19 00:00:14,998 --> 00:00:26,757 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 21 00:01:08,774 --> 00:01:11,883 هل سيكون هناك حرب برأيك؟- .بحتمية- 22 00:01:11,884 --> 00:01:14,052 لا يرسل احدهم ملكاً إلى المقصلة 23 00:01:14,054 --> 00:01:16,082 !و لا يتوقع عواقب 24 00:01:16,083 --> 00:01:18,052 .الناس متوترون 25 00:01:18,053 --> 00:01:19,682 .ربما يكونوا كذلك 26 00:01:19,683 --> 00:01:23,362 أندية الثوار تُغلق, الشعب ينتشلون .أسلحتهم القديمة للإستعداد 27 00:01:23,363 --> 00:01:26,451 للحرب أم للتجارة الحُرة؟ 28 00:01:26,453 --> 00:01:29,571 .ترينكروم يبدو بأنه يُرتّب لحملتهِ القادمة 29 00:01:29,572 --> 00:01:31,281 ,تم زرع مُخبرنا 30 00:01:31,282 --> 00:01:34,082 .لذا نأمل بأن نقبض عليهم على حين غرةٍ 31 00:01:50,011 --> 00:01:52,119 !جاريك, إنطلق. دعهم يرحلون 32 00:01:52,120 --> 00:01:54,799 ,كلا, سيدة بولدارك .جئنا بإيعاز من السيد ترينكوم 33 00:01:54,800 --> 00:01:57,280 !اعرف لمَ اتيت و من أرسلك 34 00:01:58,800 --> 00:02:01,770 جاريك, جاريك 35 00:02:21,608 --> 00:02:23,207 ماذا تظن؟ 36 00:02:23,208 --> 00:02:25,887 .اظن أن هنالك قصدير بهذا اكثر من النحاس 37 00:02:25,888 --> 00:02:28,766 .عروق النحاس لا تنفَذ بهذهِ الطريقة عادة 38 00:02:28,767 --> 00:02:31,006 ماذا يحدثُ في الأعماق؟ 39 00:02:31,007 --> 00:02:33,516 أهناك فرصة لإيجاد النحاس في عمقٍ اكثر؟ 40 00:02:33,517 --> 00:02:35,276 .البعض سيقولون بأنها فرصتنا الوحيدة 41 00:02:35,277 --> 00:02:37,326 ماذا تقول أنت؟ 42 00:02:37,327 --> 00:02:40,046 .بأنها خيبة أمل أليمة 43 00:02:40,047 --> 00:02:42,795 و لا أي علامة على عرق تريفورجي القديم 44 00:02:42,796 --> 00:02:45,765 .سواء أتينا على إثرهِ من خلال ليجر أو جريس 45 00:02:45,766 --> 00:02:48,485 لكن مارك دانييل أقسَم 46 00:02:48,486 --> 00:02:50,926 .مارك دانييل أقسَم 47 00:02:52,606 --> 00:02:55,324 لو كنتُ أنت, لن ارمي .بالمال الجيد بعد السيء 48 00:02:55,325 --> 00:02:58,604 الكابتن هينشاو يُقدّر بأن .لدينا من الفحم ما يكفي لإسبوعين 49 00:02:58,605 --> 00:03:01,234 .ثلاث, لو إقتربنا من المستويات الأدنى 50 00:03:01,235 --> 00:03:03,355 لكن أملنا الوحيد أن نمضي أعمق؟ 51 00:03:05,354 --> 00:03:07,444 .إذا لنمضِ أعمق 52 00:03:23,713 --> 00:03:25,442 .السيد ترينكروم يرسلُ أسفهِ 53 00:03:25,443 --> 00:03:27,832 السيد ترينكروم يمكنه .الإحتفاظ بأسفهِ و أخذ بضائعهِ 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,391 لم يكن هناك إتفاق لتركها هنا لثلاثِ أسابيع 55 00:03:30,392 --> 00:03:31,761 !بما أنه تمّ إحضارها 56 00:03:31,762 --> 00:03:34,591 !هذا إستغلال, لا أحب المُستغِليّن 57 00:03:34,592 --> 00:03:36,202 .و لا يحبهم روس 58 00:03:45,711 --> 00:03:49,120 هل هو صحيح؟ تم سداد إيصالك؟ 59 00:03:49,121 --> 00:03:52,590 !يبدو أن كلانا لدينا محسنٌ غامض 60 00:03:52,591 --> 00:03:54,949 هل قد يكون نفس الشخص؟ 61 00:03:54,950 --> 00:03:57,949 من يعلم؟- .أنا مسرورةٌ بهِ- 62 00:03:57,950 --> 00:04:00,879 ,و إن كان في بعضِ النواحي يؤسفني التغيير 63 00:04:00,880 --> 00:04:03,679 الآن لا يوجد لديّ أسهم في جريس 64 00:04:03,680 --> 00:04:06,029 .و لم يعد لديك سبب للزيارة 65 00:04:06,030 --> 00:04:08,878 سيكون لدي دائماً سبب للزيارة 66 00:04:08,879 --> 00:04:11,638 لو أردتِها؟ 67 00:04:11,639 --> 00:04:14,269 !أُريدها 68 00:04:26,268 --> 00:04:29,147 ,تلك الملكيات التي تحدثنا بشأنها هل تمّ إكتسابها؟ 69 00:04:29,148 --> 00:04:31,356 .سيتم إبرام الصفقة قريباً 70 00:04:31,357 --> 00:04:33,116 !انوين رجلٌ ذا فائدة 71 00:04:33,117 --> 00:04:35,146 متى ستقوم بهدمها؟ 72 00:04:35,147 --> 00:04:37,586 .كلهُ في الوقت المناسب بداية, علينا زيادة الإيجارات 73 00:04:37,587 --> 00:04:38,906 ,و المستأجرون سيرفضون 74 00:04:38,907 --> 00:04:41,636 ,ثم نطردهم, و بعدها نهدم 75 00:04:41,637 --> 00:04:43,235 .و من ثم نبني 76 00:04:43,237 --> 00:04:45,116 .بنك آل وارليجان 77 00:04:53,506 --> 00:04:55,476 صباح الخير- صباح الخير دوايت- 78 00:04:58,145 --> 00:05:00,555 .يومٌ طيبٌ لك جاكار- !هل هو طيب- 79 00:05:01,635 --> 00:05:05,024 ,مرحباً أيها الطبيب !لا يمكن أن تأتي في يومٍ افضل 80 00:05:05,025 --> 00:05:06,554 !أنت في مزاجٍ عالٍ سيدي 81 00:05:06,555 --> 00:05:08,994 !لربما كان مزاجي في حذائي 82 00:05:12,674 --> 00:05:14,504 !روزينا وافقت على الزواج بي 83 00:05:15,674 --> 00:05:17,824 .اتمنى لكما السعادة 84 00:05:20,633 --> 00:05:23,432 و الآن, كيف حالكِ يا بيتي؟ 85 00:05:23,433 --> 00:05:26,752 هل يمكنكِ فتح فمكِ لأتمكن من فحص حنجرتكِ؟ 86 00:05:26,753 --> 00:05:29,142 .سيدي, علينا أن نشكرك 87 00:05:29,143 --> 00:05:33,231 .اجل, ساقُ روزينا العرجاء, أنا و السلّ 88 00:05:33,232 --> 00:05:36,701 .و الآن العمل الشريف بصناعة الأشرعة- .كما ارى- 89 00:05:36,702 --> 00:05:39,111 .من المؤكد أنه يُعينك على الحياة الكريمة 90 00:05:39,112 --> 00:05:42,351 العمل المضني يفعل .ذلك يا دكتور, كما تعلم 91 00:05:42,352 --> 00:05:43,941 و متى سيكون الزواج؟ 92 00:05:43,942 --> 00:05:47,500 الإعلان سيكون هذا الأحد لا شيء لننتظره الآن, أليس كذلك؟ 93 00:05:47,501 --> 00:05:49,671 دورك بعدنا, يا دكتور 94 00:05:59,940 --> 00:06:02,869 لن نزعجكِ مجدداً- !حتى الإنزال التالي- 95 00:06:02,870 --> 00:06:05,189 إحرصا على عدم إثارة أي ضجة بينما تغادران 96 00:06:05,190 --> 00:06:08,190 .وتجلبان الجمارك إلينا 97 00:06:09,380 --> 00:06:11,898 !يا إلهي, إنهم هم! الجمارك 98 00:06:11,899 --> 00:06:13,819 .إذهبوا, إذهبوا 99 00:06:15,349 --> 00:06:17,788 إذاً هل أنت آتٍ لزيارة المنزل؟ 100 00:06:17,789 --> 00:06:21,428 ,كنت اعمل مع ترينكروم !أنا رجلهُ الآن 101 00:06:21,429 --> 00:06:23,347 !سأعطيك جزاء هذه الخطيئة 102 00:06:23,348 --> 00:06:26,188 ,اخمدي صوتكِ يا إمرأة !لم آتِ للمنزل للجدال 103 00:06:27,938 --> 00:06:30,628 !دعيه, برودي !جود, هذا يكفي 104 00:06:37,787 --> 00:06:40,377 .الفن النبيل لمصارعة كرونول 105 00:06:41,747 --> 00:06:44,627 لديك رسالة لأجلي؟- نعم- 106 00:06:53,696 --> 00:06:56,696 .تم إيجاد مارك دانييل 107 00:06:57,936 --> 00:07:00,254 أين؟- .كان في شيربورج- 108 00:07:00,255 --> 00:07:02,054 و مع كل ذلك النشاط و البحث 109 00:07:02,055 --> 00:07:04,984 ,بدأ الرجال بالنظر إليه بإرتياب .فهرب إلى جزيرة سيلي 110 00:07:04,985 --> 00:07:07,374 هل يمكن إيصال الرسالة له؟- .لقد تم الأمر بالفعل- 111 00:07:07,375 --> 00:07:10,134 "سفينة السيد ترينكروم "الفريدة من نوعها ترفع أشرعتها للإبحار إلى فرنسا غداً 112 00:07:10,135 --> 00:07:13,373 في جولة, ستمر بسان ماري في طريقها إلى فرنسا 113 00:07:13,374 --> 00:07:16,893 ,مارك سيلاقيك هناك .و ستعود بنفس الطريقة 114 00:07:16,894 --> 00:07:20,893 !لا يروقني الأمر روس .ستنضمُ إلى جولة للمهربيّن 115 00:07:20,894 --> 00:07:25,252 لا يوجدُ وسيلةٌ اخرى .عليّ الإلتقاء به 116 00:07:25,253 --> 00:07:27,052 .سأخبرُ السيد ترينكروم 117 00:07:27,053 --> 00:07:30,252 اجل, و عندما يتم ذلك !سيجرُ جثتهُ العفنة هنا مرة اخرى 118 00:07:30,253 --> 00:07:33,252 كلا, إنها مخاطرة كبيرة -لكن- !هنالك واشٍ حولنا- 119 00:07:33,253 --> 00:07:35,132 في جولاتنا الأخيرة, لم نتعرض لمشاكل 120 00:07:35,133 --> 00:07:37,131 حتى أن ترينكروم يظن .أنه غادر لمكانٍ آخر 121 00:07:37,132 --> 00:07:38,781 .بكل الأحوال, هذا ما هنالك 122 00:07:38,782 --> 00:07:41,531 هل تعتقدين أنني ذلك الرجل؟ 123 00:07:41,532 --> 00:07:44,251 .كلا, بالطبعِ لا !الوشاة أذكياء و دُهاة 124 00:07:44,252 --> 00:07:45,622 .بالضبط 125 00:08:04,410 --> 00:08:06,409 .أرى أن لي منافساً 126 00:08:06,410 --> 00:08:08,619 !من روزينا مع الحب 127 00:08:08,620 --> 00:08:11,649 أهكذا جميعُ مرضاك يعنونون لك 128 00:08:11,650 --> 00:08:13,889 أم هذه فقط من مستقبلة المعجزات؟ 129 00:08:20,699 --> 00:08:24,058 العم راي يريد مني السفر .معهُ إلى لندن ثالث هذا الشهر 130 00:08:24,059 --> 00:08:26,287 .لذا علينا الهرب في اليوم الثاني 131 00:08:26,288 --> 00:08:29,167 ,سيجعل من تحميل أمتعتي أسهل 132 00:08:29,168 --> 00:08:31,737 ,بدلاً من الهربِ برزمة من خلال النافذة 133 00:08:31,738 --> 00:08:35,098 يمكنني اخذ أمتعتي للطابق السفلي .و تخبئتها بأمان في العربة 134 00:08:37,647 --> 00:08:40,886 ماذا هناك؟ ألا تريد الزواج مني؟ 135 00:08:40,887 --> 00:08:46,096 كارولاين, الزواج منكِ سيختمني 136 00:08:46,097 --> 00:08:49,337 بالسعادة, و هو ما لا استحقه .الا أني سأقبله بسرور 137 00:08:50,856 --> 00:08:54,575 ..الزواج منكِ بسرية, الهرب معكِ ليلاً- نعم؟- 138 00:08:54,576 --> 00:08:58,815 .إنها دلالة خداع, أو صيّاد ثروات 139 00:08:58,816 --> 00:09:01,405 .و هو ما نعلم كلانا أنه ليس ما أنت عليه 140 00:09:01,406 --> 00:09:03,214 لمَ لا يمكننا التوجه إلى عمكِ؟ 141 00:09:03,215 --> 00:09:06,094 .إخباره بما نوينا- ألم اوضّح الأمر؟- 142 00:09:06,095 --> 00:09:08,974 إن فررنا سِراً, العم راي سيغضب 143 00:09:08,975 --> 00:09:12,004 .و هو محقٌ بذلك .سيقوم بشجبنا بأقسى الأوصاف الممكنة 144 00:09:12,005 --> 00:09:14,453 .لكن فقط لنفسهِ 145 00:09:14,454 --> 00:09:16,973 خلال عام, سيهدأ و حينها 146 00:09:16,974 --> 00:09:19,813 .لن يكون هناك ما يمنع الصُلح 147 00:09:19,814 --> 00:09:23,213 سيتقبل ما لا يمكن تغييره؟- .تماماً- 148 00:09:23,214 --> 00:09:26,402 :لكن مع تأكيد مباشر سأتزوج هذا الرجل 149 00:09:26,404 --> 00:09:28,092 .مع أو بدون مباركتك 150 00:09:28,093 --> 00:09:30,932 .سأكون بوضوح امضي ضد رغباته 151 00:09:30,933 --> 00:09:32,522 سنتشاجر أنا و هو 152 00:09:32,523 --> 00:09:35,332 كبرياؤه سيمنعهُ من التراجع 153 00:09:35,333 --> 00:09:37,243 .و لن اراه مجدداً 154 00:09:39,522 --> 00:09:43,401 .افهمٌ الغاية و لكنني اكره الوسيلة 155 00:09:43,402 --> 00:09:45,161 .لأنك بغاية الشرف 156 00:09:45,162 --> 00:09:48,282 !لأن شرفي تمّ التشكيك به مسبقاً .تعرفين ذلك 157 00:09:50,162 --> 00:09:52,640 الفتاة التي احببتها, كيرين دانييل 158 00:09:52,641 --> 00:09:55,360 كانت ايضاً إحدى مريضاتي و رغم أن وفاتها 159 00:09:55,361 --> 00:09:58,090 ,ليست على يديّ .إلا أنها تؤرق ضميري 160 00:09:58,091 --> 00:10:00,450 اتفهم ذلك, لكن- ايضاً يؤرق ضميري حقيقة- 161 00:10:00,451 --> 00:10:02,810 !أنكِ تضحين بثروتكِ لأجلي 162 00:10:02,811 --> 00:10:06,449 .في المقام الأول, لا اُضحي بها ,أنا اؤجلها فقط 163 00:10:06,450 --> 00:10:10,729 ثانياً, حتى لو فعلت, الأمر يستحق 164 00:10:10,730 --> 00:10:12,810 .لأكون زوجتك 165 00:10:17,279 --> 00:10:20,928 هل تشك بي؟- لا اشك بنيتكِ- 166 00:10:20,929 --> 00:10:24,329 لكن قد تجدين الواقع .اقل رومانسية مما تتخلين 167 00:10:35,358 --> 00:10:39,478 .الهناء الزواجي سلعة نادرة 168 00:10:40,517 --> 00:10:42,237 .أجل 169 00:10:51,157 --> 00:10:53,605 هل أؤلئك الزبّالون المزعجون هنا مرة اخرى؟ 170 00:10:53,606 --> 00:10:56,155 .الكاهن و عائلته, أجل 171 00:10:56,156 --> 00:10:57,685 !في منزلنا 172 00:10:57,686 --> 00:11:00,926 مرة في الإسبوع عمتي .تعرفين إلتزاماتنا 173 00:11:02,726 --> 00:11:09,114 ,جنباً إلى جنب مع إصلاحات الكنيسة الجدران, الجسور و الصدقات للفقراء 174 00:11:09,115 --> 00:11:13,044 خدعة جميلة لتجفيف .اعرق عائلة في المنطقة 175 00:11:13,045 --> 00:11:14,924 !كانت عائلة عريقة 176 00:11:14,925 --> 00:11:18,724 .مؤسف أن شهيتهم لا تنضب 177 00:11:19,874 --> 00:11:24,603 أين روس؟ لم لا يزورنا أكثر؟ 178 00:11:24,604 --> 00:11:27,353 ,روس لديه شؤونه الخاصة ليهتم بها 179 00:11:27,354 --> 00:11:29,514 .يمكننا تدبر أمورنا دونه 180 00:11:47,082 --> 00:11:48,922 كم ستغيب؟ 181 00:11:50,112 --> 00:11:52,511 يومان؟ 182 00:11:52,512 --> 00:11:54,391 .يعتمد على الجو 183 00:11:55,801 --> 00:11:59,631 الفريدة من نوعها" ستحمل" البضائع من فرنسا و تعود لتأخذني. 184 00:12:01,201 --> 00:12:03,600 .سآخذُ هينشاو و بول 185 00:12:03,601 --> 00:12:05,990 .مارك سيكون سعيداً برؤية أخاه 186 00:12:05,991 --> 00:12:08,199 و هينشاو يعرف جريس .كما يعرف ظهر يده 187 00:12:08,200 --> 00:12:10,799 .سيسأل مارك أسئلة قد لا تخطر لي 188 00:12:10,800 --> 00:12:13,199 هل هذه حقاً فرصتنا الأخيرة؟ 189 00:12:13,200 --> 00:12:15,559 ,تبقى لدينا ما يكفي إسبوعان من الفحم 190 00:12:15,560 --> 00:12:20,679 بعد ذلك, آلة الضخ ستتوقف .و كذلك سيتوقف جريس 191 00:12:39,268 --> 00:12:43,077 لا تقلقي يا سيدتي .العجوز جود سيكون ضمن الرحلة 192 00:12:43,078 --> 00:12:45,467 !و ذلك يصنع كل الفرق 193 00:12:47,717 --> 00:12:50,146 لماذا لم نبحث عن مارك في وقتٍ أسبق؟ 194 00:12:50,147 --> 00:12:53,956 كل ذلك الوقت, لم يكن .لدينا توجه واضح سوى التخمين 195 00:12:53,957 --> 00:12:56,955 ,و جريس قد يكون منتِجاً .ربما حظك بدأ يعمل 196 00:12:56,956 --> 00:12:59,795 بداية بالمتبرع المجهول !و الآن إيجاد مارك 197 00:12:59,796 --> 00:13:03,346 تغييرٌ في مصائرنا؟ !بالتأكيد يمكنني شرب نخب ذلك 198 00:13:12,675 --> 00:13:16,714 ملاكان في السماء .تلك صورة جميلة هوبيرت 199 00:13:16,715 --> 00:13:19,075 هل قمت بتلوينها بنفسك؟- أجل- 200 00:13:23,194 --> 00:13:25,743 اعطهِ الزنجبيل, زيت اليانسون .و العسل المُصفّى 201 00:13:25,744 --> 00:13:27,913 .ذاك سيقوم بتسكين معدته- .شكراً لك- 202 00:13:27,914 --> 00:13:30,713 و أنت سيدي, هل أنت بصحة جيدة؟ 203 00:13:30,714 --> 00:13:33,622 !نعم سيدي, مُنهكٌ حتى النخاع 204 00:13:33,623 --> 00:13:37,742 من البقاء طوال ساعات النهار .و الليل سعياً وراء التجارة الحرة 205 00:13:37,743 --> 00:13:39,712 .تعمل من كلٍ قلبك 206 00:13:39,713 --> 00:13:42,262 لو لم افعل, من سيفعل؟ 207 00:13:42,263 --> 00:13:46,501 ,إنها مهمة صعبة لكنني أترقب مكافأة صبري 208 00:13:46,502 --> 00:13:51,142 ,و أنا اراها قادمة .يمكنك التأكد من ذلك 209 00:14:41,548 --> 00:14:44,857 .ستذهب إلى ترينوث- لأي غرض؟- 210 00:14:44,858 --> 00:14:47,736 ,لتنبيه العائلة بآخرِ الأحداث في فرنسا 211 00:14:47,737 --> 00:14:51,026 .إعدامُ الملك, الرد المُتوقَع من لندن 212 00:14:51,027 --> 00:14:54,666 .حذّر السيدة بولدارك من إضطراباتٍ مُحتملة 213 00:14:54,667 --> 00:14:57,736 .إنصحها بتأمين نوافذها و أبوابها 214 00:14:57,737 --> 00:15:00,065 ألن يُخيفها ذلك؟ 215 00:15:00,066 --> 00:15:01,586 .ربما 216 00:15:07,496 --> 00:15:11,705 قل للسيد وارليجان بأني ممتنة ٌلإهتمامهِ, لكن 217 00:15:13,025 --> 00:15:16,974 أليس لديه إقتراحاتٌ اخرى؟ أو مساعدة يعرضها؟ 218 00:15:16,975 --> 00:15:19,734 اعتقد أنه يشعر بأن من غير اللائق أن يتدخل 219 00:15:19,735 --> 00:15:22,374 .في ترتيباتكِ المنزلية سيدتي 220 00:15:22,375 --> 00:15:27,584 بالطبع, إنها رصانة منه .رجاء ابلغه شكري 221 00:15:33,784 --> 00:15:36,702 سأطلب من تاب تأمين .جميع الأقفال و البراغي 222 00:15:36,703 --> 00:15:39,182 ,أو الأفضل من ذلك، إجلبي لي مسدساً 223 00:15:39,183 --> 00:15:41,542 !يمكنني إيقاف الدخيل في تحركاته 224 00:15:41,543 --> 00:15:44,663 لا اشك بذلك عمتي !مع أو بدون سلاحٍ ناري 225 00:15:46,613 --> 00:15:48,901 إلى روس؟ 226 00:15:48,902 --> 00:15:51,851 أظن أن عليّ سؤاله .زيارتنا و تقديم النصيحة 227 00:15:51,852 --> 00:15:53,541 !اعلم بأنكِ ترحبين بذلك 228 00:15:53,542 --> 00:15:58,492 !بالتأكيد, إنها راحتي ما يهمهُ هنا 229 00:16:02,021 --> 00:16:05,090 السيد روس ليس هنا .لكنه سيراها حالما يعود 230 00:16:05,091 --> 00:16:07,371 !بوركت من طفل 231 00:16:13,020 --> 00:16:16,130 ما الأمر الآن؟- هل سيدكِ هنا؟- 232 00:16:24,370 --> 00:16:26,818 !دوايت 233 00:16:26,819 --> 00:16:28,648 .لم اقصد مقاطعتكِ 234 00:16:28,649 --> 00:16:30,818 جئت لأن روس .عادة ما يكون بالمنزل الآن 235 00:16:30,819 --> 00:16:34,018 .إنه مسافر لبضعِ أيام هل هو شيءٌ طارئ؟ 236 00:16:34,019 --> 00:16:37,537 !ليس بالمعنى العادي 237 00:16:37,538 --> 00:16:40,328 .اطلبي من جيني إعداد بعض الشاي 238 00:16:48,848 --> 00:16:51,326 اعلم أن روس لن يمانع بإخباري لك بذلك 239 00:16:51,327 --> 00:16:56,016 ,لكنه غادر مع سفينة ترينكروم للنزول في جزر سيلي 240 00:16:56,017 --> 00:16:57,646 .لملاقاة مارك دانييل 241 00:16:57,647 --> 00:17:00,216 و من ثم "الفريدة من نوعها" ستأخذ روس 242 00:17:00,217 --> 00:17:03,885 و تعيدهُ للمنزل حين يقومون .بالرسو في خليجنا للإنزال 243 00:17:03,886 --> 00:17:07,015 يبدو أن عمراً مضى منذ تلك الليلة 244 00:17:07,016 --> 00:17:10,125 .حين وقف بيني و بين مارك- كان سيقتلك- 245 00:17:10,126 --> 00:17:11,885 !كنت سأرحب بالأمر 246 00:17:11,886 --> 00:17:14,774 .لقد خنت كل من احب و اعز ما املك 247 00:17:14,775 --> 00:17:17,455 لكن ذلك آخر ما اود .أن اتذكره هذه الليلة 248 00:17:19,015 --> 00:17:21,644 .اتيتُ لإخباركِ بأنني راحل 249 00:17:21,645 --> 00:17:23,644 لتكون مع كارولاين؟ 250 00:17:23,645 --> 00:17:25,364 كيف أمكنك التخمين؟ 251 00:17:25,365 --> 00:17:28,533 و أنتما ستتزوجان؟ !دوايت 252 00:17:28,534 --> 00:17:32,643 لكن عمها يرفض .لذا علينا فعلها بسرية 253 00:17:32,644 --> 00:17:34,454 .سنغادر ليلة الجمعة 254 00:17:35,604 --> 00:17:38,533 ألا يمكنكما البقاء هنا؟- .لن نكون في متناول عمها- 255 00:17:38,534 --> 00:17:42,732 ,بجانب أنني مدين به لكارولاين .أبدأ من جديد, بمدينةٍ اخرى 256 00:17:42,733 --> 00:17:45,292 .حيثما يبقى تاريخي مع كيرين مجهولاً 257 00:17:45,293 --> 00:17:49,643 حسناً, أنا سعيدةٌ لأجلك لكن من قِبلنا 258 00:17:50,683 --> 00:17:52,642 .سيتم إفتقادك بشدة 259 00:17:54,252 --> 00:17:59,971 اوّد أن تعلمي و تخبري روس .كم أنا مدينٌ لكما 260 00:17:59,972 --> 00:18:06,841 ,الرحيل هكذا .إنه حزنٌ عظيم بالنسبة لي 261 00:18:09,451 --> 00:18:13,080 الزواج عن حب !ليس بوقتٍ للحزن 262 00:18:13,081 --> 00:18:16,569 إقلق لأجلنا و مرضانا حتى الجمعة 263 00:18:16,570 --> 00:18:19,600 لكن بعدها إبنِ حياتك الجديدة .كما لم تفعل من قبل 264 00:18:34,969 --> 00:18:37,449 مارك قال بأنه سيقابلنا .عند جانب رصيف الميناء 265 00:18:48,838 --> 00:18:50,317 خمسون رجلاً؟ 266 00:18:50,318 --> 00:18:53,046 آمل أن اقوم بالتوظيف مرتين .قبل أن ينتهي العام المقبل 267 00:18:53,047 --> 00:18:55,676 إن تمكنت من رؤية كل من في جرامبلر و سول موظفين 268 00:18:55,677 --> 00:18:58,676 .سيكون شيء رائع- .بالتأكيد- 269 00:18:58,677 --> 00:19:00,596 .نخب ذلك 270 00:19:00,597 --> 00:19:02,806 .و لمارك- .من ثقتنا به- 271 00:19:02,807 --> 00:19:04,247 .نخب مارك 272 00:19:30,764 --> 00:19:33,243 .آنسه بنفنن 273 00:19:33,244 --> 00:19:37,963 كنت عابرة و ضايقني إهمالي .بكوني لم اقدم زيارةٍ ابداً 274 00:19:37,964 --> 00:19:40,833 .و قريباً أنتِ مغادرة إلى باث 275 00:19:40,834 --> 00:19:43,282 هل دوايت قال ذلك؟ 276 00:19:43,283 --> 00:19:47,482 .و ها أنا افكر بأنه قد يكون بدّل رأيه 277 00:19:47,483 --> 00:19:49,312 لمَ قد يفعل ذلك؟ 278 00:19:49,313 --> 00:19:52,632 .تعرفين الرجال, متقلبون بشدة 279 00:19:52,633 --> 00:19:54,311 ألا تجدينهم كذلك؟ 280 00:19:54,313 --> 00:19:59,001 اعتقد أن الدكتور إنيس .يُحب مثل الجميع أن يبقى مُخلصاً 281 00:19:59,002 --> 00:20:01,591 هل هذهِ خبرتكِ مع الزوج؟ 282 00:20:01,592 --> 00:20:04,352 اقصد بشكلٍ عام هل يمكن الإعتماد عليهم؟ 283 00:20:06,392 --> 00:20:09,761 بعض الشاي؟- لمَ لا- 284 00:20:11,911 --> 00:20:16,590 و كيف هي أحوال الكابتن بولدارك في التعدين؟ هل ذلك ايضاً مضمون؟ 285 00:20:16,591 --> 00:20:20,239 .ابعد ما نكون عنه- عزيزتي- 286 00:20:20,240 --> 00:20:23,870 اظن أن المرء لا يمكنه .الحصول على كل شيء 287 00:20:25,280 --> 00:20:27,440 .اظن ذلك 288 00:20:39,109 --> 00:20:41,798 هل وصل ردّ من روس؟ 289 00:20:41,799 --> 00:20:46,798 .كلا, ليس من طبيعته أن يكون مهملاً 290 00:20:47,998 --> 00:20:50,558 أتسائل ما الذي يؤخره؟ 291 00:21:30,345 --> 00:21:32,793 ..انظروا إلى 292 00:21:32,795 --> 00:21:36,714 .أخي, من الرائع رؤيتك 293 00:21:40,794 --> 00:21:42,954 كيف حالك؟ 294 00:21:51,953 --> 00:21:55,302 ,دوايت العزيز اخشى أن هنالك تعقيدات 295 00:21:55,303 --> 00:21:57,582 .علينا التلاقي غداً صباحاً 296 00:22:07,032 --> 00:22:09,141 ,لا اتذوقه مطلقاً الآن 297 00:22:09,142 --> 00:22:11,861 .لأحفظ لساني عن الحديث ليلاً و نهاراً 298 00:22:13,191 --> 00:22:14,900 تعلم لم رغبنا بلقائك؟ 299 00:22:14,901 --> 00:22:16,660 ,كما قلت في رسالتك 300 00:22:16,661 --> 00:22:19,660 بشأن ما الذي رأيته .اسفل جريس تلك الليلة 301 00:22:19,661 --> 00:22:21,899 !من حينها, و أنا احاول التفكير 302 00:22:21,901 --> 00:22:23,379 ألا تتذكر يا أخي؟ 303 00:22:23,380 --> 00:22:26,709 .اثق بما رأيت ..لكن أين رأيته 304 00:22:26,710 --> 00:22:28,619 .كنتُ مخبولاً تلك الليلة 305 00:22:28,620 --> 00:22:32,270 هل خريطة المشروع قد تساعد؟- بالطبع- 306 00:22:44,659 --> 00:22:47,297 حسناً, ذهبت أسفل من هنا 307 00:22:47,298 --> 00:22:49,227 اكمل 308 00:22:49,228 --> 00:22:54,028 ,اعتقد بأن هناك ماء و من ثم مشيت في المستوى الثلاثين 309 00:22:55,898 --> 00:22:58,858 جلست و فكرت بأن اضع حداً لكل ذلك بالغرق 310 00:23:01,547 --> 00:23:07,706 ثم نهضت و توجهت شرقاً بجانب لوحٍ خشبي شبه متعفن 311 00:23:07,707 --> 00:23:11,185 وضعتم لها شاهد قبر, كما طلبت؟ 312 00:23:11,187 --> 00:23:13,705 وضعنا لها شاهدُ قبر 313 00:23:13,706 --> 00:23:18,335 ,كيرين دانييل, زوجة مارك" بعمر الثانية و العشرين" كما طلبت 314 00:23:18,336 --> 00:23:22,946 .إثنان و عشرون! لازالت صغيرة 315 00:23:24,615 --> 00:23:28,024 ,ذاك الجرّاح إنيس .اعتقد أنه كان عليّ قتله 316 00:23:28,025 --> 00:23:31,025 حاول أن تتذكر مارك أين توجهت بعدها؟ 317 00:23:32,545 --> 00:23:35,134 فقط اعلى, متوجهاً يميناً 318 00:23:35,135 --> 00:23:39,263 كان هناك معولٍ قديم اخذته و بدأت بالطرق بالأنحاء 319 00:23:39,264 --> 00:23:43,373 بدت ارضاً خصبة- أين كانت؟ هنا بالضبط؟- 320 00:23:43,374 --> 00:23:45,813 .حسبما اظن 321 00:23:45,814 --> 00:23:48,502 عدتُ للأعلى مجدداً متسلقاً كل المسافة 322 00:23:48,503 --> 00:23:51,182 كان هناك بعض الهواء القديم- هنا؟- 323 00:23:51,183 --> 00:23:53,183 .كان المكان كله ممتلئ به 324 00:23:54,813 --> 00:23:58,222 اعتقد أنني بالكاد كنت .ابعدُ 15 قامة عن العشب 325 00:23:58,223 --> 00:24:03,261 من هناك, يمكنك الإتجاه .بثلاث طرق, اخترت الشرق 326 00:24:03,262 --> 00:24:07,461 و من ثم تذهب للأسفل على الأرض المتصدعة, حيث ترى العِرق 327 00:24:07,462 --> 00:24:09,781 .لكن فقط في القاع 328 00:24:09,782 --> 00:24:14,891 الخلف لم يُمس, هناك كوارتز نقي و أوكسيد الحديد 329 00:24:16,461 --> 00:24:19,370 كان مرتفعاً للغاية عني لكنني سأراهن 330 00:24:19,371 --> 00:24:21,940 بأن هناك ثروة مالية .في ذلك المكان وحده 331 00:24:21,941 --> 00:24:24,180 فقط هنا؟ 332 00:24:24,181 --> 00:24:25,810 .فقط هنا 333 00:24:29,050 --> 00:24:32,540 و بعد ذلك عدت للأعلى؟- .و بعد ذلك عدتُ للأعلى- 334 00:24:34,780 --> 00:24:36,570 .شكراً لك مارك 335 00:24:38,809 --> 00:24:40,779 .شكراً لك 336 00:24:54,088 --> 00:24:57,087 حين جاء على ذكر الكوارتز نظرت إليك 337 00:24:57,088 --> 00:24:59,087 !ذلك كان أول شيءٍ وجدناه 338 00:24:59,088 --> 00:25:01,888 .و بالكاد يغطي تكاليف العمل 339 00:25:03,367 --> 00:25:05,646 ألومُ نفسي- كلا, كابتن روس- 340 00:25:05,647 --> 00:25:09,286 رهنت كل كل شيءٍ على رجلٍ مخبول يشعر بالحزن و الغضب 341 00:25:09,287 --> 00:25:11,806 بما كنتُ افكر؟ .قد يكون صحيحاً- 342 00:25:11,807 --> 00:25:14,176 في البداية, ربما 343 00:25:14,177 --> 00:25:17,495 لكن العمال ذوي الخبرة لا يمكنهم العمل لشهورٍ متتالية 344 00:25:17,496 --> 00:25:19,805 .و لا يجدوا أرضاً جيدة هناك 345 00:25:19,806 --> 00:25:22,175 ,إنها القصة القديمة 346 00:25:22,176 --> 00:25:24,416 "الغريقُ و القشة" 347 00:25:43,844 --> 00:25:45,933 ..اتمنى فقط- اجل؟- 348 00:25:45,934 --> 00:25:49,043 أن هناك وسائل اخرى و التي لا تتطلب منّا 349 00:25:49,044 --> 00:25:51,562 .أن نرحل خلسة 350 00:25:51,563 --> 00:25:55,012 أو نرحل على الإطلاق؟- ماذا تقصدين؟- 351 00:25:55,013 --> 00:25:58,642 هل أنت متأكد بأنك لست نادم أكثر من وسيلة مغادرتنا؟ 352 00:25:58,643 --> 00:26:01,322 .منذُ قررنا الذهاب, ألاحظُ فيك تردداً 353 00:26:01,323 --> 00:26:04,281 .مطلقاً, أنا احبكِ 354 00:26:04,282 --> 00:26:06,282 لمَ قد اتردد؟ 355 00:26:07,972 --> 00:26:13,321 لكني أتسائل, بعد ستة أشهر من الآن, ألن تتنهد بحسرةٍ احياناً 356 00:26:13,322 --> 00:26:15,970 لأجل حياتك في كرونول, و مرضاك فيها؟ 357 00:26:15,972 --> 00:26:18,170 .ربما, إنهم ذا أهمية بالنسبة لي 358 00:26:18,171 --> 00:26:21,970 لا يمكنني الإدعاء ,بعدم الإكتراث بمصيرهم 359 00:26:21,971 --> 00:26:24,641 .لكنني إتخذتُ رأيي 360 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 إذاً إنها الليلة؟ 361 00:26:32,250 --> 00:26:33,880 .الليلة 362 00:26:41,799 --> 00:26:44,878 إسأل السيدة بولدارك ما إذا إتخذت تدابير السلامة 363 00:26:44,879 --> 00:26:46,638 .قم بحثها على توخي الحذر 364 00:26:46,639 --> 00:26:49,038 وصلني أن هناك عمال مناجم يقترحون 365 00:26:49,039 --> 00:26:51,688 المطالبة بحقهم بدخول الأراضي الخاصة بموجب القانون 366 00:26:51,689 --> 00:26:53,768 .حذّرها بأن تكون على أهبة الإستعداد 367 00:26:59,598 --> 00:27:02,767 التنقيب عن المعدن؟ في أرضنا؟ 368 00:27:02,768 --> 00:27:05,636 أولئك الأشخاص قانونهم من أنفسهم سيدتي 369 00:27:05,637 --> 00:27:08,636 و السيد وارليجان يخشى من أن يتم تشجعهم على الثورة 370 00:27:08,637 --> 00:27:11,727 .كتقليدٍ لنظرائهم الفرنسيين 371 00:27:14,277 --> 00:27:17,557 مرة اخرى, اشكر .السيد وارليجان على قلقه 372 00:27:20,076 --> 00:27:24,595 لو كان السيد وارليجان بهذا القلق, لماذا لم يأتي بنفسه؟ 373 00:27:24,596 --> 00:27:28,875 الرجال كصنفٍ بشري !غير مؤهلون للأفضل 374 00:27:28,876 --> 00:27:32,525 من الأفضل للشخص !الإتكال على موارده الخاصة 375 00:27:39,405 --> 00:27:42,404 .سأذهب إلى سول لأرى إن هناك أخبار 376 00:27:44,114 --> 00:27:46,313 .إحرصي على أن يأخذ جيرمي قيلولته 377 00:27:46,314 --> 00:27:48,524 .اريده أن يكون نائماً خلال ذلك 378 00:27:51,684 --> 00:27:53,683 هل يمكنني التحدث إلى روس؟ 379 00:27:53,684 --> 00:27:55,872 .إنه بعيدٌ عن المنزل 380 00:27:55,873 --> 00:27:57,833 ألم يتلقى رسالتي؟ 381 00:27:59,593 --> 00:28:02,442 برودي؟ هل تعرفين شيئاً عن الرسالة؟ 382 00:28:02,443 --> 00:28:03,832 أجل, سيدتي 383 00:28:03,833 --> 00:28:07,482 .اعطيتها للسيد روس بنفسي في يده 384 00:28:09,032 --> 00:28:12,761 .إذاً, اظنهُ مشغول للغاية لئلا يرد 385 00:28:12,762 --> 00:28:14,762 .أجل, أظنه كذلك 386 00:29:03,398 --> 00:29:05,587 .ها أنتم, حصلتُ على البطاطا 387 00:29:05,588 --> 00:29:07,718 !السيدة ديميلزا 388 00:29:09,717 --> 00:29:12,026 !روزينا 389 00:29:12,027 --> 00:29:14,157 هل هي ركبتكِ؟ 390 00:29:16,517 --> 00:29:18,996 هذا مثل ما كان قبل أن يعالجها الدكتور إنيس 391 00:29:18,997 --> 00:29:20,306 .غير أنها أسوأ الآن 392 00:29:20,307 --> 00:29:21,435 .علينا الإرسال بطلبه 393 00:29:21,436 --> 00:29:22,675 .سأقوم بإرسال تشارلي إليه 394 00:29:22,676 --> 00:29:24,435 كلا, إنه مريض, ألا تذكر؟ 395 00:29:24,436 --> 00:29:26,345 الدكتور إنيس طلب .منه البقاء في سريره 396 00:29:26,346 --> 00:29:27,865 .أنا سأذهب 397 00:29:27,866 --> 00:29:29,625 عليكِ إبقائها دافئة و ثابته 398 00:29:29,626 --> 00:29:30,716 .سأعود بسرعة 399 00:29:53,344 --> 00:29:55,023 ديميلزا, ما الذي اتى بكِ إلى هنا؟ 400 00:29:55,024 --> 00:29:57,392 .روزينا هوبلن, ركبتها تيبست مجدداً 401 00:29:57,394 --> 00:29:58,752 هل يمكنك العناية بها؟ 402 00:29:58,753 --> 00:30:00,472 !اخشى أنني لا يمكنني 403 00:30:00,473 --> 00:30:02,912 تغيرت خططي, من المقرر .أن ارحل مع كارولاين 404 00:30:02,913 --> 00:30:05,262 ..الليلة؟ كنت اعتقد 405 00:30:05,263 --> 00:30:07,152 يُفترض أنه غداً, أجل ..لكن عمها 406 00:30:07,153 --> 00:30:08,712 كلا, كلا عليك الرحيل 407 00:30:08,713 --> 00:30:10,231 سأهتم بروزينا 408 00:30:10,232 --> 00:30:11,991 .ربما أستدعي الدكتور شوك 409 00:30:11,992 --> 00:30:14,861 أجل ذلك سيكون.. كلا.. إنتظري 410 00:30:14,862 --> 00:30:16,781 ,لا يمكنني السماح بذلك .إنها مريضتي 411 00:30:16,782 --> 00:30:18,261 !كارولاين بإنتظارك 412 00:30:18,262 --> 00:30:21,062 اعتقد بأنني لو غادرت .الآن سأعود في الوقت المناسب 413 00:30:30,991 --> 00:30:33,581 لأولِ مرةٍ في حياتي !أشعر بأنني عجوز 414 00:30:34,780 --> 00:30:37,579 .لم يعد أياً منا شاباً كما كنا روس 415 00:30:37,580 --> 00:30:39,430 هذه السنواتِ الأخيرة 416 00:30:40,780 --> 00:30:42,509 ,عرفت بأغلبها الفشل 417 00:30:42,510 --> 00:30:45,949 لكنني لطالما آمنت .بأنها كانت نكسه مؤقتة 418 00:30:45,950 --> 00:30:47,618 ..هذا الوقت- .كان مشروعاً شجاعاً- 419 00:30:47,619 --> 00:30:49,018 حقاً؟ 420 00:30:49,019 --> 00:30:51,189 !بدأتُ بالتفكير بأنه ذروة حماقتي 421 00:30:53,389 --> 00:30:55,778 ,الإلقاء بالإستثمار المُربح 422 00:30:55,779 --> 00:30:57,298 ,و إفراغ كل ما لدي 423 00:30:57,299 --> 00:31:00,907 و إقناع فرانسيس بحذو حذوي في منجمٍ منتهٍ 424 00:31:00,908 --> 00:31:02,948 و الذي فشل والدي .لربع قرنٍ في إستعادته 425 00:31:06,468 --> 00:31:07,987 ,لم اكن فقط اُقامرُ بالمال 426 00:31:07,988 --> 00:31:10,817 إنما قامرت بسعادة .و أمان العاملين لدي 427 00:31:10,818 --> 00:31:13,336 و بشكلٍ خاص .سعادة زوجتي و طفلي 428 00:31:13,337 --> 00:31:14,707 ما الذي ستفعله الآن؟ 429 00:31:16,257 --> 00:31:17,507 .تعلمتُ درسي 430 00:31:18,817 --> 00:31:21,706 ,حرث حقولي, حصاد محاصيلي 431 00:31:21,707 --> 00:31:23,017 تدليل عائلتي 432 00:31:25,256 --> 00:31:26,616 .عيش حياة هادئة 433 00:31:28,226 --> 00:31:29,616 .هناك الكثير مما يمكن قوله عنها 434 00:31:30,666 --> 00:31:32,056 .زوجتي ستوافقك 435 00:31:43,015 --> 00:31:44,294 اخبريني ما حدث؟ 436 00:31:44,295 --> 00:31:47,294 إلتوت على الحجارة .و لسوء الحظ عادت للتيبس 437 00:31:47,295 --> 00:31:49,533 كنا سنرسل تشارلي إليك, لكن بما أنه مريض 438 00:31:49,534 --> 00:31:51,053 .السيدة بولدارك ذهبت بكل لطف 439 00:31:51,054 --> 00:31:52,463 ماذا حدث مع تشارلي؟ 440 00:31:52,464 --> 00:31:54,013 ,حسناً سيدي ,لقد قمت بالواجب لتعلم ذلك 441 00:31:54,014 --> 00:31:55,853 بطلبٍ منك هو مستلقٍ على السرير 442 00:31:55,854 --> 00:31:57,664 .و لن يساعد بالإنزالية هذه الليلة 443 00:32:00,614 --> 00:32:01,743 هناك, الآن 444 00:32:05,663 --> 00:32:06,902 ماذا فعلت؟ 445 00:32:06,903 --> 00:32:07,983 هل يمكنكِ الوقوف؟ 446 00:32:11,053 --> 00:32:12,252 هل تعافت بالكامل؟ 447 00:32:12,253 --> 00:32:15,221 .سيدي أنا بغاية الإمتنان 448 00:32:15,222 --> 00:32:17,331 .كنت خائفة من أنك غادرت إلى الأبد 449 00:32:17,332 --> 00:32:19,051 اعتقد أن عليكِ إرتداء رباطاً 450 00:32:19,052 --> 00:32:20,741 .على الأقل حتى تلتئم الأوتار سوية 451 00:32:20,742 --> 00:32:22,091 ..و في حال حدث مجدداً 452 00:32:22,092 --> 00:32:24,331 !لماذا يا سيدي؟ إن حدث سنجعلها فقط تبقى هادئة 453 00:32:24,332 --> 00:32:25,570 .بينما نقوم بإستدعائك مجدداً 454 00:32:25,571 --> 00:32:27,501 ستأخذ درهماً- ..كلا, أنا- 455 00:32:28,771 --> 00:32:30,461 .شكراً, هذه كرمٌ بالغ 456 00:32:31,811 --> 00:32:33,980 ماذا بشأن تشارلي؟ 457 00:32:33,981 --> 00:32:35,700 هل اخبرك بأنني قلت أن عليه البقاء في السرير؟ 458 00:32:35,701 --> 00:32:38,219 ليس أنا, إنما للرجال الذين .يريدون مساعدته في الإنزالية 459 00:32:38,220 --> 00:32:39,809 !لا افهم 460 00:32:39,810 --> 00:32:41,979 سفينة ترينكروم قادمةٌ هذه الليلة 461 00:32:41,980 --> 00:32:43,699 ارسلوا بطلبه ليكون مستعداً 462 00:32:43,700 --> 00:32:45,329 لكنه قال أنه مصابٌ بالحمى 463 00:32:45,330 --> 00:32:47,899 و الطبيب قال بأن عليه .ملازمة السرير لأجلِ رئتيه 464 00:32:47,900 --> 00:32:49,180 !لم اقل شيئاً من هذا القبيل 465 00:32:50,499 --> 00:32:52,659 لمَ قد يزيّف مثل هذا الحديث؟ 466 00:32:55,219 --> 00:32:57,138 زواجكما بعد إسبوعان؟ 467 00:32:57,139 --> 00:32:58,178 .أجل 468 00:32:58,179 --> 00:33:00,608 لابد أنه قلقٌ بشأن .المخاطرة و بشأن صحته 469 00:33:00,609 --> 00:33:02,087 .إنهُ شيءٌ قد يفعله أي رجل 470 00:33:02,089 --> 00:33:03,497 .علي المغادرة الآن 471 00:33:03,498 --> 00:33:05,048 !حتى تأتي مرة أخرى 472 00:33:07,738 --> 00:33:09,978 يشرفني أن اكون .قادراً على مساعدتكم جميعاً 473 00:33:24,127 --> 00:33:25,377 !الواشي 474 00:33:26,607 --> 00:33:27,646 أيمكن أن يكون تشارلي؟ 475 00:33:29,416 --> 00:33:30,935 عليك الإلتزام بخطتك 476 00:33:30,936 --> 00:33:33,455 كلا, يمكنني الذهاب إلى تشارلي .و سيبقى وقت حتى اصل إلى كيليوارن 477 00:33:33,456 --> 00:33:34,495 ماذا ستفعل؟ 478 00:33:34,496 --> 00:33:37,005 بالمقام الأول للتبيّن .من شكوكنا قد نكون مخطئين 479 00:33:37,006 --> 00:33:38,495 !لكن الإنزالية الليلة 480 00:33:38,496 --> 00:33:39,725 ماذا لو كان هناك كمين؟ 481 00:33:40,855 --> 00:33:41,934 .سآتي معك 482 00:33:41,935 --> 00:33:44,775 كلا, إن تمت رؤيتكِ خارجاً ..و في الأنحاء, و الكمين منصوب 483 00:33:45,975 --> 00:33:47,004 .عودي للمنزل 484 00:33:47,005 --> 00:33:48,085 .سأذهب إلى تشارلي 485 00:33:49,205 --> 00:33:50,775 .ثم غادر بسرعة الريح إلى كارولاين 486 00:34:07,493 --> 00:34:08,892 هل كان ذلك تثاؤب هوراس؟ 487 00:34:08,893 --> 00:34:10,372 اعلم يا عزيزي 488 00:34:10,373 --> 00:34:12,602 ,لدينا رحلة طوية غداً 489 00:34:12,603 --> 00:34:14,932 .و العم راي يبدو مرهقاً 490 00:34:14,933 --> 00:34:19,161 كن متأكداً هوراس أن العم راي 491 00:34:19,162 --> 00:34:21,161 ,بالرغم من أنه عجوزٌ بلا شك 492 00:34:21,162 --> 00:34:24,292 لازال لديه القدرة على .التحمل بما يكفي لإنهاء مراسلاته 493 00:34:26,162 --> 00:34:27,451 هل هي مهمة؟ 494 00:34:27,452 --> 00:34:30,250 تعليمات إلى وكيل أعمالي في ما يتعلق بالعقار بينما 495 00:34:30,251 --> 00:34:31,600 .نحن بعيدان 496 00:34:31,601 --> 00:34:33,410 !كم ارى هذه الأشياء بغيضة 497 00:34:33,411 --> 00:34:37,160 حسناً, كل هذا سببٌ إضافي .لتتزوجي بحكمةٍ, عزيزتي 498 00:34:37,161 --> 00:34:39,290 عندما تحصلي على إرثكِ 499 00:34:39,291 --> 00:34:42,600 ستكونين شاكرة لزوجٍ .يقوم بالإهتمام بهذهِ الأمور 500 00:34:54,039 --> 00:34:55,999 .لوتيه, أتيتُ لزيارة والدكِ 501 00:35:00,249 --> 00:35:01,678 .من الخير أن تزوني سيدي 502 00:35:01,679 --> 00:35:02,998 !إنهض, عليّ أن افحصك 503 00:35:02,999 --> 00:35:05,078 كلا- !إنهض يا رجل- 504 00:35:05,079 --> 00:35:07,598 ,تقول أنك مصاب بالحمى .دعني ارى ما يؤرقك 505 00:35:20,717 --> 00:35:22,157 طاب مساؤك سيدي 506 00:35:23,677 --> 00:35:25,486 .إنها ليلة بديعة 507 00:35:25,487 --> 00:35:26,717 .أجل 508 00:35:52,885 --> 00:35:56,073 حسناً, إن كنت لن تأوي لفراشك .عليّ ذلك 509 00:35:56,074 --> 00:35:57,713 .عيناي لن تبقيان مفتوحتان 510 00:35:57,714 --> 00:36:00,073 .لن ابقى طويلاً 511 00:36:00,074 --> 00:36:01,483 .عمتِ مساء عزيزتي 512 00:36:01,484 --> 00:36:03,034 .عمت مساء 513 00:36:09,323 --> 00:36:10,482 !لست مصابٌ بالحمى 514 00:36:10,483 --> 00:36:12,802 كلا سيدي, منذ ثلاث ساعات كانت لدي كل أعراضها 515 00:36:12,803 --> 00:36:13,963 لماذا التظاهر بالمرض؟ 516 00:36:14,993 --> 00:36:16,992 ذريعة لتفادي دورك في تحميل البضائع؟ 517 00:36:16,993 --> 00:36:19,321 اُقسم, بداية جائت لي بالبرودة 518 00:36:19,322 --> 00:36:20,991 .تالياً, كنتُ اتعرق كالأعشاب الضارة 519 00:36:20,992 --> 00:36:24,401 .لسنتان, كان هناك واشٍ حولنا 520 00:36:24,402 --> 00:36:26,321 .حسناً, الجميع يعرفون ذلك 521 00:36:26,322 --> 00:36:27,841 هل أمسكوا به؟ 522 00:36:27,842 --> 00:36:29,442 !أظن أنني فعلت 523 00:36:36,511 --> 00:36:38,401 !حسناً, ذلك شيءٌ جيدٌ لتقوله 524 00:36:40,551 --> 00:36:42,111 كيف أمكنك شراء هذه الستائر؟ 525 00:36:43,321 --> 00:36:44,669 حوامل الشمعدانات هذه؟ 526 00:36:44,670 --> 00:36:46,109 من صناعة الأشرعة؟ 527 00:36:46,110 --> 00:36:47,439 أو بيع أصدقاؤك؟ 528 00:36:47,440 --> 00:36:49,279 اخرج! الآن 529 00:36:49,280 --> 00:36:51,069 !و خذ شبهاتك الكريهة معك 530 00:36:51,070 --> 00:36:52,589 إنه أنت من يجب عليه الخروج تشارلي 531 00:36:52,590 --> 00:36:54,629 قبل أن يُدرك .أصدقاؤك خيانتك لهم 532 00:36:54,630 --> 00:36:56,668 هم الخونة! ينظرون إلى روزينا 533 00:36:56,669 --> 00:36:58,758 ,يشيرون إلى ركبتها !حين تظن أن لا احد ينظر 534 00:36:58,759 --> 00:37:00,108 ما هو وقت العملية؟- .لا اعلم- 535 00:37:00,109 --> 00:37:02,758 هل هناك فخ؟- .لا اعلم- 536 00:37:02,759 --> 00:37:03,958 !اعتقد أنك تعلم 537 00:37:03,959 --> 00:37:06,399 حسناً, إعتقد كما تشاء !لا دليل لديك على أنني الخائن 538 00:37:08,548 --> 00:37:09,628 .ارجو أن تتغير 539 00:37:12,398 --> 00:37:13,757 من أين حصلت على هذا الكتاب؟ 540 00:37:13,758 --> 00:37:15,397 إشتريته- أين؟- 541 00:37:15,398 --> 00:37:16,707 .ريدروث 542 00:37:16,708 --> 00:37:20,437 هذا الكتاب يعود إلى .هوبريت فيركو, إبن ضابط الجمارك 543 00:37:20,438 --> 00:37:21,706 !رأيتهُ بين يديه 544 00:37:21,707 --> 00:37:24,026 هذا لا يثبت شيء !هناك الكثير من هذهِ الكتب 545 00:37:24,027 --> 00:37:25,706 ,لكن ليس كهذا 546 00:37:25,707 --> 00:37:28,547 بأجنحة الملائكة الملونةٍ !بالأحمر بواسطة هوبرت نفسه 547 00:37:30,587 --> 00:37:32,316 .كان هنالك جندي- إحفظنا يا رب, أين؟- 548 00:37:32,317 --> 00:37:35,476 في الحقل الممتد, روس .سيمشي مباشرة إلى الفخ 549 00:37:36,836 --> 00:37:38,145 ماذا ستفعل؟ 550 00:37:38,146 --> 00:37:39,546 !ستعرف حين افعله 551 00:37:40,506 --> 00:37:41,915 عُد لمنزلك أيها الطبيب 552 00:37:41,916 --> 00:37:44,475 إنسَ ما قد رأيت 553 00:37:44,476 --> 00:37:46,505 .لا شيء بإمكانك فعله الآن 554 00:38:03,024 --> 00:38:05,274 إبقوا منخفضين, إبقوا منخفضين 555 00:38:07,024 --> 00:38:09,353 حافظوا على الشموع مشتعلة .و لا تسمحوا لأحدٍ بالدخول 556 00:38:09,354 --> 00:38:10,982 لماذا سيدتي؟ ما الذي تنوين فعله؟ 557 00:38:10,983 --> 00:38:13,142 ,سأحاول الذهاب للخليج و تحذيرهم 558 00:38:13,143 --> 00:38:14,543 .قبل أن ترسو السفينة في الشاطئ 559 00:38:25,752 --> 00:38:27,101 .ها هي العلامة هينشاو 560 00:38:27,102 --> 00:38:29,062 .ها نحن ذا, إبدأوا بالتحميل 561 00:38:37,271 --> 00:38:39,390 عليّ أن اطلب منكِ .البقاء بالداخل هذه الليلة 562 00:38:39,391 --> 00:38:41,500 .تروبر ويلكينز سيقوم بحراستكِ 563 00:38:41,501 --> 00:38:43,540 تجاه ماذا, هل لي بالسؤال؟ 564 00:38:43,541 --> 00:38:45,660 هل تعتقد أن هناك أعداء بالجوار؟ 565 00:38:45,661 --> 00:38:47,139 من نوعٍ ما, سيدتي 566 00:38:47,140 --> 00:38:50,179 لدينا خبر بأن المُهربين يخططون .لإستخدام خليجكم هذه الليلة 567 00:38:50,180 --> 00:38:51,789 أين زوجكِ؟ 568 00:38:51,790 --> 00:38:53,539 ,إنه في سانت آيفز 569 00:38:53,540 --> 00:38:54,829 .سيعودُ غداً 570 00:38:54,830 --> 00:38:56,229 هل ترغب بكأسٍ من النبيذ؟ 571 00:38:56,230 --> 00:38:57,499 اشكركِ, كلا 572 00:38:57,500 --> 00:38:58,909 .أنا في مهمة عمل 573 00:38:58,910 --> 00:39:01,468 و ماذا كنت تريد من زوجي؟ 574 00:39:01,469 --> 00:39:03,268 ما الذي علينا فعله مع هذا؟ 575 00:39:03,269 --> 00:39:04,468 لا شيء كما ارجو 576 00:39:04,469 --> 00:39:05,658 لكن بما أنها ارضكم 577 00:39:05,659 --> 00:39:07,619 اعتقد أن بإمكانكِ بصعوبة .أن تكوني بريئة بقدر ما يبدو عليكِ 578 00:39:10,099 --> 00:39:12,227 لمَ قد تفعلها؟ تخون رفاقك؟ 579 00:39:12,228 --> 00:39:14,307 أي رفاق؟! لا احد .منهم فعل شيئاً لأجلي 580 00:39:14,308 --> 00:39:16,177 الرفاق موجودن لمصالحهم .الخاصة فقط في هذه الحياة 581 00:39:16,178 --> 00:39:18,137 عن طريق بيع أصدقائهم؟- !فعلت ما فعلت- 582 00:39:18,138 --> 00:39:20,828 لا يجب عليك تقبله .و لا أن تكون حَكماً عليّ 583 00:39:27,137 --> 00:39:28,866 :عميّ الحبيب 584 00:39:28,867 --> 00:39:33,537 ,طوال حياتي كنت لي الأب و الأم" 585 00:39:45,576 --> 00:39:48,175 صدقيني سيدتي لأجل حسنِ نيتكِ 586 00:39:48,176 --> 00:39:50,785 سأدفع ثمناً غالياً 587 00:39:51,975 --> 00:39:54,015 .لكن لا شيء يقتضي إهمال الواجب 588 00:39:56,495 --> 00:39:57,785 و ما الذي عليّ فعله؟ 589 00:40:01,654 --> 00:40:03,013 .عدم محاولة الخروج 590 00:40:03,014 --> 00:40:05,654 ,يمكنني إعفاؤكِ ضيق وجود ويلكنز .لكنكِ لم تعطني الخيار 591 00:40:22,783 --> 00:40:24,133 !تشارلي 592 00:41:01,820 --> 00:41:04,128 عليك عدم المُخاطرة .بالنزول للشاطئ معنا هينشاو 593 00:41:04,129 --> 00:41:06,168 إبق على متن السفينة .حتى ترسو في سانت آن 594 00:41:06,169 --> 00:41:07,418 .بسرور, حظاً طيباً 595 00:41:07,419 --> 00:41:08,569 .كن بأمان 596 00:42:06,644 --> 00:42:07,933 .إجلسي سيدتي 597 00:42:07,934 --> 00:42:10,893 ستكون ليلة طويلة .و لا تريدين إرهاق نفسكِ 598 00:42:10,894 --> 00:42:13,523 أثق بأنني لا اريد !تلقي أوامر في منزلي 599 00:42:13,524 --> 00:42:15,683 حسناً, أردتِ ذلك أم لا .إنها أوامري لأنفذها 600 00:42:15,684 --> 00:42:18,163 لذا ستكونين ملزمة .بالبقاء حيث يمكنني رؤيتكِ 601 00:42:19,563 --> 00:42:21,372 و ماذا لو اردنا الحصول على القليل من النوم؟ 602 00:42:21,373 --> 00:42:24,563 عليّ أن اطلب منكِ النوم هنا سيدتي .حتى اتمكن من مراقبتكِ 603 00:42:44,001 --> 00:42:45,251 كابتن 604 00:44:16,724 --> 00:44:18,804 .إنتظر حتى يتم إفراغ القارب 605 00:44:26,763 --> 00:44:29,362 خذ هذا إلى هناك 606 00:44:29,363 --> 00:44:30,673 تيد 607 00:44:32,202 --> 00:44:33,551 هل وجدت أخيك؟ 608 00:44:33,552 --> 00:44:34,631 أجل 609 00:44:34,632 --> 00:44:36,151 هل كان بخير؟ 610 00:44:36,152 --> 00:44:37,801 هل كان لديهِ شيءٌ لقوله؟ 611 00:44:37,802 --> 00:44:39,361 !لقوله؟ أجل 612 00:44:39,362 --> 00:44:40,952 !ذو فائدة؟ كلا 613 00:44:42,552 --> 00:44:43,922 روس, ما هذا؟ 614 00:44:47,671 --> 00:44:48,761 !كمين 615 00:44:50,111 --> 00:44:52,070 عودوا للقارب, عودوا للقارب 616 00:44:52,071 --> 00:44:53,840 عودوا للقارب, عودوا للقارب 617 00:44:53,841 --> 00:44:56,109 عودوا للقارب 618 00:44:56,111 --> 00:44:57,799 !عودوا للقارب, هيا يا رجال 619 00:44:57,800 --> 00:44:59,920 !إنطلقوا, إنطلقوا, إنطلقوا 620 00:45:01,950 --> 00:45:03,199 هلموا 621 00:45:03,200 --> 00:45:04,469 .إدلفوا 622 00:45:04,470 --> 00:45:05,949 .إدفعوا 623 00:45:05,950 --> 00:45:07,070 !إنطلقوا 624 00:45:08,510 --> 00:45:10,988 !إدلفوا, إدفعوا! هيّا 625 00:45:10,989 --> 00:45:12,358 !روس لنذهب 626 00:45:12,359 --> 00:45:13,838 !سآخذ فرصتي هنا 627 00:45:13,839 --> 00:45:15,358 !لن تنجح 628 00:45:15,359 --> 00:45:16,879 .إذهبوا- !روس- 629 00:45:19,279 --> 00:45:20,509 !اطلقوا النيران 630 00:45:25,438 --> 00:45:26,838 !مزقوهم إرباً 631 00:45:30,878 --> 00:45:33,236 لا شيء من هذا سيدتي .تعرفين أنها أوامر الكابتن 632 00:45:33,237 --> 00:45:35,236 ,لديّ طفلٌ بالأعلى سيكون مرعوباً 633 00:45:35,237 --> 00:45:36,916 .علي إحضاره هنا- .لا يمكنني السماح بذلك- 634 00:45:36,917 --> 00:45:38,757 هل تقومون بالحرب على الأطفال الآن؟ 635 00:45:40,147 --> 00:45:41,197 !إبتعد عن طريقي 636 00:45:42,277 --> 00:45:43,316 هل هناك طفل؟ 637 00:45:43,317 --> 00:45:44,357 !بالطبع هناك طفل 638 00:45:45,546 --> 00:45:47,506 .لا بأس لكن اسرعي 639 00:46:04,945 --> 00:46:06,145 !أنت 640 00:46:47,711 --> 00:46:48,750 ديميلزا؟ 641 00:46:48,751 --> 00:46:50,620 ..روس! ظننت 642 00:46:50,621 --> 00:46:51,790 .علينا العودة للمنزل 643 00:46:51,791 --> 00:46:53,350 .هناك جندي يحرسه- ماذا؟- 644 00:46:53,351 --> 00:46:54,910 !ماكنيل! اللعنة 645 00:46:54,911 --> 00:46:55,940 هل اصبت؟ 646 00:46:55,941 --> 00:46:57,191 .كلا, مجرد خدش 647 00:46:59,870 --> 00:47:01,100 .إنهم قادمون 648 00:47:04,870 --> 00:47:07,619 جنود؟ في مثل هذا الوقت من الليل؟ 649 00:47:07,620 --> 00:47:09,060 .لابد أن هناك بعض الإضطرابات 650 00:47:10,190 --> 00:47:12,058 لماذا لم يرد روس على رسالتي؟ 651 00:47:12,059 --> 00:47:14,188 ألا يهتم بنا على الإطلاق؟ 652 00:47:14,189 --> 00:47:16,788 .لديهِ عائلتهُ ليحميها 653 00:47:16,789 --> 00:47:19,099 إذاً, لابد لي من طلب .المساعدة من مكانٍ آخر 654 00:47:27,098 --> 00:47:28,307 .إدخلي من خلال المطبخ 655 00:47:28,308 --> 00:47:29,457 .علي الوصول للمخبأ- كيف؟- 656 00:47:29,458 --> 00:47:30,937 .من الباب الجانبي, لدي مفتاح 657 00:47:30,938 --> 00:47:31,978 !اسرعي 658 00:47:41,057 --> 00:47:42,866 أين كنتِ؟- .بالأعلى- 659 00:47:42,867 --> 00:47:44,656 كيف وصلتِ للأسفل؟- .من السلالم الخلفية- 660 00:47:44,657 --> 00:47:45,866 !لم تذكري ذلك 661 00:47:45,867 --> 00:47:47,307 حسناً, أنا هنا! أليس هذا كافياً؟ 662 00:47:50,616 --> 00:47:51,786 .إنهُ في المكتبة 663 00:47:55,706 --> 00:47:57,905 أين الكابتن بولدارك؟ 664 00:47:57,906 --> 00:47:59,225 .في سانت آيفز كما اعتقد 665 00:47:59,226 --> 00:48:00,385 !إعتقادكِ خاطئ 666 00:48:00,386 --> 00:48:01,904 !رأيتهُ قبل عشر دقائق 667 00:48:01,905 --> 00:48:03,014 هل اتى إلى هنا؟ 668 00:48:03,015 --> 00:48:04,264 .لم يأتِ احدٌ سواك سيدي 669 00:48:04,265 --> 00:48:05,824 !لقد مضى بهذا الإتجاه 670 00:48:05,825 --> 00:48:07,054 .سيكون بمكانٍ ما حولنا 671 00:48:07,055 --> 00:48:10,134 كيف تجرؤ على إقتحام منزلنا؟ !زوجي سيعلم بالأمر 672 00:48:10,135 --> 00:48:11,824 .و قريباً! كما اثق 673 00:48:11,825 --> 00:48:14,053 .سوف تعطيننا إذناً بتفتيش المنزل 674 00:48:14,054 --> 00:48:15,344 !بالطبع لا 675 00:48:16,974 --> 00:48:20,053 هل فتشت القبو؟ ألا يوجد بضائع مُهربة؟ 676 00:48:20,054 --> 00:48:21,933 .اخبرتك أن روس في سانت آيفز 677 00:48:21,934 --> 00:48:23,093 .اتمنى لو صدقتكِ 678 00:48:23,094 --> 00:48:26,012 ,ابحثوا في الفناء الخارجي .الإسطبلات, و أنا سأتولى المكتبة 679 00:48:26,013 --> 00:48:28,222 .المكتبة مُغلقة في بعض الأحيان 680 00:48:28,223 --> 00:48:29,863 !لا ريب أن لديكِ مفتاح 681 00:48:35,743 --> 00:48:36,823 .من هنا 682 00:48:38,972 --> 00:48:40,132 .احضروا المصابيح 683 00:48:42,492 --> 00:48:43,571 .ها هو 684 00:48:43,572 --> 00:48:44,742 !كما قال بالضبط 685 00:48:47,342 --> 00:48:48,452 .اعطني السلاح يا رجل 686 00:48:49,972 --> 00:48:51,570 البنادق على وضع الإستعداد؟ 687 00:48:51,571 --> 00:48:53,300 .فيركو 688 00:48:53,301 --> 00:48:54,861 هل تمانع؟ 689 00:49:02,610 --> 00:49:04,010 .مزيد من الإضاءة 690 00:49:29,568 --> 00:49:31,048 هل ترتجف يا عزيزي؟ 691 00:49:32,338 --> 00:49:34,698 ربما علينا العودة للداخل .قبل أن تلتقط البرد 692 00:50:03,376 --> 00:50:04,564 اطلقوا سراحك؟ 693 00:50:04,565 --> 00:50:06,524 .اخيراً, الآن علي العودة إلى كارولاين 694 00:50:06,525 --> 00:50:07,894 .صلّي للرب بأن تتفهم 695 00:50:07,895 --> 00:50:09,124 .بالطبع ستتفهم 696 00:50:09,125 --> 00:50:10,174 و روس؟ 697 00:50:10,175 --> 00:50:11,484 !لا علامة عليه 698 00:50:11,485 --> 00:50:13,174 !لا يمكنني تصور أين قد يكون 699 00:50:13,175 --> 00:50:14,735 .ليس في المخبأ بأية حال 700 00:50:16,255 --> 00:50:17,334 لن تنسانا؟ 701 00:50:18,484 --> 00:50:19,644 .ابداً 702 00:50:36,773 --> 00:50:38,173 أين والدكما؟ 703 00:50:39,373 --> 00:50:40,523 أين هو؟ 704 00:50:41,522 --> 00:50:42,772 أين والدكما يا صغيرتي؟ 705 00:50:43,772 --> 00:50:45,292 .لا تقلقي, لن نؤذيكم 706 00:50:46,852 --> 00:50:48,122 أرقام 707 00:50:49,812 --> 00:50:52,372 سيكون يعدُ أيامه !حين اطوّق يداي عليه 708 00:50:57,771 --> 00:50:59,250 هل كان تشارلي 709 00:50:59,251 --> 00:51:01,080 الواشي؟ 710 00:51:01,081 --> 00:51:02,521 .أجل 711 00:51:06,370 --> 00:51:08,000 .لنمضِ في اثره 712 00:51:15,850 --> 00:51:17,290 .لدي رسالة لك سيدي 713 00:51:27,209 --> 00:51:28,518 :دوايت العزيز 714 00:51:28,519 --> 00:51:30,767 رحلتُ إلى لندن مع عمي 715 00:51:30,768 --> 00:51:34,168 تصرفٌ لا اظنه يفاجئك .بعد خيبة ليلة الأمس 716 00:51:35,368 --> 00:51:36,957 .هذا الحال افضل 717 00:51:36,958 --> 00:51:39,917 ,منذ أن إتفقنا على الفرار و أنا على وعي بصراعك 718 00:51:39,918 --> 00:51:43,166 ,بين إفتتانك بي, و بين حُبك الحقيقي 719 00:51:43,167 --> 00:51:44,637 "مرضَاك" 720 00:51:45,887 --> 00:51:49,166 الآن, ليس عليك القلق أو التخلي عن أي شيء 721 00:51:49,167 --> 00:51:51,957 .سواي. و هو ما قمت به بالفعل 722 00:51:53,207 --> 00:51:54,807 ,لذا, وداعاً دوايت 723 00:51:55,806 --> 00:51:57,246 .لن اراك مجدداً 724 00:51:58,326 --> 00:51:59,885 :صديقتك المخلصة 725 00:51:59,886 --> 00:52:01,406 .كارولاين بنفنن 726 00:52:11,075 --> 00:52:13,364 .جورج, أنا قلقةٌ و عقلي مضطرب 727 00:52:13,365 --> 00:52:14,474 !لستُ كذلك 728 00:52:14,475 --> 00:52:16,994 .كان هناك حادثة تهريب .الجيش خرج في كامل قوته 729 00:52:16,995 --> 00:52:18,554 .مؤسفٌ أن لا يوجد شيءٌ افضل ليفعلوه 730 00:52:18,555 --> 00:52:21,633 مع ذلك عرفت أن عيونهم على جائزةٍ اكبر 731 00:52:21,634 --> 00:52:23,323 .إبنُ أخاكِ- روس؟- 732 00:52:23,324 --> 00:52:25,163 لستُ متيقناً بدقة من تورطه 733 00:52:25,164 --> 00:52:27,033 .مجرد كونه متورطاً- !هُراء- 734 00:52:27,034 --> 00:52:30,163 .يحيرني لمَ يعتبرُ نفسه فوق القانون 735 00:52:30,164 --> 00:52:33,282 بالإعفاء من الواجب نحن مواطنون مستمرون قانوناً بالدفع 736 00:52:33,283 --> 00:52:35,322 .على البضائع المستوردة قانونياً.- .كلامٌ فارغ- 737 00:52:35,323 --> 00:52:36,472 هل هو مؤكد؟ 738 00:52:36,473 --> 00:52:37,552 .كما يبدو 739 00:52:37,553 --> 00:52:39,202 ..لقد إختفى, لذا 740 00:52:39,203 --> 00:52:41,512 .هو هاربٌ من العدالة 741 00:52:41,513 --> 00:52:45,762 لا شك أنه سيعيش يوماً آخر ليُقاتل و يشتم, لكن لازلت 742 00:52:46,802 --> 00:52:49,722 اشفق على أي احدٍ .قد يعتمد على رجلٍ مثله 743 00:53:03,881 --> 00:53:06,070 ,لابد أنه نجح بالوصول للمكتبة 744 00:53:06,071 --> 00:53:08,469 .الطاولة تمّ تحريكها و البساط 745 00:53:08,471 --> 00:53:10,469 لكن لو لم يكن ..لديه وقتٍ لفتح المخبأ 746 00:53:10,470 --> 00:53:11,910 أين قد يكون؟ 747 00:53:13,030 --> 00:53:14,240 !جنود 748 00:53:41,318 --> 00:53:42,717 ,حسناً هل تم قتله 749 00:53:42,718 --> 00:53:44,028 أم قام بها بنفسه؟ 750 00:53:45,198 --> 00:53:47,277 .اظننا لن نعرف ابداً 751 00:54:17,795 --> 00:54:19,505 هل تم طمأنة السيدة بولدارك؟ 752 00:54:20,585 --> 00:54:21,715 .اعتقد ذلك 753 00:54:22,754 --> 00:54:24,583 اتسائل لماذا لا تتزوج مجدداً؟ 754 00:54:24,584 --> 00:54:26,903 .الزوج قد يقدم لها حماية اكبر 755 00:54:26,904 --> 00:54:28,583 .يمكنه ذلك 756 00:54:28,584 --> 00:54:30,064 !و سيفعل 757 00:54:52,272 --> 00:54:53,832 يدهُ كانت مضرجة بالدماء 758 00:54:54,832 --> 00:54:57,271 ..لا يمكنني الكف عن التفكير بشأنها, ماذا 759 00:54:57,272 --> 00:54:59,310 ماذا لو كانت حالته اسوأ مما يظن؟ 760 00:54:59,312 --> 00:55:01,620 ماذا لو كان مُمدداً ينزف حتى الموت في مكانٍ ما؟ 761 00:55:01,621 --> 00:55:03,501 إهدأي سيدتي .لا تفكري بأشياء كهذه 762 00:56:41,823 --> 00:56:42,973 !روس 763 00:56:51,282 --> 00:56:54,152 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha