19 00:00:19,161 --> 00:00:27,161 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 21 00:01:52,769 --> 00:01:55,608 .لم اتمكن من الإعتياد بعد على رحيل السيد فرانسيس 22 00:01:55,609 --> 00:01:57,528 يُحطّم فؤادي التفكير به مأخوذاً بالحماس 23 00:01:57,529 --> 00:01:59,178 .بشأن تلك العينات الصخرية 24 00:01:59,179 --> 00:02:03,608 ,و بالنهاية ما هي سوى مَرو .مع تورمالين و خليط أوكسيد الحديد 25 00:02:03,609 --> 00:02:05,328 !نحاسٌ مزيف 26 00:02:05,329 --> 00:02:06,898 !نحاسٌ مزيف 27 00:02:06,899 --> 00:02:10,809 .ترك أرملته مُعدمة سوى من الديون و أسهمٍ بمنجمٍ فاشل 28 00:02:29,649 --> 00:02:32,088 .أنا ذاهبٌ إلى ترينوث لرؤية إليزابيث 29 00:02:32,088 --> 00:02:34,138 ألا تكفيها صُحبة فاريتي؟ 30 00:03:06,968 --> 00:03:09,607 .إنه قادمٌ لإصطحاب جوفري تشارلز إلى المنجم 31 00:03:09,608 --> 00:03:10,977 و أنتِ؟ 32 00:03:10,978 --> 00:03:13,487 أنا الوصيّة على أسهم ابني في ويل جريس 33 00:03:13,488 --> 00:03:16,047 .و هو سبب تقديم روس تقارير إسبوعية لي 34 00:03:16,048 --> 00:03:18,297 .مرتان إسبوعياً بعض الأحيان 35 00:03:18,298 --> 00:03:20,926 العم روس هنا, أمي 36 00:03:20,927 --> 00:03:22,577 من سواه يمكنني الإتكال عليه؟ 37 00:03:34,847 --> 00:03:36,816 هل تمّ ؟ 38 00:03:36,817 --> 00:03:41,576 سيد بولدارك, اُعطيك إنذاراً بأن إيصالك 39 00:03:41,577 --> 00:03:45,326 ب1000جنية بالإضافة ل40% كفوائد 40 00:03:45,327 --> 00:03:49,736 حان إستحقاقه و يجب دفعهُ بالتمام 41 00:03:49,737 --> 00:03:51,257 .باليوم التالي للميلاد المجيد 42 00:03:52,577 --> 00:03:55,257 هل يقدمون مهلبية البرقوق في سجن المديونين؟ 43 00:04:00,087 --> 00:04:02,456 هلّا أخذتي معطفي؟ 44 00:04:02,457 --> 00:04:03,646 .لا أشعر بالبرد 45 00:04:03,647 --> 00:04:05,046 !اظن أنك تشعرين بالبرد 46 00:04:05,047 --> 00:04:06,456 .بكل الأحوال, انتِ معتادة على الأمر 47 00:04:08,456 --> 00:04:10,816 .بكل الأحوال, إنه ادفأ من ترينوث 48 00:04:13,056 --> 00:04:15,056 .يجب علي تطوير بشرة اكثر سماكة 49 00:04:16,936 --> 00:04:18,166 أيمكنكِ ذلك؟ 50 00:04:19,206 --> 00:04:20,816 .بعض الأحيان 51 00:04:25,936 --> 00:04:27,256 .افتقد فرانسيس 52 00:04:31,206 --> 00:04:32,645 .افتقده ايضاً 53 00:04:32,646 --> 00:04:34,725 لم اظنه ابداً رجلاً عملياً 54 00:04:34,726 --> 00:04:37,255 .لكني الآن اُدرك كمّ الأشياء التي تعامل معها 55 00:04:37,256 --> 00:04:40,405 الشؤون المالية, العقار, الخدم 56 00:04:40,406 --> 00:04:42,015 .قراراتُ تعود لي الآن 57 00:04:42,016 --> 00:04:44,045 .لا تترددي بإستدعائي, إليزابيث 58 00:04:44,046 --> 00:04:46,935 .اقوم بذلك, اكثر مما ينبغي 59 00:04:46,936 --> 00:04:50,645 .لديك منزلك و زوجة و طفل 60 00:04:50,646 --> 00:04:54,374 تسعى لمشاركتي أعبائي .في حين أنك لا تخبرني بشأنك 61 00:04:54,375 --> 00:04:56,014 ماذا عن ديونك؟ 62 00:04:56,015 --> 00:04:58,814 الإيصال الذي سقط بيديّ جورج؟ 63 00:04:58,815 --> 00:05:01,014 .لا تزعجي نفسكِ 64 00:05:01,015 --> 00:05:02,735 .المبلغ المطلوب هائلٌ جداً 65 00:05:04,285 --> 00:05:08,814 و المنجم؟ إلى أي مدى يمكننا المواصلة بتلك الإنتاجية الشحيحة؟ 66 00:05:08,815 --> 00:05:11,574 لأجلكِ و أجله, سوف اعصرُ كل قطرة 67 00:05:11,575 --> 00:05:12,815 .قبل أن يهزمنا 68 00:05:15,725 --> 00:05:18,284 .العم روس يهتم بنا كثيراً 69 00:05:18,285 --> 00:05:20,255 أين سنكون من دونه؟ 70 00:05:45,934 --> 00:05:48,814 سيدتي, حتى زيوتكِ و حلوياتكِ؟ 71 00:05:50,084 --> 00:05:52,013 .و لا كلمة تصل إلى روس 72 00:05:52,014 --> 00:05:53,733 .لا اريدهُ أن يعتقد أنني اخشى الأسوأ 73 00:05:53,734 --> 00:05:55,133 هل تخشين الأسوأ؟ 74 00:05:55,134 --> 00:05:58,083 لو ذهب للسجن, سنحتاج إلى .ما هو اكثر من بعض البرطمانات لنعيش 75 00:05:58,084 --> 00:06:00,083 .اخمدي فألكِ السيء 76 00:06:00,084 --> 00:06:02,013 لو سيكون هذا آخر عيد ميلاد هنا لفترة 77 00:06:02,014 --> 00:06:03,934 .فأنا انوي جعله جميلاً 78 00:06:16,404 --> 00:06:18,253 .دكتور إنيس 79 00:06:18,254 --> 00:06:19,643 هل نعرفه؟ 80 00:06:19,644 --> 00:06:20,933 .كلا سيدي 81 00:06:20,934 --> 00:06:22,523 يُقال بأنه قد يكون من سفينة بارثيجا 82 00:06:22,524 --> 00:06:24,893 .تحطمت بالأمس في سانت آن 83 00:06:24,894 --> 00:06:28,372 ضياعٌ مؤسف للحياة, ألا تظن ذلك دكتور إنيس؟ 84 00:06:28,373 --> 00:06:29,693 .بالطبع روزينا 85 00:06:45,403 --> 00:06:47,733 .خذ روزينا للمنزل, سأقوم بدفنه 86 00:06:50,843 --> 00:06:54,202 كلا روزينا, من الضروري أن تأخذي بيدي 87 00:06:54,203 --> 00:06:57,043 .خوفاً من إلتواء ساقكِ المتيبسة ورائكِ 88 00:07:26,932 --> 00:07:30,931 .باسكو يطلب رؤيتي 89 00:07:30,932 --> 00:07:32,611 تلقى رسالة من آل وارليجان 90 00:07:32,612 --> 00:07:35,131 .تتعلق بإيصالي 91 00:07:35,132 --> 00:07:37,521 ألا يمكننا مناشدة أصدقاؤنا الأثرياء؟ 92 00:07:37,522 --> 00:07:39,842 .على الأقل لإبعادك عن سجن المديونين 93 00:07:41,042 --> 00:07:43,011 .تحدث للناس 94 00:07:43,012 --> 00:07:44,891 !ليست هذه الطريقة التي اتصرف بها 95 00:07:44,892 --> 00:07:47,731 إذاً هي ضد مبادئك؟ !كلا روس, إنها ضد كبريائك 96 00:07:47,732 --> 00:07:50,042 .هذا الحساء ممتاز 97 00:08:12,851 --> 00:08:14,760 .بالطبع 98 00:08:14,761 --> 00:08:17,010 .إنه واضح 99 00:08:17,011 --> 00:08:19,160 ماذا تفعل بها؟ 100 00:08:19,161 --> 00:08:21,371 روزينا, هل يمكنكِ الوقوف؟ 101 00:08:23,131 --> 00:08:25,680 .لا تخافي, سأكون هنا للإمساك بكِ 102 00:08:25,681 --> 00:08:27,891 .كلا يا دكتور, لو على احدٍ الإمساك بها فهو أنا 103 00:08:32,371 --> 00:08:34,280 ..اظن 104 00:08:34,281 --> 00:08:35,891 ..اعتقد 105 00:08:45,131 --> 00:08:47,250 ماذا فعلت؟ 106 00:08:47,250 --> 00:08:49,679 .تشافت بالكامل, لا يوجد ألم 107 00:08:49,680 --> 00:08:51,209 .كان هنالك عزل 108 00:08:51,210 --> 00:08:54,399 ,كان لديكِ من فترة طويلة .ذبلت العضلات و تسببت بالإلتهاب 109 00:08:54,400 --> 00:08:55,679 ,سأضع ضماداً عليها الآن 110 00:08:55,680 --> 00:08:58,369 .لكن قريباً سيمكنكِ التحرك دونها 111 00:08:58,370 --> 00:08:59,679 !إنها لمعجزة 112 00:08:59,680 --> 00:09:01,439 كلا 113 00:09:01,440 --> 00:09:02,730 !أساسيات التشريح 114 00:09:17,330 --> 00:09:19,439 .يبدو أن هناك جنوداً بكل مكان 115 00:09:19,440 --> 00:09:22,609 .الأحداث في فرنسا تسببت بالتوتر لدى النبلاء 116 00:09:22,610 --> 00:09:25,490 .الأحداث على طول الساحل جعلت الجمارك يقظين 117 00:09:28,490 --> 00:09:30,730 هل وصل؟- .كما هو متوقع- 118 00:09:31,760 --> 00:09:35,008 .كامل المبلغ مع الفوائد 119 00:09:35,009 --> 00:09:38,518 ..إستعلمتُ ما إذا آل وارليجان 120 00:09:38,519 --> 00:09:39,969 !يمكنني تخمين الرد 121 00:09:41,249 --> 00:09:42,888 .إلى حدٍ بعيد 122 00:09:42,889 --> 00:09:45,638 يجب دفعها بعد ستة أسابيع 123 00:09:45,639 --> 00:09:47,089 .باليوم التالي لعيد الميلاد 124 00:09:56,329 --> 00:09:57,559 كيف حالك, تونكن؟ 125 00:09:58,889 --> 00:10:00,638 من الخير أن تزورني, كابتن 126 00:10:00,639 --> 00:10:02,438 !القليل من فعلوا 127 00:10:02,439 --> 00:10:05,919 .لا فكرة لديك كم ساعدتني زياراتك على الصمود 128 00:10:08,209 --> 00:10:09,399 .لا تتحدث عن هذه 129 00:10:11,609 --> 00:10:12,968 .بوركت يا سيدي 130 00:10:12,969 --> 00:10:14,328 متى سيتم إطلاق سراحك؟ 131 00:10:14,329 --> 00:10:15,918 .قريباً, بعد عيد الميلاد 132 00:10:15,919 --> 00:10:18,009 !و من ثم سيكون دورك لتزورني 133 00:10:19,159 --> 00:10:22,207 .جورج وارليجان لديه فاتورة لي لا يمكنني دفعها 134 00:10:22,208 --> 00:10:24,157 لابد أن لديك مدخرات؟ 135 00:10:24,158 --> 00:10:26,127 أسهمك في ويل ليجر؟ 136 00:10:26,128 --> 00:10:29,967 ألم يزدهر المنجم؟- !قيمة أسهمي حوالي 600جنيه- 137 00:10:29,968 --> 00:10:32,127 .ليس حتى نصف أنا مدين به 138 00:10:32,128 --> 00:10:35,327 .علاوة على أنني لا اود منحهم الرضا 139 00:10:35,328 --> 00:10:36,558 .إذاً ستُعاني 140 00:10:38,208 --> 00:10:39,608 .إذاً سوف اُعاني 141 00:10:46,678 --> 00:10:48,637 .آنسة بنفنين 142 00:10:48,638 --> 00:10:50,247 .كابتن بولدارك 143 00:10:50,248 --> 00:10:53,967 .سبعة أشهرٍ بعيداً أعطتني شهية لمثل هذه المناظر 144 00:10:53,968 --> 00:10:55,608 .و مما لا شك فيه انها لك 145 00:10:56,888 --> 00:11:00,557 .احزنني معرفة وفاة إبن عمك 146 00:11:00,558 --> 00:11:02,247 .اشكركِ 147 00:11:02,248 --> 00:11:04,087 .نفتقدهُ بشدة 148 00:11:04,088 --> 00:11:06,487 كان شريكك في المنجم على ما اظن؟ 149 00:11:06,488 --> 00:11:09,276 هل كنت قادراً على الإستمرار في المشروع؟ 150 00:11:09,277 --> 00:11:10,606 .إنه مُستمر 151 00:11:10,607 --> 00:11:11,726 مُربح؟ 152 00:11:11,727 --> 00:11:12,917 .غير مُربح 153 00:11:14,437 --> 00:11:16,556 و كيف هو الدكتور إنيس؟ 154 00:11:16,557 --> 00:11:17,726 !صانع معجزات 155 00:11:17,727 --> 00:11:20,006 للتو مررت من سول و سمعتُ عن معالجتهِ 156 00:11:20,007 --> 00:11:22,126 .لإحدى فتيات القرية من العرج 157 00:11:22,127 --> 00:11:23,756 .روزينا هولبين 158 00:11:23,757 --> 00:11:25,036 تعرفينها؟ 159 00:11:25,037 --> 00:11:27,966 عنها! كيف حدث الأمر؟ 160 00:11:27,967 --> 00:11:30,727 .لا ريب أن الدكتور إنيس سوف يوضّح لك قريباً 161 00:11:42,437 --> 00:11:44,607 هل تعرف أن كارولين عادت؟ 162 00:11:47,277 --> 00:11:49,037 .في الحقيقة, أجل 163 00:11:52,327 --> 00:11:54,006 التواصل سيء 164 00:11:54,007 --> 00:11:57,435 اعلم, و هو بسبب ضعفي .لكن لا يمكنني التخلص منه 165 00:11:57,436 --> 00:12:00,245 لا شك أنه سينتهي على نحوٍ سيء .و سيكون مجرد جزائي 166 00:12:00,246 --> 00:12:04,486 مُحتمل, و لكن يبدو أن القدر يفعل ما يشاء 167 00:12:06,206 --> 00:12:09,435 .و لا علاقة للأمر بإظهار القوة أو الضعف 168 00:12:09,436 --> 00:12:11,205 على سبيل المثال فرانسيس 169 00:12:11,206 --> 00:12:15,675 هل هناك نهاية مؤسفة اكثر منها قد يستحقها احد؟ 170 00:12:15,676 --> 00:12:20,795 .يخرج من هذا المنزل و بغضون ساعة يغرق مثل كلبٍ في بئر 171 00:12:20,796 --> 00:12:22,515 !و لأجلِ لا شيء 172 00:12:22,516 --> 00:12:26,245 .ذلك اكثر ما يُحزنني, الإستهتار. هدرٌ بلا فائدة 173 00:12:26,246 --> 00:12:32,126 .مراوغات القدر تجعل من سعينا كلهُ هُراء 174 00:12:39,486 --> 00:12:41,915 95سنة من العمر, ما رأيك بذلك؟ 175 00:12:43,795 --> 00:12:45,674 اظن أنه حان وقت صانع النعش 176 00:12:45,675 --> 00:12:47,634 .ليبدأ بأخذ القياسات 177 00:12:47,635 --> 00:12:51,274 .ربّة الأسرة, سيدة هذا المنزل 178 00:12:51,275 --> 00:12:52,965 .و لذا فإنني أعتزم البقاء 179 00:12:57,795 --> 00:12:59,485 .حظاً طيباً مع ذلك ايتها العجوز الشمطاء 180 00:13:05,325 --> 00:13:06,725 إليزابيث 181 00:13:09,635 --> 00:13:11,844 تبدين شاحبة, هل انتِ عليلة؟ 182 00:13:11,845 --> 00:13:14,394 إشتريتُ شيئاً رمزياً لأجل إبني بالمعمودية, اعرف انكِ 183 00:13:14,395 --> 00:13:15,844 .لن تقبلي بشيء لنفسكِ 184 00:13:15,845 --> 00:13:17,155 ..حسناً, أنا 185 00:13:22,365 --> 00:13:24,674 هل تتطلعين لعيدِ الميلاد؟ 186 00:13:24,675 --> 00:13:26,364 اتمنى لو كنت 187 00:13:26,365 --> 00:13:28,514 ,الترفيه على نطاقٍ واسع ليس ما اُفضله 188 00:13:28,514 --> 00:13:31,843 لكن عمي كان فظاً مع توني بوسكوين, و لا شك 189 00:13:31,844 --> 00:13:35,633 أن هناك مخطط على قدمٍ و ساق .لإلقائي تحت حوافر شقيقاته 190 00:13:35,634 --> 00:13:37,723 .أو هكذا تعتقد والدتكِ 191 00:13:37,724 --> 00:13:39,004 هل رأيتها؟ 192 00:13:40,514 --> 00:13:43,434 ,لم انوِ ذكر الأمر 193 00:13:45,004 --> 00:13:47,483 ,اجل رأيتها, في مناسبة خلال الأشهرٍ الماضية 194 00:13:47,484 --> 00:13:49,913 .اصررت عليها للعشاء معي 195 00:13:49,914 --> 00:13:52,003 .تعلمين كم أنا مُعجبٌ بها 196 00:13:52,004 --> 00:13:54,203 .تتحدث عنك بكل الخير 197 00:13:54,204 --> 00:13:57,753 .شاركتني بعض ما يقلقها 198 00:13:57,754 --> 00:13:58,793 ؟ 199 00:13:58,794 --> 00:14:00,323 ..في اعقاب فرانسيس 200 00:14:00,324 --> 00:14:01,483 .إغفري لي 201 00:14:01,484 --> 00:14:04,273 ,ديونٌ مستحقة عليه 202 00:14:04,274 --> 00:14:07,203 .فوائدٌ متراكمة, و التي يجب التعامل معها 203 00:14:07,204 --> 00:14:08,483 .بالطبع 204 00:14:08,484 --> 00:14:11,553 .لكن ليس قبل خروجكِ من الحداد, و تجاوز الأمر 205 00:14:11,554 --> 00:14:13,553 .أنت بغاية اللطف, جورج 206 00:14:13,554 --> 00:14:16,553 .كصديقٌ لكِ, إنه اقل ما يمكنني فعله 207 00:14:28,963 --> 00:14:31,722 !شيءٌ خاطئ بهذه المضخة 208 00:14:31,723 --> 00:14:33,842 .ارسلتُ بطلب تريفيثك 209 00:14:33,843 --> 00:14:36,602 هل تستحقُ العناء, نظراً لعائدها الضئيل؟ 210 00:14:36,603 --> 00:14:38,392 !اتسائل بشأن ذلك 211 00:14:38,393 --> 00:14:42,552 من المؤسف عدم إيجادنا لذلك العِرق .الذي تحدث عنه مارك دانيال 212 00:14:42,553 --> 00:14:44,482 !لربما كان مُخطئاً 213 00:14:44,483 --> 00:14:46,082 .كان خبيراً في المناجم 214 00:14:46,083 --> 00:14:47,512 !كان يعرف إلام ينظر 215 00:14:47,513 --> 00:14:50,753 .من المحزن أنه لا يمكن إيجاده و سؤاله 216 00:14:52,323 --> 00:14:53,723 أين؟ 217 00:15:12,362 --> 00:15:15,031 .روس يواصل تهييجهِ للمجتمع 218 00:15:15,032 --> 00:15:16,241 ماذا فعل الآن؟ 219 00:15:16,242 --> 00:15:17,841 !ما الذي لم يفعله 220 00:15:17,842 --> 00:15:20,751 زخرفة مقصورة آل بولدارك بالكنيسة؟ 221 00:15:20,752 --> 00:15:22,791 أن يجعل من مقعده كقاضٍ على المنصة؟ 222 00:15:22,792 --> 00:15:25,841 .كرئيسٍ لعائلة بولدارك, هذه الأشياء متوقعة منه 223 00:15:25,842 --> 00:15:28,321 .لكنكِ تعرفين روس و ما يفعله حيال ما يُتوقع منه 224 00:15:28,322 --> 00:15:32,721 إلى جانب إنني أشتبه به يفكر بأنه مشغول بتأدية 225 00:15:32,722 --> 00:15:35,032 .واجباته بطرقٍ اخرى 226 00:15:36,842 --> 00:15:38,842 .نحو إليزابيث, على سبيل المثال 227 00:15:40,032 --> 00:15:41,392 هل يزعجكِ ذلك؟ 228 00:15:42,882 --> 00:15:46,081 .روس لا يخبرني ابداً عما يحدث في مقابلاته معها 229 00:15:46,082 --> 00:15:49,001 !و أنا بدوري لم أسأله 230 00:15:49,001 --> 00:15:50,601 لكن لو كنتِ منزعجة؟ 231 00:15:51,911 --> 00:15:55,960 .يبدو لي أن إمتلاك زوج يشبه قليلاً الذهاب إلى الكنيسة 232 00:15:55,961 --> 00:15:59,150 !إما أنكِ تؤمنين بشيء أو لا تؤمنين 233 00:15:59,151 --> 00:16:02,030 و إن لم تؤمني, لماذا تذهبين من الأساس؟ 234 00:16:02,031 --> 00:16:06,671 لكن لو كنتِ تؤمنين, لا تملكين سبباً .يدفعكِ بالإستمرار بطلب الإثبات 235 00:16:07,911 --> 00:16:10,121 و هل تؤمنين؟ 236 00:16:12,081 --> 00:16:13,361 .اغلب الوقت 237 00:16:24,991 --> 00:16:27,320 لماذا لا تبتسمين يا أماه؟ 238 00:16:27,321 --> 00:16:30,761 الإبتسام يتسبب بالتجاعيد على الوجه, هل ترى؟ 239 00:16:32,951 --> 00:16:35,470 .و التجاعيد تجعلنا نبدو اكبر سناً 240 00:16:35,471 --> 00:16:37,189 .لذا عليّ الإبتسام بشكلٍ اقل 241 00:16:37,190 --> 00:16:39,080 .ليس مع العامة, إنما هنا في المنزل 242 00:16:42,080 --> 00:16:43,359 ,لكن حينما تراني لا ابتسم 243 00:16:43,360 --> 00:16:46,519 ,عليك ألّا تفكر بأنني حزينة أو غاضبة منك 244 00:16:46,520 --> 00:16:48,630 .ذلك فقط للمحافظة على وجهي 245 00:16:50,120 --> 00:16:52,520 .من المهمِ للسيدة أن تبدو بأفضل ما لديها 246 00:16:53,600 --> 00:16:55,389 لماذا؟ 247 00:16:55,390 --> 00:16:57,600 .ستفهم حين تكبر 248 00:17:39,429 --> 00:17:41,318 .سبعة أشهرٍ بدت كما لو أنها عمراً 249 00:17:41,319 --> 00:17:43,319 ألم تكن رسائلي مُرضية لكِ؟ 250 00:17:44,559 --> 00:17:47,319 .كانت تبعث بالبهجة و الألم على حدٍ سواء 251 00:17:51,189 --> 00:17:54,798 .سامحني, أنا مشوشة 252 00:17:54,799 --> 00:17:57,118 .كل ما اعرفة الآن أنني سيدة نفسي 253 00:17:57,119 --> 00:17:59,388 .لازلت غير حرةٌ لإتباع قلبي 254 00:17:59,389 --> 00:18:03,428 لكنني هنا, و انت هنا 255 00:18:03,429 --> 00:18:05,798 .ربما ذلك كل ما يهم 256 00:18:05,799 --> 00:18:08,388 .قابلت الكابتن بولدارك مجدداً 257 00:18:08,389 --> 00:18:09,628 .اخبرني 258 00:18:11,228 --> 00:18:14,837 هل ستشعر بالغيرة لو قلت بأنني معجبة به كثيراً؟ 259 00:18:14,838 --> 00:18:20,227 أنا بنفسي معجبٌ به .إنه رجلٌ إستثنائي و صديقٌ عزيز 260 00:18:20,228 --> 00:18:23,467 .اتمنى فقط لو كانت ظروفه افضل 261 00:18:23,468 --> 00:18:26,317 هل أرملة ابن عمهِ الجميلة ما يؤرقه؟ 262 00:18:26,318 --> 00:18:27,707 أم هي مسائل اخرى؟ 263 00:18:27,708 --> 00:18:28,988 .مسائل مالية 264 00:18:31,468 --> 00:18:33,037 و زوجته؟ 265 00:18:33,038 --> 00:18:35,707 .تبدو بأنها معشوقة الجميع 266 00:18:35,708 --> 00:18:38,838 هل هي ذاك النوع من النساء الذي يتمنى جميع الرجال إعتراض زوجها؟ 267 00:18:40,118 --> 00:18:42,667 !يحدث في كثيرٍ من الأحيان 268 00:18:42,668 --> 00:18:44,668 !لا يوجد حافزٌ كبير للزواج 269 00:18:46,078 --> 00:18:48,987 ألا تظن بأنني سأكون رعناء لأجربه؟ 270 00:18:48,988 --> 00:18:51,877 .ليس إن إخترتي الرجل المناسب 271 00:18:51,878 --> 00:18:54,427 هل اختار صانع المعجزات؟ 272 00:18:54,428 --> 00:18:57,706 و الذي هو الآن هائمٌ بروزينا و حشد من عمال المناجم المرضى 273 00:18:57,707 --> 00:18:59,466 يطرقون بابه؟ 274 00:18:59,467 --> 00:19:02,116 لا يمكن أن يكون هنالك أطباء كُثر من صنفك, من يقدمون كل 275 00:19:02,117 --> 00:19:03,987 .طاقتهم لمساعدة الفقراء 276 00:19:05,667 --> 00:19:07,387 كيف تعيش؟ 277 00:19:09,187 --> 00:19:12,356 على مدخول يقدر ب40جنيه .في السنة, حصيلة مَنجمين 278 00:19:12,357 --> 00:19:14,627 .بالإضافة إلى ما يمكن لمرضاي تقديمه لي 279 00:19:16,277 --> 00:19:17,836 .اتفق, بأنه ضئيل جداً 280 00:19:17,837 --> 00:19:20,116 ألا يمكنك الإستقرار في أوكسفورد أو باث؟ 281 00:19:20,117 --> 00:19:22,466 .تعمل بين أشخاص من نفس نوعك 282 00:19:22,467 --> 00:19:25,626 الإحسان سلوك نبيل, لكن لا يمكن أن يبدأ بالمنزل 283 00:19:25,627 --> 00:19:28,116 ,حتى في باث أو أوكسفورد الفقراء سيظلون دوماً في حاجة أكبر 284 00:19:28,117 --> 00:19:30,226 .للإهتمام من الأغنياء 285 00:19:30,227 --> 00:19:33,077 !علاوة على أنني لا ارغب بأن اكون حيواناً إجتماعياً أليفاً 286 00:19:34,517 --> 00:19:36,626 أهذا ما تظن أنني عليه؟ 287 00:19:36,627 --> 00:19:40,556 كلا كارولين, لن أُلمّح لهذا مطلقاً 288 00:19:40,557 --> 00:19:42,146 ..أو اجعلكِ تظنين أنني 289 00:19:42,147 --> 00:19:44,465 .اكثر الرجالِ نُبلاً 290 00:19:44,466 --> 00:19:46,356 !و أنا اكثر النساء بلاهة 291 00:19:48,036 --> 00:19:50,796 هل تريدين مني إصطناع غير ما أنا عليه؟ 292 00:19:53,356 --> 00:19:56,706 .أود أن تُصدّق بأنك افضل مما تعتقد 293 00:20:01,116 --> 00:20:02,596 .سابقني 294 00:20:29,076 --> 00:20:30,794 !مارك دانيال 295 00:20:30,795 --> 00:20:34,274 .ستكون مخاطرة بالنسبة له أن يعود إلى إنجلترا 296 00:20:34,275 --> 00:20:36,384 هل سألت رجالي عن اخباره؟ 297 00:20:36,385 --> 00:20:38,554 .ظننت أن عليّ المجيء إليك اولاً 298 00:20:38,555 --> 00:20:42,034 !إضافة إلى أنه لا يمكنني معرفة بمن اثق 299 00:20:42,035 --> 00:20:45,354 الواشِ الذي ابلغ فيركو .ربما يقوم بإبلاغ ماكنيل 300 00:20:45,355 --> 00:20:49,624 .ماكنيل يدعيّ بأن النقاهة لا التجارة ما جائت به هنا 301 00:20:49,625 --> 00:20:51,755 هل تصدقه؟- !و لا بقدر ذرة- 302 00:20:53,795 --> 00:20:56,594 !دائرتنا الموثوقة تغدو أصغر 303 00:20:56,595 --> 00:21:00,035 .ابعدتُ فيجوس, الآن افكر بإستبدال جاكار هوبلن 304 00:21:01,595 --> 00:21:02,904 لمَ تشتبه به؟ 305 00:21:02,905 --> 00:21:05,224 !اشتبه بالكل 306 00:21:05,225 --> 00:21:07,224 .هذه هي الطريقة الآمنة 307 00:21:07,225 --> 00:21:09,274 !أظن بأنك مخطئ 308 00:21:09,275 --> 00:21:12,794 .جاكار رجلٌ فظ, لكنني لا اظنه يخون أصدقائه 309 00:21:12,795 --> 00:21:16,354 .أي رجل سيخون أصدقائة لو كان الثمن مناسباً 310 00:21:16,355 --> 00:21:18,223 .كما يُعرف تيد بما كلفه الأمر 311 00:21:18,224 --> 00:21:21,113 تيد, كيف حالك؟ 312 00:21:21,114 --> 00:21:23,113 هل تعافيت من بعد محكوميتك؟ 313 00:21:23,114 --> 00:21:25,903 .ثلاث أشهرٍ من الأشغال الشاقة تبدو كثلاثِ سنوات 314 00:21:25,904 --> 00:21:28,794 .و لازلت لم اقترب من معرفة من خانني 315 00:21:31,274 --> 00:21:32,594 لكن بشأن مارك دانيال 316 00:21:33,624 --> 00:21:36,703 يمكنني نشر الأمر, و إيصال رسالة له 317 00:21:36,704 --> 00:21:38,273 .سأكون بغاية الإمتنان 318 00:21:38,274 --> 00:21:40,983 ..و بالمقابل 319 00:21:40,984 --> 00:21:42,143 اجل؟ 320 00:21:42,144 --> 00:21:44,183 نزول واحد في خليجك 321 00:21:44,184 --> 00:21:45,833 لطالما اصررت, أليس كذلك 322 00:21:45,834 --> 00:21:47,833 أن يتم كل الأمر في ليلة واحدة؟ 323 00:21:47,834 --> 00:21:50,704 .لا ألومك, لكنه وضعٌ حرج 324 00:21:52,144 --> 00:21:55,554 لو أمكننا تخزين بعض البضائع ليومين, ثلاثة 325 00:21:56,794 --> 00:22:00,353 .يمكن لعشرةِ رجال فعل ما يفعله ثلاثين رجل بليلة واحدة 326 00:22:00,354 --> 00:22:03,183 .فرصة اقل للواشي 327 00:22:03,184 --> 00:22:06,352 ,جلب الحمولة للشاطئ و إخفائها 328 00:22:06,353 --> 00:22:08,353 ,لو قبلت عرضي 329 00:22:09,903 --> 00:22:14,943 .سأكون على إستعداد لدفع إضافة صغيرة لتعويض الإزعاج 330 00:22:16,073 --> 00:22:18,313 .و كبادرة لحسن النية, لو جاز التعبير 331 00:22:19,463 --> 00:22:21,073 كم ستدفع؟ 332 00:22:29,873 --> 00:22:32,312 !مخبأ سرّي, على ارضنا 333 00:22:32,313 --> 00:22:36,352 ,لتخزين البضائع خلال العملية .ليتمكنوا من حملها وقت الفراغ 334 00:22:36,353 --> 00:22:40,182 !أو يجدها الجمارك و انت من تؤخذ بعيداً بالإصفاد 335 00:22:40,183 --> 00:22:42,593 .سأكون مصفداً مهما يكن قريباً بما يكفي 336 00:22:46,833 --> 00:22:47,943 .قم بإلغائها روس 337 00:22:50,662 --> 00:22:54,791 لو كنت سأسجن بسبب الديون .هذا يعني أن هناك مزيد من المال يتدفق 338 00:22:54,792 --> 00:22:57,311 و بقدر ما يتم سداد الديون اسرع .سأخرج مجدداً 339 00:22:57,312 --> 00:23:00,621 مالم يتم إيجاد البضائع في منزلنا .و هو ما سيبقيك لتقضي محكومية اطول 340 00:23:00,622 --> 00:23:03,511 المخبأ سيتم إنشاؤة في المكتبة .و سيكون جاهزاً خلال ليلة واحدة 341 00:23:03,512 --> 00:23:05,621 ,أربع أو خمس رجالٍ ليحفروه 342 00:23:05,622 --> 00:23:07,871 .ستة أو ثمانية لإستخدامه بعد ذلك 343 00:23:07,872 --> 00:23:10,111 و الواشي؟ 344 00:23:10,112 --> 00:23:12,142 .ترينكروم سيختار رجاله بنفسه 345 00:23:13,382 --> 00:23:14,901 و بالمقابل؟ 346 00:23:14,902 --> 00:23:17,511 ,25جنيه لكل حمولة 347 00:23:17,512 --> 00:23:19,941 .و وعدٍ بإيجاد مارك دانيل- كيف يساعدنا ذلك؟- 348 00:23:19,942 --> 00:23:24,661 ,إنه آخر فرصة لنا لإيجاد النحاس .لجعل المنجم مُنتجاً 349 00:23:24,662 --> 00:23:27,901 ,لو فشل منجم جريس كيف يمكنني الدفع لآل وارليجان؟ 350 00:23:27,902 --> 00:23:30,661 لمَ لا يمكنك مناشدة أصدقائك؟ 351 00:23:30,662 --> 00:23:34,791 راي بنفنين, هوراس ترينجلوس و حتى ترينكروم؟ 352 00:23:34,792 --> 00:23:37,111 ألن يقدموا مالاً لإنقاذك من الإفلاس؟ 353 00:23:37,112 --> 00:23:38,620 المبلغ هائل جداً 354 00:23:38,621 --> 00:23:40,031 !تقصد كبريائك 355 00:23:41,311 --> 00:23:43,830 لا احد عاقل مهما كان مقرباً 356 00:23:43,831 --> 00:23:46,750 !سيقرض المال لرجلٍ ذو منجمٍ فاشل 357 00:23:46,751 --> 00:23:49,940 .لسبب بسيط و هو انهم لن يستعيدوه مجدداً 358 00:23:49,941 --> 00:23:52,590 لكن لو أمكنني برهنة أن المنجم قد يزدهر 359 00:23:52,591 --> 00:23:54,871 .يمكنني الإقتراض إستعداداً لأيامه الجيدة 360 00:23:57,661 --> 00:23:59,271 .حتى نجد مارك دانييل 361 00:24:01,421 --> 00:24:02,700 هل تقبلين؟ 362 00:24:02,701 --> 00:24:04,030 تجرؤ على طلب هذا مني؟ 363 00:24:04,031 --> 00:24:06,750 .اعرف يقيناً أنك تفعل ما يروقك بالضبط 364 00:24:06,751 --> 00:24:08,751 !مع أو بدون موافقتي 365 00:24:18,141 --> 00:24:19,420 هل شاركت سابقاً 366 00:24:19,421 --> 00:24:21,981 في مشروع روس بولدارك لإستخراج النحاس؟ 367 00:24:23,551 --> 00:24:26,460 قمت بإستثمارٍ طفيف 368 00:24:27,590 --> 00:24:30,589 ,لقد كان مغامرة غير مدروسة 369 00:24:30,590 --> 00:24:32,749 .الجميع خسروا أموالهم 370 00:24:32,750 --> 00:24:34,140 .بإستثناء آل وارليجان 371 00:24:35,310 --> 00:24:37,069 لمَ تسألين؟ 372 00:24:37,070 --> 00:24:39,589 .اعتقد أن روس بولدارك لديه ديون من ذلك الحين 373 00:24:39,590 --> 00:24:42,549 .آل واريجان يطالبون به, و يضغطون لإفلاسه 374 00:24:42,550 --> 00:24:44,310 .أنتِ مُطلِّعة بشكل ممتاز 375 00:24:45,350 --> 00:24:47,619 .اقل مما اريد 376 00:24:47,620 --> 00:24:50,900 !لا شك أن دكتور إنيس يمكنه إطلاعكِ اكثر 377 00:24:54,700 --> 00:24:56,589 .سأذهب إلى ترورو غداً 378 00:24:56,590 --> 00:24:59,939 ,إنه مكان رديء للتسوق .لكنني بحاجة إلى مشبكٍ جديد لحذائي 379 00:24:59,940 --> 00:25:02,589 أنتِ سيدة نفسكِ الآن كارولين 380 00:25:02,590 --> 00:25:08,509 و هو كذلك- على الرغم من أنني اعتقد بأن عليكِ ألاّ تسمحي للمتعة الطبيعة- 381 00:25:08,510 --> 00:25:14,109 .بحريتكِ الجديدة بتجاوز متطلبات السلوك الحسن 382 00:25:15,749 --> 00:25:20,548 الإنطلاق بعيداً و الصحبة الخفية مع رجلٍ شاب 383 00:25:20,549 --> 00:25:25,939 .سيتسبب بتعليقاتٍ ذات طابع بغيض 384 00:25:27,619 --> 00:25:33,698 لا شك أن ذلك يتم ببراءة, لكنه ليس عدلاً لأجلي 385 00:25:33,699 --> 00:25:36,508 و قد ابدو مشجعاً لذلك 386 00:25:36,509 --> 00:25:38,898 أو للشاب نفسه 387 00:25:38,899 --> 00:25:42,829 .و الذي قد يستمد منه طموحات تتجاوز مكانه الطبيعي 388 00:25:46,829 --> 00:25:49,898 .شكراً لقلقك عمي 389 00:25:49,899 --> 00:25:52,898 .إن كان سلوكي يزعجك بشدة 390 00:25:52,899 --> 00:25:55,658 ألن يكون من الأفضل لي الإنتقال من هذا المنزل و العيش بمكان آخر؟ 391 00:25:55,659 --> 00:25:58,138 سيكون حلاً ممتازاً, لولا 392 00:25:58,138 --> 00:26:00,828 .العاطفة الكبيرة التي نحملها لبعضنا 393 00:26:01,938 --> 00:26:04,697 العم راي بدأ بالغضب مني, هوراس 394 00:26:04,698 --> 00:26:08,507 .سيكون هناك قريباً كلمات غاضبة , كلانا سنندم عليها 395 00:26:08,508 --> 00:26:11,418 ألا تظن من الأفضل تغيير الموضوع؟ 396 00:26:14,218 --> 00:26:17,548 أي ساعة غداً ستطلبين العربة؟ 397 00:26:18,788 --> 00:26:21,618 .في التاسعة, شكراً لك عمي 398 00:26:25,028 --> 00:26:29,747 العزيز دكتور إنيس, سأكون ممتناً لو جئت لزيارتي 399 00:26:29,748 --> 00:26:34,697 غداً صباحاً بين 10 و النصف و ال11 400 00:26:34,698 --> 00:26:38,548 .إمتناني, راي بينفنن 401 00:26:45,897 --> 00:26:49,176 أعزائي, تعلمون أنني عائدة للمنزل هذا اليوم؟ 402 00:26:49,177 --> 00:26:53,106 .يا إلهي! إنه تقريباً عيد الميلاد 403 00:26:53,107 --> 00:26:55,376 .يجب على المرأة أن تكون مع عائلتها بمثل هذا الوقت 404 00:26:55,377 --> 00:26:57,216 !زوجي سيتفق معكِ 405 00:26:57,217 --> 00:26:59,936 .الرجال! عملهم إحضاركم إليهم 406 00:26:59,937 --> 00:27:02,376 .اشك بأنه لاحظ غيابكِ من الأصل 407 00:27:02,377 --> 00:27:05,066 .رسائلة توضح العكس 408 00:27:05,067 --> 00:27:06,896 .بكل الأحوال, أنا افتقده كثيراً 409 00:27:06,897 --> 00:27:09,897 .و لدي النية لتعويضه عن الوقت الضائع 410 00:27:15,507 --> 00:27:17,616 و أنتِ؟ 411 00:27:17,617 --> 00:27:19,697 .لديّ دعوة إلى نامبارا 412 00:27:21,107 --> 00:27:22,866 هل ستقبلينها؟ 413 00:27:22,867 --> 00:27:25,306 .جوفري تشارلز متشوقاً 414 00:27:25,307 --> 00:27:27,136 و أنتِ؟ 415 00:27:27,137 --> 00:27:30,107 .اعتقد من الجيد لي الحصول على صُحبة مختلفة 416 00:27:36,346 --> 00:27:37,455 هؤلاء الضيوف 417 00:27:37,456 --> 00:27:42,265 تم إختيارهم بدقة لفائدتهم لنا, بالعمل 418 00:27:42,266 --> 00:27:44,935 .في المجتمع, من حيث المستقبل 419 00:27:44,936 --> 00:27:47,305 أرابيلا تريفيليان، معالي ماريا بنروز 420 00:27:47,306 --> 00:27:49,895 ..إليزا كنتري بروز !أولئك الفتيات جميعهن بعمر السابعة عشر 421 00:27:49,896 --> 00:27:54,026 و سلالة مالية رئيسية !يمكنك فحص أسنانهن لو أردت 422 00:27:56,176 --> 00:27:58,825 .اعتقد بأنني سأذهب إلى ترينوث 423 00:27:58,826 --> 00:28:01,065 متى ستطالب بديون ذلك العقار؟ 424 00:28:01,066 --> 00:28:03,615 ما الذي يمكن جنيه من البقاء 425 00:28:03,616 --> 00:28:06,265 مع أرملة فقيرة منكودة في أواخر عشريناتها؟ 426 00:28:06,266 --> 00:28:08,455 ,يمكنني تخفيف فقرها لو رغبت 427 00:28:08,456 --> 00:28:10,266 .لكنني اخترت جعلها تشعر به 428 00:28:12,176 --> 00:28:14,826 .لقد صنعت سريرها و لابد أنها مستلقية عليه الآن 429 00:28:26,895 --> 00:28:28,265 !يا يهوذا 430 00:28:33,105 --> 00:28:35,174 هل تقرأين فألي؟ 431 00:28:35,175 --> 00:28:36,694 أجل سيدتي 432 00:28:36,695 --> 00:28:38,744 ,إنها تخبرني, بمثلِ هذه اليدين 433 00:28:38,745 --> 00:28:40,695 .ديميلزا بولدارك ليست سيدة 434 00:28:42,455 --> 00:28:45,065 هذه الشعلة رطبة, هل تم تتبيلها؟ 435 00:28:46,135 --> 00:28:47,345 .لا فكرة لدي 436 00:28:51,265 --> 00:28:52,455 !بالطبع لا تعرفين 437 00:28:56,935 --> 00:29:00,504 .يسعدني رؤيتكِ تسمحين لنفسكِ ببعض الرفاهية 438 00:29:00,505 --> 00:29:04,744 .كلا, إنها هدية لجوفري تشارلز 439 00:29:04,745 --> 00:29:05,784 .من جورج 440 00:29:06,894 --> 00:29:09,103 هل كان هنا؟ 441 00:29:09,104 --> 00:29:12,263 .عليّ الإعتراف به روس, إنه مُقرضي الرئيسي 442 00:29:12,264 --> 00:29:13,743 و وجهة نظرهِ بشأن قروضكِ؟ 443 00:29:13,744 --> 00:29:15,303 .منتهى السخاء 444 00:29:15,304 --> 00:29:16,973 .لطالما كانوا 445 00:29:16,974 --> 00:29:19,693 .عرض التنازل عن الفائدة إلى اجلٍ غير مسمى 446 00:29:19,694 --> 00:29:21,373 .و بالطبع لم يمكنني أن اقبل 447 00:29:21,374 --> 00:29:25,373 .خصومتي مع جورج لا تخصكِ 448 00:29:25,374 --> 00:29:28,063 .إن كان يود أن ينال إستحسانكِ, دعيه 449 00:29:28,064 --> 00:29:29,584 .ليس عليكِ تقبله 450 00:29:33,374 --> 00:29:34,584 .انتِ ترتجفين 451 00:29:36,584 --> 00:29:38,453 .اتمنى لو يمكنني مساعدتكِ 452 00:29:38,454 --> 00:29:40,863 .فيما يتعلق بي, يمكنني تحمل الأمر 453 00:29:40,864 --> 00:29:43,264 .لكن لأجل ابني, لأجل مستقبله 454 00:29:44,784 --> 00:29:46,543 عندما كان يأتي فرانسيس إلى عقاره 455 00:29:46,544 --> 00:29:50,134 .كان هناك مالٌ لنعيش, راحة, كرامة 456 00:29:52,104 --> 00:29:54,102 يُحطم فؤادي الإعتقاد بأن جوفري تشارلز 457 00:29:54,103 --> 00:29:56,652 .سيكون لديه القليل من قيمة إسمه 458 00:29:56,653 --> 00:29:57,933 .ذلك يُحطم قلبي ايضاً 459 00:29:59,653 --> 00:30:01,583 لا شيء ليمكن فعله, هل يوجد شي؟ 460 00:30:05,583 --> 00:30:08,542 أسهمي المتبقية في ويل ليجر 461 00:30:08,543 --> 00:30:10,892 بماذا تقدر قيمتها؟ 462 00:30:10,893 --> 00:30:13,133 .600جنيه تقريباً 463 00:30:14,653 --> 00:30:16,542 .قم ببيعها 464 00:30:16,543 --> 00:30:18,542 ترغب في تكريس الأموال لويل جريس؟ 465 00:30:18,543 --> 00:30:20,302 .كلا 466 00:30:20,303 --> 00:30:21,543 .لغرضٍ خاص 467 00:30:23,023 --> 00:30:27,262 .أرملة فرانسيس و عائلتة في حاجةٍ مريعة 468 00:30:27,263 --> 00:30:29,022 أكثر من حاجتكم؟ 469 00:30:29,023 --> 00:30:34,372 قبل سنتين, فرانسيس أطاح .بآخر 600جنيه لديه في ويل جريس 470 00:30:34,373 --> 00:30:37,302 .أود أن تستعيدها إليزابيث بولدارك 471 00:30:37,303 --> 00:30:38,742 هل ستقبل؟ 472 00:30:38,743 --> 00:30:40,861 .بالطبع لا 473 00:30:40,862 --> 00:30:43,171 .و هو ما يفسر حاجتي لمساعدتك 474 00:30:43,172 --> 00:30:47,101 ,عندما تُباع أسهمي في ويل ليجر ستقدم عرضاً 475 00:30:47,102 --> 00:30:50,061 لأجل أملاك جوفري تشارلز في ويل جريس 476 00:30:50,062 --> 00:30:53,861 .نيابة عن العميل المجهول الذي تُمثله 477 00:30:53,862 --> 00:30:58,131 .إليزابيث ستقبل, و يمكن تحويل المال إليها 478 00:30:58,132 --> 00:31:01,101 إذاً, هل افهمك بشكل صحيح؟ 479 00:31:01,102 --> 00:31:05,651 أنت تعرض 600 جنيه لنصف الأسهم 480 00:31:05,652 --> 00:31:08,821 !في منجمٍ على وشك الإغلاق 481 00:31:08,822 --> 00:31:13,261 ,في حين أنك مدين لجورج وارليجان الرجل الذي يسعده رؤيتك 482 00:31:13,262 --> 00:31:15,301 في سجنِ المديونين 483 00:31:15,302 --> 00:31:17,371 !1400جنيه 484 00:31:17,372 --> 00:31:18,452 .صحيح 485 00:31:19,782 --> 00:31:24,861 ,كالمصرفي الخاص بك و صديقك .يجب أن انصحك بالعدول 486 00:31:24,862 --> 00:31:26,301 .لا يمكنك تحمل ثمنها 487 00:31:26,301 --> 00:31:29,370 .و لديك زوجتك و ابنك لتهتم بهم 488 00:31:29,371 --> 00:31:32,860 ألن يبدو الأمر كما لو أنك تُقدّر راحة ابنة عمك اكثر من راحتها؟ 489 00:31:32,861 --> 00:31:35,410 !ربما, لو قررت إخبارها 490 00:31:35,411 --> 00:31:36,451 !و هو ما لن افعل 491 00:31:39,821 --> 00:31:41,500 .أنا هنا 492 00:31:41,501 --> 00:31:43,500 .فرانسيس ليس هنا 493 00:31:43,501 --> 00:31:47,130 ,ديميلزا لديها مصادر دخل .في حين أن إليزابيث لا تملك شيئاً 494 00:31:47,131 --> 00:31:48,580 إنها ابنة عامل منجم 495 00:31:48,581 --> 00:31:51,820 .تعلمت النجاة بحياتها 496 00:31:51,821 --> 00:31:53,540 .إليزابيث إمرأة نبيلة 497 00:31:53,541 --> 00:31:55,450 !و أنت رجلٌ مجنون 498 00:31:55,451 --> 00:31:58,821 .المجنون من يمكنه الآن ترتيب حياته بضميرٍ مرتاح 499 00:32:24,260 --> 00:32:25,740 .إبنة أخي في ترورو 500 00:32:27,370 --> 00:32:29,860 .إنتهزت الفرصة لإستدعائك 501 00:32:31,130 --> 00:32:33,499 اظن أن لديك افكار حول ماهية الدعوة؟ 502 00:32:33,500 --> 00:32:35,209 .لا اظن أنني اعرف سيدي 503 00:32:35,210 --> 00:32:38,819 .اتمنى أن تُظهر هذه الكياسة في كل تعاملاتك 504 00:32:38,820 --> 00:32:40,540 .يؤسفني أنك تعتقد أنني لا اُظهرها 505 00:32:41,820 --> 00:32:45,020 .أنا اُشير إلى صداقتك مع إبنة أخي 506 00:32:47,690 --> 00:32:49,689 بأي شكلٍ تعتبر ذلك مُهيناً؟ 507 00:32:49,690 --> 00:32:53,370 سيدي, لا يمكن أن تكون جاهلاً .بالطرق التي يسير بها العالم 508 00:32:54,500 --> 00:32:57,450 بالنسبة لإرتباط جاد 509 00:32:59,540 --> 00:33:01,578 ..مع شابٍ من طبقتك 510 00:33:01,579 --> 00:33:03,889 !أنا رجلُ نبيل سيدي- .و هي وريثة- 511 00:33:06,099 --> 00:33:09,018 من الخطير للشخص التورط 512 00:33:09,019 --> 00:33:12,818 .مع طبيب ريفي مُعدم على شاكلتك 513 00:33:12,819 --> 00:33:14,298 أليس هذا شأنها لتقرر؟ 514 00:33:14,299 --> 00:33:17,139 .كارولين عليها الزواج بموافقتي 515 00:33:18,779 --> 00:33:21,698 .و إلا لن ترث فلساً واحداً 516 00:33:21,699 --> 00:33:27,818 ترعرت في اعظم رفاهية ممكنة 517 00:33:27,819 --> 00:33:31,338 هل تعتقد أنها ستضحي بذلك 518 00:33:31,339 --> 00:33:33,368 لأجل القليل الذي تعرضه؟ 519 00:33:33,369 --> 00:33:34,968 .اعطتني سبباً للإعتقاد بذلك 520 00:33:34,969 --> 00:33:38,888 أو ربما تظن أن لديها ثروة خفية؟- !لا اعرف و لا اهتم لما تملك- 521 00:33:38,889 --> 00:33:40,298 6000جنيه 522 00:33:40,299 --> 00:33:43,889 .6000جنيه, كل ما تحصل عليه لو تزوجتها 523 00:33:46,369 --> 00:33:48,657 حتى الان, تحملت تعليقاتك 524 00:33:48,658 --> 00:33:52,137 ,بما يتطلبه السلوك المتحضر لكن هنالك حدود, يا سيدي 525 00:33:52,138 --> 00:33:54,337 الرب يعلم أنني لم اقدم سبباً لتفترض أنني 526 00:33:54,338 --> 00:33:56,617 صياد ثروات, و إن كنت تعتقد أنه لا يوجد رجل 527 00:33:56,618 --> 00:33:59,297 بدون التطلع على إرثها يمكنه الوقوع في غرام إبنة أخيك 528 00:33:59,298 --> 00:34:03,257 فأنت حينها تبخس قدر فتنتها !و قمت بإهانتنا على حدٍ سواء 529 00:34:03,258 --> 00:34:07,337 .حسناً, ارجو انني اوضحت وجهة نظري 530 00:34:07,338 --> 00:34:10,367 .و بفعلك ذلك, اعطيتني أملاً 531 00:34:10,368 --> 00:34:13,007 ,ثروة كارولين اقل مما ظننت .أنا سعيدٌ بذلك 532 00:34:13,008 --> 00:34:16,928 الطبيب المُعدم يمكنه الزواج .بمثل هذه الثروة و لا يُعمى بها 533 00:34:21,298 --> 00:34:25,217 ستغادر هذا المنزل الآن سيدي .و لن تعود له مطلقاً 534 00:34:25,218 --> 00:34:27,217 ستكف جميع تواصلك مع إبنة أخي 535 00:34:27,218 --> 00:34:29,657 كارولين فتاة بالغة, سيدي 536 00:34:29,658 --> 00:34:33,408 .يمكنك ممارسة تسلطك داخل هذه الأسوار لا خارجها 537 00:34:35,007 --> 00:34:39,857 ارى أنني بفداحة اخطأتُ تقدير شخصُك, دكتور إنيس 538 00:34:41,257 --> 00:34:44,367 .لكن على الأقل, نحن نفهم بعضنا الآن 539 00:34:46,217 --> 00:34:47,966 اجل, سيدي 540 00:34:47,967 --> 00:34:49,527 !الآن نفهم بعضنا 541 00:34:58,887 --> 00:35:00,216 .لندن مسلية للغاية 542 00:35:00,217 --> 00:35:02,816 .ربما سأتخذ منزلاً في موسم العام القادم 543 00:35:02,817 --> 00:35:05,816 هل لي الرجاء بشرف زيارة منكِ؟ 544 00:35:05,817 --> 00:35:07,336 .من دواعي سروري سيدي 545 00:35:07,337 --> 00:35:09,526 .و اعتقد أن إليزابيث يمكن إقناعها 546 00:35:09,527 --> 00:35:11,086 .حسناً, حالما تخرج من الحداد 547 00:35:11,087 --> 00:35:12,886 .لكنني لن آمل ذلك 548 00:35:12,887 --> 00:35:16,486 .إنها مُعتكفة في ترينوث لفترة طويلة 549 00:35:16,487 --> 00:35:21,655 مع ذلك يستحق المجتمع رؤية المزيد من كنوزه النادرة 550 00:35:21,656 --> 00:35:23,046 .بما يتضمنكِ 551 00:35:35,816 --> 00:35:37,445 وداعاً يا صغيري 552 00:35:37,446 --> 00:35:39,215 .عليك الإهتمام بوالدتك خلال عيد الميلاد 553 00:35:39,216 --> 00:35:41,006 .إنه ما سيود والدك أن تفعله 554 00:35:42,966 --> 00:35:45,085 قد تعتقدين أنني اتطفل, لكنني احثكِ لترك 555 00:35:45,086 --> 00:35:47,295 .روس و ديميلزا يحظيان بهذا العيد لنفسيهما 556 00:35:47,296 --> 00:35:49,856 ..لكن- .لمصلحتكِ, كما هو لأجلهم- 557 00:36:46,925 --> 00:36:49,884 .لا شيء سيحدث قبل حلول الظلام 558 00:36:49,885 --> 00:36:51,884 !ذلك سيصنع كل الفرق 559 00:36:51,885 --> 00:36:53,215 ديميلزا 560 00:37:28,294 --> 00:37:29,883 ما الذي يمكنني فعله؟ 561 00:37:29,884 --> 00:37:32,483 لا يمكنني تسول المال, لا يمكنني الحصول عليه 562 00:37:32,484 --> 00:37:33,773 !لا يمكنني ان احفر لأجله 563 00:37:33,774 --> 00:37:35,294 !لا يمكنني إخباره بأن لا يحفر 564 00:37:36,814 --> 00:37:37,884 ما فائدتي؟ 565 00:37:39,654 --> 00:37:42,523 .كان عليه الزواج من أمثال كارولين بينفنن 566 00:37:46,253 --> 00:37:50,042 اعرف الكابتن روس منذ أن كان طفلاً 567 00:37:50,043 --> 00:37:52,252 .منذ وفاة والدته 568 00:37:52,253 --> 00:37:54,083 كانت إمرأة طيبة و حكيمة 569 00:37:55,483 --> 00:37:57,732 .و اعرف ما الذي كانت ستقوله- ماذا؟- 570 00:37:57,733 --> 00:37:59,653 .أن فتاها إلتقى مع نظيرته 571 00:38:00,773 --> 00:38:03,172 ربما كان ذلك صحيحاً مرة, لكن الآن؟ 572 00:38:03,173 --> 00:38:04,482 الآن أنا عذابه 573 00:38:04,483 --> 00:38:06,333 .و ستقول, ساعديه بالشكل الصحيح 574 00:38:07,733 --> 00:38:10,362 لا يمكنني ضربه 575 00:38:10,363 --> 00:38:11,923 .و بالكاد يعرف أنني هنا 576 00:38:13,733 --> 00:38:16,562 !برودي, لا تفتحي 577 00:38:16,563 --> 00:38:20,852 !تشارلي, خشيت أن تكون الجمارك 578 00:38:20,853 --> 00:38:24,442 لم قد يشتبهون بمنزل رجل نبيل سيدتي؟ 579 00:38:24,443 --> 00:38:27,082 .اتيت برسالة للكابتن روس 580 00:38:27,083 --> 00:38:29,002 .إنتظر هنا, سأقوم بإستدعائه 581 00:38:32,562 --> 00:38:35,002 روس, هناك زائر 582 00:38:36,442 --> 00:38:37,732 !تشارلي 583 00:38:40,002 --> 00:38:41,041 ماذا هناك؟ 584 00:38:41,042 --> 00:38:43,131 السيد ترينكروم يقول لو كنت تريد كتابة رسالة 585 00:38:43,132 --> 00:38:44,921 .لمارك دانييل في فرنسا, إكتبها 586 00:38:44,922 --> 00:38:47,732 سأحرص على أن تكون .على متن السفينة عندما تبحر 587 00:39:57,081 --> 00:39:59,170 روس, أن سعيدة أنك هنا 588 00:39:59,171 --> 00:40:00,771 .اود أن اعرف ما عليّ فعله 589 00:40:02,770 --> 00:40:04,039 من باسكو؟ 590 00:40:04,040 --> 00:40:06,249 تم تقديم عرض لأسهم جوفري تشارلز 591 00:40:06,250 --> 00:40:07,399 .في ويل جريس 592 00:40:07,400 --> 00:40:09,999 .إنه ليس من آل وارليجان, لقد تأكدت من ذلك 593 00:40:10,000 --> 00:40:11,959 أليس هذا مذهلاً؟ 594 00:40:11,960 --> 00:40:13,209 .إنه ثمنٌ جيد 595 00:40:13,210 --> 00:40:15,289 لكن هذا الشخص يعرض مبلغاً للأسهم 596 00:40:15,290 --> 00:40:17,439 بنفس المبلغ الذي دفعه فرانسيس فيها؟ 597 00:40:17,440 --> 00:40:20,039 هل هناك إكتشاف جديد بشأن الخام؟ 598 00:40:20,040 --> 00:40:21,519 .ابعد ما نكون عنه 599 00:40:21,520 --> 00:40:23,729 .الجميع يعرفون أننا على وشك الإغلاق 600 00:40:23,730 --> 00:40:26,769 المشتري المُحتمل هو سيدُ يرغب 601 00:40:26,770 --> 00:40:32,999 البقاء مجهولاً, لكنه .يضع مصلحة إبنكِ في الفؤاد 602 00:40:33,000 --> 00:40:34,039 رائع 603 00:40:34,040 --> 00:40:36,609 بما تنصح؟ هل اضع العرض محل إعتبار؟ 604 00:40:36,610 --> 00:40:40,519 .إعتبار؟ عليكِ قبوله بلا تأخير 605 00:40:40,520 --> 00:40:43,769 ,أوضاعنا هنا, المال .سيصنع فرقاً كبيراً 606 00:40:43,770 --> 00:40:45,289 لكن بالنسبة لك؟ 607 00:40:45,290 --> 00:40:47,769 هل انت متأكد بأنه لن يزعجك؟ 608 00:40:47,770 --> 00:40:50,168 شريكك الجديد, غريب؟ 609 00:40:50,169 --> 00:40:51,768 اعلم بأنك تظن بأنه الأفضل لنا 610 00:40:51,769 --> 00:40:54,768 .لكنني اكره الإعتقاد بأنني استغل صداقتنا 611 00:40:54,769 --> 00:40:57,128 !إليزابيث, يجب عليكِ البيع 612 00:40:57,129 --> 00:40:59,609 .هذا سيخفف أوضاعكِ بشدة 613 00:41:00,689 --> 00:41:02,608 أنا ممتن لترددكِ 614 00:41:02,609 --> 00:41:04,248 .و إخلاصك بمثل هذه الأشهر 615 00:41:04,249 --> 00:41:07,439 .الإخلاص لم و لن يكن من جهةٍ واحدة روس 616 00:41:12,519 --> 00:41:15,998 .يؤسفني رفض دعوتك لعيد الميلاد 617 00:41:15,999 --> 00:41:18,609 اعتقد أن فرانسيس كان .ليريدني قضاؤه في منزلهِ 618 00:41:20,039 --> 00:41:22,608 و تؤسفني مثل هذه الظروف التي لا يمكنني 619 00:41:22,609 --> 00:41:24,399 .العناية بكِ كما اتمنى 620 00:41:25,959 --> 00:41:27,609 كلانا يؤسفنا ذلك, روس 621 00:41:56,728 --> 00:41:59,608 كان لديكِ وقت للنظر في موقفكِ؟ 622 00:42:00,648 --> 00:42:02,127 .اجل 623 00:42:02,128 --> 00:42:06,477 انظري كارولين,يجب أن تفهمي على الرغم 624 00:42:06,478 --> 00:42:10,207 ,أنني تحملت ذلك الشاب على أسس مهنية 625 00:42:10,208 --> 00:42:13,767 لا يمكنني السماح له برؤيتكِ مجدداً 626 00:42:13,768 --> 00:42:16,768 .بعد طموحهِ الوقح للوصول إليكِ 627 00:42:18,328 --> 00:42:21,357 .لقد أسأتُ فهم نواياه عمي 628 00:42:21,358 --> 00:42:24,646 ,و الآن بعدما وعيت بها .اعرفُ كيف اتصرف مستقبلاً 629 00:42:24,647 --> 00:42:25,917 كارولين 630 00:42:59,807 --> 00:43:02,476 انت راكبٌ بارع, دكتور إنيس 631 00:43:02,477 --> 00:43:05,436 من الواضح أن مثل هذه المواهب .ستضيع في حياة المدينة 632 00:43:05,437 --> 00:43:07,557 .لدي مواهبٌ اخرى لن تضيع 633 00:43:09,037 --> 00:43:11,285 لكن لا يمكنك تحمل فكرة باث؟ 634 00:43:11,286 --> 00:43:13,766 !و انتِ لا يمكنكِ تحمل فكرة الزواج 635 00:43:15,286 --> 00:43:18,876 !لرجلٍ موهوب, كل شيءٍ ممكن 636 00:43:22,996 --> 00:43:26,166 !بدونكِ, لا شيء ممكن 637 00:43:44,996 --> 00:43:47,126 .يبدو أن لا مفر من الحرب 638 00:43:49,646 --> 00:43:51,845 ميلاد سعيد, روس 639 00:43:51,846 --> 00:43:54,165 .ويليام بيت إستدعى الجيش 640 00:43:54,166 --> 00:43:56,994 .الفرنسيون في آنتورب 641 00:43:56,995 --> 00:43:59,125 مرَق؟- ماذا؟- 642 00:44:00,725 --> 00:44:02,205 اجل, شكراً لكِ 643 00:44:09,765 --> 00:44:11,355 .دعوت دوايت للإنضمام إلينا 644 00:44:13,995 --> 00:44:15,804 .لقد رفض 645 00:44:15,805 --> 00:44:17,354 .ربما فقط كذلك 646 00:44:17,355 --> 00:44:20,604 .ذلك سيعني لقمتين لكل فم بدلاً عن ثلاثة 647 00:44:20,605 --> 00:44:23,604 .اتوقع أنه سيقابل كارولين 648 00:44:23,605 --> 00:44:25,035 .توقعت ذلك 649 00:44:26,165 --> 00:44:27,645 .من السيد ترينكروم 650 00:44:33,355 --> 00:44:34,515 مارك دانييل 651 00:44:35,805 --> 00:44:37,394 نعم؟ 652 00:44:37,395 --> 00:44:40,805 .من الواضح أنه اختفى من وجه الأرض 653 00:44:44,684 --> 00:44:46,393 .على الأقل نحن نعلم الآن 654 00:44:46,394 --> 00:44:49,514 .أجل, نحن نعلم أن أملنا الأخير تلاشى 655 00:44:58,914 --> 00:45:01,033 ,اتمنى لو كان هناك اكثر يا عزيزي 656 00:45:01,034 --> 00:45:03,283 .ربما العيد القادم 657 00:45:03,284 --> 00:45:07,123 ماء ورد؟ هل طلبت بخوراً؟ 658 00:45:07,124 --> 00:45:08,353 ..كلا, عمتي, لكن 659 00:45:08,354 --> 00:45:12,513 ,لطالما عرف فرانسيس ما احب خمر البراندي, البورت و الكناري 660 00:45:12,514 --> 00:45:14,763 !و يستحسن كل الثلاثة 661 00:45:14,764 --> 00:45:17,684 .ياله من فاتن 662 00:45:19,874 --> 00:45:21,323 هل صنعته بنفسكِ؟ 663 00:45:21,324 --> 00:45:22,353 .أجل يا أماه 664 00:45:22,354 --> 00:45:26,323 مجرد شيء من الجلوس .قبالة النار و تجنب المجتمع 665 00:45:26,324 --> 00:45:30,123 جميعنا بحاجة لواحد .قومي بإحضار الإبر الخاصة بك إليزابيث 666 00:45:31,163 --> 00:45:33,352 !السيد جورج وارليجان 667 00:45:33,353 --> 00:45:35,802 .تهانينا بهذا العيد, سيداتي العزيزات 668 00:45:35,803 --> 00:45:38,472 إجلس جواري يا بني 669 00:45:38,473 --> 00:45:41,353 .كن حذراً من ذرى هذا الرجل و ذيله 670 00:45:43,553 --> 00:45:46,912 كنت ماراً و تسائلت لو أمكنني رجاء معروف 671 00:45:46,913 --> 00:45:49,202 صحبة إليزابيث لبضع ساعات؟ 672 00:45:49,203 --> 00:45:51,842 .لدينا تجمعٌ صغير في كارديو 673 00:45:51,843 --> 00:45:53,762 .فقط لو أمكن إستعارتها, بالطبع 674 00:45:53,763 --> 00:45:55,242 .اخشى أنه لا يمكنني 675 00:45:55,243 --> 00:45:59,392 نوينا جعل العيد هادئاً .فقط فيما بيننا 676 00:45:59,393 --> 00:46:05,643 إليزابيث عزيزتي, إسمحي لي .بمساعدتكِ في إختيار ثوبٍ مناسب 677 00:46:34,762 --> 00:46:36,801 .وددت طلب مشورتكِ 678 00:46:36,802 --> 00:46:38,321 نعم؟ 679 00:46:38,322 --> 00:46:41,551 كالأب الروحي لجوفري تشارلز بالطبع سأكون مسؤولاً 680 00:46:41,552 --> 00:46:44,431 .عن تكاليف تعليمه حتى يُكمل الجامعة 681 00:46:44,432 --> 00:46:46,641 ..هذا كرمٌ بالغ, لا يمكنني السماح 682 00:46:46,642 --> 00:46:49,241 لم اكن اطلب إذنكِ إليزابيث 683 00:46:49,242 --> 00:46:52,952 فقط رأيكِ ماذا تُفضلّين اوكسفورد أو كامبردج؟ 684 00:46:55,032 --> 00:46:57,432 لكن هذا اكبر من أي شيء, جورج 685 00:46:59,072 --> 00:47:00,282 .لا اعلم ما اقول 686 00:47:01,602 --> 00:47:03,721 إذاً سأدعكِ للتفكر ملياً 687 00:47:03,721 --> 00:47:05,510 بينما اؤدي إلتزاماتي 688 00:47:05,511 --> 00:47:07,070 .للسيدة تريفيليان 689 00:47:07,071 --> 00:47:11,600 ,اعتقد أنكِ تعرفين سيد جون ,لورد ديفورن 690 00:47:11,601 --> 00:47:14,760 .سيد ألفريد بارباري, عمي كاري 691 00:47:14,761 --> 00:47:16,160 .سادتي 692 00:47:16,161 --> 00:47:17,841 .فاتنة بالتأكيد 693 00:47:23,241 --> 00:47:27,030 اظن أن الوقت لن يطول .حتى نرى السيدة جورج وارليجان 694 00:47:27,031 --> 00:47:28,870 .الإحتمالات بصالح فتاة بنروز 695 00:47:28,871 --> 00:47:32,600 .لن يكون راضياً بأقل من ذوي الشرف 696 00:47:32,601 --> 00:47:33,911 .و لا يجب عليه ذلك 697 00:47:40,721 --> 00:47:42,910 .ناقشته مع باسكو 698 00:47:42,911 --> 00:47:46,320 ننتظر حتى نهاية اليوم .لإخبار كاري بأنني لا استطيع الدفع له 699 00:47:46,321 --> 00:47:49,280 و ستكون هنالك فرصة .بأن لا يأتون لإعتقالي حتى الغد 700 00:47:49,281 --> 00:47:52,720 .لذا سنحظى بليلة اخيرة بالمنزل سوية 701 00:47:54,350 --> 00:47:55,599 إلى أين تذهبين؟ 702 00:47:55,600 --> 00:47:56,989 .معك 703 00:47:56,990 --> 00:47:59,239 إن كنت تعتقد بأنك ستلعب دور البطل و تواجه هذا لوحدك 704 00:47:59,240 --> 00:48:00,800 .فأنت مُخطيء بشدة 705 00:48:19,990 --> 00:48:21,549 .السيدة بولدارك 706 00:48:21,550 --> 00:48:23,030 إنها مفاجأة 707 00:48:24,200 --> 00:48:25,759 مشروب لتشجيعكِ؟ 708 00:48:25,760 --> 00:48:27,429 شكراً لك 709 00:48:27,430 --> 00:48:29,070 .اخشى أنني بحاجته 710 00:48:31,430 --> 00:48:35,870 كما اخبرتك, آل وارليجان .يرفضون تمديد فترة السداد 711 00:48:37,509 --> 00:48:39,318 شكراً لك 712 00:48:39,319 --> 00:48:42,238 ما اعتقده أنهم لا يهتمون للمال 713 00:48:42,239 --> 00:48:44,678 !ما يريدونه هو الرجل 714 00:48:44,679 --> 00:48:46,069 .و ها هو ذا 715 00:48:48,069 --> 00:48:51,838 .و مع ذلك اعتقد ربما سيصابون بالخيبة 716 00:48:51,839 --> 00:48:52,949 كيف؟ 717 00:48:54,799 --> 00:48:56,948 .تلقيتُ مؤخراً زيارة 718 00:48:56,949 --> 00:48:58,028 من؟ 719 00:48:58,029 --> 00:49:02,119 .شخصٌ يود أن يبقى مجهولاً 720 00:49:04,239 --> 00:49:07,638 هاريس باسكو؟- آنسة بينفنن- 721 00:49:07,639 --> 00:49:12,158 الإقتراح الذي طُلب مني فعله هو 722 00:49:12,159 --> 00:49:16,238 .شراء ديونك, بالكامل 723 00:49:16,239 --> 00:49:19,508 و الترتيب لإيصالٍ جديد 724 00:49:19,509 --> 00:49:21,909 .مع الإعتبار لأدنى قدر من الفائدة 725 00:49:23,029 --> 00:49:26,427 لا أفهم, كيف يمكن لأحدهم أن ينظر لهذا كإستثمار؟ 726 00:49:26,428 --> 00:49:29,637 الشخص المعني يعتبرها دلالة إيمان 727 00:49:29,638 --> 00:49:32,717 .بإمكانياتك و نزاهتك 728 00:49:32,718 --> 00:49:38,797 لو قبلت, ال1400بالكامل ستكون بطريقها 729 00:49:38,798 --> 00:49:41,317 .و يمكنك اخذها لآل وارليجان هذه الساعة 730 00:49:41,318 --> 00:49:43,317 لكن من هذا الشخص؟ من قد يفعل شيئاً كهذا؟ 731 00:49:43,318 --> 00:49:44,987 هل هو انت هاريس؟- ليس أنا- 732 00:49:44,988 --> 00:49:48,467 احتاج ضمانك بأن لا يعرف .احدٌ آخر بشأن هذه التسوية 733 00:49:48,468 --> 00:49:51,637 ..بالطبع, لكن عمكِ 734 00:49:51,638 --> 00:49:53,837 !ضمانك الكامل 735 00:49:53,838 --> 00:49:55,907 هل يمكنك تقديمه؟ 736 00:49:55,908 --> 00:49:58,317 .ليس لدي الحرية لكشف الإسم 737 00:49:58,318 --> 00:49:59,947 .لقد كان شرطاً واضحاً 738 00:49:59,948 --> 00:50:02,798 هل هو شخصٌ نعرفه؟- هل هو ترينكروم؟- سيد هيو؟ - 739 00:50:03,948 --> 00:50:07,988 .المال متوفر لحظة توقيعك على الإيصال الجديد 740 00:50:10,238 --> 00:50:11,467 هل هو هوراس ترينجلوس؟ 741 00:50:11,467 --> 00:50:13,506 .لا يمكنني إخباركم بالمزيد 742 00:50:13,507 --> 00:50:17,317 لكنك تعرف هذا الشخص هل تنصحنا بأن نقبل؟ 743 00:50:20,547 --> 00:50:24,506 لكنني بمعرفتي بهذا الشخص 744 00:50:24,507 --> 00:50:27,347 .انصحكم بالقبول 745 00:50:33,867 --> 00:50:36,116 هل علينا أن نُقدّم له كأساً برأيك؟ 746 00:50:36,117 --> 00:50:38,796 .قد يكون آخر خمرٍ طيب يحظى به لفترة 747 00:50:38,797 --> 00:50:42,387 .لم لا؟ نحنُ نبلاء في نهاية الأمر 748 00:50:47,157 --> 00:50:48,797 .من هذا الطريق من فضلك سيدي 749 00:50:53,637 --> 00:50:55,596 .يوماً طيباً لكما 750 00:50:55,597 --> 00:50:56,946 .تعرفون زوجتي, ديميلزا 751 00:50:56,947 --> 00:50:59,795 .طاب يومكِ سيدتي, يسرنا إنضمامكِ لنا 752 00:50:59,796 --> 00:51:02,595 أتسمحون لي بتقديم بعض المرطبات؟ 753 00:51:02,596 --> 00:51:06,116 هذا لطفٌ بالغٌ منك .لكن اخشى أنه غير ملائم 754 00:51:08,836 --> 00:51:12,025 يؤسفني القول بأنني غير قادر على منحك الرضا 755 00:51:12,026 --> 00:51:13,235 .مؤسفٌ للغاية 756 00:51:13,236 --> 00:51:15,346 .بزيارتي في السجن 757 00:51:18,316 --> 00:51:21,795 .سيكون عليك القيام بأمر بهذا 758 00:51:21,796 --> 00:51:23,345 ما هذه الحماقة؟ 759 00:51:23,346 --> 00:51:25,275 .سداد بالكامل 760 00:51:25,276 --> 00:51:26,546 .مع الفوائد 761 00:51:27,836 --> 00:51:30,596 .نتمنى لكما السرور بالعيد 762 00:51:34,946 --> 00:51:36,156 كيف؟ 763 00:51:37,426 --> 00:51:38,836 كيف تدبّر الأمر؟ 764 00:51:41,316 --> 00:51:43,675 .اخبرتني بأنه لا يوجد له حُلفاء و لا أصدقاء 765 00:51:43,676 --> 00:51:45,235 .لقد كنتُ مخطئاً بوضوح 766 00:51:48,635 --> 00:51:50,155 !سنسقطه 767 00:51:51,715 --> 00:51:54,384 !لو تطلب الأمر عشر سنوات 768 00:51:54,385 --> 00:51:56,274 سنراه في زريبة 769 00:51:56,275 --> 00:51:58,834 ..و عاهرته, سنجعلها مهمتنا 770 00:51:58,835 --> 00:52:00,154 تمالك نفسك يا عم 771 00:52:00,155 --> 00:52:02,984 هل على نصف كرونوول سماع صوتك بسبب هذه النكسة الصغيرة؟ 772 00:52:02,985 --> 00:52:05,344 !صغيرة؟ تسميها صغيرة 773 00:52:05,345 --> 00:52:07,945 في المخطط الكبير للأشياء, إنها صغيرة 774 00:52:09,345 --> 00:52:11,504 و هناك طرقٍ اخرى لمعاقبته 775 00:52:11,505 --> 00:52:13,275 .و التي لا تتضمن المال 776 00:52:25,545 --> 00:52:26,635 من جورج 777 00:52:38,384 --> 00:52:39,543 برودي 778 00:52:39,544 --> 00:52:41,463 !يا يهوذا 779 00:52:41,464 --> 00:52:43,383 ما هذا؟ 780 00:52:43,384 --> 00:52:44,673 مخبأ سري؟ 781 00:52:44,674 --> 00:52:46,863 كانت فكرة السيدة يا سيدي 782 00:52:46,864 --> 00:52:49,063 .اوصتنا بعدم إخبارك 783 00:52:49,064 --> 00:52:50,753 .هذا إستعداد فيما لو ذهبت للسجن 784 00:52:50,754 --> 00:52:52,193 ماذا ايضاً لم تخبروني به؟ 785 00:52:52,194 --> 00:52:54,273 هل تحتاج قائمة بكل الأشياء التي تفعلها 786 00:52:54,274 --> 00:52:56,834 لتبقينا بأمان و غذاء و دفئ و حياة ملائمة؟ 787 00:53:31,543 --> 00:53:35,343 .انتِ مُحقة, بالكاد ألاحظ ما تفعله 788 00:53:37,313 --> 00:53:40,543 .مؤخراً, بالكاد ألاحظها على الإطلاق 789 00:53:54,903 --> 00:53:57,192 إشتريت بعض الأشياء .حين كنتِ في السوق 790 00:53:57,193 --> 00:53:59,152 .لم يكن عليك ذلك 791 00:53:59,153 --> 00:54:00,862 .لدينا القليل للإدخار 792 00:54:00,863 --> 00:54:03,712 حسناً, لم تحصلي على شيء بالعيد 793 00:54:03,713 --> 00:54:05,153 .و لا حتى إنتباهي 794 00:54:10,382 --> 00:54:12,062 ,لا احتاج هدايا, روس 795 00:54:13,712 --> 00:54:16,311 .يكفي لو كنت لازلت تهتم بي 796 00:54:16,312 --> 00:54:18,381 هل تشكين به؟ 797 00:54:18,382 --> 00:54:19,672 بدأتُ بالشك 798 00:54:21,062 --> 00:54:22,901 على الأقل 799 00:54:22,902 --> 00:54:25,271 ليس إعجابك, لكن 800 00:54:25,272 --> 00:54:26,752 .ربما لهفتك 801 00:54:28,542 --> 00:54:30,382 هل تعتقدين أنني لم اعد احبكِ؟ 802 00:54:31,632 --> 00:54:32,982 .ليس بهذه الطريقة 803 00:54:35,942 --> 00:54:37,672 .إفتحي هديتكِ 804 00:54:53,631 --> 00:54:55,460 ماذا هناك؟ 805 00:54:55,461 --> 00:54:56,831 ألا تعجبكِ؟ 806 00:54:59,381 --> 00:55:02,020 إنها جميلة جداً, متى سأرتديها؟ 807 00:55:02,021 --> 00:55:03,750 هل تناسبكِ؟ 808 00:55:03,751 --> 00:55:05,021 !لا يمكنني القول 809 00:55:06,501 --> 00:55:07,831 .دعيني ارى 810 00:55:12,311 --> 00:55:13,461 .إذا تريد 811 00:56:45,979 --> 00:56:48,109 إذاً لن تتخلصي مني حبيبتي؟ 812 00:56:50,419 --> 00:56:52,669 .لن اتخلص منك يا حبيبي 813 00:57:19,008 --> 00:57:23,008 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha