19
00:00:19,161 --> 00:00:27,161
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
21
00:01:52,769 --> 00:01:55,608
.لم اتمكن من الإعتياد بعد على رحيل السيد فرانسيس
22
00:01:55,609 --> 00:01:57,528
يُحطّم فؤادي التفكير به مأخوذاً بالحماس
23
00:01:57,529 --> 00:01:59,178
.بشأن تلك العينات الصخرية
24
00:01:59,179 --> 00:02:03,608
,و بالنهاية ما هي سوى مَرو
.مع تورمالين و خليط أوكسيد الحديد
25
00:02:03,609 --> 00:02:05,328
!نحاسٌ مزيف
26
00:02:05,329 --> 00:02:06,898
!نحاسٌ مزيف
27
00:02:06,899 --> 00:02:10,809
.ترك أرملته مُعدمة سوى من الديون و أسهمٍ بمنجمٍ فاشل
28
00:02:29,649 --> 00:02:32,088
.أنا ذاهبٌ إلى ترينوث لرؤية إليزابيث
29
00:02:32,088 --> 00:02:34,138
ألا تكفيها صُحبة فاريتي؟
30
00:03:06,968 --> 00:03:09,607
.إنه قادمٌ لإصطحاب جوفري تشارلز إلى المنجم
31
00:03:09,608 --> 00:03:10,977
و أنتِ؟
32
00:03:10,978 --> 00:03:13,487
أنا الوصيّة على أسهم ابني في ويل جريس
33
00:03:13,488 --> 00:03:16,047
.و هو سبب تقديم روس تقارير إسبوعية لي
34
00:03:16,048 --> 00:03:18,297
.مرتان إسبوعياً بعض الأحيان
35
00:03:18,298 --> 00:03:20,926
العم روس هنا, أمي
36
00:03:20,927 --> 00:03:22,577
من سواه يمكنني الإتكال عليه؟
37
00:03:34,847 --> 00:03:36,816
هل تمّ ؟
38
00:03:36,817 --> 00:03:41,576
سيد بولدارك, اُعطيك إنذاراً بأن إيصالك
39
00:03:41,577 --> 00:03:45,326
ب1000جنية بالإضافة ل40% كفوائد
40
00:03:45,327 --> 00:03:49,736
حان إستحقاقه و يجب دفعهُ بالتمام
41
00:03:49,737 --> 00:03:51,257
.باليوم التالي للميلاد المجيد
42
00:03:52,577 --> 00:03:55,257
هل يقدمون مهلبية البرقوق في سجن المديونين؟
43
00:04:00,087 --> 00:04:02,456
هلّا أخذتي معطفي؟
44
00:04:02,457 --> 00:04:03,646
.لا أشعر بالبرد
45
00:04:03,647 --> 00:04:05,046
!اظن أنك تشعرين بالبرد
46
00:04:05,047 --> 00:04:06,456
.بكل الأحوال, انتِ معتادة على الأمر
47
00:04:08,456 --> 00:04:10,816
.بكل الأحوال, إنه ادفأ من ترينوث
48
00:04:13,056 --> 00:04:15,056
.يجب علي تطوير بشرة اكثر سماكة
49
00:04:16,936 --> 00:04:18,166
أيمكنكِ ذلك؟
50
00:04:19,206 --> 00:04:20,816
.بعض الأحيان
51
00:04:25,936 --> 00:04:27,256
.افتقد فرانسيس
52
00:04:31,206 --> 00:04:32,645
.افتقده ايضاً
53
00:04:32,646 --> 00:04:34,725
لم اظنه ابداً رجلاً عملياً
54
00:04:34,726 --> 00:04:37,255
.لكني الآن اُدرك كمّ الأشياء التي تعامل معها
55
00:04:37,256 --> 00:04:40,405
الشؤون المالية, العقار, الخدم
56
00:04:40,406 --> 00:04:42,015
.قراراتُ تعود لي الآن
57
00:04:42,016 --> 00:04:44,045
.لا تترددي بإستدعائي, إليزابيث
58
00:04:44,046 --> 00:04:46,935
.اقوم بذلك, اكثر مما ينبغي
59
00:04:46,936 --> 00:04:50,645
.لديك منزلك و زوجة و طفل
60
00:04:50,646 --> 00:04:54,374
تسعى لمشاركتي أعبائي
.في حين أنك لا تخبرني بشأنك
61
00:04:54,375 --> 00:04:56,014
ماذا عن ديونك؟
62
00:04:56,015 --> 00:04:58,814
الإيصال الذي سقط بيديّ جورج؟
63
00:04:58,815 --> 00:05:01,014
.لا تزعجي نفسكِ
64
00:05:01,015 --> 00:05:02,735
.المبلغ المطلوب هائلٌ جداً
65
00:05:04,285 --> 00:05:08,814
و المنجم؟ إلى أي مدى يمكننا المواصلة بتلك الإنتاجية الشحيحة؟
66
00:05:08,815 --> 00:05:11,574
لأجلكِ و أجله, سوف اعصرُ كل قطرة
67
00:05:11,575 --> 00:05:12,815
.قبل أن يهزمنا
68
00:05:15,725 --> 00:05:18,284
.العم روس يهتم بنا كثيراً
69
00:05:18,285 --> 00:05:20,255
أين سنكون من دونه؟
70
00:05:45,934 --> 00:05:48,814
سيدتي, حتى زيوتكِ و حلوياتكِ؟
71
00:05:50,084 --> 00:05:52,013
.و لا كلمة تصل إلى روس
72
00:05:52,014 --> 00:05:53,733
.لا اريدهُ أن يعتقد أنني اخشى الأسوأ
73
00:05:53,734 --> 00:05:55,133
هل تخشين الأسوأ؟
74
00:05:55,134 --> 00:05:58,083
لو ذهب للسجن, سنحتاج إلى
.ما هو اكثر من بعض البرطمانات لنعيش
75
00:05:58,084 --> 00:06:00,083
.اخمدي فألكِ السيء
76
00:06:00,084 --> 00:06:02,013
لو سيكون هذا آخر عيد ميلاد هنا لفترة
77
00:06:02,014 --> 00:06:03,934
.فأنا انوي جعله جميلاً
78
00:06:16,404 --> 00:06:18,253
.دكتور إنيس
79
00:06:18,254 --> 00:06:19,643
هل نعرفه؟
80
00:06:19,644 --> 00:06:20,933
.كلا سيدي
81
00:06:20,934 --> 00:06:22,523
يُقال بأنه قد يكون من سفينة بارثيجا
82
00:06:22,524 --> 00:06:24,893
.تحطمت بالأمس في سانت آن
83
00:06:24,894 --> 00:06:28,372
ضياعٌ مؤسف للحياة, ألا تظن ذلك دكتور إنيس؟
84
00:06:28,373 --> 00:06:29,693
.بالطبع روزينا
85
00:06:45,403 --> 00:06:47,733
.خذ روزينا للمنزل, سأقوم بدفنه
86
00:06:50,843 --> 00:06:54,202
كلا روزينا, من الضروري أن تأخذي بيدي
87
00:06:54,203 --> 00:06:57,043
.خوفاً من إلتواء ساقكِ المتيبسة ورائكِ
88
00:07:26,932 --> 00:07:30,931
.باسكو يطلب رؤيتي
89
00:07:30,932 --> 00:07:32,611
تلقى رسالة من آل وارليجان
90
00:07:32,612 --> 00:07:35,131
.تتعلق بإيصالي
91
00:07:35,132 --> 00:07:37,521
ألا يمكننا مناشدة أصدقاؤنا الأثرياء؟
92
00:07:37,522 --> 00:07:39,842
.على الأقل لإبعادك عن سجن المديونين
93
00:07:41,042 --> 00:07:43,011
.تحدث للناس
94
00:07:43,012 --> 00:07:44,891
!ليست هذه الطريقة التي اتصرف بها
95
00:07:44,892 --> 00:07:47,731
إذاً هي ضد مبادئك؟
!كلا روس, إنها ضد كبريائك
96
00:07:47,732 --> 00:07:50,042
.هذا الحساء ممتاز
97
00:08:12,851 --> 00:08:14,760
.بالطبع
98
00:08:14,761 --> 00:08:17,010
.إنه واضح
99
00:08:17,011 --> 00:08:19,160
ماذا تفعل بها؟
100
00:08:19,161 --> 00:08:21,371
روزينا, هل يمكنكِ الوقوف؟
101
00:08:23,131 --> 00:08:25,680
.لا تخافي, سأكون هنا للإمساك بكِ
102
00:08:25,681 --> 00:08:27,891
.كلا يا دكتور, لو على احدٍ الإمساك بها فهو أنا
103
00:08:32,371 --> 00:08:34,280
..اظن
104
00:08:34,281 --> 00:08:35,891
..اعتقد
105
00:08:45,131 --> 00:08:47,250
ماذا فعلت؟
106
00:08:47,250 --> 00:08:49,679
.تشافت بالكامل, لا يوجد ألم
107
00:08:49,680 --> 00:08:51,209
.كان هنالك عزل
108
00:08:51,210 --> 00:08:54,399
,كان لديكِ من فترة طويلة
.ذبلت العضلات و تسببت بالإلتهاب
109
00:08:54,400 --> 00:08:55,679
,سأضع ضماداً عليها الآن
110
00:08:55,680 --> 00:08:58,369
.لكن قريباً سيمكنكِ التحرك دونها
111
00:08:58,370 --> 00:08:59,679
!إنها لمعجزة
112
00:08:59,680 --> 00:09:01,439
كلا
113
00:09:01,440 --> 00:09:02,730
!أساسيات التشريح
114
00:09:17,330 --> 00:09:19,439
.يبدو أن هناك جنوداً بكل مكان
115
00:09:19,440 --> 00:09:22,609
.الأحداث في فرنسا تسببت بالتوتر لدى النبلاء
116
00:09:22,610 --> 00:09:25,490
.الأحداث على طول الساحل جعلت الجمارك يقظين
117
00:09:28,490 --> 00:09:30,730
هل وصل؟-
.كما هو متوقع-
118
00:09:31,760 --> 00:09:35,008
.كامل المبلغ مع الفوائد
119
00:09:35,009 --> 00:09:38,518
..إستعلمتُ ما إذا آل وارليجان
120
00:09:38,519 --> 00:09:39,969
!يمكنني تخمين الرد
121
00:09:41,249 --> 00:09:42,888
.إلى حدٍ بعيد
122
00:09:42,889 --> 00:09:45,638
يجب دفعها بعد ستة أسابيع
123
00:09:45,639 --> 00:09:47,089
.باليوم التالي لعيد الميلاد
124
00:09:56,329 --> 00:09:57,559
كيف حالك, تونكن؟
125
00:09:58,889 --> 00:10:00,638
من الخير أن تزورني, كابتن
126
00:10:00,639 --> 00:10:02,438
!القليل من فعلوا
127
00:10:02,439 --> 00:10:05,919
.لا فكرة لديك كم ساعدتني زياراتك على الصمود
128
00:10:08,209 --> 00:10:09,399
.لا تتحدث عن هذه
129
00:10:11,609 --> 00:10:12,968
.بوركت يا سيدي
130
00:10:12,969 --> 00:10:14,328
متى سيتم إطلاق سراحك؟
131
00:10:14,329 --> 00:10:15,918
.قريباً, بعد عيد الميلاد
132
00:10:15,919 --> 00:10:18,009
!و من ثم سيكون دورك لتزورني
133
00:10:19,159 --> 00:10:22,207
.جورج وارليجان لديه فاتورة لي لا يمكنني دفعها
134
00:10:22,208 --> 00:10:24,157
لابد أن لديك مدخرات؟
135
00:10:24,158 --> 00:10:26,127
أسهمك في ويل ليجر؟
136
00:10:26,128 --> 00:10:29,967
ألم يزدهر المنجم؟-
!قيمة أسهمي حوالي 600جنيه-
137
00:10:29,968 --> 00:10:32,127
.ليس حتى نصف أنا مدين به
138
00:10:32,128 --> 00:10:35,327
.علاوة على أنني لا اود منحهم الرضا
139
00:10:35,328 --> 00:10:36,558
.إذاً ستُعاني
140
00:10:38,208 --> 00:10:39,608
.إذاً سوف اُعاني
141
00:10:46,678 --> 00:10:48,637
.آنسة بنفنين
142
00:10:48,638 --> 00:10:50,247
.كابتن بولدارك
143
00:10:50,248 --> 00:10:53,967
.سبعة أشهرٍ بعيداً أعطتني شهية لمثل هذه المناظر
144
00:10:53,968 --> 00:10:55,608
.و مما لا شك فيه انها لك
145
00:10:56,888 --> 00:11:00,557
.احزنني معرفة وفاة إبن عمك
146
00:11:00,558 --> 00:11:02,247
.اشكركِ
147
00:11:02,248 --> 00:11:04,087
.نفتقدهُ بشدة
148
00:11:04,088 --> 00:11:06,487
كان شريكك في المنجم على ما اظن؟
149
00:11:06,488 --> 00:11:09,276
هل كنت قادراً على الإستمرار في المشروع؟
150
00:11:09,277 --> 00:11:10,606
.إنه مُستمر
151
00:11:10,607 --> 00:11:11,726
مُربح؟
152
00:11:11,727 --> 00:11:12,917
.غير مُربح
153
00:11:14,437 --> 00:11:16,556
و كيف هو الدكتور إنيس؟
154
00:11:16,557 --> 00:11:17,726
!صانع معجزات
155
00:11:17,727 --> 00:11:20,006
للتو مررت من سول و سمعتُ عن معالجتهِ
156
00:11:20,007 --> 00:11:22,126
.لإحدى فتيات القرية من العرج
157
00:11:22,127 --> 00:11:23,756
.روزينا هولبين
158
00:11:23,757 --> 00:11:25,036
تعرفينها؟
159
00:11:25,037 --> 00:11:27,966
عنها! كيف حدث الأمر؟
160
00:11:27,967 --> 00:11:30,727
.لا ريب أن الدكتور إنيس سوف يوضّح لك قريباً
161
00:11:42,437 --> 00:11:44,607
هل تعرف أن كارولين عادت؟
162
00:11:47,277 --> 00:11:49,037
.في الحقيقة, أجل
163
00:11:52,327 --> 00:11:54,006
التواصل سيء
164
00:11:54,007 --> 00:11:57,435
اعلم, و هو بسبب ضعفي
.لكن لا يمكنني التخلص منه
165
00:11:57,436 --> 00:12:00,245
لا شك أنه سينتهي على نحوٍ سيء
.و سيكون مجرد جزائي
166
00:12:00,246 --> 00:12:04,486
مُحتمل, و لكن يبدو أن القدر يفعل ما يشاء
167
00:12:06,206 --> 00:12:09,435
.و لا علاقة للأمر بإظهار القوة أو الضعف
168
00:12:09,436 --> 00:12:11,205
على سبيل المثال فرانسيس
169
00:12:11,206 --> 00:12:15,675
هل هناك نهاية مؤسفة اكثر منها قد يستحقها احد؟
170
00:12:15,676 --> 00:12:20,795
.يخرج من هذا المنزل و بغضون ساعة يغرق مثل كلبٍ في بئر
171
00:12:20,796 --> 00:12:22,515
!و لأجلِ لا شيء
172
00:12:22,516 --> 00:12:26,245
.ذلك اكثر ما يُحزنني, الإستهتار. هدرٌ بلا فائدة
173
00:12:26,246 --> 00:12:32,126
.مراوغات القدر تجعل من سعينا كلهُ هُراء
174
00:12:39,486 --> 00:12:41,915
95سنة من العمر, ما رأيك بذلك؟
175
00:12:43,795 --> 00:12:45,674
اظن أنه حان وقت صانع النعش
176
00:12:45,675 --> 00:12:47,634
.ليبدأ بأخذ القياسات
177
00:12:47,635 --> 00:12:51,274
.ربّة الأسرة, سيدة هذا المنزل
178
00:12:51,275 --> 00:12:52,965
.و لذا فإنني أعتزم البقاء
179
00:12:57,795 --> 00:12:59,485
.حظاً طيباً مع ذلك ايتها العجوز الشمطاء
180
00:13:05,325 --> 00:13:06,725
إليزابيث
181
00:13:09,635 --> 00:13:11,844
تبدين شاحبة, هل انتِ عليلة؟
182
00:13:11,845 --> 00:13:14,394
إشتريتُ شيئاً رمزياً لأجل إبني بالمعمودية, اعرف انكِ
183
00:13:14,395 --> 00:13:15,844
.لن تقبلي بشيء لنفسكِ
184
00:13:15,845 --> 00:13:17,155
..حسناً, أنا
185
00:13:22,365 --> 00:13:24,674
هل تتطلعين لعيدِ الميلاد؟
186
00:13:24,675 --> 00:13:26,364
اتمنى لو كنت
187
00:13:26,365 --> 00:13:28,514
,الترفيه على نطاقٍ واسع ليس ما اُفضله
188
00:13:28,514 --> 00:13:31,843
لكن عمي كان فظاً مع توني بوسكوين, و لا شك
189
00:13:31,844 --> 00:13:35,633
أن هناك مخطط على قدمٍ و ساق
.لإلقائي تحت حوافر شقيقاته
190
00:13:35,634 --> 00:13:37,723
.أو هكذا تعتقد والدتكِ
191
00:13:37,724 --> 00:13:39,004
هل رأيتها؟
192
00:13:40,514 --> 00:13:43,434
,لم انوِ ذكر الأمر
193
00:13:45,004 --> 00:13:47,483
,اجل رأيتها, في مناسبة خلال الأشهرٍ الماضية
194
00:13:47,484 --> 00:13:49,913
.اصررت عليها للعشاء معي
195
00:13:49,914 --> 00:13:52,003
.تعلمين كم أنا مُعجبٌ بها
196
00:13:52,004 --> 00:13:54,203
.تتحدث عنك بكل الخير
197
00:13:54,204 --> 00:13:57,753
.شاركتني بعض ما يقلقها
198
00:13:57,754 --> 00:13:58,793
؟
199
00:13:58,794 --> 00:14:00,323
..في اعقاب فرانسيس
200
00:14:00,324 --> 00:14:01,483
.إغفري لي
201
00:14:01,484 --> 00:14:04,273
,ديونٌ مستحقة عليه
202
00:14:04,274 --> 00:14:07,203
.فوائدٌ متراكمة, و التي يجب التعامل معها
203
00:14:07,204 --> 00:14:08,483
.بالطبع
204
00:14:08,484 --> 00:14:11,553
.لكن ليس قبل خروجكِ من الحداد, و تجاوز الأمر
205
00:14:11,554 --> 00:14:13,553
.أنت بغاية اللطف, جورج
206
00:14:13,554 --> 00:14:16,553
.كصديقٌ لكِ, إنه اقل ما يمكنني فعله
207
00:14:28,963 --> 00:14:31,722
!شيءٌ خاطئ بهذه المضخة
208
00:14:31,723 --> 00:14:33,842
.ارسلتُ بطلب تريفيثك
209
00:14:33,843 --> 00:14:36,602
هل تستحقُ العناء, نظراً لعائدها الضئيل؟
210
00:14:36,603 --> 00:14:38,392
!اتسائل بشأن ذلك
211
00:14:38,393 --> 00:14:42,552
من المؤسف عدم إيجادنا لذلك العِرق
.الذي تحدث عنه مارك دانيال
212
00:14:42,553 --> 00:14:44,482
!لربما كان مُخطئاً
213
00:14:44,483 --> 00:14:46,082
.كان خبيراً في المناجم
214
00:14:46,083 --> 00:14:47,512
!كان يعرف إلام ينظر
215
00:14:47,513 --> 00:14:50,753
.من المحزن أنه لا يمكن إيجاده و سؤاله
216
00:14:52,323 --> 00:14:53,723
أين؟
217
00:15:12,362 --> 00:15:15,031
.روس يواصل تهييجهِ للمجتمع
218
00:15:15,032 --> 00:15:16,241
ماذا فعل الآن؟
219
00:15:16,242 --> 00:15:17,841
!ما الذي لم يفعله
220
00:15:17,842 --> 00:15:20,751
زخرفة مقصورة آل بولدارك بالكنيسة؟
221
00:15:20,752 --> 00:15:22,791
أن يجعل من مقعده كقاضٍ على المنصة؟
222
00:15:22,792 --> 00:15:25,841
.كرئيسٍ لعائلة بولدارك, هذه الأشياء متوقعة منه
223
00:15:25,842 --> 00:15:28,321
.لكنكِ تعرفين روس و ما يفعله حيال ما يُتوقع منه
224
00:15:28,322 --> 00:15:32,721
إلى جانب إنني أشتبه به يفكر بأنه مشغول بتأدية
225
00:15:32,722 --> 00:15:35,032
.واجباته بطرقٍ اخرى
226
00:15:36,842 --> 00:15:38,842
.نحو إليزابيث, على سبيل المثال
227
00:15:40,032 --> 00:15:41,392
هل يزعجكِ ذلك؟
228
00:15:42,882 --> 00:15:46,081
.روس لا يخبرني ابداً عما يحدث في مقابلاته معها
229
00:15:46,082 --> 00:15:49,001
!و أنا بدوري لم أسأله
230
00:15:49,001 --> 00:15:50,601
لكن لو كنتِ منزعجة؟
231
00:15:51,911 --> 00:15:55,960
.يبدو لي أن إمتلاك زوج يشبه قليلاً الذهاب إلى الكنيسة
232
00:15:55,961 --> 00:15:59,150
!إما أنكِ تؤمنين بشيء أو لا تؤمنين
233
00:15:59,151 --> 00:16:02,030
و إن لم تؤمني, لماذا تذهبين من الأساس؟
234
00:16:02,031 --> 00:16:06,671
لكن لو كنتِ تؤمنين, لا تملكين سبباً
.يدفعكِ بالإستمرار بطلب الإثبات
235
00:16:07,911 --> 00:16:10,121
و هل تؤمنين؟
236
00:16:12,081 --> 00:16:13,361
.اغلب الوقت
237
00:16:24,991 --> 00:16:27,320
لماذا لا تبتسمين يا أماه؟
238
00:16:27,321 --> 00:16:30,761
الإبتسام يتسبب بالتجاعيد على الوجه, هل ترى؟
239
00:16:32,951 --> 00:16:35,470
.و التجاعيد تجعلنا نبدو اكبر سناً
240
00:16:35,471 --> 00:16:37,189
.لذا عليّ الإبتسام بشكلٍ اقل
241
00:16:37,190 --> 00:16:39,080
.ليس مع العامة, إنما هنا في المنزل
242
00:16:42,080 --> 00:16:43,359
,لكن حينما تراني لا ابتسم
243
00:16:43,360 --> 00:16:46,519
,عليك ألّا تفكر بأنني حزينة أو غاضبة منك
244
00:16:46,520 --> 00:16:48,630
.ذلك فقط للمحافظة على وجهي
245
00:16:50,120 --> 00:16:52,520
.من المهمِ للسيدة أن تبدو بأفضل ما لديها
246
00:16:53,600 --> 00:16:55,389
لماذا؟
247
00:16:55,390 --> 00:16:57,600
.ستفهم حين تكبر
248
00:17:39,429 --> 00:17:41,318
.سبعة أشهرٍ بدت كما لو أنها عمراً
249
00:17:41,319 --> 00:17:43,319
ألم تكن رسائلي مُرضية لكِ؟
250
00:17:44,559 --> 00:17:47,319
.كانت تبعث بالبهجة و الألم على حدٍ سواء
251
00:17:51,189 --> 00:17:54,798
.سامحني, أنا مشوشة
252
00:17:54,799 --> 00:17:57,118
.كل ما اعرفة الآن أنني سيدة نفسي
253
00:17:57,119 --> 00:17:59,388
.لازلت غير حرةٌ لإتباع قلبي
254
00:17:59,389 --> 00:18:03,428
لكنني هنا, و انت هنا
255
00:18:03,429 --> 00:18:05,798
.ربما ذلك كل ما يهم
256
00:18:05,799 --> 00:18:08,388
.قابلت الكابتن بولدارك مجدداً
257
00:18:08,389 --> 00:18:09,628
.اخبرني
258
00:18:11,228 --> 00:18:14,837
هل ستشعر بالغيرة لو قلت بأنني معجبة به كثيراً؟
259
00:18:14,838 --> 00:18:20,227
أنا بنفسي معجبٌ به
.إنه رجلٌ إستثنائي و صديقٌ عزيز
260
00:18:20,228 --> 00:18:23,467
.اتمنى فقط لو كانت ظروفه افضل
261
00:18:23,468 --> 00:18:26,317
هل أرملة ابن عمهِ الجميلة ما يؤرقه؟
262
00:18:26,318 --> 00:18:27,707
أم هي مسائل اخرى؟
263
00:18:27,708 --> 00:18:28,988
.مسائل مالية
264
00:18:31,468 --> 00:18:33,037
و زوجته؟
265
00:18:33,038 --> 00:18:35,707
.تبدو بأنها معشوقة الجميع
266
00:18:35,708 --> 00:18:38,838
هل هي ذاك النوع من النساء
الذي يتمنى جميع الرجال إعتراض زوجها؟
267
00:18:40,118 --> 00:18:42,667
!يحدث في كثيرٍ من الأحيان
268
00:18:42,668 --> 00:18:44,668
!لا يوجد حافزٌ كبير للزواج
269
00:18:46,078 --> 00:18:48,987
ألا تظن بأنني سأكون رعناء لأجربه؟
270
00:18:48,988 --> 00:18:51,877
.ليس إن إخترتي الرجل المناسب
271
00:18:51,878 --> 00:18:54,427
هل اختار صانع المعجزات؟
272
00:18:54,428 --> 00:18:57,706
و الذي هو الآن هائمٌ بروزينا
و حشد من عمال المناجم المرضى
273
00:18:57,707 --> 00:18:59,466
يطرقون بابه؟
274
00:18:59,467 --> 00:19:02,116
لا يمكن أن يكون هنالك أطباء
كُثر من صنفك, من يقدمون كل
275
00:19:02,117 --> 00:19:03,987
.طاقتهم لمساعدة الفقراء
276
00:19:05,667 --> 00:19:07,387
كيف تعيش؟
277
00:19:09,187 --> 00:19:12,356
على مدخول يقدر ب40جنيه
.في السنة, حصيلة مَنجمين
278
00:19:12,357 --> 00:19:14,627
.بالإضافة إلى ما يمكن لمرضاي تقديمه لي
279
00:19:16,277 --> 00:19:17,836
.اتفق, بأنه ضئيل جداً
280
00:19:17,837 --> 00:19:20,116
ألا يمكنك الإستقرار في أوكسفورد أو باث؟
281
00:19:20,117 --> 00:19:22,466
.تعمل بين أشخاص من نفس نوعك
282
00:19:22,467 --> 00:19:25,626
الإحسان سلوك نبيل, لكن لا يمكن أن يبدأ بالمنزل
283
00:19:25,627 --> 00:19:28,116
,حتى في باث أو أوكسفورد
الفقراء سيظلون دوماً في حاجة أكبر
284
00:19:28,117 --> 00:19:30,226
.للإهتمام من الأغنياء
285
00:19:30,227 --> 00:19:33,077
!علاوة على أنني لا ارغب بأن اكون حيواناً إجتماعياً أليفاً
286
00:19:34,517 --> 00:19:36,626
أهذا ما تظن أنني عليه؟
287
00:19:36,627 --> 00:19:40,556
كلا كارولين, لن أُلمّح لهذا مطلقاً
288
00:19:40,557 --> 00:19:42,146
..أو اجعلكِ تظنين أنني
289
00:19:42,147 --> 00:19:44,465
.اكثر الرجالِ نُبلاً
290
00:19:44,466 --> 00:19:46,356
!و أنا اكثر النساء بلاهة
291
00:19:48,036 --> 00:19:50,796
هل تريدين مني إصطناع غير ما أنا عليه؟
292
00:19:53,356 --> 00:19:56,706
.أود أن تُصدّق بأنك افضل مما تعتقد
293
00:20:01,116 --> 00:20:02,596
.سابقني
294
00:20:29,076 --> 00:20:30,794
!مارك دانيال
295
00:20:30,795 --> 00:20:34,274
.ستكون مخاطرة بالنسبة له أن يعود إلى إنجلترا
296
00:20:34,275 --> 00:20:36,384
هل سألت رجالي عن اخباره؟
297
00:20:36,385 --> 00:20:38,554
.ظننت أن عليّ المجيء إليك اولاً
298
00:20:38,555 --> 00:20:42,034
!إضافة إلى أنه لا يمكنني معرفة بمن اثق
299
00:20:42,035 --> 00:20:45,354
الواشِ الذي ابلغ فيركو
.ربما يقوم بإبلاغ ماكنيل
300
00:20:45,355 --> 00:20:49,624
.ماكنيل يدعيّ بأن النقاهة لا التجارة ما جائت به هنا
301
00:20:49,625 --> 00:20:51,755
هل تصدقه؟-
!و لا بقدر ذرة-
302
00:20:53,795 --> 00:20:56,594
!دائرتنا الموثوقة تغدو أصغر
303
00:20:56,595 --> 00:21:00,035
.ابعدتُ فيجوس, الآن افكر بإستبدال جاكار هوبلن
304
00:21:01,595 --> 00:21:02,904
لمَ تشتبه به؟
305
00:21:02,905 --> 00:21:05,224
!اشتبه بالكل
306
00:21:05,225 --> 00:21:07,224
.هذه هي الطريقة الآمنة
307
00:21:07,225 --> 00:21:09,274
!أظن بأنك مخطئ
308
00:21:09,275 --> 00:21:12,794
.جاكار رجلٌ فظ, لكنني لا اظنه يخون أصدقائه
309
00:21:12,795 --> 00:21:16,354
.أي رجل سيخون أصدقائة لو كان الثمن مناسباً
310
00:21:16,355 --> 00:21:18,223
.كما يُعرف تيد بما كلفه الأمر
311
00:21:18,224 --> 00:21:21,113
تيد, كيف حالك؟
312
00:21:21,114 --> 00:21:23,113
هل تعافيت من بعد محكوميتك؟
313
00:21:23,114 --> 00:21:25,903
.ثلاث أشهرٍ من الأشغال الشاقة تبدو كثلاثِ سنوات
314
00:21:25,904 --> 00:21:28,794
.و لازلت لم اقترب من معرفة من خانني
315
00:21:31,274 --> 00:21:32,594
لكن بشأن مارك دانيال
316
00:21:33,624 --> 00:21:36,703
يمكنني نشر الأمر, و إيصال رسالة له
317
00:21:36,704 --> 00:21:38,273
.سأكون بغاية الإمتنان
318
00:21:38,274 --> 00:21:40,983
..و بالمقابل
319
00:21:40,984 --> 00:21:42,143
اجل؟
320
00:21:42,144 --> 00:21:44,183
نزول واحد في خليجك
321
00:21:44,184 --> 00:21:45,833
لطالما اصررت, أليس كذلك
322
00:21:45,834 --> 00:21:47,833
أن يتم كل الأمر في ليلة واحدة؟
323
00:21:47,834 --> 00:21:50,704
.لا ألومك, لكنه وضعٌ حرج
324
00:21:52,144 --> 00:21:55,554
لو أمكننا تخزين بعض البضائع ليومين, ثلاثة
325
00:21:56,794 --> 00:22:00,353
.يمكن لعشرةِ رجال فعل ما يفعله ثلاثين رجل بليلة واحدة
326
00:22:00,354 --> 00:22:03,183
.فرصة اقل للواشي
327
00:22:03,184 --> 00:22:06,352
,جلب الحمولة للشاطئ و إخفائها
328
00:22:06,353 --> 00:22:08,353
,لو قبلت عرضي
329
00:22:09,903 --> 00:22:14,943
.سأكون على إستعداد لدفع إضافة صغيرة لتعويض الإزعاج
330
00:22:16,073 --> 00:22:18,313
.و كبادرة لحسن النية, لو جاز التعبير
331
00:22:19,463 --> 00:22:21,073
كم ستدفع؟
332
00:22:29,873 --> 00:22:32,312
!مخبأ سرّي, على ارضنا
333
00:22:32,313 --> 00:22:36,352
,لتخزين البضائع خلال العملية
.ليتمكنوا من حملها وقت الفراغ
334
00:22:36,353 --> 00:22:40,182
!أو يجدها الجمارك و انت من تؤخذ بعيداً بالإصفاد
335
00:22:40,183 --> 00:22:42,593
.سأكون مصفداً مهما يكن قريباً بما يكفي
336
00:22:46,833 --> 00:22:47,943
.قم بإلغائها روس
337
00:22:50,662 --> 00:22:54,791
لو كنت سأسجن بسبب الديون
.هذا يعني أن هناك مزيد من المال يتدفق
338
00:22:54,792 --> 00:22:57,311
و بقدر ما يتم سداد الديون اسرع
.سأخرج مجدداً
339
00:22:57,312 --> 00:23:00,621
مالم يتم إيجاد البضائع في منزلنا
.و هو ما سيبقيك لتقضي محكومية اطول
340
00:23:00,622 --> 00:23:03,511
المخبأ سيتم إنشاؤة في المكتبة
.و سيكون جاهزاً خلال ليلة واحدة
341
00:23:03,512 --> 00:23:05,621
,أربع أو خمس رجالٍ ليحفروه
342
00:23:05,622 --> 00:23:07,871
.ستة أو ثمانية لإستخدامه بعد ذلك
343
00:23:07,872 --> 00:23:10,111
و الواشي؟
344
00:23:10,112 --> 00:23:12,142
.ترينكروم سيختار رجاله بنفسه
345
00:23:13,382 --> 00:23:14,901
و بالمقابل؟
346
00:23:14,902 --> 00:23:17,511
,25جنيه لكل حمولة
347
00:23:17,512 --> 00:23:19,941
.و وعدٍ بإيجاد مارك دانيل-
كيف يساعدنا ذلك؟-
348
00:23:19,942 --> 00:23:24,661
,إنه آخر فرصة لنا لإيجاد النحاس
.لجعل المنجم مُنتجاً
349
00:23:24,662 --> 00:23:27,901
,لو فشل منجم جريس
كيف يمكنني الدفع لآل وارليجان؟
350
00:23:27,902 --> 00:23:30,661
لمَ لا يمكنك مناشدة أصدقائك؟
351
00:23:30,662 --> 00:23:34,791
راي بنفنين, هوراس ترينجلوس و حتى ترينكروم؟
352
00:23:34,792 --> 00:23:37,111
ألن يقدموا مالاً لإنقاذك من الإفلاس؟
353
00:23:37,112 --> 00:23:38,620
المبلغ هائل جداً
354
00:23:38,621 --> 00:23:40,031
!تقصد كبريائك
355
00:23:41,311 --> 00:23:43,830
لا احد عاقل مهما كان مقرباً
356
00:23:43,831 --> 00:23:46,750
!سيقرض المال لرجلٍ ذو منجمٍ فاشل
357
00:23:46,751 --> 00:23:49,940
.لسبب بسيط و هو انهم لن يستعيدوه مجدداً
358
00:23:49,941 --> 00:23:52,590
لكن لو أمكنني برهنة أن المنجم قد يزدهر
359
00:23:52,591 --> 00:23:54,871
.يمكنني الإقتراض إستعداداً لأيامه الجيدة
360
00:23:57,661 --> 00:23:59,271
.حتى نجد مارك دانييل
361
00:24:01,421 --> 00:24:02,700
هل تقبلين؟
362
00:24:02,701 --> 00:24:04,030
تجرؤ على طلب هذا مني؟
363
00:24:04,031 --> 00:24:06,750
.اعرف يقيناً أنك تفعل ما يروقك بالضبط
364
00:24:06,751 --> 00:24:08,751
!مع أو بدون موافقتي
365
00:24:18,141 --> 00:24:19,420
هل شاركت سابقاً
366
00:24:19,421 --> 00:24:21,981
في مشروع روس بولدارك لإستخراج النحاس؟
367
00:24:23,551 --> 00:24:26,460
قمت بإستثمارٍ طفيف
368
00:24:27,590 --> 00:24:30,589
,لقد كان مغامرة غير مدروسة
369
00:24:30,590 --> 00:24:32,749
.الجميع خسروا أموالهم
370
00:24:32,750 --> 00:24:34,140
.بإستثناء آل وارليجان
371
00:24:35,310 --> 00:24:37,069
لمَ تسألين؟
372
00:24:37,070 --> 00:24:39,589
.اعتقد أن روس بولدارك لديه ديون من ذلك الحين
373
00:24:39,590 --> 00:24:42,549
.آل واريجان يطالبون به, و يضغطون لإفلاسه
374
00:24:42,550 --> 00:24:44,310
.أنتِ مُطلِّعة بشكل ممتاز
375
00:24:45,350 --> 00:24:47,619
.اقل مما اريد
376
00:24:47,620 --> 00:24:50,900
!لا شك أن دكتور إنيس يمكنه إطلاعكِ اكثر
377
00:24:54,700 --> 00:24:56,589
.سأذهب إلى ترورو غداً
378
00:24:56,590 --> 00:24:59,939
,إنه مكان رديء للتسوق
.لكنني بحاجة إلى مشبكٍ جديد لحذائي
379
00:24:59,940 --> 00:25:02,589
أنتِ سيدة نفسكِ الآن كارولين
380
00:25:02,590 --> 00:25:08,509
و هو كذلك-
على الرغم من أنني اعتقد بأن عليكِ ألاّ تسمحي للمتعة الطبيعة-
381
00:25:08,510 --> 00:25:14,109
.بحريتكِ الجديدة بتجاوز متطلبات السلوك الحسن
382
00:25:15,749 --> 00:25:20,548
الإنطلاق بعيداً و الصحبة الخفية مع رجلٍ شاب
383
00:25:20,549 --> 00:25:25,939
.سيتسبب بتعليقاتٍ ذات طابع بغيض
384
00:25:27,619 --> 00:25:33,698
لا شك أن ذلك يتم ببراءة, لكنه ليس عدلاً لأجلي
385
00:25:33,699 --> 00:25:36,508
و قد ابدو مشجعاً لذلك
386
00:25:36,509 --> 00:25:38,898
أو للشاب نفسه
387
00:25:38,899 --> 00:25:42,829
.و الذي قد يستمد منه طموحات تتجاوز مكانه الطبيعي
388
00:25:46,829 --> 00:25:49,898
.شكراً لقلقك عمي
389
00:25:49,899 --> 00:25:52,898
.إن كان سلوكي يزعجك بشدة
390
00:25:52,899 --> 00:25:55,658
ألن يكون من الأفضل لي الإنتقال
من هذا المنزل و العيش بمكان آخر؟
391
00:25:55,659 --> 00:25:58,138
سيكون حلاً ممتازاً, لولا
392
00:25:58,138 --> 00:26:00,828
.العاطفة الكبيرة التي نحملها لبعضنا
393
00:26:01,938 --> 00:26:04,697
العم راي بدأ بالغضب مني, هوراس
394
00:26:04,698 --> 00:26:08,507
.سيكون هناك قريباً كلمات غاضبة , كلانا سنندم عليها
395
00:26:08,508 --> 00:26:11,418
ألا تظن من الأفضل تغيير الموضوع؟
396
00:26:14,218 --> 00:26:17,548
أي ساعة غداً ستطلبين العربة؟
397
00:26:18,788 --> 00:26:21,618
.في التاسعة, شكراً لك عمي
398
00:26:25,028 --> 00:26:29,747
العزيز دكتور إنيس, سأكون ممتناً لو جئت لزيارتي
399
00:26:29,748 --> 00:26:34,697
غداً صباحاً بين 10 و النصف و ال11
400
00:26:34,698 --> 00:26:38,548
.إمتناني, راي بينفنن
401
00:26:45,897 --> 00:26:49,176
أعزائي, تعلمون أنني عائدة للمنزل هذا اليوم؟
402
00:26:49,177 --> 00:26:53,106
.يا إلهي! إنه تقريباً عيد الميلاد
403
00:26:53,107 --> 00:26:55,376
.يجب على المرأة أن تكون مع عائلتها بمثل هذا الوقت
404
00:26:55,377 --> 00:26:57,216
!زوجي سيتفق معكِ
405
00:26:57,217 --> 00:26:59,936
.الرجال! عملهم إحضاركم إليهم
406
00:26:59,937 --> 00:27:02,376
.اشك بأنه لاحظ غيابكِ من الأصل
407
00:27:02,377 --> 00:27:05,066
.رسائلة توضح العكس
408
00:27:05,067 --> 00:27:06,896
.بكل الأحوال, أنا افتقده كثيراً
409
00:27:06,897 --> 00:27:09,897
.و لدي النية لتعويضه عن الوقت الضائع
410
00:27:15,507 --> 00:27:17,616
و أنتِ؟
411
00:27:17,617 --> 00:27:19,697
.لديّ دعوة إلى نامبارا
412
00:27:21,107 --> 00:27:22,866
هل ستقبلينها؟
413
00:27:22,867 --> 00:27:25,306
.جوفري تشارلز متشوقاً
414
00:27:25,307 --> 00:27:27,136
و أنتِ؟
415
00:27:27,137 --> 00:27:30,107
.اعتقد من الجيد لي الحصول على صُحبة مختلفة
416
00:27:36,346 --> 00:27:37,455
هؤلاء الضيوف
417
00:27:37,456 --> 00:27:42,265
تم إختيارهم بدقة لفائدتهم لنا, بالعمل
418
00:27:42,266 --> 00:27:44,935
.في المجتمع, من حيث المستقبل
419
00:27:44,936 --> 00:27:47,305
أرابيلا تريفيليان، معالي ماريا بنروز
420
00:27:47,306 --> 00:27:49,895
..إليزا كنتري بروز
!أولئك الفتيات جميعهن بعمر السابعة عشر
421
00:27:49,896 --> 00:27:54,026
و سلالة مالية رئيسية
!يمكنك فحص أسنانهن لو أردت
422
00:27:56,176 --> 00:27:58,825
.اعتقد بأنني سأذهب إلى ترينوث
423
00:27:58,826 --> 00:28:01,065
متى ستطالب بديون ذلك العقار؟
424
00:28:01,066 --> 00:28:03,615
ما الذي يمكن جنيه من البقاء
425
00:28:03,616 --> 00:28:06,265
مع أرملة فقيرة منكودة في أواخر عشريناتها؟
426
00:28:06,266 --> 00:28:08,455
,يمكنني تخفيف فقرها لو رغبت
427
00:28:08,456 --> 00:28:10,266
.لكنني اخترت جعلها تشعر به
428
00:28:12,176 --> 00:28:14,826
.لقد صنعت سريرها و لابد أنها مستلقية عليه الآن
429
00:28:26,895 --> 00:28:28,265
!يا يهوذا
430
00:28:33,105 --> 00:28:35,174
هل تقرأين فألي؟
431
00:28:35,175 --> 00:28:36,694
أجل سيدتي
432
00:28:36,695 --> 00:28:38,744
,إنها تخبرني, بمثلِ هذه اليدين
433
00:28:38,745 --> 00:28:40,695
.ديميلزا بولدارك ليست سيدة
434
00:28:42,455 --> 00:28:45,065
هذه الشعلة رطبة, هل تم تتبيلها؟
435
00:28:46,135 --> 00:28:47,345
.لا فكرة لدي
436
00:28:51,265 --> 00:28:52,455
!بالطبع لا تعرفين
437
00:28:56,935 --> 00:29:00,504
.يسعدني رؤيتكِ تسمحين لنفسكِ ببعض الرفاهية
438
00:29:00,505 --> 00:29:04,744
.كلا, إنها هدية لجوفري تشارلز
439
00:29:04,745 --> 00:29:05,784
.من جورج
440
00:29:06,894 --> 00:29:09,103
هل كان هنا؟
441
00:29:09,104 --> 00:29:12,263
.عليّ الإعتراف به روس, إنه مُقرضي الرئيسي
442
00:29:12,264 --> 00:29:13,743
و وجهة نظرهِ بشأن قروضكِ؟
443
00:29:13,744 --> 00:29:15,303
.منتهى السخاء
444
00:29:15,304 --> 00:29:16,973
.لطالما كانوا
445
00:29:16,974 --> 00:29:19,693
.عرض التنازل عن الفائدة إلى اجلٍ غير مسمى
446
00:29:19,694 --> 00:29:21,373
.و بالطبع لم يمكنني أن اقبل
447
00:29:21,374 --> 00:29:25,373
.خصومتي مع جورج لا تخصكِ
448
00:29:25,374 --> 00:29:28,063
.إن كان يود أن ينال إستحسانكِ, دعيه
449
00:29:28,064 --> 00:29:29,584
.ليس عليكِ تقبله
450
00:29:33,374 --> 00:29:34,584
.انتِ ترتجفين
451
00:29:36,584 --> 00:29:38,453
.اتمنى لو يمكنني مساعدتكِ
452
00:29:38,454 --> 00:29:40,863
.فيما يتعلق بي, يمكنني تحمل الأمر
453
00:29:40,864 --> 00:29:43,264
.لكن لأجل ابني, لأجل مستقبله
454
00:29:44,784 --> 00:29:46,543
عندما كان يأتي فرانسيس إلى عقاره
455
00:29:46,544 --> 00:29:50,134
.كان هناك مالٌ لنعيش, راحة, كرامة
456
00:29:52,104 --> 00:29:54,102
يُحطم فؤادي الإعتقاد بأن جوفري تشارلز
457
00:29:54,103 --> 00:29:56,652
.سيكون لديه القليل من قيمة إسمه
458
00:29:56,653 --> 00:29:57,933
.ذلك يُحطم قلبي ايضاً
459
00:29:59,653 --> 00:30:01,583
لا شيء ليمكن فعله, هل يوجد شي؟
460
00:30:05,583 --> 00:30:08,542
أسهمي المتبقية في ويل ليجر
461
00:30:08,543 --> 00:30:10,892
بماذا تقدر قيمتها؟
462
00:30:10,893 --> 00:30:13,133
.600جنيه تقريباً
463
00:30:14,653 --> 00:30:16,542
.قم ببيعها
464
00:30:16,543 --> 00:30:18,542
ترغب في تكريس الأموال لويل جريس؟
465
00:30:18,543 --> 00:30:20,302
.كلا
466
00:30:20,303 --> 00:30:21,543
.لغرضٍ خاص
467
00:30:23,023 --> 00:30:27,262
.أرملة فرانسيس و عائلتة في حاجةٍ مريعة
468
00:30:27,263 --> 00:30:29,022
أكثر من حاجتكم؟
469
00:30:29,023 --> 00:30:34,372
قبل سنتين, فرانسيس أطاح
.بآخر 600جنيه لديه في ويل جريس
470
00:30:34,373 --> 00:30:37,302
.أود أن تستعيدها إليزابيث بولدارك
471
00:30:37,303 --> 00:30:38,742
هل ستقبل؟
472
00:30:38,743 --> 00:30:40,861
.بالطبع لا
473
00:30:40,862 --> 00:30:43,171
.و هو ما يفسر حاجتي لمساعدتك
474
00:30:43,172 --> 00:30:47,101
,عندما تُباع أسهمي في ويل ليجر
ستقدم عرضاً
475
00:30:47,102 --> 00:30:50,061
لأجل أملاك جوفري تشارلز في ويل جريس
476
00:30:50,062 --> 00:30:53,861
.نيابة عن العميل المجهول الذي تُمثله
477
00:30:53,862 --> 00:30:58,131
.إليزابيث ستقبل, و يمكن تحويل المال إليها
478
00:30:58,132 --> 00:31:01,101
إذاً, هل افهمك بشكل صحيح؟
479
00:31:01,102 --> 00:31:05,651
أنت تعرض 600 جنيه لنصف الأسهم
480
00:31:05,652 --> 00:31:08,821
!في منجمٍ على وشك الإغلاق
481
00:31:08,822 --> 00:31:13,261
,في حين أنك مدين لجورج وارليجان
الرجل الذي يسعده رؤيتك
482
00:31:13,262 --> 00:31:15,301
في سجنِ المديونين
483
00:31:15,302 --> 00:31:17,371
!1400جنيه
484
00:31:17,372 --> 00:31:18,452
.صحيح
485
00:31:19,782 --> 00:31:24,861
,كالمصرفي الخاص بك و صديقك
.يجب أن انصحك بالعدول
486
00:31:24,862 --> 00:31:26,301
.لا يمكنك تحمل ثمنها
487
00:31:26,301 --> 00:31:29,370
.و لديك زوجتك و ابنك لتهتم بهم
488
00:31:29,371 --> 00:31:32,860
ألن يبدو الأمر كما لو أنك
تُقدّر راحة ابنة عمك اكثر من راحتها؟
489
00:31:32,861 --> 00:31:35,410
!ربما, لو قررت إخبارها
490
00:31:35,411 --> 00:31:36,451
!و هو ما لن افعل
491
00:31:39,821 --> 00:31:41,500
.أنا هنا
492
00:31:41,501 --> 00:31:43,500
.فرانسيس ليس هنا
493
00:31:43,501 --> 00:31:47,130
,ديميلزا لديها مصادر دخل
.في حين أن إليزابيث لا تملك شيئاً
494
00:31:47,131 --> 00:31:48,580
إنها ابنة عامل منجم
495
00:31:48,581 --> 00:31:51,820
.تعلمت النجاة بحياتها
496
00:31:51,821 --> 00:31:53,540
.إليزابيث إمرأة نبيلة
497
00:31:53,541 --> 00:31:55,450
!و أنت رجلٌ مجنون
498
00:31:55,451 --> 00:31:58,821
.المجنون من يمكنه الآن ترتيب حياته بضميرٍ مرتاح
499
00:32:24,260 --> 00:32:25,740
.إبنة أخي في ترورو
500
00:32:27,370 --> 00:32:29,860
.إنتهزت الفرصة لإستدعائك
501
00:32:31,130 --> 00:32:33,499
اظن أن لديك افكار حول ماهية الدعوة؟
502
00:32:33,500 --> 00:32:35,209
.لا اظن أنني اعرف سيدي
503
00:32:35,210 --> 00:32:38,819
.اتمنى أن تُظهر هذه الكياسة في كل تعاملاتك
504
00:32:38,820 --> 00:32:40,540
.يؤسفني أنك تعتقد أنني لا اُظهرها
505
00:32:41,820 --> 00:32:45,020
.أنا اُشير إلى صداقتك مع إبنة أخي
506
00:32:47,690 --> 00:32:49,689
بأي شكلٍ تعتبر ذلك مُهيناً؟
507
00:32:49,690 --> 00:32:53,370
سيدي, لا يمكن أن تكون جاهلاً
.بالطرق التي يسير بها العالم
508
00:32:54,500 --> 00:32:57,450
بالنسبة لإرتباط جاد
509
00:32:59,540 --> 00:33:01,578
..مع شابٍ من طبقتك
510
00:33:01,579 --> 00:33:03,889
!أنا رجلُ نبيل سيدي-
.و هي وريثة-
511
00:33:06,099 --> 00:33:09,018
من الخطير للشخص التورط
512
00:33:09,019 --> 00:33:12,818
.مع طبيب ريفي مُعدم على شاكلتك
513
00:33:12,819 --> 00:33:14,298
أليس هذا شأنها لتقرر؟
514
00:33:14,299 --> 00:33:17,139
.كارولين عليها الزواج بموافقتي
515
00:33:18,779 --> 00:33:21,698
.و إلا لن ترث فلساً واحداً
516
00:33:21,699 --> 00:33:27,818
ترعرت في اعظم رفاهية ممكنة
517
00:33:27,819 --> 00:33:31,338
هل تعتقد أنها ستضحي بذلك
518
00:33:31,339 --> 00:33:33,368
لأجل القليل الذي تعرضه؟
519
00:33:33,369 --> 00:33:34,968
.اعطتني سبباً للإعتقاد بذلك
520
00:33:34,969 --> 00:33:38,888
أو ربما تظن أن لديها ثروة خفية؟-
!لا اعرف و لا اهتم لما تملك-
521
00:33:38,889 --> 00:33:40,298
6000جنيه
522
00:33:40,299 --> 00:33:43,889
.6000جنيه, كل ما تحصل عليه لو تزوجتها
523
00:33:46,369 --> 00:33:48,657
حتى الان, تحملت تعليقاتك
524
00:33:48,658 --> 00:33:52,137
,بما يتطلبه السلوك المتحضر
لكن هنالك حدود, يا سيدي
525
00:33:52,138 --> 00:33:54,337
الرب يعلم أنني لم اقدم سبباً لتفترض أنني
526
00:33:54,338 --> 00:33:56,617
صياد ثروات, و إن كنت تعتقد أنه لا يوجد رجل
527
00:33:56,618 --> 00:33:59,297
بدون التطلع على إرثها
يمكنه الوقوع في غرام إبنة أخيك
528
00:33:59,298 --> 00:34:03,257
فأنت حينها تبخس قدر فتنتها
!و قمت بإهانتنا على حدٍ سواء
529
00:34:03,258 --> 00:34:07,337
.حسناً, ارجو انني اوضحت وجهة نظري
530
00:34:07,338 --> 00:34:10,367
.و بفعلك ذلك, اعطيتني أملاً
531
00:34:10,368 --> 00:34:13,007
,ثروة كارولين اقل مما ظننت
.أنا سعيدٌ بذلك
532
00:34:13,008 --> 00:34:16,928
الطبيب المُعدم يمكنه الزواج
.بمثل هذه الثروة و لا يُعمى بها
533
00:34:21,298 --> 00:34:25,217
ستغادر هذا المنزل الآن سيدي
.و لن تعود له مطلقاً
534
00:34:25,218 --> 00:34:27,217
ستكف جميع تواصلك مع إبنة أخي
535
00:34:27,218 --> 00:34:29,657
كارولين فتاة بالغة, سيدي
536
00:34:29,658 --> 00:34:33,408
.يمكنك ممارسة تسلطك داخل هذه الأسوار لا خارجها
537
00:34:35,007 --> 00:34:39,857
ارى أنني بفداحة اخطأتُ تقدير شخصُك, دكتور إنيس
538
00:34:41,257 --> 00:34:44,367
.لكن على الأقل, نحن نفهم بعضنا الآن
539
00:34:46,217 --> 00:34:47,966
اجل, سيدي
540
00:34:47,967 --> 00:34:49,527
!الآن نفهم بعضنا
541
00:34:58,887 --> 00:35:00,216
.لندن مسلية للغاية
542
00:35:00,217 --> 00:35:02,816
.ربما سأتخذ منزلاً في موسم العام القادم
543
00:35:02,817 --> 00:35:05,816
هل لي الرجاء بشرف زيارة منكِ؟
544
00:35:05,817 --> 00:35:07,336
.من دواعي سروري سيدي
545
00:35:07,337 --> 00:35:09,526
.و اعتقد أن إليزابيث يمكن إقناعها
546
00:35:09,527 --> 00:35:11,086
.حسناً, حالما تخرج من الحداد
547
00:35:11,087 --> 00:35:12,886
.لكنني لن آمل ذلك
548
00:35:12,887 --> 00:35:16,486
.إنها مُعتكفة في ترينوث لفترة طويلة
549
00:35:16,487 --> 00:35:21,655
مع ذلك يستحق المجتمع رؤية المزيد من كنوزه النادرة
550
00:35:21,656 --> 00:35:23,046
.بما يتضمنكِ
551
00:35:35,816 --> 00:35:37,445
وداعاً يا صغيري
552
00:35:37,446 --> 00:35:39,215
.عليك الإهتمام بوالدتك خلال عيد الميلاد
553
00:35:39,216 --> 00:35:41,006
.إنه ما سيود والدك أن تفعله
554
00:35:42,966 --> 00:35:45,085
قد تعتقدين أنني اتطفل, لكنني احثكِ لترك
555
00:35:45,086 --> 00:35:47,295
.روس و ديميلزا يحظيان بهذا العيد لنفسيهما
556
00:35:47,296 --> 00:35:49,856
..لكن-
.لمصلحتكِ, كما هو لأجلهم-
557
00:36:46,925 --> 00:36:49,884
.لا شيء سيحدث قبل حلول الظلام
558
00:36:49,885 --> 00:36:51,884
!ذلك سيصنع كل الفرق
559
00:36:51,885 --> 00:36:53,215
ديميلزا
560
00:37:28,294 --> 00:37:29,883
ما الذي يمكنني فعله؟
561
00:37:29,884 --> 00:37:32,483
لا يمكنني تسول المال, لا يمكنني الحصول عليه
562
00:37:32,484 --> 00:37:33,773
!لا يمكنني ان احفر لأجله
563
00:37:33,774 --> 00:37:35,294
!لا يمكنني إخباره بأن لا يحفر
564
00:37:36,814 --> 00:37:37,884
ما فائدتي؟
565
00:37:39,654 --> 00:37:42,523
.كان عليه الزواج من أمثال كارولين بينفنن
566
00:37:46,253 --> 00:37:50,042
اعرف الكابتن روس منذ أن كان طفلاً
567
00:37:50,043 --> 00:37:52,252
.منذ وفاة والدته
568
00:37:52,253 --> 00:37:54,083
كانت إمرأة طيبة و حكيمة
569
00:37:55,483 --> 00:37:57,732
.و اعرف ما الذي كانت ستقوله-
ماذا؟-
570
00:37:57,733 --> 00:37:59,653
.أن فتاها إلتقى مع نظيرته
571
00:38:00,773 --> 00:38:03,172
ربما كان ذلك صحيحاً مرة, لكن الآن؟
572
00:38:03,173 --> 00:38:04,482
الآن أنا عذابه
573
00:38:04,483 --> 00:38:06,333
.و ستقول, ساعديه بالشكل الصحيح
574
00:38:07,733 --> 00:38:10,362
لا يمكنني ضربه
575
00:38:10,363 --> 00:38:11,923
.و بالكاد يعرف أنني هنا
576
00:38:13,733 --> 00:38:16,562
!برودي, لا تفتحي
577
00:38:16,563 --> 00:38:20,852
!تشارلي, خشيت أن تكون الجمارك
578
00:38:20,853 --> 00:38:24,442
لم قد يشتبهون بمنزل رجل نبيل سيدتي؟
579
00:38:24,443 --> 00:38:27,082
.اتيت برسالة للكابتن روس
580
00:38:27,083 --> 00:38:29,002
.إنتظر هنا, سأقوم بإستدعائه
581
00:38:32,562 --> 00:38:35,002
روس, هناك زائر
582
00:38:36,442 --> 00:38:37,732
!تشارلي
583
00:38:40,002 --> 00:38:41,041
ماذا هناك؟
584
00:38:41,042 --> 00:38:43,131
السيد ترينكروم يقول
لو كنت تريد كتابة رسالة
585
00:38:43,132 --> 00:38:44,921
.لمارك دانييل في فرنسا, إكتبها
586
00:38:44,922 --> 00:38:47,732
سأحرص على أن تكون
.على متن السفينة عندما تبحر
587
00:39:57,081 --> 00:39:59,170
روس, أن سعيدة أنك هنا
588
00:39:59,171 --> 00:40:00,771
.اود أن اعرف ما عليّ فعله
589
00:40:02,770 --> 00:40:04,039
من باسكو؟
590
00:40:04,040 --> 00:40:06,249
تم تقديم عرض لأسهم جوفري تشارلز
591
00:40:06,250 --> 00:40:07,399
.في ويل جريس
592
00:40:07,400 --> 00:40:09,999
.إنه ليس من آل وارليجان, لقد تأكدت من ذلك
593
00:40:10,000 --> 00:40:11,959
أليس هذا مذهلاً؟
594
00:40:11,960 --> 00:40:13,209
.إنه ثمنٌ جيد
595
00:40:13,210 --> 00:40:15,289
لكن هذا الشخص يعرض مبلغاً للأسهم
596
00:40:15,290 --> 00:40:17,439
بنفس المبلغ الذي دفعه فرانسيس فيها؟
597
00:40:17,440 --> 00:40:20,039
هل هناك إكتشاف جديد بشأن الخام؟
598
00:40:20,040 --> 00:40:21,519
.ابعد ما نكون عنه
599
00:40:21,520 --> 00:40:23,729
.الجميع يعرفون أننا على وشك الإغلاق
600
00:40:23,730 --> 00:40:26,769
المشتري المُحتمل هو سيدُ يرغب
601
00:40:26,770 --> 00:40:32,999
البقاء مجهولاً, لكنه
.يضع مصلحة إبنكِ في الفؤاد
602
00:40:33,000 --> 00:40:34,039
رائع
603
00:40:34,040 --> 00:40:36,609
بما تنصح؟ هل اضع العرض محل إعتبار؟
604
00:40:36,610 --> 00:40:40,519
.إعتبار؟ عليكِ قبوله بلا تأخير
605
00:40:40,520 --> 00:40:43,769
,أوضاعنا هنا, المال
.سيصنع فرقاً كبيراً
606
00:40:43,770 --> 00:40:45,289
لكن بالنسبة لك؟
607
00:40:45,290 --> 00:40:47,769
هل انت متأكد بأنه لن يزعجك؟
608
00:40:47,770 --> 00:40:50,168
شريكك الجديد, غريب؟
609
00:40:50,169 --> 00:40:51,768
اعلم بأنك تظن بأنه الأفضل لنا
610
00:40:51,769 --> 00:40:54,768
.لكنني اكره الإعتقاد بأنني استغل صداقتنا
611
00:40:54,769 --> 00:40:57,128
!إليزابيث, يجب عليكِ البيع
612
00:40:57,129 --> 00:40:59,609
.هذا سيخفف أوضاعكِ بشدة
613
00:41:00,689 --> 00:41:02,608
أنا ممتن لترددكِ
614
00:41:02,609 --> 00:41:04,248
.و إخلاصك بمثل هذه الأشهر
615
00:41:04,249 --> 00:41:07,439
.الإخلاص لم و لن يكن من جهةٍ واحدة روس
616
00:41:12,519 --> 00:41:15,998
.يؤسفني رفض دعوتك لعيد الميلاد
617
00:41:15,999 --> 00:41:18,609
اعتقد أن فرانسيس كان
.ليريدني قضاؤه في منزلهِ
618
00:41:20,039 --> 00:41:22,608
و تؤسفني مثل هذه الظروف التي لا يمكنني
619
00:41:22,609 --> 00:41:24,399
.العناية بكِ كما اتمنى
620
00:41:25,959 --> 00:41:27,609
كلانا يؤسفنا ذلك, روس
621
00:41:56,728 --> 00:41:59,608
كان لديكِ وقت للنظر في موقفكِ؟
622
00:42:00,648 --> 00:42:02,127
.اجل
623
00:42:02,128 --> 00:42:06,477
انظري كارولين,يجب أن تفهمي على الرغم
624
00:42:06,478 --> 00:42:10,207
,أنني تحملت ذلك الشاب على أسس مهنية
625
00:42:10,208 --> 00:42:13,767
لا يمكنني السماح له برؤيتكِ مجدداً
626
00:42:13,768 --> 00:42:16,768
.بعد طموحهِ الوقح للوصول إليكِ
627
00:42:18,328 --> 00:42:21,357
.لقد أسأتُ فهم نواياه عمي
628
00:42:21,358 --> 00:42:24,646
,و الآن بعدما وعيت بها
.اعرفُ كيف اتصرف مستقبلاً
629
00:42:24,647 --> 00:42:25,917
كارولين
630
00:42:59,807 --> 00:43:02,476
انت راكبٌ بارع, دكتور إنيس
631
00:43:02,477 --> 00:43:05,436
من الواضح أن مثل هذه المواهب
.ستضيع في حياة المدينة
632
00:43:05,437 --> 00:43:07,557
.لدي مواهبٌ اخرى لن تضيع
633
00:43:09,037 --> 00:43:11,285
لكن لا يمكنك تحمل فكرة باث؟
634
00:43:11,286 --> 00:43:13,766
!و انتِ لا يمكنكِ تحمل فكرة الزواج
635
00:43:15,286 --> 00:43:18,876
!لرجلٍ موهوب, كل شيءٍ ممكن
636
00:43:22,996 --> 00:43:26,166
!بدونكِ, لا شيء ممكن
637
00:43:44,996 --> 00:43:47,126
.يبدو أن لا مفر من الحرب
638
00:43:49,646 --> 00:43:51,845
ميلاد سعيد, روس
639
00:43:51,846 --> 00:43:54,165
.ويليام بيت إستدعى الجيش
640
00:43:54,166 --> 00:43:56,994
.الفرنسيون في آنتورب
641
00:43:56,995 --> 00:43:59,125
مرَق؟-
ماذا؟-
642
00:44:00,725 --> 00:44:02,205
اجل, شكراً لكِ
643
00:44:09,765 --> 00:44:11,355
.دعوت دوايت للإنضمام إلينا
644
00:44:13,995 --> 00:44:15,804
.لقد رفض
645
00:44:15,805 --> 00:44:17,354
.ربما فقط كذلك
646
00:44:17,355 --> 00:44:20,604
.ذلك سيعني لقمتين لكل فم بدلاً عن ثلاثة
647
00:44:20,605 --> 00:44:23,604
.اتوقع أنه سيقابل كارولين
648
00:44:23,605 --> 00:44:25,035
.توقعت ذلك
649
00:44:26,165 --> 00:44:27,645
.من السيد ترينكروم
650
00:44:33,355 --> 00:44:34,515
مارك دانييل
651
00:44:35,805 --> 00:44:37,394
نعم؟
652
00:44:37,395 --> 00:44:40,805
.من الواضح أنه اختفى من وجه الأرض
653
00:44:44,684 --> 00:44:46,393
.على الأقل نحن نعلم الآن
654
00:44:46,394 --> 00:44:49,514
.أجل, نحن نعلم أن أملنا الأخير تلاشى
655
00:44:58,914 --> 00:45:01,033
,اتمنى لو كان هناك اكثر يا عزيزي
656
00:45:01,034 --> 00:45:03,283
.ربما العيد القادم
657
00:45:03,284 --> 00:45:07,123
ماء ورد؟ هل طلبت بخوراً؟
658
00:45:07,124 --> 00:45:08,353
..كلا, عمتي, لكن
659
00:45:08,354 --> 00:45:12,513
,لطالما عرف فرانسيس ما احب
خمر البراندي, البورت و الكناري
660
00:45:12,514 --> 00:45:14,763
!و يستحسن كل الثلاثة
661
00:45:14,764 --> 00:45:17,684
.ياله من فاتن
662
00:45:19,874 --> 00:45:21,323
هل صنعته بنفسكِ؟
663
00:45:21,324 --> 00:45:22,353
.أجل يا أماه
664
00:45:22,354 --> 00:45:26,323
مجرد شيء من الجلوس
.قبالة النار و تجنب المجتمع
665
00:45:26,324 --> 00:45:30,123
جميعنا بحاجة لواحد
.قومي بإحضار الإبر الخاصة بك إليزابيث
666
00:45:31,163 --> 00:45:33,352
!السيد جورج وارليجان
667
00:45:33,353 --> 00:45:35,802
.تهانينا بهذا العيد, سيداتي العزيزات
668
00:45:35,803 --> 00:45:38,472
إجلس جواري يا بني
669
00:45:38,473 --> 00:45:41,353
.كن حذراً من ذرى هذا الرجل و ذيله
670
00:45:43,553 --> 00:45:46,912
كنت ماراً و تسائلت لو أمكنني رجاء معروف
671
00:45:46,913 --> 00:45:49,202
صحبة إليزابيث لبضع ساعات؟
672
00:45:49,203 --> 00:45:51,842
.لدينا تجمعٌ صغير في كارديو
673
00:45:51,843 --> 00:45:53,762
.فقط لو أمكن إستعارتها, بالطبع
674
00:45:53,763 --> 00:45:55,242
.اخشى أنه لا يمكنني
675
00:45:55,243 --> 00:45:59,392
نوينا جعل العيد هادئاً
.فقط فيما بيننا
676
00:45:59,393 --> 00:46:05,643
إليزابيث عزيزتي, إسمحي لي
.بمساعدتكِ في إختيار ثوبٍ مناسب
677
00:46:34,762 --> 00:46:36,801
.وددت طلب مشورتكِ
678
00:46:36,802 --> 00:46:38,321
نعم؟
679
00:46:38,322 --> 00:46:41,551
كالأب الروحي لجوفري تشارلز
بالطبع سأكون مسؤولاً
680
00:46:41,552 --> 00:46:44,431
.عن تكاليف تعليمه حتى يُكمل الجامعة
681
00:46:44,432 --> 00:46:46,641
..هذا كرمٌ بالغ, لا يمكنني السماح
682
00:46:46,642 --> 00:46:49,241
لم اكن اطلب إذنكِ إليزابيث
683
00:46:49,242 --> 00:46:52,952
فقط رأيكِ ماذا تُفضلّين
اوكسفورد أو كامبردج؟
684
00:46:55,032 --> 00:46:57,432
لكن هذا اكبر من أي شيء, جورج
685
00:46:59,072 --> 00:47:00,282
.لا اعلم ما اقول
686
00:47:01,602 --> 00:47:03,721
إذاً سأدعكِ للتفكر ملياً
687
00:47:03,721 --> 00:47:05,510
بينما اؤدي إلتزاماتي
688
00:47:05,511 --> 00:47:07,070
.للسيدة تريفيليان
689
00:47:07,071 --> 00:47:11,600
,اعتقد أنكِ تعرفين سيد جون
,لورد ديفورن
690
00:47:11,601 --> 00:47:14,760
.سيد ألفريد بارباري, عمي كاري
691
00:47:14,761 --> 00:47:16,160
.سادتي
692
00:47:16,161 --> 00:47:17,841
.فاتنة بالتأكيد
693
00:47:23,241 --> 00:47:27,030
اظن أن الوقت لن يطول
.حتى نرى السيدة جورج وارليجان
694
00:47:27,031 --> 00:47:28,870
.الإحتمالات بصالح فتاة بنروز
695
00:47:28,871 --> 00:47:32,600
.لن يكون راضياً بأقل من ذوي الشرف
696
00:47:32,601 --> 00:47:33,911
.و لا يجب عليه ذلك
697
00:47:40,721 --> 00:47:42,910
.ناقشته مع باسكو
698
00:47:42,911 --> 00:47:46,320
ننتظر حتى نهاية اليوم
.لإخبار كاري بأنني لا استطيع الدفع له
699
00:47:46,321 --> 00:47:49,280
و ستكون هنالك فرصة
.بأن لا يأتون لإعتقالي حتى الغد
700
00:47:49,281 --> 00:47:52,720
.لذا سنحظى بليلة اخيرة بالمنزل سوية
701
00:47:54,350 --> 00:47:55,599
إلى أين تذهبين؟
702
00:47:55,600 --> 00:47:56,989
.معك
703
00:47:56,990 --> 00:47:59,239
إن كنت تعتقد بأنك ستلعب
دور البطل و تواجه هذا لوحدك
704
00:47:59,240 --> 00:48:00,800
.فأنت مُخطيء بشدة
705
00:48:19,990 --> 00:48:21,549
.السيدة بولدارك
706
00:48:21,550 --> 00:48:23,030
إنها مفاجأة
707
00:48:24,200 --> 00:48:25,759
مشروب لتشجيعكِ؟
708
00:48:25,760 --> 00:48:27,429
شكراً لك
709
00:48:27,430 --> 00:48:29,070
.اخشى أنني بحاجته
710
00:48:31,430 --> 00:48:35,870
كما اخبرتك, آل وارليجان
.يرفضون تمديد فترة السداد
711
00:48:37,509 --> 00:48:39,318
شكراً لك
712
00:48:39,319 --> 00:48:42,238
ما اعتقده أنهم لا يهتمون للمال
713
00:48:42,239 --> 00:48:44,678
!ما يريدونه هو الرجل
714
00:48:44,679 --> 00:48:46,069
.و ها هو ذا
715
00:48:48,069 --> 00:48:51,838
.و مع ذلك اعتقد ربما سيصابون بالخيبة
716
00:48:51,839 --> 00:48:52,949
كيف؟
717
00:48:54,799 --> 00:48:56,948
.تلقيتُ مؤخراً زيارة
718
00:48:56,949 --> 00:48:58,028
من؟
719
00:48:58,029 --> 00:49:02,119
.شخصٌ يود أن يبقى مجهولاً
720
00:49:04,239 --> 00:49:07,638
هاريس باسكو؟-
آنسة بينفنن-
721
00:49:07,639 --> 00:49:12,158
الإقتراح الذي طُلب مني فعله هو
722
00:49:12,159 --> 00:49:16,238
.شراء ديونك, بالكامل
723
00:49:16,239 --> 00:49:19,508
و الترتيب لإيصالٍ جديد
724
00:49:19,509 --> 00:49:21,909
.مع الإعتبار لأدنى قدر من الفائدة
725
00:49:23,029 --> 00:49:26,427
لا أفهم, كيف يمكن لأحدهم
أن ينظر لهذا كإستثمار؟
726
00:49:26,428 --> 00:49:29,637
الشخص المعني يعتبرها دلالة إيمان
727
00:49:29,638 --> 00:49:32,717
.بإمكانياتك و نزاهتك
728
00:49:32,718 --> 00:49:38,797
لو قبلت, ال1400بالكامل ستكون بطريقها
729
00:49:38,798 --> 00:49:41,317
.و يمكنك اخذها لآل وارليجان هذه الساعة
730
00:49:41,318 --> 00:49:43,317
لكن من هذا الشخص؟
من قد يفعل شيئاً كهذا؟
731
00:49:43,318 --> 00:49:44,987
هل هو انت هاريس؟-
ليس أنا-
732
00:49:44,988 --> 00:49:48,467
احتاج ضمانك بأن لا يعرف
.احدٌ آخر بشأن هذه التسوية
733
00:49:48,468 --> 00:49:51,637
..بالطبع, لكن عمكِ
734
00:49:51,638 --> 00:49:53,837
!ضمانك الكامل
735
00:49:53,838 --> 00:49:55,907
هل يمكنك تقديمه؟
736
00:49:55,908 --> 00:49:58,317
.ليس لدي الحرية لكشف الإسم
737
00:49:58,318 --> 00:49:59,947
.لقد كان شرطاً واضحاً
738
00:49:59,948 --> 00:50:02,798
هل هو شخصٌ نعرفه؟-
هل هو ترينكروم؟- سيد هيو؟ -
739
00:50:03,948 --> 00:50:07,988
.المال متوفر لحظة توقيعك على الإيصال الجديد
740
00:50:10,238 --> 00:50:11,467
هل هو هوراس ترينجلوس؟
741
00:50:11,467 --> 00:50:13,506
.لا يمكنني إخباركم بالمزيد
742
00:50:13,507 --> 00:50:17,317
لكنك تعرف هذا الشخص
هل تنصحنا بأن نقبل؟
743
00:50:20,547 --> 00:50:24,506
لكنني بمعرفتي بهذا الشخص
744
00:50:24,507 --> 00:50:27,347
.انصحكم بالقبول
745
00:50:33,867 --> 00:50:36,116
هل علينا أن نُقدّم له كأساً برأيك؟
746
00:50:36,117 --> 00:50:38,796
.قد يكون آخر خمرٍ طيب يحظى به لفترة
747
00:50:38,797 --> 00:50:42,387
.لم لا؟ نحنُ نبلاء في نهاية الأمر
748
00:50:47,157 --> 00:50:48,797
.من هذا الطريق من فضلك سيدي
749
00:50:53,637 --> 00:50:55,596
.يوماً طيباً لكما
750
00:50:55,597 --> 00:50:56,946
.تعرفون زوجتي, ديميلزا
751
00:50:56,947 --> 00:50:59,795
.طاب يومكِ سيدتي, يسرنا إنضمامكِ لنا
752
00:50:59,796 --> 00:51:02,595
أتسمحون لي بتقديم بعض المرطبات؟
753
00:51:02,596 --> 00:51:06,116
هذا لطفٌ بالغٌ منك
.لكن اخشى أنه غير ملائم
754
00:51:08,836 --> 00:51:12,025
يؤسفني القول بأنني غير قادر على منحك الرضا
755
00:51:12,026 --> 00:51:13,235
.مؤسفٌ للغاية
756
00:51:13,236 --> 00:51:15,346
.بزيارتي في السجن
757
00:51:18,316 --> 00:51:21,795
.سيكون عليك القيام بأمر بهذا
758
00:51:21,796 --> 00:51:23,345
ما هذه الحماقة؟
759
00:51:23,346 --> 00:51:25,275
.سداد بالكامل
760
00:51:25,276 --> 00:51:26,546
.مع الفوائد
761
00:51:27,836 --> 00:51:30,596
.نتمنى لكما السرور بالعيد
762
00:51:34,946 --> 00:51:36,156
كيف؟
763
00:51:37,426 --> 00:51:38,836
كيف تدبّر الأمر؟
764
00:51:41,316 --> 00:51:43,675
.اخبرتني بأنه لا يوجد له حُلفاء و لا أصدقاء
765
00:51:43,676 --> 00:51:45,235
.لقد كنتُ مخطئاً بوضوح
766
00:51:48,635 --> 00:51:50,155
!سنسقطه
767
00:51:51,715 --> 00:51:54,384
!لو تطلب الأمر عشر سنوات
768
00:51:54,385 --> 00:51:56,274
سنراه في زريبة
769
00:51:56,275 --> 00:51:58,834
..و عاهرته, سنجعلها مهمتنا
770
00:51:58,835 --> 00:52:00,154
تمالك نفسك يا عم
771
00:52:00,155 --> 00:52:02,984
هل على نصف كرونوول سماع صوتك
بسبب هذه النكسة الصغيرة؟
772
00:52:02,985 --> 00:52:05,344
!صغيرة؟ تسميها صغيرة
773
00:52:05,345 --> 00:52:07,945
في المخطط الكبير للأشياء, إنها صغيرة
774
00:52:09,345 --> 00:52:11,504
و هناك طرقٍ اخرى لمعاقبته
775
00:52:11,505 --> 00:52:13,275
.و التي لا تتضمن المال
776
00:52:25,545 --> 00:52:26,635
من جورج
777
00:52:38,384 --> 00:52:39,543
برودي
778
00:52:39,544 --> 00:52:41,463
!يا يهوذا
779
00:52:41,464 --> 00:52:43,383
ما هذا؟
780
00:52:43,384 --> 00:52:44,673
مخبأ سري؟
781
00:52:44,674 --> 00:52:46,863
كانت فكرة السيدة يا سيدي
782
00:52:46,864 --> 00:52:49,063
.اوصتنا بعدم إخبارك
783
00:52:49,064 --> 00:52:50,753
.هذا إستعداد فيما لو ذهبت للسجن
784
00:52:50,754 --> 00:52:52,193
ماذا ايضاً لم تخبروني به؟
785
00:52:52,194 --> 00:52:54,273
هل تحتاج قائمة بكل الأشياء التي تفعلها
786
00:52:54,274 --> 00:52:56,834
لتبقينا بأمان و غذاء و دفئ و حياة ملائمة؟
787
00:53:31,543 --> 00:53:35,343
.انتِ مُحقة, بالكاد ألاحظ ما تفعله
788
00:53:37,313 --> 00:53:40,543
.مؤخراً, بالكاد ألاحظها على الإطلاق
789
00:53:54,903 --> 00:53:57,192
إشتريت بعض الأشياء
.حين كنتِ في السوق
790
00:53:57,193 --> 00:53:59,152
.لم يكن عليك ذلك
791
00:53:59,153 --> 00:54:00,862
.لدينا القليل للإدخار
792
00:54:00,863 --> 00:54:03,712
حسناً, لم تحصلي على شيء بالعيد
793
00:54:03,713 --> 00:54:05,153
.و لا حتى إنتباهي
794
00:54:10,382 --> 00:54:12,062
,لا احتاج هدايا, روس
795
00:54:13,712 --> 00:54:16,311
.يكفي لو كنت لازلت تهتم بي
796
00:54:16,312 --> 00:54:18,381
هل تشكين به؟
797
00:54:18,382 --> 00:54:19,672
بدأتُ بالشك
798
00:54:21,062 --> 00:54:22,901
على الأقل
799
00:54:22,902 --> 00:54:25,271
ليس إعجابك, لكن
800
00:54:25,272 --> 00:54:26,752
.ربما لهفتك
801
00:54:28,542 --> 00:54:30,382
هل تعتقدين أنني لم اعد احبكِ؟
802
00:54:31,632 --> 00:54:32,982
.ليس بهذه الطريقة
803
00:54:35,942 --> 00:54:37,672
.إفتحي هديتكِ
804
00:54:53,631 --> 00:54:55,460
ماذا هناك؟
805
00:54:55,461 --> 00:54:56,831
ألا تعجبكِ؟
806
00:54:59,381 --> 00:55:02,020
إنها جميلة جداً, متى سأرتديها؟
807
00:55:02,021 --> 00:55:03,750
هل تناسبكِ؟
808
00:55:03,751 --> 00:55:05,021
!لا يمكنني القول
809
00:55:06,501 --> 00:55:07,831
.دعيني ارى
810
00:55:12,311 --> 00:55:13,461
.إذا تريد
811
00:56:45,979 --> 00:56:48,109
إذاً لن تتخلصي مني حبيبتي؟
812
00:56:50,419 --> 00:56:52,669
.لن اتخلص منك يا حبيبي
813
00:57:19,008 --> 00:57:23,008
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha