21 00:00:16,540 --> 00:00:27,771 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 23 00:01:25,717 --> 00:01:27,206 .والدي سينبهر 24 00:01:27,207 --> 00:01:28,497 بمضختنا الجديدة؟ 25 00:01:29,037 --> 00:01:30,497 .بما اقوم بقرائتهِ 26 00:01:30,777 --> 00:01:31,827 التعدين 27 00:01:31,837 --> 00:01:33,658 .اظن أن كلاهما سيحوزان على إستحسانهِ 28 00:01:39,708 --> 00:01:42,518 !تريفيثك يقدم إدعاءات قوية لأجل هذه المضخة 29 00:01:43,118 --> 00:01:45,109 .مقياس لعمق المياة يساوي ستة اقدام* 30 00:01:45,110 --> 00:01:47,098 50قامة!* أيمكنها حقاً التفريغ لهذا العمق؟ 31 00:01:47,099 --> 00:01:48,289 .آمل ذلك 32 00:01:48,359 --> 00:01:50,499 .لقد اطحنا بآخر ما بقي من رأس مالنا لأجلها 33 00:01:59,510 --> 00:02:02,840 .التجارة الحُرة جريمة عقوبتها الإعدام !خذوه إلى سجن ترورو 34 00:02:03,150 --> 00:02:03,710 !تنحي جانباً 35 00:02:03,711 --> 00:02:05,111 ...كلا, لا 36 00:02:07,311 --> 00:02:08,131 تيد 37 00:02:08,131 --> 00:02:09,041 !إمضِ 38 00:02:10,191 --> 00:02:11,121 تيد 39 00:02:19,282 --> 00:02:20,102 هيّا 40 00:02:26,423 --> 00:02:27,492 اين تم القبض عليهم؟ 41 00:02:27,493 --> 00:02:28,823 .خليج تريجونا 42 00:02:29,003 --> 00:02:29,933 تريجونا؟ 43 00:02:29,934 --> 00:02:31,202 !لابد و انك متفاجئة 44 00:02:31,203 --> 00:02:32,842 .آخر مكانٍ قد يتوقع احدهم الإنزال به 45 00:02:32,843 --> 00:02:34,223 .هذا ما دعانا لإختياره 46 00:02:34,733 --> 00:02:36,734 .ممتلئ بالصخور و التيارات القوية 47 00:02:36,844 --> 00:02:38,444 هل هو مجرد سوء حظ؟ 48 00:02:38,644 --> 00:02:40,144 .أو أن احدهم قام بخيانتنا 49 00:02:43,274 --> 00:02:46,964 .سادتي, من المبهج تواجدكم معنا في مغامرتنا 50 00:02:46,965 --> 00:02:48,194 .الشرف لنا, سيد بولدارك 51 00:02:48,195 --> 00:02:49,864 و لأكون صريحاً, البهجة غادرت ليجر 52 00:02:49,865 --> 00:02:52,254 .منذ ان إكتسب جورج وارليجان المزيد من الأسهم 53 00:02:52,255 --> 00:02:54,094 !هناك حديث عن أرباحٍ اقل, حد الإغلاق 54 00:02:54,095 --> 00:02:56,085 .هذا لن يحدث طالما لازال لي حصة 55 00:02:56,085 --> 00:02:59,426 .حصتك الآن صغيرة تكاد تكون بلا قيمة, كما المنجم 56 00:02:59,606 --> 00:03:01,305 كل ما يمكننا فعلة هو اخذ اجورنا 57 00:03:01,306 --> 00:03:03,086 .و مشاهدة الآخرين يتخذون القرارات 58 00:03:03,826 --> 00:03:06,016 .الآن تأثيرنا يكمن في ويل غريس 59 00:03:06,657 --> 00:03:09,747 .تبدو متقلبة, لكنها على الأقل لنا 60 00:03:09,797 --> 00:03:11,017 هلاّ انطلقنا للعمل؟ 61 00:03:12,717 --> 00:03:13,537 .سيدي 62 00:03:15,497 --> 00:03:16,317 .شكراً لك 63 00:03:19,508 --> 00:03:21,658 .تم القبض على تيد كاركيك 64 00:03:22,268 --> 00:03:23,658 .سيحاكم هذه الظهيرة 65 00:03:24,548 --> 00:03:25,618 .عليّ الذهاب 66 00:03:33,019 --> 00:03:35,269 ركبتي لازالت تؤلمني, سيدي 67 00:03:35,489 --> 00:03:36,209 طوال الوقت؟ 68 00:03:36,210 --> 00:03:37,599 .فقط عندما تتيبس 69 00:03:37,599 --> 00:03:40,080 .تبدو كما أن احدهم يحرك مفتاحاً و يغلقها 70 00:03:41,430 --> 00:03:44,150 .دكتور شوك نصح ببترها 71 00:03:44,620 --> 00:03:48,181 !حلٌ مريح, شارلي, له هو 72 00:03:51,411 --> 00:03:53,020 .اُريدكِ أن تبقيها مربوطة لمدة إسبوع 73 00:03:53,021 --> 00:03:54,381 .حتى اعرج عليكِ مرة اخرى 74 00:03:54,691 --> 00:03:56,021 ..لا ارى حاجة إلى دفع 75 00:03:56,031 --> 00:03:58,180 .رسوم متكررة, ايها الجرّاح 76 00:03:58,181 --> 00:03:59,721 .روزينا ستكون على ما يرام كما هي 77 00:03:59,722 --> 00:04:01,651 لو يمكنني مساعدة إبنتك, لهو بالتأكيد شيٌ جيد 78 00:04:01,652 --> 00:04:03,102 أليس كذلك, سيد هوبلين؟ 79 00:04:06,272 --> 00:04:07,701 هل سيذهب احدٌ منكم إلى المحكمة؟ 80 00:04:07,702 --> 00:04:09,433 ليرى تيد يتم نقله؟ 81 00:04:09,483 --> 00:04:11,012 .او اسوأ- .لا تقل ذلك- 82 00:04:11,013 --> 00:04:13,702 .الجمركي فيركو من يُلام, لن يغُض الطرف ابداً 83 00:04:13,703 --> 00:04:16,122 .هناك حديثٌ بشأنِ واشٍ- منذ متى؟- 84 00:04:16,123 --> 00:04:17,963 .سيد ترينكروم ارسل النبأ اليوم 85 00:04:18,113 --> 00:04:20,303 .و ليس ترينكروم من يقدم إنذاراً خاطئاً 86 00:04:20,304 --> 00:04:21,353 لكن من قد يكون؟ 87 00:04:21,354 --> 00:04:23,144 .ترينكروم قال إنه قد يكون اي احد 88 00:04:31,655 --> 00:04:32,884 هل ابدو انيقاً؟ 89 00:04:32,885 --> 00:04:35,534 .ربما عليك المحاولة بشدة 90 00:04:35,535 --> 00:04:37,935 لكن هل هذه افضل طريقة لمساعدة تيد؟ 91 00:04:38,545 --> 00:04:41,716 !مظهرٌ باذخ على خروج للمنجم, فرانسيس 92 00:04:42,206 --> 00:04:43,685 أنا مطلوب بالمحكمة, عمتي 93 00:04:43,686 --> 00:04:45,075 بأي تهمة؟ 94 00:04:45,076 --> 00:04:47,226 .تنفيذ واجباتي كقاضٍ 95 00:04:52,187 --> 00:04:55,016 .تعال, سيد جيرمي, دعنا ننظفك 96 00:04:55,017 --> 00:04:56,526 .روس, اعتقد أن ليس عليك الذهاب 97 00:04:56,527 --> 00:04:59,566 .تيد احد نزلائي و عاملٌ لدي 98 00:04:59,567 --> 00:05:01,027 !و زميل التجارة الحٌرة 99 00:05:01,028 --> 00:05:03,148 كيف سيبدو الأمر لو اظهرتَ تعاطفاً؟ 100 00:05:03,438 --> 00:05:05,808 .كما لو انك متورطاً, و هو كذلك 101 00:05:06,068 --> 00:05:07,967 .ثلاث سقطات حتى الآن في خليجنا هذا العام 102 00:05:07,968 --> 00:05:11,958 لكن هذا لم يكن خليجنا, .و لا يمكن لأحد توجية إصبع إتهام 103 00:05:11,959 --> 00:05:12,829 !حتى الآن 104 00:05:12,830 --> 00:05:14,209 ما الذي ترغبين مني فعله؟ 105 00:05:14,399 --> 00:05:15,798 .أن لا تذهب للمحكمة 106 00:05:15,799 --> 00:05:17,858 .و اخبر ترينكروم بألّا يستخدم خليجنا مجدداً 107 00:05:17,859 --> 00:05:21,939 ,و يوفر على نفسه الدفع لنا ليتبقى لنا اقل مما نجني؟ 108 00:05:21,940 --> 00:05:23,240 أهذا ما تريدين؟ 109 00:05:24,630 --> 00:05:27,479 ألا تخشى أن يكون احد المقربين منّا يخوننا؟ 110 00:05:27,480 --> 00:05:31,210 .بالطبع, أنا قلق, سأكون على حذر 111 00:05:31,921 --> 00:05:34,901 .سأنظر مرتين حتى لأقربِ أصدقاؤنا 112 00:05:35,781 --> 00:05:37,130 لكن لازلت متوجهاً للمحكمة؟ 113 00:05:37,131 --> 00:05:38,331 .اعتقد أن عليّ ذلك 114 00:05:40,361 --> 00:05:41,551 .سأجلبُ قبعتي 115 00:05:45,562 --> 00:05:47,531 هل كنت تتثائب, هوراس؟ 116 00:05:47,532 --> 00:05:50,891 هل ترى هذا المكان كئيبٌ بفظاعة بعد عامٍ في لندن؟ 117 00:05:50,892 --> 00:05:51,971 لن نحتاج للبقاء طويلاً 118 00:05:51,972 --> 00:05:54,102 .حالما نعلنُ إرتباطنا الليلة 119 00:05:54,103 --> 00:05:55,353 العم راي 120 00:05:55,523 --> 00:05:57,453 كارولين, عزيزتي 121 00:05:59,863 --> 00:06:03,534 حسناً, هل انتِ مستعدة لملاقاة نصيبكِ؟ 122 00:06:03,904 --> 00:06:07,064 هل تظن أن السيدة فيج لديها حلوى لأجل هوراس؟ 123 00:06:07,444 --> 00:06:10,144 هلاّ ذهبنا إلى ترورو لنعثر على البعض لأجلكِ؟ 124 00:06:12,944 --> 00:06:16,505 إذاً, هل وافقت على طلبك يدها؟ 125 00:06:16,745 --> 00:06:17,975 ..حسناً, اعتقد ذلك 126 00:06:19,475 --> 00:06:23,015 انوين, نادراً ما اقوم بالإحتفال 127 00:06:23,525 --> 00:06:25,965 ..و السبب الوحيد لعشاء الليلة 128 00:06:25,966 --> 00:06:27,916 .لأجل الإشهار 129 00:06:28,536 --> 00:06:30,566 !من الأفضل أن تكون متأكداً أن هنالك ما يُعلن عنه 130 00:06:38,567 --> 00:06:40,556 !هذا السُعال يزداد سوءاً, عمتي 131 00:06:40,557 --> 00:06:41,906 هل تودين أن استدعي الدكتور شوك؟ 132 00:06:41,907 --> 00:06:44,217 !لو كنت اود أن انزف حتى الموت 133 00:06:44,868 --> 00:06:47,378 .لقد إستدعيتُ احدهم بالفعل 134 00:06:47,588 --> 00:06:48,798 دكتور إنيس؟ 135 00:06:49,188 --> 00:06:51,778 .شخصٌ اكثر رُشداً 136 00:07:16,991 --> 00:07:19,931 .و هذا ختامُ ادلتي, سيادتك 137 00:07:20,081 --> 00:07:24,340 فقط اُضيف أنني آملُ أن تراها مناسبة .لإرسال هؤلاء الرجالِ لحبل المشنقةِ 138 00:07:24,341 --> 00:07:28,251 و إلا كيف لنا أن نُحرر شواطئنا من هذهِ التجارة الجائرة؟ 139 00:07:28,252 --> 00:07:32,232 .نشكر لك إجتهادك, سيد فيركو, يمكنك الجلوس 140 00:07:33,802 --> 00:07:35,602 .قضيةٌ واضحة, اعتقد 141 00:07:36,012 --> 00:07:39,872 في سياقِ الأحداث الوحشية التي لاتزال تتكشف في فرنسا؟ 142 00:07:39,873 --> 00:07:40,693 اوافقك, سيدي 143 00:07:40,693 --> 00:07:41,453 ..ما يقلقني 144 00:07:41,454 --> 00:07:46,212 و الذي اشاركه معك, كيف نوازن بين شدة الحُكم 145 00:07:46,213 --> 00:07:48,584 و إظهار الرحمة؟ 146 00:07:49,584 --> 00:07:51,083 إظهار الرحمة؟ 147 00:07:51,084 --> 00:07:54,763 لأن واجبنا -كما تقول- تهدئة التمرد 148 00:07:54,764 --> 00:07:55,953 .لا تهييجة 149 00:07:55,954 --> 00:07:57,034 ..لكن العقاب 150 00:07:57,035 --> 00:07:58,604 اوافق بأنه لا ينبغي أن يكون لهم تاج أشواك 151 00:07:58,605 --> 00:08:00,205 .ليرتدوه بفخر 152 00:08:00,815 --> 00:08:04,035 و إن كانو يرغبون بجعل أنفسهم شُهداء 153 00:08:04,425 --> 00:08:05,985 .دعنا نُخيّب آمالهم 154 00:08:08,496 --> 00:08:10,186 كلانا نعرف الصنف 155 00:08:11,306 --> 00:08:12,526 .الفارغ 156 00:08:13,256 --> 00:08:14,615 .ما على احدنا سوى النظر إليهم 157 00:08:14,616 --> 00:08:18,737 .لذا دعنا نحكم عليهم بآخر ما يسعون إليه 158 00:08:20,997 --> 00:08:22,257 العار 159 00:08:23,117 --> 00:08:24,297 .قاصمٌ للظهر 160 00:08:26,177 --> 00:08:28,028 .دون ذرةِ شرف 161 00:08:37,578 --> 00:08:40,648 .يُحكم عليهم بالأعمالِ الشاقةِ ثلاثة أشهر 162 00:08:40,649 --> 00:08:41,949 حمداً لله 163 00:08:47,959 --> 00:08:49,790 .ارفعُ قبعتي لك, فرانسيس 164 00:08:50,200 --> 00:08:53,320 .تلاعبت به بميدانهِ الخاص, شيءٌ لن اتمكن منه مطلقاً 165 00:08:54,280 --> 00:08:55,900 هل يمكنك التعايش مع نفسك؟ 166 00:08:56,130 --> 00:08:57,260 .اظن ذلك 167 00:08:57,560 --> 00:08:59,360 اعرف كحقيقة أن هالز لدية براندي في قبوه 168 00:08:59,361 --> 00:09:01,041 .و التي اتت من عملية مماثلة 169 00:09:01,881 --> 00:09:03,311 لا تدع ذلك يُطمئنك 170 00:09:03,321 --> 00:09:04,410 .بوجود واشٍ طليق 171 00:09:04,411 --> 00:09:06,810 ,لن تكون هذه آخر قضية تواجه المحكمة 172 00:09:06,811 --> 00:09:11,802 .و صاحبنا هالز سيحرص على جعل الرجل التالي يدفع الثمن 173 00:09:19,052 --> 00:09:20,233 .دكتور إنيس 174 00:09:20,553 --> 00:09:22,523 كم هي احوالنا المادية راكدة قليلاً؟ 175 00:09:22,573 --> 00:09:24,282 .لا اتخيل مكاناً اكثر مللاً من لندن 176 00:09:24,283 --> 00:09:25,822 .ما تخيلته صحيح 177 00:09:25,823 --> 00:09:28,082 .عُدت لتوي و بدأت بالتثاؤب بالفعل 178 00:09:28,083 --> 00:09:29,732 هل يمكنك أن تصف لي ما يرفع نشاطي؟ 179 00:09:29,733 --> 00:09:31,293 الا تُنشّطك مصالحك التعدينية؟ 180 00:09:31,294 --> 00:09:32,413 .على العكس تماماً 181 00:09:32,414 --> 00:09:35,694 لكن ربما إهتمامك في ويل ليجر ليس إهتمامٌ فعلي بالتعدين؟ 182 00:09:37,364 --> 00:09:39,313 هل سمعت بأنك الآن طبيب في كيليوارن؟ 183 00:09:39,314 --> 00:09:41,284 .السيد بينفنن يحافظ على صحتة, بالكادِ اراه 184 00:09:41,285 --> 00:09:44,415 .في حين أنني رأيت ابنة اخية كثيراً في لندن 185 00:09:45,485 --> 00:09:46,845 .اثق بأنها بخير 186 00:09:47,005 --> 00:09:48,074 ألم يصلك خبرٌ منها؟ 187 00:09:48,075 --> 00:09:49,084 .لم اترقب شيئاً كهذا 188 00:09:49,085 --> 00:09:51,865 اتوقع وصولها هنا اليوم, مع انوين 189 00:09:51,866 --> 00:09:54,266 .لإعلانهما الخاص هذا المساء 190 00:09:54,326 --> 00:09:55,986 ألن يزعجك ذلك؟ 191 00:09:56,446 --> 00:09:59,506 .مطلقاً, يوماً طيباً لك سيدي 192 00:10:10,047 --> 00:10:11,437 .لماذا, دكتور إنيس 193 00:10:12,968 --> 00:10:14,017 !يا للسعادة 194 00:10:14,018 --> 00:10:15,208 .آنسة بنفنين 195 00:10:16,268 --> 00:10:17,817 كيف هو الإسقربوط في سول؟ 196 00:10:17,818 --> 00:10:19,598 .افضل, اشكركِ 197 00:10:19,618 --> 00:10:22,679 .محصول البطاطا لم يفشل هذا العام, و هنالك تفاح 198 00:10:22,699 --> 00:10:24,079 لكن لا برتقال؟ 199 00:10:24,609 --> 00:10:27,439 عزيزي, ألم يكن هنالك سيدات في هذه الأرجاء 200 00:10:27,449 --> 00:10:28,479 قد يمكنك إستعطافهن 201 00:10:28,489 --> 00:10:31,969 و جرّ أوتار قلوبهن بإسم الإحسان؟ 202 00:10:33,640 --> 00:10:35,879 .آمل أنكِ بصحةٍ جيدة, آنسة بينفنن 203 00:10:35,880 --> 00:10:37,580 .اتمنى لكِ يوماً طيباً 204 00:10:38,810 --> 00:10:40,269 .تقابلنا بعد عامٍ من الغياب 205 00:10:40,270 --> 00:10:41,920 و ليس لديك كلمة تنم عن تحضّر لأجلي؟ 206 00:10:43,331 --> 00:10:45,520 .أنا من الطرازِ القديم في هذه الشؤون, آنسه بينفنن 207 00:10:45,521 --> 00:10:47,821 .اعتقد أن التحضّر يجب أن يكون من كلا الجانبين 208 00:10:49,781 --> 00:10:50,861 هلاّ عذرتني؟ 209 00:11:04,263 --> 00:11:05,292 فاريتي 210 00:11:05,293 --> 00:11:06,643 اعزائي 211 00:11:13,954 --> 00:11:14,814 كيف حالها؟ 212 00:11:14,815 --> 00:11:16,353 .بكل خير برؤيتكِ 213 00:11:16,354 --> 00:11:18,734 .حتى تعلم أنني سأتمكن من البقاء بضعة ايامٍ فقط 214 00:11:30,645 --> 00:11:31,985 .من الجميل تواجدك بالمنزل 215 00:11:57,938 --> 00:11:59,798 !عاد الضال 216 00:11:59,888 --> 00:12:01,297 كيف كانت لندن؟ 217 00:12:01,298 --> 00:12:05,988 .نشطة, و موطن لكثيرٍ من البنوكِ الجميلة 218 00:12:05,989 --> 00:12:09,109 أليس الوقت مناسباً لإنشاء بنكاً خاصاً بنا في ترورو؟ 219 00:12:10,139 --> 00:12:15,129 .لدي أخبار من وثيقة مشوّقة 220 00:12:15,759 --> 00:12:20,970 %إيصال بقيمة ألف جنيه مع فوائد بنسبة 40 221 00:12:21,350 --> 00:12:24,050 .المُقرِض يعتقد أن لن يتم سدادها ابداً 222 00:12:24,760 --> 00:12:27,430 ..لو عرضنا شراء الدين 223 00:12:27,431 --> 00:12:28,500 و لمَ سنفعل ذلك؟ 224 00:12:28,501 --> 00:12:32,091 .لأن المقترض سيكون تحت رحمتنا 225 00:12:44,132 --> 00:12:45,531 .تبدين بغاية الحيوية هذا المساء 226 00:12:45,532 --> 00:12:46,961 ,هل سيكون جيرمي آمناً في سريره 227 00:12:46,962 --> 00:12:48,442 و نحن نتناول العشاء في كيليوارن 228 00:12:48,443 --> 00:12:50,492 بعد سنةٍ من تناول اللفتِ و فطيرة التوت؟ 229 00:12:50,493 --> 00:12:52,042 ,إحرصي على عدم الإفراط في الخمر 230 00:12:52,043 --> 00:12:54,822 .و الترنح في خطوبة كارولين بنفينن 231 00:12:54,823 --> 00:12:57,423 !ربما إن فعلت, سألفت إنتباه زوجي 232 00:12:58,464 --> 00:13:00,183 هل كنتُ مهملاً مؤخراً؟ 233 00:13:00,184 --> 00:13:02,664 !إسأل زوجتك الأخرى, جريس 234 00:13:03,284 --> 00:13:06,204 صحيح, إنها اكثر إرهاقاً منكِ 235 00:13:07,234 --> 00:13:08,425 .لكن ليست بذات الجمال 236 00:13:09,175 --> 00:13:11,465 إذاً, ألن ترنو عيناك هذه الليلة لأحدٍ سواي؟ 237 00:13:11,485 --> 00:13:14,105 .هذهِ الليلة لن انظر لأحدٍ سواكِ 238 00:13:15,245 --> 00:13:16,294 فستانٍ جديد؟ 239 00:13:16,295 --> 00:13:17,425 !لو يمكن إعتباره 240 00:13:18,055 --> 00:13:18,896 و انت؟ 241 00:13:19,986 --> 00:13:21,056 كيف اتمنى؟ 242 00:13:23,046 --> 00:13:24,076 هلاّ دخلنا؟ 243 00:13:26,696 --> 00:13:28,546 ألا توافق بأنني منذ أن صرتُ عضو برلمان 244 00:13:28,546 --> 00:13:29,977 كرونويل اصبحت مكاناً افضل؟ 245 00:13:30,567 --> 00:13:32,347 لأية إعتبار؟ 246 00:13:32,827 --> 00:13:35,367 .لماذا؟ اليوم فقط شهدنا إعتقال الكثير من المُهربين 247 00:13:35,737 --> 00:13:37,297 .و الذي يُحسب لك 248 00:13:37,797 --> 00:13:40,827 .منذ أن جعلتها مهمتي لكبح الفوضى بين العوام 249 00:13:40,828 --> 00:13:42,967 و الذي يذكرني بطلب مشورتك 250 00:13:42,968 --> 00:13:46,398 على الإنعدام المخجل للمباني المصرفية في ترورو؟ 251 00:13:52,389 --> 00:13:53,279 مُحرج؟ 252 00:13:54,869 --> 00:13:55,999 .ليس لي 253 00:13:56,039 --> 00:13:58,338 .آخر مرةٍ إلتقينا, إنقلب رأساً على عقب 254 00:13:58,339 --> 00:14:00,440 .اشك بأنه سيكون راغباً بإعادة التجربة 255 00:14:01,890 --> 00:14:04,170 .تفضلوا بالجلوس, جميعكم 256 00:14:04,180 --> 00:14:06,679 .شكراً سيدي, شكراً سيدي 257 00:14:06,680 --> 00:14:07,760 .انتِ محل ترحاب 258 00:14:21,162 --> 00:14:22,702 هل عليك الجلوس هنا, انوين؟ 259 00:14:22,712 --> 00:14:24,972 ألم تكتفِ من صحبتي في لندن؟ 260 00:14:25,092 --> 00:14:26,901 .آمل أن تكون رسمية بعد هذه الليلة 261 00:14:26,902 --> 00:14:29,491 كابتن بولدارك, هل تعرضت لأية ورطة 262 00:14:29,492 --> 00:14:30,681 منذ أن غادرت؟ 263 00:14:30,682 --> 00:14:33,212 .كنتُ مبهورة بآخر ظهور لك بالمحكمة 264 00:14:33,213 --> 00:14:35,482 .احاول تجنب ذاك المكان بقدر الإستطاعة, سيدتي 265 00:14:35,483 --> 00:14:37,112 من خلال قيادة حياةٍ فاضلة؟ 266 00:14:37,113 --> 00:14:38,733 .احاول ذلك, سيدتي 267 00:14:39,053 --> 00:14:41,524 .اخشى أن التنفيذ غالباً ما يخرج عن إرادتي 268 00:14:44,194 --> 00:14:46,294 إنها ملفتة للأنظار, أليس كذلك؟ 269 00:14:49,034 --> 00:14:52,184 هل تؤمن بأن ما لا يعجب العين 270 00:14:52,185 --> 00:14:54,355 لا يرغب به القلب؟ 271 00:14:55,175 --> 00:14:56,915 ,لطالما كان ذلك ما اعمل به 272 00:14:58,995 --> 00:15:00,175 .كما تعلمين 273 00:15:00,285 --> 00:15:03,065 .حقاً؟ نحن نرى القليل من بعضنا الآن 274 00:15:03,066 --> 00:15:04,746 .لست متأكدة أنني اعرفك مطلقاً 275 00:15:05,136 --> 00:15:08,536 .و لا أنا, لكن ذلك لا يثير الدهشة 276 00:15:09,286 --> 00:15:11,166 ما الذي نعرفه عن بعضنا من الأساس؟ 277 00:15:12,126 --> 00:15:13,227 ..حتى قبل 278 00:15:13,237 --> 00:15:14,687 قبل أن تغادر بعيداً؟ 279 00:15:14,797 --> 00:15:16,777 .يبدو كما لو أن عُمراً مضى 280 00:15:17,997 --> 00:15:19,137 .ببعض النواحي 281 00:15:19,247 --> 00:15:21,017 .لقد عُدت, كابتن 282 00:15:21,077 --> 00:15:22,236 اجل, سيدتي 283 00:15:22,237 --> 00:15:25,958 .اُصبت بالحمى, و عدتُ لأخذِ فترةٍ نقاهة 284 00:15:26,128 --> 00:15:29,498 .حسناً, لا ريب أنك سوف تستمتع بإستكشاف الخلجان هنا 285 00:15:29,718 --> 00:15:31,998 هل تبحث عن المهربين, سيدي؟ 286 00:15:32,198 --> 00:15:35,469 لكن بالتأكيد بعد زيارتك الأخيرة, اطحت بهم تماماً؟ 287 00:15:35,649 --> 00:15:37,889 .اجل, لكنهم مخادعون لُعناء, سيدتي 288 00:15:38,399 --> 00:15:40,819 .لا يمكن للمرء أن يعرف بأي هيئةٍ يتنكرون 289 00:15:41,779 --> 00:15:44,260 !آمل أن لا تفترض أنني واحداً منهم 290 00:15:47,020 --> 00:15:49,549 الآن فقط ادركت كم كنتِ صغيرة 291 00:15:49,550 --> 00:15:50,929 .حين كنتِ موعودة بالزواج مني 292 00:15:50,930 --> 00:15:53,200 .كان يجب أن اكون اكبر بما يكفي لأعرف رأيي 293 00:15:54,171 --> 00:15:55,901 .لنتفق بأنكِ كنتِ صغيرة 294 00:15:57,171 --> 00:15:58,691 .و من ثم إعتقدتِ بأني مت 295 00:15:59,241 --> 00:16:00,251 حقاً؟ 296 00:16:01,011 --> 00:16:03,291 أو ربما إعتقدتُ أنني احببت فرانسيس اكثر؟ 297 00:16:06,202 --> 00:16:08,352 .و ما اسرع ما إكتشفت خطأي 298 00:16:12,082 --> 00:16:15,493 هذا من باب الدعابة اللطيفة, بالتأكيد؟ 299 00:16:16,003 --> 00:16:18,493 !إن كانت كذلك, فأنها ضدي 300 00:16:19,913 --> 00:16:21,653 هل من الغريب جداً أن إمرأة 301 00:16:21,663 --> 00:16:24,363 غيرت رأيها مرة تقوم بتغييرهِ مرتين؟ 302 00:16:24,964 --> 00:16:27,134 ألا يمكن لإمرأة أن تحب رجلين؟ 303 00:16:27,254 --> 00:16:28,934 ألا يمكن للرجل حب إمرأتين؟ 304 00:16:29,594 --> 00:16:32,104 أنا مع فرانسيس, و سعيدة بذلك 305 00:16:32,264 --> 00:16:33,994 .نحن على وفاق في نواحٍ كثيرة 306 00:16:34,024 --> 00:16:36,825 .لكن جزءاً من قلبي سيبقى ابداً لك 307 00:16:37,795 --> 00:16:39,895 .كما أن جزءاً من قلبك سيبقى دوماً لي 308 00:16:57,887 --> 00:16:59,676 عامليني بإحترام حين نتزوج 309 00:16:59,677 --> 00:17:01,106 .لو تزوجنا من الأساس 310 00:17:01,107 --> 00:17:02,976 إذاً قوليها, كارولين, اتوسل إليكِ 311 00:17:02,977 --> 00:17:04,506 .اشعر بالأسى على المتسولين 312 00:17:04,507 --> 00:17:06,217 !كم انتِ مزعجة 313 00:17:10,628 --> 00:17:12,218 .إمرأة تثير الجنون 314 00:17:19,879 --> 00:17:21,809 كيف حال رفيقك دكتور إنيس؟ 315 00:17:22,419 --> 00:17:24,409 متزوج من عملهِ, سيدتي 316 00:17:25,779 --> 00:17:27,430 .بلا وقتٍ للملهيات 317 00:17:28,360 --> 00:17:30,330 هل تعتبرني من الملهيات؟ 318 00:17:30,600 --> 00:17:33,450 ,لا افترض تواصلك مع الدكتور إنيس بأي شكل 319 00:17:34,250 --> 00:17:36,940 .لكنني متأكدٌ بأنه يتمنى لكِ التوفيق بمناسبة خطوبتكِ 320 00:17:39,151 --> 00:17:41,580 .العمة أجاثا غاضبة مني لإستدعائك 321 00:17:41,581 --> 00:17:42,580 ما الذي ألمّ بها؟ 322 00:17:42,581 --> 00:17:45,490 سعال, إلتهاب الحلق, و كما اخبرتني, حُمى 323 00:17:45,491 --> 00:17:46,970 .لكنني لا اجد علامة عليها 324 00:17:46,971 --> 00:17:48,601 .لا احتاج لطبيب 325 00:17:48,602 --> 00:17:51,572 .فاريتي الحبيبة يمكنها رعايتي بإتقان 326 00:17:51,792 --> 00:17:54,082 لكن حين يأتي موعد عودتها للمنزل؟ 327 00:17:54,792 --> 00:17:56,382 !هذا منزلها 328 00:17:56,822 --> 00:17:59,052 ماذا يوجد لصالحها في مكانٍ آخر؟ 329 00:17:59,053 --> 00:18:00,313 .زوج 330 00:18:03,663 --> 00:18:06,622 .ترينويث لم تعد كما هي مذ غادرت 331 00:18:06,623 --> 00:18:08,824 هل يمكنك تشخيص الشكوى؟ 332 00:18:09,244 --> 00:18:10,364 .سأفعل ما بوسعي 333 00:18:11,014 --> 00:18:12,704 هل انت متزوج؟ سيدي 334 00:18:13,674 --> 00:18:15,094 كلا, سيدتي 335 00:18:16,594 --> 00:18:19,935 اصدقائي, اصدقائي 336 00:18:20,265 --> 00:18:22,585 اشكركم, واحداً واحداً 337 00:18:22,835 --> 00:18:26,265 .لإنضمامكم لي بهذهِ المناسبة الميمونة 338 00:18:26,335 --> 00:18:29,015 إبنة أخي الحبيبة, كارولين 339 00:18:29,265 --> 00:18:33,435 ,لن تكون قريباً تحت عهدتي 340 00:18:33,436 --> 00:18:36,705 .في ديسمبر ستصل لسنِ الرشد 341 00:18:36,706 --> 00:18:40,987 لكن, قبل ذلك, اعتقد بأنني سأتركها 342 00:18:40,997 --> 00:18:43,217 .برعاية شخصٌ آخر 343 00:18:47,947 --> 00:18:48,857 انوين؟ 344 00:18:49,207 --> 00:18:50,168 اين هو؟ 345 00:18:52,148 --> 00:18:53,398 كارولين؟ 346 00:18:53,688 --> 00:18:56,018 .اعتقد أنني رأيته يتجهُ لحصانه 347 00:18:56,608 --> 00:19:00,188 .عزيزي, آمل بأنني لم اقل شيئاً ازعجهُ 348 00:19:01,639 --> 00:19:03,189 هلاّ رقصنا 349 00:19:09,639 --> 00:19:11,119 هل يمكنك إخباري ما تعانيه؟ 350 00:19:11,120 --> 00:19:12,489 لدي شكوكي 351 00:19:12,490 --> 00:19:14,189 ..سأعرج عليها مجدداً بالغد, في الوقت الراهن 352 00:19:14,190 --> 00:19:15,319 ماذا يجب أن اعطيها؟ 353 00:19:15,320 --> 00:19:16,920 العسل, العرعر 354 00:19:16,930 --> 00:19:18,350 ,القليل من الحليب الدافئ 355 00:19:19,310 --> 00:19:20,780 .و كل إهتمامكِ 356 00:19:23,101 --> 00:19:24,051 .شكراً لك 357 00:19:46,693 --> 00:19:47,973 !هنالك حداثة 358 00:19:48,193 --> 00:19:50,703 .زوجان يستمتعان بصحبةِ بعضهما 359 00:19:51,323 --> 00:19:53,284 لكن بالنهاية, ألم يتزوجا عن حب؟ 360 00:19:54,284 --> 00:19:55,144 .كما يُزعم 361 00:19:55,145 --> 00:19:57,204 !يا إلهي, كم هذا فعلٌ طائش 362 00:20:04,405 --> 00:20:06,225 فرانسيس, من الجيد رؤيتك 363 00:20:06,995 --> 00:20:09,135 .يؤسفني عدم قدرتي على رد المجاملة 364 00:20:10,205 --> 00:20:11,744 هذا الحقد بلا مبرر, فرانسيس 365 00:20:11,745 --> 00:20:14,566 ..من ابن عمك يمكنني توقع أي شيء, لكن 366 00:20:14,816 --> 00:20:16,696 .حسناً, لا تتوقع مني أي شيء 367 00:20:19,766 --> 00:20:20,906 .طاب مساؤك, جورج 368 00:20:22,846 --> 00:20:23,717 .روس 369 00:20:25,457 --> 00:20:28,207 .لم اتوقع رؤيتك هنا 370 00:20:28,937 --> 00:20:32,057 .راي بينفنن اصرّ على دعوة الحُثالةِ 371 00:20:33,557 --> 00:20:35,288 .آمل أن منجمك الجديد يزدهر 372 00:20:35,908 --> 00:20:36,798 .سيفعل 373 00:20:37,318 --> 00:20:38,998 .اتمنى لو املك إيمانك 374 00:20:40,878 --> 00:20:43,728 هل يجب أن تكون حسوداً حتى لهذا؟ 375 00:20:51,139 --> 00:20:53,048 سوف نستخدم كل ما يتطلبة الأمر 376 00:20:53,049 --> 00:20:55,130 .للحصول على ذلك الإيصال 377 00:20:59,170 --> 00:21:02,620 بما كانت إليزابيث تُحدثك؟- .لا شيء ذا أهمية- 378 00:21:29,033 --> 00:21:30,193 هل يمكنني الإنضمام لكِ؟ 379 00:22:01,096 --> 00:22:03,535 مستويات المياة إنخفضت قدم على الأقل 380 00:22:03,536 --> 00:22:04,826 .بحساباتي 381 00:22:04,966 --> 00:22:06,946 و سوف تواصل ضبطك لهم؟- بالطبع- 382 00:22:06,946 --> 00:22:08,667 إذاً يظهر أن المضخة تعمل؟ 383 00:22:08,947 --> 00:22:10,157 يبدو ذلك 384 00:22:10,657 --> 00:22:11,827 ما خطتنا؟ 385 00:22:12,167 --> 00:22:13,836 .نستمر في تصريف المياه, و غداً نقوم بالتفجير 386 00:22:13,837 --> 00:22:16,626 ..ثم نغربل الخام, و إن كنا محظوظين 387 00:22:16,627 --> 00:22:20,068 !نحاس! عِرق تريفورجي بعيد المنال 388 00:22:21,918 --> 00:22:23,138 .فلنبدأ 389 00:22:24,058 --> 00:22:26,987 لا اتحرج من القول عندما اتى السيد فرانسيس لأول مرةٍ 390 00:22:26,988 --> 00:22:30,678 .كان لدي شكوكي, لكنه اثبت انه يرقى لمستوى المهمة 391 00:22:30,679 --> 00:22:32,519 .لست من الفئة المرحب بها هنا 392 00:22:32,779 --> 00:22:33,399 ما كان هذا؟ 393 00:22:33,400 --> 00:22:36,569 .سيكون نيك فيجوس, الرفاق يقولون بأنهُ الواشي 394 00:22:37,919 --> 00:22:39,290 !ذاك لن يفاجئني 395 00:22:40,730 --> 00:22:42,160 !الطاعن من الخلف 396 00:22:44,180 --> 00:22:46,180 لمَ يهاجمك اولئك الرجال, نيك؟ 397 00:22:46,220 --> 00:22:48,780 .لا فكرة لدي, كابتن. لم افعل شيئاً 398 00:22:48,781 --> 00:22:50,251 ما الذي سيدفعهم للإعتقاد بذلك؟ 399 00:22:50,301 --> 00:22:51,481 !ملعون لو كنتُ اعلم 400 00:22:51,981 --> 00:22:53,371 !قد تكون ملعوناً 401 00:22:53,631 --> 00:22:54,760 اعتقد أنهم هاجموك 402 00:22:54,761 --> 00:22:57,141 .بسبب عادتك في الإنقلاب ضد زملائك 403 00:22:57,191 --> 00:22:58,241 أنا, سيدي؟ 404 00:22:58,531 --> 00:23:00,122 !انت, سيدي 405 00:23:00,802 --> 00:23:04,262 !تركك جيم كارتر يأخذ اللوم عن مغامرة صيدك الغير مشروع 406 00:23:04,542 --> 00:23:06,232 ملئ جيوبك بجنيهات جورج وارليجان 407 00:23:06,242 --> 00:23:07,511 لتشهد ضدي في المحكمة؟ 408 00:23:07,512 --> 00:23:08,941 !لستُ الواشي 409 00:23:08,942 --> 00:23:11,112 لكن طالما إتهمتني, دعني اسأل 410 00:23:11,113 --> 00:23:13,773 لمَ لا ينبغي للرجل أن يبيع نفسه لمن يدفع اكثر؟ 411 00:23:14,263 --> 00:23:16,232 !أوقات كهذه, كل رجل لنفسه 412 00:23:16,233 --> 00:23:19,012 !تخوننا, تخون نفسك 413 00:23:19,013 --> 00:23:21,404 كلماتٌ لطيفةٍ لتخرج من رجل نبيل 414 00:23:21,984 --> 00:23:24,744 ,لا فكرة لديه عن العيش في ظروفٍ مزرية 415 00:23:24,964 --> 00:23:28,024 .حتى لو ظن أنه فعل بمضاجعة خادمة تنظيف الأطباق 416 00:23:31,435 --> 00:23:33,054 كابتن روس, كابتن روس 417 00:23:33,055 --> 00:23:35,215 !دعك عنه 418 00:23:41,236 --> 00:23:42,946 .احضر دكتور إنيس لتنظيفة 419 00:24:26,590 --> 00:24:30,170 ما المبلغ الذي انت على إستعدادٍ لدفعة مقابل الإيصال؟ 420 00:24:31,450 --> 00:24:32,321 !أياً يكن 421 00:24:32,881 --> 00:24:34,131 .ظننت ذلك 422 00:24:41,251 --> 00:24:42,642 ماذا ستفعل به؟ 423 00:24:44,772 --> 00:24:45,902 سيعتمد على ما اريد 424 00:25:09,884 --> 00:25:11,604 !لا اصدق أنك قد تأتي 425 00:25:12,504 --> 00:25:15,155 بعد إستقبالي من قبل فرانسيس الليلة الماضية؟ 426 00:25:17,995 --> 00:25:19,974 لا اتوقع منكِ خيانة فرانسيس 427 00:25:19,975 --> 00:25:22,944 لكن ألا تعتقدين شخصياً أن هذا الصراع طال بما يكفي؟ 428 00:25:22,945 --> 00:25:25,206 .تعرف فرانسيس عندما يتصلب رأيه 429 00:25:25,426 --> 00:25:27,955 .إنه يُحمّلك الملامة لمقاضاة روس 430 00:25:27,956 --> 00:25:29,006 روس 431 00:25:30,116 --> 00:25:33,046 .اتمنى لو احظى بنفس البريق الذي يُحدثه في عيناكِ 432 00:25:34,056 --> 00:25:35,527 لكن دعيني اصارحكِ 433 00:25:35,787 --> 00:25:38,327 روس و أنا لم نُرى مطلقاً سوياً 434 00:25:38,897 --> 00:25:40,786 .من جهتي, فإنه ليس اكثر من جموح بالشخصية 435 00:25:40,787 --> 00:25:42,716 !من ناحيته, إنهُ مرَض 436 00:25:42,717 --> 00:25:45,167 إنه ينغمس بتهور من كارثةٍ لأخرى 437 00:25:45,168 --> 00:25:46,088 .و يلومني عليها جميعاً 438 00:25:46,089 --> 00:25:47,347 !لا اعتقد بأن هذا مُنصف 439 00:25:47,348 --> 00:25:49,717 يأتي الأمر بولادة الشخص ثرياً 440 00:25:49,718 --> 00:25:51,698 .لكن معه يأتي بفقدان البصيرة 441 00:25:52,598 --> 00:25:55,578 .خيالة المرَضي الجانح للمغامرات كان محكوماً بالفشل من البداية 442 00:25:55,579 --> 00:25:57,118 ..حين كان مفلساً, كنتيجة 443 00:25:57,119 --> 00:25:59,098 .كان بغاية المُكابرة ليسأل اصدقاؤه المساعدة 444 00:25:59,099 --> 00:26:03,278 %و بدلاً عن ذلك وقّع إيصال دَين بألف جنية مع فوائد ب40 445 00:26:03,279 --> 00:26:04,728 و في نهاية المطاف سيشحذ 446 00:26:04,729 --> 00:26:06,050 .و فرانسيس معه 447 00:26:06,920 --> 00:26:08,139 لا ريب أنه سيتهمني 448 00:26:08,140 --> 00:26:10,299 !بسرقة النحاس من ارضه فجأة 449 00:26:10,300 --> 00:26:13,970 هل لي بالسؤال كيف عرفت بشأن الإيصال؟ 450 00:26:15,820 --> 00:26:19,251 .اتى إلى يديّ عمي كاري 451 00:26:19,951 --> 00:26:22,411 و ماذا ينوي عمك أن يفعل به؟ 452 00:26:24,851 --> 00:26:26,111 .أن يدع لي حرية التصرف به 453 00:26:28,712 --> 00:26:30,972 ربما ترغبين مني تقديمه هدية لروس؟ 454 00:26:32,522 --> 00:26:33,392 هل ستفعل؟ 455 00:26:35,622 --> 00:26:37,433 .لو إعتقدت بأنه قد يترك عدوانيته 456 00:26:39,313 --> 00:26:40,603 هل تطلبينها لأجلي؟ 457 00:26:42,613 --> 00:26:44,123 و ما الذي تطلبه بالمقابل؟ 458 00:26:46,223 --> 00:26:48,384 .مجرد الإعتراف بصداقتنا مجدداً 459 00:26:51,904 --> 00:26:53,124 .سأرى ما بإمكاني فعله 460 00:26:57,385 --> 00:26:59,585 جورج وارليجان 461 00:26:59,595 --> 00:27:02,234 اتذكر اول مرةٍ احضرك فرانسيس هنا 462 00:27:02,235 --> 00:27:05,015 .غارقٌ في زينتك و زخرفك 463 00:27:05,195 --> 00:27:06,354 اذكرها ايضاً 464 00:27:06,355 --> 00:27:08,416 .ارفع صوتك يا فتى, أنا صماء بعض الشيء 465 00:27:09,416 --> 00:27:11,246 !و لازلتِ على الأرض 466 00:27:11,736 --> 00:27:14,516 .يجب أن يكون هناك قانون لقتل العجائز الشمطاوات 467 00:27:15,346 --> 00:27:19,976 .المخمل و الحرير الذي ترتديه, يوضّح أن والدتك معدومة الذوق 468 00:27:19,977 --> 00:27:22,286 .لو كنتِ آخر آل بولدارك سأفعلها بنفسي 469 00:27:22,287 --> 00:27:25,536 و انت, تحدق كما الثور الهائج 470 00:27:25,537 --> 00:27:28,027 .الذي فلت عن مربطة 471 00:27:28,037 --> 00:27:30,187 لكن لا تخافي, اولاد إخوتك العظماء 472 00:27:30,188 --> 00:27:33,448 .يحفرون قبورهم بأنفسهم بدون مساعدتي 473 00:27:39,689 --> 00:27:41,049 !وداعاً, ايتها العجوز 474 00:27:43,669 --> 00:27:47,269 .آمل عند زيارتي المقبلة, أنك ستكونين تحت الأرض بستة اقدام 475 00:27:52,910 --> 00:27:55,499 اظن أن جود ينتظر إنتهاء الموز 476 00:27:55,500 --> 00:27:57,039 قبل أن يعود للتسلل؟ 477 00:27:57,040 --> 00:27:59,209 !لا تحدثيني عن ذاك السحلية 478 00:27:59,210 --> 00:28:00,510 !لربما كان الواشي 479 00:28:00,511 --> 00:28:03,971 أهذا نوع من المديح؟ !إنه اكثر ثرثرة من إبقاء فخاخة مغلقة 480 00:28:08,911 --> 00:28:10,161 بينما كنت ماراً بمنجم زوجكِ 481 00:28:10,162 --> 00:28:12,642 .مررت بقربِ رجلٍ كان مكدوماً و ينزف 482 00:28:13,002 --> 00:28:15,702 إسمه كان.. فيجوس؟ 483 00:28:16,432 --> 00:28:18,512 .اعرفه, إنه يعمل هناك بأجر 484 00:28:19,052 --> 00:28:20,362 اخبرني بأن هناك حديث سيء بشأن 485 00:28:20,363 --> 00:28:21,863 .ما يُحسب أنه شائعات 486 00:28:22,983 --> 00:28:23,913 شائعات؟ 487 00:28:24,753 --> 00:28:25,833 .عن واشٍ 488 00:28:28,363 --> 00:28:29,963 لكنكِ تائهة جداً هنا 489 00:28:30,493 --> 00:28:32,244 .ربما لا تصلكِ الحكايا 490 00:28:32,364 --> 00:28:35,264 .بأي حالٍ, الشائعات تجعل الناس سريعي الغضب 491 00:28:36,274 --> 00:28:38,653 أياً يكن من ضرب فيجوس لابد و أن لديهِ شبهة قوية 492 00:28:38,654 --> 00:28:41,215 .لتورطهِ في التجارهِ 493 00:28:41,525 --> 00:28:43,615 و هل انت قادر على إكتشاف من هو؟ 494 00:28:46,265 --> 00:28:48,325 .كلا, لم أكن لآبه في هذه المرحلة 495 00:28:48,475 --> 00:28:51,566 .آمل أن يُدرك المعتدي خطؤه و لا يكرره 496 00:28:55,306 --> 00:28:57,256 يمكن للمرء فقط الإحساس بزوجة احدهم 497 00:28:57,646 --> 00:29:00,056 !تواجه هذا النوع من حدةِ المزاج 498 00:29:03,287 --> 00:29:06,167 دكتور إنيس, هل سمعت بشأن نيك فيجوس؟ 499 00:29:06,777 --> 00:29:10,406 كابتن بولدارك قام بضربة .و هو يقسم بأنه ليس الخائن 500 00:29:10,407 --> 00:29:11,807 لمَ قد يشك به احدهم؟ 501 00:29:12,278 --> 00:29:13,908 جميعنا نشتبه ببعضنا, سيدي 502 00:29:14,248 --> 00:29:17,168 !لا تدع الدم يبرد لتظن أن احدنا مخادعاً 503 00:29:17,358 --> 00:29:18,268 دكتور إنيس 504 00:29:18,538 --> 00:29:19,318 تشارلي 505 00:29:19,628 --> 00:29:21,817 اخبر روزينا كم تحسنت صحتي 506 00:29:21,818 --> 00:29:23,759 .منذ أن تحولت لصناعة الأشرعة 507 00:29:24,099 --> 00:29:26,219 يمكنني توفير رجلٍ وسيم, عليّ الإنتقاء للزواج مرة اخرى 508 00:29:26,229 --> 00:29:27,629 هل هناك احدٌ بذهنك؟ 509 00:29:28,009 --> 00:29:28,939 ربما 510 00:29:29,529 --> 00:29:31,549 !ربما لدي ايضاً من هو بذهني 511 00:29:31,659 --> 00:29:34,519 كلا, لا ترفرفي بعينيكِ لتغازلي الطبيب, إنه ليس لكِ 512 00:29:34,520 --> 00:29:37,920 .و لا لأي آنسة, سيدي. أنا متشبثٌ بعملي 513 00:29:48,761 --> 00:29:50,511 .ظننت بأني سأجدك هنا 514 00:29:50,901 --> 00:29:52,240 .تعتني بأحبائك الصيادين 515 00:29:52,241 --> 00:29:55,611 إسمحي لي آنسه بنفنن, لا وقت لدي 516 00:29:55,612 --> 00:29:59,732 .دعني اعتذر لفظاظتي ذلك اليوم 517 00:30:02,232 --> 00:30:03,082 ها انت 518 00:30:04,043 --> 00:30:05,743 .لم تتوقع ذلك 519 00:30:09,383 --> 00:30:11,573 هل تشعر بالنفور مني بهذه الشدة؟ 520 00:30:12,673 --> 00:30:13,843 نفور؟ 521 00:30:15,594 --> 00:30:16,923 إن كنتِ تأتين بيني و بين عملي 522 00:30:16,924 --> 00:30:18,403 كل يومٍ لآخر 12 شهراً 523 00:30:18,404 --> 00:30:22,024 أن ابقى غير قادرٍ على نسيان صوتكِ 524 00:30:22,524 --> 00:30:23,673 أو الطريقة التي تحركين بها رأسكِ 525 00:30:23,674 --> 00:30:26,445 أو اللمعان في شعركِ 526 00:30:26,535 --> 00:30:28,394 أن اريد سماع خبر زواجكِ 527 00:30:28,395 --> 00:30:30,305 و افزع من سماع خبر زواجكِ 528 00:30:30,315 --> 00:30:31,685 ..إن كان هذا نفوراً 529 00:30:34,255 --> 00:30:36,656 ربما يمكنكِ تمييز هذه العلامات لأجلي؟ 530 00:30:40,496 --> 00:30:41,986 هل يمكنك الخروج في نزهة؟ 531 00:30:43,106 --> 00:30:43,956 سأكون في الغابة 532 00:30:43,957 --> 00:30:46,407 .في كيليوارن بعد الثامنة غداً 533 00:30:55,978 --> 00:30:57,488 .ماكنيل كان هنا 534 00:30:58,778 --> 00:31:02,598 بتشجيعٍ من إبتساماتكِ الليلة الماضية, بلا شك؟ 535 00:31:02,698 --> 00:31:05,748 !مدفوعاً برؤية الكدمات التي اعطيتها نيك فيجوس 536 00:31:05,858 --> 00:31:08,908 تعتقد أنه جاء من اجلي؟ لكن ماذا لو أنه جاء هنا لأجلك؟ 537 00:31:08,909 --> 00:31:10,058 ماذا لو كان يعرف شيئاً؟ 538 00:31:10,059 --> 00:31:12,999 بشأن ماذا؟- تعاملاتك مع ترينكروم- 539 00:31:13,659 --> 00:31:14,948 كلما زاد تردده إلى هنا 540 00:31:14,949 --> 00:31:17,680 .كلما زادت إحتمالية أن يكتشف شيئاً 541 00:31:17,800 --> 00:31:19,279 و لا يمكنكِ الآن محاولة تثبيطي 542 00:31:19,280 --> 00:31:20,969 !بدون إثارة الشبهات المتسائلة 543 00:31:20,970 --> 00:31:22,520 إذاً أنا من يُلام؟ 544 00:31:27,891 --> 00:31:32,190 .لقد فاتتك مفاجأة, جورج وارليجان شرّفنا بحضورهِ 545 00:31:32,191 --> 00:31:33,281 ماذا اراد؟ 546 00:31:33,431 --> 00:31:35,160 .أن يتصالح معك 547 00:31:35,161 --> 00:31:37,341 أهذا ما دفعة للمجيء بعد أن ادرت ظهري؟ 548 00:31:37,342 --> 00:31:39,991 ,اعلم أنه خبيث بمطاردتهِ لروس 549 00:31:39,992 --> 00:31:43,212 .لكنني بدأت بالإعتقاد أنه سيبذل ما بوسعهِ للتعويض 550 00:31:43,362 --> 00:31:46,822 كيف؟- .بعدم الإستفادة من السلطة التي يملكها- 551 00:31:46,912 --> 00:31:49,413 .تعلم أنه يملك الأرض التي نمشي عليها 552 00:31:49,563 --> 00:31:53,432 بماذا يضّرك تعديل عدائيتك تجاهه 553 00:31:53,433 --> 00:31:57,193 لو فقط لردعهِ من إستخدام نفوذهِ علينا جميعاً؟ 554 00:32:00,584 --> 00:32:02,314 .ربما اخرج لرؤيتهِ 555 00:32:04,114 --> 00:32:08,995 .تمنى لي الموت, بحق. دعاني بالعجوز الشمطاء 556 00:32:10,555 --> 00:32:11,675 ما كان ذلك عمتي؟ 557 00:32:12,725 --> 00:32:14,625 .خطأ كبير 558 00:32:30,787 --> 00:32:31,737 فرانسيس 559 00:32:33,407 --> 00:32:35,257 .إليزابيث اخبرتني بزيارتك اليوم 560 00:32:35,917 --> 00:32:38,867 .آمل انك اخذت الزيارة على الوجه الذي نويته لها 561 00:32:39,007 --> 00:32:40,098 .اثق بأني فعلت 562 00:32:40,698 --> 00:32:44,978 .و آمل أنك ستأخذ ما عليّ قوله بذات الوجه 563 00:32:45,698 --> 00:32:47,928 .لن تطأ قدمك منزلي مرة اخرى إلى الأبد 564 00:32:48,428 --> 00:32:52,029 .لا تقترب مني أو من عائلتي بما يتضمن إبني 565 00:32:52,569 --> 00:32:54,459 .لم يعد ابنك بالمعمودية بعد اليوم 566 00:32:55,439 --> 00:32:58,039 .لم نعد اصدقائك 567 00:32:59,629 --> 00:33:01,740 .يمكنك إخراجنا من ترينوث لو رغبت 568 00:33:02,450 --> 00:33:03,549 سيكون ثمناً صغيراً لدفعه 569 00:33:03,550 --> 00:33:06,750 .للفرار من معرفتك المؤذية 570 00:33:11,741 --> 00:33:14,070 !طالب بديونه, إطردهم في الخلاء 571 00:33:14,071 --> 00:33:18,031 .لن ادع إليزابيث تعاني بسبب حماقة زوجها 572 00:33:18,331 --> 00:33:22,232 .و شكراً لذلك الإيصال, لست بحاجة لطردهم 573 00:33:26,522 --> 00:33:28,952 .لا يسعني سوى الإعجاب بفرانسيس 574 00:33:29,032 --> 00:33:33,333 ماذا؟- حسناً, هو ليس بوسامة البعض و لا بجسارته- 575 00:33:34,153 --> 00:33:37,713 .لكنه حكيم و يُقدّر نفسه 576 00:33:37,723 --> 00:33:39,612 .قد يعيش حياة اطول بهذا الحسبان 577 00:33:39,613 --> 00:33:41,302 ألا املك أي حكمة؟ 578 00:33:41,303 --> 00:33:44,204 هل يمكنك الجزم ما إذا الرجل خائناً لرفاقه أم لا؟ 579 00:33:45,054 --> 00:33:46,924 .ربما كان عليكِ الزواج من ابن عمي 580 00:33:47,104 --> 00:33:50,184 إنه رجلٌ صالح, لديه اشياءٌ تفتقر إليها 581 00:33:53,025 --> 00:33:54,935 .بالرغم من أن لديك اشياء يفتقدها 582 00:33:55,585 --> 00:33:57,855 .نخلطكما سوياً, و سنرى رجلٌ كامل 583 00:33:57,865 --> 00:34:00,005 هل تركتُ الكثير لأكون مرغوباً؟ 584 00:34:02,686 --> 00:34:06,426 اجل, روس, الكثير مما يُرغب به 585 00:34:46,880 --> 00:34:48,280 لا توقظ والدتك 586 00:34:50,490 --> 00:34:53,620 .أباك عليه الخروج مبكراً للمنجم لبدء التفجير 587 00:34:54,581 --> 00:34:56,841 .سأكون بالمنزل في الوقت المناسب لأقرأ لك قصة 588 00:35:20,493 --> 00:35:24,503 اخبرت هينشاو بأنني سأضبط الفتائل بنفسي, هل نذهب للأسفل؟ 589 00:35:25,093 --> 00:35:26,214 مهما كلف الأمر 590 00:35:28,114 --> 00:35:32,123 لدي شعور بأن حظنا سيتغير اليوم, نحن بحاجة لذلك 591 00:35:32,124 --> 00:35:34,294 .بعد ما قلته لجورج الليلة الماضية 592 00:35:39,735 --> 00:35:41,315 .انت على عجالة 593 00:35:41,325 --> 00:35:42,934 .لدي موعد 594 00:35:42,935 --> 00:35:44,205 مع كارولين؟ 595 00:35:44,765 --> 00:35:46,835 !لا تذهب بكِ الحماسة, لن يُثمر عن شيء 596 00:35:46,836 --> 00:35:49,795 ..لن نكون ملائمين, هي وريثة و أنا 597 00:35:49,796 --> 00:35:51,436 بسيطٌ كما خادمة المطبخ؟ 598 00:35:52,436 --> 00:35:55,215 ألا يمكن للمرأةِ منح المكانة كما يمكن للرجل؟ 599 00:35:55,216 --> 00:35:56,136 .روس رفعني عالياً 600 00:35:56,137 --> 00:35:59,287 .و روس يعلم بأنه الرابح في تلك الصفقة 601 00:36:09,268 --> 00:36:09,768 سيدتي 602 00:36:09,768 --> 00:36:10,638 اشكرك 603 00:36:16,388 --> 00:36:18,009 ها هو النحاس, سادتي 604 00:36:48,121 --> 00:36:48,902 أي شيء؟ 605 00:36:50,452 --> 00:36:51,582 ما رأيك بهذا؟ 606 00:36:57,142 --> 00:36:58,391 لنجمع المزيد من العينات 607 00:36:58,392 --> 00:37:01,533 .نجلبهم للأعلى و نفحصهم بشكل كامل 608 00:37:03,123 --> 00:37:06,313 .السيدة بولدارك بالأعلى لأجلك كابتن, تقول أن الأمر طارئ 609 00:37:07,003 --> 00:37:09,284 .إذهب روس, سأبقى هنا 610 00:37:16,494 --> 00:37:17,724 .هذا اتى لك 611 00:37:22,545 --> 00:37:23,795 .إنه من باسكو 612 00:37:24,865 --> 00:37:26,155 .أنا مطلوب في ترورو 613 00:37:26,595 --> 00:37:27,835 هل هي اخبارٌ سيئة؟ 614 00:37:27,845 --> 00:37:29,345 .سأعرف حين اراه 615 00:37:52,008 --> 00:37:53,438 .لا فكرة لدي لمَ أنا هنا 616 00:37:54,018 --> 00:37:56,698 .حسناً, ستكون سعيداً بمعرفة أنني مغادرة هذا اليوم 617 00:37:57,358 --> 00:37:59,188 .العم راي غاضبُ مني 618 00:37:59,338 --> 00:38:02,399 .اظن أنه يود أن ابتعد حتى زواجي 619 00:38:03,359 --> 00:38:06,389 و الذي سيكون متى؟ 620 00:38:07,789 --> 00:38:08,669 من يعلم؟ 621 00:38:09,729 --> 00:38:11,339 .بكل الأحوال, ليس انوين 622 00:38:11,340 --> 00:38:12,380 .لقد هجرني 623 00:38:14,330 --> 00:38:16,180 أو أنه بطريق آخر؟ 624 00:38:19,950 --> 00:38:22,651 اخبرني, من هو دوايت إنيس؟ 625 00:38:24,461 --> 00:38:27,230 هل هو القوي, القادر على نجدة المرضى 626 00:38:27,231 --> 00:38:30,101 أو المُتردد الذي اراه هنا اليوم؟ 627 00:38:31,871 --> 00:38:34,322 .رجل لا يملك ادنى ثروة 628 00:38:34,732 --> 00:38:37,961 .المال لم يكن وافراً, و الدراسة اخذت كل ما املك 629 00:38:37,962 --> 00:38:40,372 .بالكاد اقابل النساء, ماعدا كحالاتٍ مرَضية 630 00:38:40,382 --> 00:38:44,213 و بالتالي لو جئتِ إليّ مع إلتهابٍ بالحلق 631 00:38:44,993 --> 00:38:46,153 .اعرف ما عليّ فعله 632 00:38:46,873 --> 00:38:48,543 لكن إن قابلتكِ في غرفةٍ رسم 633 00:38:50,013 --> 00:38:52,553 فأنتِ مخلوقٍ بمزاج و طباع 634 00:38:52,553 --> 00:38:54,234 .لم اتعلم مطلقاً فك هذه الشفرة 635 00:38:54,414 --> 00:38:56,924 و إن ضحكتِ لي, و هو ما تفعلينه عادة 636 00:38:57,014 --> 00:38:59,244 .ينعقدُ لساني و ابدو مُغفلاً 637 00:38:59,594 --> 00:39:00,664 دوايت المسكين 638 00:39:02,384 --> 00:39:05,025 هل اُظهر هذه الثقة و الوقار؟ 639 00:39:06,035 --> 00:39:07,855 .لقد تم تدريسي جيداً 640 00:39:08,415 --> 00:39:10,134 بينما كنت تتعلم أن تكون طبيباً 641 00:39:10,135 --> 00:39:12,445 .كنت اتعلم أن اكون وريثة 642 00:39:12,965 --> 00:39:15,776 ,و الوريثة يجب أن تتعلم كيف تمشي 643 00:39:16,176 --> 00:39:19,066 .تلبس, تمتطي حصاناً, ترقص 644 00:39:19,926 --> 00:39:22,936 تقول أنك لا تعرف النساء, بإستثناء المريضات 645 00:39:25,327 --> 00:39:26,777 .أنا لا اعرف الرجال مطلقاً 646 00:39:31,127 --> 00:39:32,577 ما الذي تودين معرفته؟ 647 00:40:03,030 --> 00:40:04,080 و الآن 648 00:40:05,170 --> 00:40:06,601 .لاشك أنكِ تكرهينني 649 00:40:08,411 --> 00:40:10,241 .و الآن, بلا شك, أنا اكرهك 650 00:40:15,772 --> 00:40:16,732 عليّ الذهاب 651 00:40:17,792 --> 00:40:19,022 .حتى ديسمبر 652 00:40:20,962 --> 00:40:22,292 .لا شيء سيتغير 653 00:40:23,232 --> 00:40:24,752 .شيء واحدٌ سوف يتغير 654 00:40:26,343 --> 00:40:28,253 .في ديسمبر اصلُ لسنِ الرشد 655 00:40:41,094 --> 00:40:43,634 هل قام فرانسيس بالتصالح مع جورج الليلة السالفة؟ 656 00:40:44,124 --> 00:40:45,744 .ليس كما اعلم 657 00:40:47,175 --> 00:40:50,005 متى يمكنني الذهاب أسفل المنجم يا أمي؟ 658 00:40:50,115 --> 00:40:51,524 .حين يتم العثور على النحاس 659 00:40:51,525 --> 00:40:52,495 هل سيجدونه؟ 660 00:40:52,575 --> 00:40:55,084 .لم يسبق أن رأيت فرانسيس اكثر ثقة بأي شيء 661 00:40:55,085 --> 00:40:57,496 .أو اكثر إصراراً من أن يكون الشخص الذي يجده 662 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 .لقد كان تحت ظل روس لوقتٍ طويل 663 00:41:00,126 --> 00:41:02,366 .اعتقدُ أنه يريد أن يكون محل إعجابهِ 664 00:41:02,606 --> 00:41:03,696 و إعجابكِ؟ 665 00:41:05,736 --> 00:41:07,376 بما أنها آخر ليلةٍ لكِ معنا 666 00:41:07,376 --> 00:41:10,027 .طلبتُ من السيدة تاب حلوى خاصة 667 00:41:36,819 --> 00:41:38,299 هل رأيت الكابتن هينشاو؟ 668 00:41:38,339 --> 00:41:39,260 أو زاكري مارتن؟ 669 00:41:39,261 --> 00:41:40,740 لقد غادروا للتو. سيدي 670 00:41:41,150 --> 00:41:42,270 أيمكنني خدمتك؟ 671 00:41:43,310 --> 00:41:45,730 .كلا, لا شيء مهم, سأذهب إلى نامبارا 672 00:41:46,170 --> 00:41:46,960 شكراً 673 00:41:56,881 --> 00:41:57,901 فرانسيس 674 00:41:58,861 --> 00:42:01,192 .روس لم يعد حتى الآن من ترورو 675 00:42:05,952 --> 00:42:07,352 ..هذا ليس نحاساً 676 00:42:08,512 --> 00:42:10,393 ..بالكاد اجرؤ على القول 677 00:42:11,853 --> 00:42:13,813 اجل, اجل, قد يكون نحاساً 678 00:42:21,964 --> 00:42:23,503 .عليّ العودة إلى المنجم 679 00:42:23,504 --> 00:42:25,713 هل يمكنكِ الطلب من روس أن يلقي نظرة حين يعود؟ 680 00:42:25,714 --> 00:42:28,364 ألا يمكنك البقاء و سؤالهِ بنفسك؟ 681 00:42:28,414 --> 00:42:30,064 سيكون مرتاحاُ 682 00:42:30,174 --> 00:42:32,355 .إنها اعزّ امنياتي أن اكون ذا نفعٍ له 683 00:42:34,455 --> 00:42:35,695 .للتعويض 684 00:42:39,855 --> 00:42:42,286 .لم تسأليني أية تعويضات اود التكفيّر بها 685 00:42:42,976 --> 00:42:44,586 .لست واثقة أنني اريد أن اعرف 686 00:42:47,536 --> 00:42:49,575 مع ذلك اعتقد أنه يجب عليّ إخباركِ- فرانسيس لا حاجة لذلك- 687 00:42:49,576 --> 00:42:51,406 منذ سنوات, حين كانت شركة كارنمور للنحاس 688 00:42:51,407 --> 00:42:52,416 تصارع لتقف 689 00:42:52,417 --> 00:42:54,497 اتى جورج لي ذات مساء 690 00:42:55,137 --> 00:42:58,277 ,فاريتي كانت قد غادرت و أنا احمّلكِ اللوم على زواجها 691 00:42:59,817 --> 00:43:01,517 و من غضبي اعطيت جورج 692 00:43:01,518 --> 00:43:04,058 .أسماء المساهمين في كارنمور 693 00:43:07,728 --> 00:43:09,227 اعتقد أن روس و انتِ 694 00:43:09,228 --> 00:43:11,478 لديكما شكوكاً بالفعل, لكن 695 00:43:14,159 --> 00:43:16,829 .لكن لم املك الشجاعة مطلقاً لآتي و اخبركما الحقيقة 696 00:43:18,949 --> 00:43:20,519 لكن لا يمكنك إستعادة الصداقة 697 00:43:20,529 --> 00:43:22,880 بتجاهل ما كان سبباً بتدميرها 698 00:43:28,410 --> 00:43:29,510 .وا لآن انتِ تعلمين 699 00:43:31,480 --> 00:43:33,410 سأغادر الآن- انتظر, فرانسيس- 700 00:43:33,411 --> 00:43:36,361 .لو تفرقنا الآن, سنقوم فقط بأذيةٍ بعضنا اكثر 701 00:43:38,701 --> 00:43:42,751 .شيءٌ واحدٌ سيء لا يغطي الحسنات الكثيرة 702 00:43:45,202 --> 00:43:47,002 هذا هو التوازن الذي يؤخذ بالحسبان 703 00:43:48,872 --> 00:43:49,852 أتؤمنين بذلك؟ 704 00:43:55,853 --> 00:43:57,753 .لا يدهشني أن روس يحبكِ 705 00:43:59,733 --> 00:44:01,373 هل تظن أنه لازال يحبني؟ 706 00:44:04,434 --> 00:44:05,444 هل تشكين بالأمر؟ 707 00:44:08,794 --> 00:44:11,484 .احياناً اعتقد أنه يحبُ إليزابيث اكثر 708 00:44:19,075 --> 00:44:21,075 هل لي بإخباركِ امراً, ديميلزا؟ 709 00:44:25,646 --> 00:44:27,126 ..لديكِ عيبٌ واحد 710 00:44:28,696 --> 00:44:31,546 .و هو أنكِ لا تُقدريّن نفسكِ حق قدرها 711 00:44:33,676 --> 00:44:36,367 جئتِ هنا كإبنة عمل منجم 712 00:44:37,297 --> 00:44:39,657 تزوجتِ من هذه العائلة العريقة 713 00:44:40,407 --> 00:44:42,837 .و اخذتِ معاييرها لنفسكِ 714 00:44:43,707 --> 00:44:45,808 .لذا أسأتِ تقييم قيمتكِ الخاصة 715 00:44:46,718 --> 00:44:49,768 روس كان حكيماً بإختياركِ 716 00:44:52,478 --> 00:44:53,827 .و لن ينسى ذلك 717 00:44:53,828 --> 00:44:56,299 لكن إليزابيث 718 00:44:56,849 --> 00:44:59,439 حسنة المحيا, جيدة النشأة 719 00:45:00,819 --> 00:45:02,939 .و هي حب روس الأول 720 00:45:04,619 --> 00:45:06,219 كيف يمكنني التنافس مع الكمال؟ 721 00:45:06,220 --> 00:45:08,049 عليكِ التخلص من فكرة 722 00:45:08,050 --> 00:45:11,349 أن احدهم تفضّل عليكِ 723 00:45:11,350 --> 00:45:13,090 .بإدخالكِ ضمن هذه العائلة 724 00:45:16,080 --> 00:45:17,051 هل ستفعلين ذلك؟ 725 00:45:19,561 --> 00:45:20,681 !سأحاول 726 00:46:10,476 --> 00:46:13,796 جورج وارليجان إمتلك إيصال قرضي؟ 727 00:46:15,956 --> 00:46:17,526 للأسف, لذا 728 00:46:18,647 --> 00:46:20,356 لا اتوقع الكثير من التعاطف 729 00:46:20,357 --> 00:46:23,617 .لأي إعتبار لتمديد فترة السداد 730 00:46:38,168 --> 00:46:40,179 طاب مساؤك سيدي- طاب مساؤك سيدي- 731 00:47:02,731 --> 00:47:04,111 هل هو خطير؟ 732 00:47:04,201 --> 00:47:05,820 اجل, و الأدوية لن تعالجة 733 00:47:05,821 --> 00:47:06,731 ما الذي قد يعالجه؟ 734 00:47:07,431 --> 00:47:09,580 وجودكِ هنا هو ما تتوق إليه 735 00:47:09,581 --> 00:47:11,181 .و أنتِ لديك حياةٌ في مكانٍ آخر 736 00:47:11,182 --> 00:47:12,662 ما الذي يمكن فعله؟ 737 00:47:12,862 --> 00:47:13,871 في شؤون القلب 738 00:47:13,872 --> 00:47:16,302 اظن أن عليكِ أن تكوني الطبيب, سيدتي 739 00:47:17,312 --> 00:47:18,172 .اشكرك 740 00:47:32,204 --> 00:47:34,234 يجب عليّ أن اترككِ غداً يا عمتي 741 00:47:34,434 --> 00:47:37,584 .لدي زوج و منزل لأعود إليه 742 00:47:38,124 --> 00:47:41,354 .لكنهم لا يحتاجونكِ بقدر ما تحتاجكِ ترينوث 743 00:47:41,855 --> 00:47:43,815 .ليس و كأن لديكِ أطفالاً 744 00:47:44,445 --> 00:47:45,855 و البطاقات 745 00:47:45,895 --> 00:47:48,865 اليوم, تنذرُ ببلاءٍ وشيك 746 00:47:49,425 --> 00:47:51,896 .و الذي قد تكونين الوحيدة التي يمكنها منعه 747 00:48:47,461 --> 00:48:48,411 النجدة 748 00:48:57,742 --> 00:48:58,562 ساعدوني 749 00:49:10,773 --> 00:49:12,293 هل هناك احدٌ هنا؟ 750 00:49:13,963 --> 00:49:15,094 ساعدوني 751 00:49:17,954 --> 00:49:19,124 النجدة 752 00:49:23,614 --> 00:49:25,305 هل فرانسيس سيشاركنا العشاء؟ 753 00:49:25,825 --> 00:49:27,805 ارسلت إلى نامبارا لأجله 754 00:49:42,206 --> 00:49:44,766 .قرضي بين يديّ وارليجان 755 00:49:46,637 --> 00:49:49,887 بحلول عيدِ الميلاد, عليّ تدبير 1400جنيه 756 00:49:50,637 --> 00:49:51,447 و إلا؟ 757 00:49:51,448 --> 00:49:52,616 نخسر كل ما نملك 758 00:49:52,617 --> 00:49:54,187 .و سأذهب إلى سجن ذوي الديون 759 00:49:55,767 --> 00:49:57,298 شخصٌ اتى من ترينوث 760 00:49:57,648 --> 00:49:59,338 يبحث عن فرانسيس 761 00:49:59,678 --> 00:50:01,038 أليس في المنجم؟ 762 00:50:02,288 --> 00:50:03,428 بهذهِ الساعة؟ 763 00:50:04,438 --> 00:50:06,158 النجدة 764 00:50:08,279 --> 00:50:09,899 هل من احد؟ 765 00:50:34,061 --> 00:50:35,601 .اتيت بأسرع ما يمكنني 766 00:50:36,551 --> 00:50:37,822 هل هو السيد فرانسيس؟ 767 00:50:37,952 --> 00:50:39,762 .اعتقد انه لازال بالأسفل 768 00:50:40,062 --> 00:50:41,672 .لم يرهُ احد منذ ساعات 769 00:50:42,592 --> 00:50:43,932 ديميلزا, إنتظري هنا 770 00:50:59,984 --> 00:51:02,854 ,بعضُ الرجال رأوه متوجهاً للمستوى الثلاثين 771 00:51:03,174 --> 00:51:05,614 .لذا نبدأ من هناك و نشق طريقنا 772 00:51:09,775 --> 00:51:10,945 فرانسيس 773 00:51:21,616 --> 00:51:23,156 ..تومسون, سيدة 774 00:51:41,518 --> 00:51:42,758 شكراً برودي 775 00:51:45,748 --> 00:51:47,318 كابتن هينشاو ارسل بطلبي 776 00:51:48,868 --> 00:51:50,008 هل هي حادثة؟ 777 00:51:50,689 --> 00:51:52,159 .فرانسيس مفقود 778 00:52:09,020 --> 00:52:10,300 فرانسيس 779 00:52:11,041 --> 00:52:12,201 فرانسيس 780 00:52:12,911 --> 00:52:14,040 .لنجرب المستوى الأدنى 781 00:52:14,041 --> 00:52:14,921 !على مهلك 782 00:52:15,371 --> 00:52:16,941 .لازال هناك الكثير من الماء بالأسفل 783 00:52:53,125 --> 00:52:57,204 روس, ساعدني 784 00:52:57,205 --> 00:52:58,405 روس 785 00:53:00,965 --> 00:53:02,095 فرانسيس 786 00:53:04,736 --> 00:53:06,146 فرانسيس 787 00:53:11,036 --> 00:53:12,626 فرانسيس, هل انت هناك؟ 788 00:53:14,177 --> 00:53:15,807 ..روس.. فرانسيس 789 00:53:16,527 --> 00:53:17,437 روس 790 00:53:19,947 --> 00:53:21,867 اعطني يدك- علمتُ أنك ستأتي- 791 00:53:50,480 --> 00:53:51,760 سيد فرانسيس 792 00:54:02,701 --> 00:54:03,951 فرانسيس 793 00:54:09,422 --> 00:54:10,322 فرانسيس 794 00:54:16,533 --> 00:54:17,383 فرانسيس 795 00:54:29,484 --> 00:54:30,384 فرانسيس 796 00:54:45,435 --> 00:54:47,816 لماذا بحق الجحيم لم تتعلم السباحة؟ 797 00:55:06,247 --> 00:55:06,907 !ذلك حصان والدك 798 00:55:06,908 --> 00:55:08,848 ساذهب لأرى إن كان عشاؤة جاهزاً- أنا سأذهب- 799 00:56:32,646 --> 00:56:39,916 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha