,657
تزوجتِ من هذه العائلة العريقة
713
00:44:40,407 --> 00:44:42,837
.و اخذتِ معاييرها لنفسكِ
714
00:44:43,707 --> 00:44:45,808
.لذا أسأتِ تقييم قيمتكِ الخاصة
715
00:44:46,718 --> 00:44:49,768
روس كان حكيماً بإختياركِ
716
00:44:52,478 --> 00:44:53,827
.و لن ينسى ذلك
717
00:44:53,828 --> 00:44:56,299
لكن إليزابيث
718
00:44:56,849 --> 00:44:59,439
حسنة المحيا, جيدة النشأة
719
00:45:00,819 --> 00:45:02,939
.و هي حب روس الأول
720
00:45:04,619 --> 00:45:06,219
كيف يمكنني التنافس مع الكمال؟
721
00:45:06,220 --> 00:45:08,049
عليكِ التخلص من فكرة
722
00:45:08,050 --> 00:45:11,349
أن احدهم تفضّل عليكِ
723
00:45:11,350 --> 00:45:13,090
.بإدخالكِ ضمن هذه العائلة
724
00:45:16,080 --> 00:45:17,051
هل ستفعلين ذلك؟
725
00:45:19,561 --> 00:45:20,681
!سأحاول
726
00:46:10,476 --> 00:46:13,796
جورج وارليجان إمتلك إيصال قرضي؟
727
00:46:15,956 --> 00:46:17,526
للأسف, لذا
728
00:46:18,647 --> 00:46:20,356
لا اتوقع الكثير من التعاطف
729
00:46:20,357 --> 00:46:23,617
.لأي إعتبار لتمديد فترة السداد
730
00:46:38,168 --> 00:46:40,179
طاب مساؤك سيدي-
طاب مساؤك سيدي-
731
00:47:02,731 --> 00:47:04,111
هل هو خطير؟
732
00:47:04,201 --> 00:47:05,820
اجل, و الأدوية لن تعالجة
733
00:47:05,821 --> 00:47:06,731
ما الذي قد يعالجه؟
734
00:47:07,431 --> 00:47:09,580
وجودكِ هنا هو ما تتوق إليه
735
00:47:09,581 --> 00:47:11,181
.و أنتِ لديك حياةٌ في مكانٍ آخر
736
00:47:11,182 --> 00:47:12,662
ما الذي يمكن فعله؟
737
00:47:12,862 --> 00:47:13,871
في شؤون القلب
738
00:47:13,872 --> 00:47:16,302
اظن أن عليكِ أن تكوني الطبيب, سيدتي
739
00:47:17,312 --> 00:47:18,172
.اشكرك
740
00:47:32,204 --> 00:47:34,234
يجب عليّ أن اترككِ غداً يا عمتي
741
00:47:34,434 --> 00:47:37,584
.لدي زوج و منزل لأعود إليه
742
00:47:38,124 --> 00:47:41,354
.لكنهم لا يحتاجونكِ بقدر ما تحتاجكِ ترينوث
743
00:47:41,855 --> 00:47:43,815
.ليس و كأن لديكِ أطفالاً
744
00:47:44,445 --> 00:47:45,855
و البطاقات
745
00:47:45,895 --> 00:47:48,865
اليوم, تنذرُ ببلاءٍ وشيك
746
00:47:49,425 --> 00:47:51,896
.و الذي قد تكونين الوحيدة التي يمكنها منعه
747
00:48:47,461 --> 00:48:48,411
النجدة
748
00:48:57,742 --> 00:48:58,562
ساعدوني
749
00:49:10,773 --> 00:49:12,293
هل هناك احدٌ هنا؟
750
00:49:13,963 --> 00:49:15,094
ساعدوني
751
00:49:17,954 --> 00:49:19,124
النجدة
752
00:49:23,614 --> 00:49:25,305
هل فرانسيس سيشاركنا العشاء؟
753
00:49:25,825 --> 00:49:27,805
ارسلت إلى نامبارا لأجله
754
00:49:42,206 --> 00:49:44,766
.قرضي بين يديّ وارليجان
755
00:49:46,637 --> 00:49:49,887
بحلول عيدِ الميلاد, عليّ تدبير 1400جنيه
756
00:49:50,637 --> 00:49:51,447
و إلا؟
757
00:49:51,448 --> 00:49:52,616
نخسر كل ما نملك
758
00:49:52,617 --> 00:49:54,187
.و سأذهب إلى سجن ذوي الديون
759
00:49:55,767 --> 00:49:57,298
شخصٌ اتى من ترينوث
760
00:49:57,648 --> 00:49:59,338
يبحث عن فرانسيس
761
00:49:59,678 --> 00:50:01,038
أليس في المنجم؟
762
00:50:02,288 --> 00:50:03,428
بهذهِ الساعة؟
763
00:50:04,438 --> 00:50:06,158
النجدة
764
00:50:08,279 --> 00:50:09,899
هل من احد؟
765
00:50:34,061 --> 00:50:35,601
.اتيت بأسرع ما يمكنني
766
00:50:36,551 --> 00:50:37,822
هل هو السيد فرانسيس؟
767
00:50:37,952 --> 00:50:39,762
.اعتقد انه لازال بالأسفل
768
00:50:40,062 --> 00:50:41,672
.لم يرهُ احد منذ ساعات
769
00:50:42,592 --> 00:50:43,932
ديميلزا, إنتظري هنا
770
00:50:59,984 --> 00:51:02,854
,بعضُ الرجال رأوه متوجهاً للمستوى الثلاثين
771
00:51:03,174 --> 00:51:05,614
.لذا نبدأ من هناك و نشق طريقنا
772
00:51:09,775 --> 00:51:10,945
فرانسيس
773
00:51:21,616 --> 00:51:23,156
..تومسون, سيدة
774
00:51:41,518 --> 00:51:42,758
شكراً برودي
775
00:51:45,748 --> 00:51:47,318
كابتن هينشاو ارسل بطلبي
776
00:51:48,868 --> 00:51:50,008
هل هي حادثة؟
777
00:51:50,689 --> 00:51:52,159
.فرانسيس مفقود
778
00:52:09,020 --> 00:52:10,300
فرانسيس
779
00:52:11,041 --> 00:52:12,201
فرانسيس
780
00:52:12,911 --> 00:52:14,040
.لنجرب المستوى الأدنى
781
00:52:14,041 --> 00:52:14,921
!على مهلك
782
00:52:15,371 --> 00:52:16,941
.لازال هناك الكثير من الماء بالأسفل
783
00:52:53,125 --> 00:52:57,204
روس, ساعدني
784
00:52:57,205 --> 00:52:58,405
روس
785
00:53:00,965 --> 00:53:02,095
فرانسيس
786
00:53:04,736 --> 00:53:06,146
فرانسيس
787
00:53:11,036 --> 00:53:12,626
فرانسيس, هل انت هناك؟
788
00:53:14,177 --> 00:53:15,807
..روس.. فرانسيس
789
00:53:16,527 --> 00:53:17,437
روس
790
00:53:19,947 --> 00:53:21,867
اعطني يدك-
علمتُ أنك ستأتي-
791
00:53:50,480 --> 00:53:51,760
سيد فرانسيس
792
00:54:02,701 --> 00:54:03,951
فرانسيس
793
00:54:09,422 --> 00:54:10,322
فرانسيس
794
00:54:16,533 --> 00:54:17,383
فرانسيس
795
00:54:29,484 --> 00:54:30,384
فرانسيس
796
00:54:45,435 --> 00:54:47,816
لماذا بحق الجحيم لم تتعلم السباحة؟
797
00:55:06,247 --> 00:55:06,907
!ذلك حصان والدك
798
00:55:06,908 --> 00:55:08,848
ساذهب لأرى إن كان عشاؤة جاهزاً-
أنا سأذهب-
799
00:56:32,646 --> 00:56:39,916
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha