19
00:00:14,998 --> 00:00:26,757
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
21
00:01:08,774 --> 00:01:11,883
هل سيكون هناك حرب برأيك؟-
.بحتمية-
22
00:01:11,884 --> 00:01:14,052
لا يرسل احدهم ملكاً إلى المقصلة
23
00:01:14,054 --> 00:01:16,082
!و لا يتوقع عواقب
24
00:01:16,083 --> 00:01:18,052
.الناس متوترون
25
00:01:18,053 --> 00:01:19,682
.ربما يكونوا كذلك
26
00:01:19,683 --> 00:01:23,362
أندية الثوار تُغلق, الشعب ينتشلون
.أسلحتهم القديمة للإستعداد
27
00:01:23,363 --> 00:01:26,451
للحرب أم للتجارة الحُرة؟
28
00:01:26,453 --> 00:01:29,571
.ترينكروم يبدو بأنه يُرتّب لحملتهِ القادمة
29
00:01:29,572 --> 00:01:31,281
,تم زرع مُخبرنا
30
00:01:31,282 --> 00:01:34,082
.لذا نأمل بأن نقبض عليهم على حين غرةٍ
31
00:01:50,011 --> 00:01:52,119
!جاريك, إنطلق. دعهم يرحلون
32
00:01:52,120 --> 00:01:54,799
,كلا, سيدة بولدارك
.جئنا بإيعاز من السيد ترينكوم
33
00:01:54,800 --> 00:01:57,280
!اعرف لمَ اتيت و من أرسلك
34
00:01:58,800 --> 00:02:01,770
جاريك, جاريك
35
00:02:21,608 --> 00:02:23,207
ماذا تظن؟
36
00:02:23,208 --> 00:02:25,887
.اظن أن هنالك قصدير بهذا اكثر من النحاس
37
00:02:25,888 --> 00:02:28,766
.عروق النحاس لا تنفَذ بهذهِ الطريقة عادة
38
00:02:28,767 --> 00:02:31,006
ماذا يحدثُ في الأعماق؟
39
00:02:31,007 --> 00:02:33,516
أهناك فرصة لإيجاد النحاس
في عمقٍ اكثر؟
40
00:02:33,517 --> 00:02:35,276
.البعض سيقولون بأنها فرصتنا الوحيدة
41
00:02:35,277 --> 00:02:37,326
ماذا تقول أنت؟
42
00:02:37,327 --> 00:02:40,046
.بأنها خيبة أمل أليمة
43
00:02:40,047 --> 00:02:42,795
و لا أي علامة على عرق تريفورجي القديم
44
00:02:42,796 --> 00:02:45,765
.سواء أتينا على إثرهِ من خلال ليجر أو جريس
45
00:02:45,766 --> 00:02:48,485
لكن مارك دانييل أقسَم
46
00:02:48,486 --> 00:02:50,926
.مارك دانييل أقسَم
47
00:02:52,606 --> 00:02:55,324
لو كنتُ أنت, لن ارمي
.بالمال الجيد بعد السيء
48
00:02:55,325 --> 00:02:58,604
الكابتن هينشاو يُقدّر بأن
.لدينا من الفحم ما يكفي لإسبوعين
49
00:02:58,605 --> 00:03:01,234
.ثلاث, لو إقتربنا من المستويات الأدنى
50
00:03:01,235 --> 00:03:03,355
لكن أملنا الوحيد أن نمضي أعمق؟
51
00:03:05,354 --> 00:03:07,444
.إذا لنمضِ أعمق
52
00:03:23,713 --> 00:03:25,442
.السيد ترينكروم يرسلُ أسفهِ
53
00:03:25,443 --> 00:03:27,832
السيد ترينكروم يمكنه
.الإحتفاظ بأسفهِ و أخذ بضائعهِ
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,391
لم يكن هناك إتفاق
لتركها هنا لثلاثِ أسابيع
55
00:03:30,392 --> 00:03:31,761
!بما أنه تمّ إحضارها
56
00:03:31,762 --> 00:03:34,591
!هذا إستغلال, لا أحب المُستغِليّن
57
00:03:34,592 --> 00:03:36,202
.و لا يحبهم روس
58
00:03:45,711 --> 00:03:49,120
هل هو صحيح؟
تم سداد إيصالك؟
59
00:03:49,121 --> 00:03:52,590
!يبدو أن كلانا لدينا محسنٌ غامض
60
00:03:52,591 --> 00:03:54,949
هل قد يكون نفس الشخص؟
61
00:03:54,950 --> 00:03:57,949
من يعلم؟-
.أنا مسرورةٌ بهِ-
62
00:03:57,950 --> 00:04:00,879
,و إن كان في بعضِ النواحي يؤسفني التغيير
63
00:04:00,880 --> 00:04:03,679
الآن لا يوجد لديّ أسهم في جريس
64
00:04:03,680 --> 00:04:06,029
.و لم يعد لديك سبب للزيارة
65
00:04:06,030 --> 00:04:08,878
سيكون لدي دائماً سبب للزيارة
66
00:04:08,879 --> 00:04:11,638
لو أردتِها؟
67
00:04:11,639 --> 00:04:14,269
!أُريدها
68
00:04:26,268 --> 00:04:29,147
,تلك الملكيات التي تحدثنا بشأنها
هل تمّ إكتسابها؟
69
00:04:29,148 --> 00:04:31,356
.سيتم إبرام الصفقة قريباً
70
00:04:31,357 --> 00:04:33,116
!انوين رجلٌ ذا فائدة
71
00:04:33,117 --> 00:04:35,146
متى ستقوم بهدمها؟
72
00:04:35,147 --> 00:04:37,586
.كلهُ في الوقت المناسب
بداية, علينا زيادة الإيجارات
73
00:04:37,587 --> 00:04:38,906
,و المستأجرون سيرفضون
74
00:04:38,907 --> 00:04:41,636
,ثم نطردهم, و بعدها نهدم
75
00:04:41,637 --> 00:04:43,235
.و من ثم نبني
76
00:04:43,237 --> 00:04:45,116
.بنك آل وارليجان
77
00:04:53,506 --> 00:04:55,476
صباح الخير-
صباح الخير دوايت-
78
00:04:58,145 --> 00:05:00,555
.يومٌ طيبٌ لك جاكار-
!هل هو طيب-
79
00:05:01,635 --> 00:05:05,024
,مرحباً أيها الطبيب
!لا يمكن أن تأتي في يومٍ افضل
80
00:05:05,025 --> 00:05:06,554
!أنت في مزاجٍ عالٍ سيدي
81
00:05:06,555 --> 00:05:08,994
!لربما كان مزاجي في حذائي
82
00:05:12,674 --> 00:05:14,504
!روزينا وافقت على الزواج بي
83
00:05:15,674 --> 00:05:17,824
.اتمنى لكما السعادة
84
00:05:20,633 --> 00:05:23,432
و الآن, كيف حالكِ يا بيتي؟
85
00:05:23,433 --> 00:05:26,752
هل يمكنكِ فتح فمكِ
لأتمكن من فحص حنجرتكِ؟
86
00:05:26,753 --> 00:05:29,142
.سيدي, علينا أن نشكرك
87
00:05:29,143 --> 00:05:33,231
.اجل, ساقُ روزينا العرجاء, أنا و السلّ
88
00:05:33,232 --> 00:05:36,701
.و الآن العمل الشريف بصناعة الأشرعة-
.كما ارى-
89
00:05:36,702 --> 00:05:39,111
.من المؤكد أنه يُعينك على الحياة الكريمة
90
00:05:39,112 --> 00:05:42,351
العمل المضني يفعل
.ذلك يا دكتور, كما تعلم
91
00:05:42,352 --> 00:05:43,941
و متى سيكون الزواج؟
92
00:05:43,942 --> 00:05:47,500
الإعلان سيكون هذا الأحد
لا شيء لننتظره الآن, أليس كذلك؟
93
00:05:47,501 --> 00:05:49,671
دورك بعدنا, يا دكتور
94
00:05:59,940 --> 00:06:02,869
لن نزعجكِ مجدداً-
!حتى الإنزال التالي-
95
00:06:02,870 --> 00:06:05,189
إحرصا على عدم إثارة أي ضجة بينما تغادران
96
00:06:05,190 --> 00:06:08,190
.وتجلبان الجمارك إلينا
97
00:06:09,380 --> 00:06:11,898
!يا إلهي, إنهم هم! الجمارك
98
00:06:11,899 --> 00:06:13,819
.إذهبوا, إذهبوا
99
00:06:15,349 --> 00:06:17,788
إذاً هل أنت آتٍ لزيارة المنزل؟
100
00:06:17,789 --> 00:06:21,428
,كنت اعمل مع ترينكروم
!أنا رجلهُ الآن
101
00:06:21,429 --> 00:06:23,347
!سأعطيك جزاء هذه الخطيئة
102
00:06:23,348 --> 00:06:26,188
,اخمدي صوتكِ يا إمرأة
!لم آتِ للمنزل للجدال
103
00:06:27,938 --> 00:06:30,628
!دعيه, برودي
!جود, هذا يكفي
104
00:06:37,787 --> 00:06:40,377
.الفن النبيل لمصارعة كرونول
105
00:06:41,747 --> 00:06:44,627
لديك رسالة لأجلي؟-
نعم-
106
00:06:53,696 --> 00:06:56,696
.تم إيجاد مارك دانييل
107
00:06:57,936 --> 00:07:00,254
أين؟-
.كان في شيربورج-
108
00:07:00,255 --> 00:07:02,054
و مع كل ذلك النشاط و البحث
109
00:07:02,055 --> 00:07:04,984
,بدأ الرجال بالنظر إليه بإرتياب
.فهرب إلى جزيرة سيلي
110
00:07:04,985 --> 00:07:07,374
هل يمكن إيصال الرسالة له؟-
.لقد تم الأمر بالفعل-
111
00:07:07,375 --> 00:07:10,134
"سفينة السيد ترينكروم "الفريدة من نوعها
ترفع أشرعتها للإبحار إلى فرنسا غداً
112
00:07:10,135 --> 00:07:13,373
في جولة, ستمر بسان ماري
في طريقها إلى فرنسا
113
00:07:13,374 --> 00:07:16,893
,مارك سيلاقيك هناك
.و ستعود بنفس الطريقة
114
00:07:16,894 --> 00:07:20,893
!لا يروقني الأمر روس
.ستنضمُ إلى جولة للمهربيّن
115
00:07:20,894 --> 00:07:25,252
لا يوجدُ وسيلةٌ اخرى
.عليّ الإلتقاء به
116
00:07:25,253 --> 00:07:27,052
.سأخبرُ السيد ترينكروم
117
00:07:27,053 --> 00:07:30,252
اجل, و عندما يتم ذلك
!سيجرُ جثتهُ العفنة هنا مرة اخرى
118
00:07:30,253 --> 00:07:33,252
كلا, إنها مخاطرة كبيرة -لكن-
!هنالك واشٍ حولنا-
119
00:07:33,253 --> 00:07:35,132
في جولاتنا الأخيرة, لم نتعرض لمشاكل
120
00:07:35,133 --> 00:07:37,131
حتى أن ترينكروم يظن
.أنه غادر لمكانٍ آخر
121
00:07:37,132 --> 00:07:38,781
.بكل الأحوال, هذا ما هنالك
122
00:07:38,782 --> 00:07:41,531
هل تعتقدين أنني ذلك الرجل؟
123
00:07:41,532 --> 00:07:44,251
.كلا, بالطبعِ لا
!الوشاة أذكياء و دُهاة
124
00:07:44,252 --> 00:07:45,622
.بالضبط
125
00:08:04,410 --> 00:08:06,409
.أرى أن لي منافساً
126
00:08:06,410 --> 00:08:08,619
!من روزينا مع الحب
127
00:08:08,620 --> 00:08:11,649
أهكذا جميعُ مرضاك يعنونون لك
128
00:08:11,650 --> 00:08:13,889
أم هذه فقط من مستقبلة المعجزات؟
129
00:08:20,699 --> 00:08:24,058
العم راي يريد مني السفر
.معهُ إلى لندن ثالث هذا الشهر
130
00:08:24,059 --> 00:08:26,287
.لذا علينا الهرب في اليوم الثاني
131
00:08:26,288 --> 00:08:29,167
,سيجعل من تحميل أمتعتي أسهل
132
00:08:29,168 --> 00:08:31,737
,بدلاً من الهربِ برزمة من خلال النافذة
133
00:08:31,738 --> 00:08:35,098
يمكنني اخذ أمتعتي للطابق السفلي
.و تخبئتها بأمان في العربة
134
00:08:37,647 --> 00:08:40,886
ماذا هناك؟ ألا تريد الزواج مني؟
135
00:08:40,887 --> 00:08:46,096
كارولاين, الزواج منكِ سيختمني
136
00:08:46,097 --> 00:08:49,337
بالسعادة, و هو ما لا استحقه
.الا أني سأقبله بسرور
137
00:08:50,856 --> 00:08:54,575
..الزواج منكِ بسرية, الهرب معكِ ليلاً-
نعم؟-
138
00:08:54,576 --> 00:08:58,815
.إنها دلالة خداع, أو صيّاد ثروات
139
00:08:58,816 --> 00:09:01,405
.و هو ما نعلم كلانا أنه ليس ما أنت عليه
140
00:09:01,406 --> 00:09:03,214
لمَ لا يمكننا التوجه إلى عمكِ؟
141
00:09:03,215 --> 00:09:06,094
.إخباره بما نوينا-
ألم اوضّح الأمر؟-
142
00:09:06,095 --> 00:09:08,974
إن فررنا سِراً, العم راي سيغضب
143
00:09:08,975 --> 00:09:12,004
.و هو محقٌ بذلك
.سيقوم بشجبنا بأقسى الأوصاف الممكنة
144
00:09:12,005 --> 00:09:14,453
.لكن فقط لنفسهِ
145
00:09:14,454 --> 00:09:16,973
خلال عام, سيهدأ و حينها
146
00:09:16,974 --> 00:09:19,813
.لن يكون هناك ما يمنع الصُلح
147
00:09:19,814 --> 00:09:23,213
سيتقبل ما لا يمكن تغييره؟-
.تماماً-
148
00:09:23,214 --> 00:09:26,402
:لكن مع تأكيد مباشر
سأتزوج هذا الرجل
149
00:09:26,404 --> 00:09:28,092
.مع أو بدون مباركتك
150
00:09:28,093 --> 00:09:30,932
.سأكون بوضوح امضي ضد رغباته
151
00:09:30,933 --> 00:09:32,522
سنتشاجر أنا و هو
152
00:09:32,523 --> 00:09:35,332
كبرياؤه سيمنعهُ من التراجع
153
00:09:35,333 --> 00:09:37,243
.و لن اراه مجدداً
154
00:09:39,522 --> 00:09:43,401
.افهمٌ الغاية و لكنني اكره الوسيلة
155
00:09:43,402 --> 00:09:45,161
.لأنك بغاية الشرف
156
00:09:45,162 --> 00:09:48,282
!لأن شرفي تمّ التشكيك به مسبقاً
.تعرفين ذلك
157
00:09:50,162 --> 00:09:52,640
الفتاة التي احببتها, كيرين دانييل
158
00:09:52,641 --> 00:09:55,360
كانت ايضاً إحدى مريضاتي
و رغم أن وفاتها
159
00:09:55,361 --> 00:09:58,090
,ليست على يديّ
.إلا أنها تؤرق ضميري
160
00:09:58,091 --> 00:10:00,450
اتفهم ذلك, لكن-
ايضاً يؤرق ضميري حقيقة-
161
00:10:00,451 --> 00:10:02,810
!أنكِ تضحين بثروتكِ لأجلي
162
00:10:02,811 --> 00:10:06,449
.في المقام الأول, لا اُضحي بها
,أنا اؤجلها فقط
163
00:10:06,450 --> 00:10:10,729
ثانياً, حتى لو فعلت, الأمر يستحق
164
00:10:10,730 --> 00:10:12,810
.لأكون زوجتك
165
00:10:17,279 --> 00:10:20,928
هل تشك بي؟-
لا اشك بنيتكِ-
166
00:10:20,929 --> 00:10:24,329
لكن قد تجدين الواقع
.اقل رومانسية مما تتخلين
167
00:10:35,358 --> 00:10:39,478
.الهناء الزواجي سلعة نادرة
168
00:10:40,517 --> 00:10:42,237
.أجل
169
00:10:51,157 --> 00:10:53,605
هل أؤلئك الزبّالون المزعجون هنا مرة اخرى؟
170
00:10:53,606 --> 00:10:56,155
.الكاهن و عائلته, أجل
171
00:10:56,156 --> 00:10:57,685
!في منزلنا
172
00:10:57,686 --> 00:11:00,926
مرة في الإسبوع عمتي
.تعرفين إلتزاماتنا
173
00:11:02,726 --> 00:11:09,114
,جنباً إلى جنب مع إصلاحات الكنيسة
الجدران, الجسور و الصدقات للفقراء
174
00:11:09,115 --> 00:11:13,044
خدعة جميلة لتجفيف
.اعرق عائلة في المنطقة
175
00:11:13,045 --> 00:11:14,924
!كانت عائلة عريقة
176
00:11:14,925 --> 00:11:18,724
.مؤسف أن شهيتهم لا تنضب
177
00:11:19,874 --> 00:11:24,603
أين روس؟ لم لا يزورنا أكثر؟
178
00:11:24,604 --> 00:11:27,353
,روس لديه شؤونه الخاصة ليهتم بها
179
00:11:27,354 --> 00:11:29,514
.يمكننا تدبر أمورنا دونه
180
00:11:47,082 --> 00:11:48,922
كم ستغيب؟
181
00:11:50,112 --> 00:11:52,511
يومان؟
182
00:11:52,512 --> 00:11:54,391
.يعتمد على الجو
183
00:11:55,801 --> 00:11:59,631
الفريدة من نوعها" ستحمل"
البضائع من فرنسا و تعود لتأخذني.
184
00:12:01,201 --> 00:12:03,600
.سآخذُ هينشاو و بول
185
00:12:03,601 --> 00:12:05,990
.مارك سيكون سعيداً برؤية أخاه
186
00:12:05,991 --> 00:12:08,199
و هينشاو يعرف جريس
.كما يعرف ظهر يده
187
00:12:08,200 --> 00:12:10,799
.سيسأل مارك أسئلة قد لا تخطر لي
188
00:12:10,800 --> 00:12:13,199
هل هذه حقاً فرصتنا الأخيرة؟
189
00:12:13,200 --> 00:12:15,559
,تبقى لدينا ما يكفي إسبوعان من الفحم
190
00:12:15,560 --> 00:12:20,679
بعد ذلك, آلة الضخ ستتوقف
.و كذلك سيتوقف جريس
191
00:12:39,268 --> 00:12:43,077
لا تقلقي يا سيدتي
.العجوز جود سيكون ضمن الرحلة
192
00:12:43,078 --> 00:12:45,467
!و ذلك يصنع كل الفرق
193
00:12:47,717 --> 00:12:50,146
لماذا لم نبحث عن مارك في وقتٍ أسبق؟
194
00:12:50,147 --> 00:12:53,956
كل ذلك الوقت, لم يكن
.لدينا توجه واضح سوى التخمين
195
00:12:53,957 --> 00:12:56,955
,و جريس قد يكون منتِجاً
.ربما حظك بدأ يعمل
196
00:12:56,956 --> 00:12:59,795
بداية بالمتبرع المجهول
!و الآن إيجاد مارك
197
00:12:59,796 --> 00:13:03,346
تغييرٌ في مصائرنا؟
!بالتأكيد يمكنني شرب نخب ذلك
198
00:13:12,675 --> 00:13:16,714
ملاكان في السماء
.تلك صورة جميلة هوبيرت
199
00:13:16,715 --> 00:13:19,075
هل قمت بتلوينها بنفسك؟-
أجل-
200
00:13:23,194 --> 00:13:25,743
اعطهِ الزنجبيل, زيت اليانسون
.و العسل المُصفّى
201
00:13:25,744 --> 00:13:27,913
.ذاك سيقوم بتسكين معدته-
.شكراً لك-
202
00:13:27,914 --> 00:13:30,713
و أنت سيدي, هل أنت بصحة جيدة؟
203
00:13:30,714 --> 00:13:33,622
!نعم سيدي, مُنهكٌ حتى النخاع
204
00:13:33,623 --> 00:13:37,742
من البقاء طوال ساعات النهار
.و الليل سعياً وراء التجارة الحرة
205
00:13:37,743 --> 00:13:39,712
.تعمل من كلٍ قلبك
206
00:13:39,713 --> 00:13:42,262
لو لم افعل, من سيفعل؟
207
00:13:42,263 --> 00:13:46,501
,إنها مهمة صعبة
لكنني أترقب مكافأة صبري
208
00:13:46,502 --> 00:13:51,142
,و أنا اراها قادمة
.يمكنك التأكد من ذلك
209
00:14:41,548 --> 00:14:44,857
.ستذهب إلى ترينوث-
لأي غرض؟-
210
00:14:44,858 --> 00:14:47,736
,لتنبيه العائلة بآخرِ الأحداث في فرنسا
211
00:14:47,737 --> 00:14:51,026
.إعدامُ الملك, الرد المُتوقَع من لندن
212
00:14:51,027 --> 00:14:54,666
.حذّر السيدة بولدارك من إضطراباتٍ مُحتملة
213
00:14:54,667 --> 00:14:57,736
.إنصحها بتأمين نوافذها و أبوابها
214
00:14:57,737 --> 00:15:00,065
ألن يُخيفها ذلك؟
215
00:15:00,066 --> 00:15:01,586
.ربما
216
00:15:07,496 --> 00:15:11,705
قل للسيد وارليجان بأني
ممتنة ٌلإهتمامهِ, لكن
217
00:15:13,025 --> 00:15:16,974
أليس لديه إقتراحاتٌ اخرى؟
أو مساعدة يعرضها؟
218
00:15:16,975 --> 00:15:19,734
اعتقد أنه يشعر بأن
من غير اللائق أن يتدخل
219
00:15:19,735 --> 00:15:22,374
.في ترتيباتكِ المنزلية سيدتي
220
00:15:22,375 --> 00:15:27,584
بالطبع, إنها رصانة منه
.رجاء ابلغه شكري
221
00:15:33,784 --> 00:15:36,702
سأطلب من تاب تأمين
.جميع الأقفال و البراغي
222
00:15:36,703 --> 00:15:39,182
,أو الأفضل من ذلك، إجلبي لي مسدساً
223
00:15:39,183 --> 00:15:41,542
!يمكنني إيقاف الدخيل في تحركاته
224
00:15:41,543 --> 00:15:44,663
لا اشك بذلك عمتي
!مع أو بدون سلاحٍ ناري
225
00:15:46,613 --> 00:15:48,901
إلى روس؟
226
00:15:48,902 --> 00:15:51,851
أظن أن عليّ سؤاله
.زيارتنا و تقديم النصيحة
227
00:15:51,852 --> 00:15:53,541
!اعلم بأنكِ ترحبين بذلك
228
00:15:53,542 --> 00:15:58,492
!بالتأكيد, إنها راحتي ما يهمهُ هنا
229
00:16:02,021 --> 00:16:05,090
السيد روس ليس هنا
.لكنه سيراها حالما يعود
230
00:16:05,091 --> 00:16:07,371
!بوركت من طفل
231
00:16:13,020 --> 00:16:16,130
ما الأمر الآن؟-
هل سيدكِ هنا؟-
232
00:16:24,370 --> 00:16:26,818
!دوايت
233
00:16:26,819 --> 00:16:28,648
.لم اقصد مقاطعتكِ
234
00:16:28,649 --> 00:16:30,818
جئت لأن روس
.عادة ما يكون بالمنزل الآن
235
00:16:30,819 --> 00:16:34,018
.إنه مسافر لبضعِ أيام
هل هو شيءٌ طارئ؟
236
00:16:34,019 --> 00:16:37,537
!ليس بالمعنى العادي
237
00:16:37,538 --> 00:16:40,328
.اطلبي من جيني إعداد بعض الشاي
238
00:16:48,848 --> 00:16:51,326
اعلم أن روس لن يمانع
بإخباري لك بذلك
239
00:16:51,327 --> 00:16:56,016
,لكنه غادر مع سفينة ترينكروم
للنزول في جزر سيلي
240
00:16:56,017 --> 00:16:57,646
.لملاقاة مارك دانييل
241
00:16:57,647 --> 00:17:00,216
و من ثم "الفريدة من نوعها" ستأخذ روس
242
00:17:00,217 --> 00:17:03,885
و تعيدهُ للمنزل حين يقومون
.بالرسو في خليجنا للإنزال
243
00:17:03,886 --> 00:17:07,015
يبدو أن عمراً مضى منذ تلك الليلة
244
00:17:07,016 --> 00:17:10,125
.حين وقف بيني و بين مارك-
كان سيقتلك-
245
00:17:10,126 --> 00:17:11,885
!كنت سأرحب بالأمر
246
00:17:11,886 --> 00:17:14,774
.لقد خنت كل من احب و اعز ما املك
247
00:17:14,775 --> 00:17:17,455
لكن ذلك آخر ما اود
.أن اتذكره هذه الليلة
248
00:17:19,015 --> 00:17:21,644
.اتيتُ لإخباركِ بأنني راحل
249
00:17:21,645 --> 00:17:23,644
لتكون مع كارولاين؟
250
00:17:23,645 --> 00:17:25,364
كيف أمكنك التخمين؟
251
00:17:25,365 --> 00:17:28,533
و أنتما ستتزوجان؟
!دوايت
252
00:17:28,534 --> 00:17:32,643
لكن عمها يرفض
.لذا علينا فعلها بسرية
253
00:17:32,644 --> 00:17:34,454
.سنغادر ليلة الجمعة
254
00:17:35,604 --> 00:17:38,533
ألا يمكنكما البقاء هنا؟-
.لن نكون في متناول عمها-
255
00:17:38,534 --> 00:17:42,732
,بجانب أنني مدين به لكارولاين
.أبدأ من جديد, بمدينةٍ اخرى
256
00:17:42,733 --> 00:17:45,292
.حيثما يبقى تاريخي مع كيرين مجهولاً
257
00:17:45,293 --> 00:17:49,643
حسناً, أنا سعيدةٌ لأجلك
لكن من قِبلنا
258
00:17:50,683 --> 00:17:52,642
.سيتم إفتقادك بشدة
259
00:17:54,252 --> 00:17:59,971
اوّد أن تعلمي و تخبري روس
.كم أنا مدينٌ لكما
260
00:17:59,972 --> 00:18:06,841
,الرحيل هكذا
.إنه حزنٌ عظيم بالنسبة لي
261
00:18:09,451 --> 00:18:13,080
الزواج عن حب
!ليس بوقتٍ للحزن
262
00:18:13,081 --> 00:18:16,569
إقلق لأجلنا و مرضانا حتى الجمعة
263
00:18:16,570 --> 00:18:19,600
لكن بعدها إبنِ حياتك الجديدة
.كما لم تفعل من قبل
264
00:18:34,969 --> 00:18:37,449
مارك قال بأنه سيقابلنا
.عند جانب رصيف الميناء
265
00:18:48,838 --> 00:18:50,317
خمسون رجلاً؟
266
00:18:50,318 --> 00:18:53,046
آمل أن اقوم بالتوظيف مرتين
.قبل أن ينتهي العام المقبل
267
00:18:53,047 --> 00:18:55,676
إن تمكنت من رؤية كل من
في جرامبلر و سول موظفين
268
00:18:55,677 --> 00:18:58,676
.سيكون شيء رائع-
.بالتأكيد-
269
00:18:58,677 --> 00:19:00,596
.نخب ذلك
270
00:19:00,597 --> 00:19:02,806
.و لمارك-
.من ثقتنا به-
271
00:19:02,807 --> 00:19:04,247
.نخب مارك
272
00:19:30,764 --> 00:19:33,243
.آنسه بنفنن
273
00:19:33,244 --> 00:19:37,963
كنت عابرة و ضايقني إهمالي
.بكوني لم اقدم زيارةٍ ابداً
274
00:19:37,964 --> 00:19:40,833
.و قريباً أنتِ مغادرة إلى باث
275
00:19:40,834 --> 00:19:43,282
هل دوايت قال ذلك؟
276
00:19:43,283 --> 00:19:47,482
.و ها أنا افكر بأنه قد يكون بدّل رأيه
277
00:19:47,483 --> 00:19:49,312
لمَ قد يفعل ذلك؟
278
00:19:49,313 --> 00:19:52,632
.تعرفين الرجال, متقلبون بشدة
279
00:19:52,633 --> 00:19:54,311
ألا تجدينهم كذلك؟
280
00:19:54,313 --> 00:19:59,001
اعتقد أن الدكتور إنيس
.يُحب مثل الجميع أن يبقى مُخلصاً
281
00:19:59,002 --> 00:20:01,591
هل هذهِ خبرتكِ مع الزوج؟
282
00:20:01,592 --> 00:20:04,352
اقصد بشكلٍ عام
هل يمكن الإعتماد عليهم؟
283
00:20:06,392 --> 00:20:09,761
بعض الشاي؟-
لمَ لا-
284
00:20:11,911 --> 00:20:16,590
و كيف هي أحوال الكابتن بولدارك
في التعدين؟ هل ذلك ايضاً مضمون؟
285
00:20:16,591 --> 00:20:20,239
.ابعد ما نكون عنه-
عزيزتي-
286
00:20:20,240 --> 00:20:23,870
اظن أن المرء لا يمكنه
.الحصول على كل شيء
287
00:20:25,280 --> 00:20:27,440
.اظن ذلك
288
00:20:39,109 --> 00:20:41,798
هل وصل ردّ من روس؟
289
00:20:41,799 --> 00:20:46,798
.كلا, ليس من طبيعته أن يكون مهملاً
290
00:20:47,998 --> 00:20:50,558
أتسائل ما الذي يؤخره؟
291
00:21:30,345 --> 00:21:32,793
..انظروا إلى
292
00:21:32,795 --> 00:21:36,714
.أخي, من الرائع رؤيتك
293
00:21:40,794 --> 00:21:42,954
كيف حالك؟
294
00:21:51,953 --> 00:21:55,302
,دوايت العزيز
اخشى أن هنالك تعقيدات
295
00:21:55,303 --> 00:21:57,582
.علينا التلاقي غداً صباحاً
296
00:22:07,032 --> 00:22:09,141
,لا اتذوقه مطلقاً الآن
297
00:22:09,142 --> 00:22:11,861
.لأحفظ لساني عن الحديث ليلاً و نهاراً
298
00:22:13,191 --> 00:22:14,900
تعلم لم رغبنا بلقائك؟
299
00:22:14,901 --> 00:22:16,660
,كما قلت في رسالتك
300
00:22:16,661 --> 00:22:19,660
بشأن ما الذي رأيته
.اسفل جريس تلك الليلة
301
00:22:19,661 --> 00:22:21,899
!من حينها, و أنا احاول التفكير
302
00:22:21,901 --> 00:22:23,379
ألا تتذكر يا أخي؟
303
00:22:23,380 --> 00:22:26,709
.اثق بما رأيت
..لكن أين رأيته
304
00:22:26,710 --> 00:22:28,619
.كنتُ مخبولاً تلك الليلة
305
00:22:28,620 --> 00:22:32,270
هل خريطة المشروع قد تساعد؟-
بالطبع-
306
00:22:44,659 --> 00:22:47,297
حسناً, ذهبت أسفل من هنا
307
00:22:47,298 --> 00:22:49,227
اكمل
308
00:22:49,228 --> 00:22:54,028
,اعتقد بأن هناك ماء
و من ثم مشيت في المستوى الثلاثين
309
00:22:55,898 --> 00:22:58,858
جلست و فكرت بأن
اضع حداً لكل ذلك بالغرق
310
00:23:01,547 --> 00:23:07,706
ثم نهضت و توجهت شرقاً
بجانب لوحٍ خشبي شبه متعفن
311
00:23:07,707 --> 00:23:11,185
وضعتم لها شاهد قبر, كما طلبت؟
312
00:23:11,187 --> 00:23:13,705
وضعنا لها شاهدُ قبر
313
00:23:13,706 --> 00:23:18,335
,كيرين دانييل, زوجة مارك"
بعمر الثانية و العشرين" كما طلبت
314
00:23:18,336 --> 00:23:22,946
.إثنان و عشرون! لازالت صغيرة
315
00:23:24,615 --> 00:23:28,024
,ذاك الجرّاح إنيس
.اعتقد أنه كان عليّ قتله
316
00:23:28,025 --> 00:23:31,025
حاول أن تتذكر مارك
أين توجهت بعدها؟
317
00:23:32,545 --> 00:23:35,134
فقط اعلى, متوجهاً يميناً
318
00:23:35,135 --> 00:23:39,263
كان هناك معولٍ قديم
اخذته و بدأت بالطرق بالأنحاء
319
00:23:39,264 --> 00:23:43,373
بدت ارضاً خصبة-
أين كانت؟ هنا بالضبط؟-
320
00:23:43,374 --> 00:23:45,813
.حسبما اظن
321
00:23:45,814 --> 00:23:48,502
عدتُ للأعلى مجدداً
متسلقاً كل المسافة
322
00:23:48,503 --> 00:23:51,182
كان هناك بعض الهواء القديم-
هنا؟-
323
00:23:51,183 --> 00:23:53,183
.كان المكان كله ممتلئ به
324
00:23:54,813 --> 00:23:58,222
اعتقد أنني بالكاد كنت
.ابعدُ 15 قامة عن العشب
325
00:23:58,223 --> 00:24:03,261
من هناك, يمكنك الإتجاه
.بثلاث طرق, اخترت الشرق
326
00:24:03,262 --> 00:24:07,461
و من ثم تذهب للأسفل على
الأرض المتصدعة, حيث ترى العِرق
327
00:24:07,462 --> 00:24:09,781
.لكن فقط في القاع
328
00:24:09,782 --> 00:24:14,891
الخلف لم يُمس, هناك
كوارتز نقي و أوكسيد الحديد
329
00:24:16,461 --> 00:24:19,370
كان مرتفعاً للغاية عني
لكنني سأراهن
330
00:24:19,371 --> 00:24:21,940
بأن هناك ثروة مالية
.في ذلك المكان وحده
331
00:24:21,941 --> 00:24:24,180
فقط هنا؟
332
00:24:24,181 --> 00:24:25,810
.فقط هنا
333
00:24:29,050 --> 00:24:32,540
و بعد ذلك عدت للأعلى؟-
.و بعد ذلك عدتُ للأعلى-
334
00:24:34,780 --> 00:24:36,570
.شكراً لك مارك
335
00:24:38,809 --> 00:24:40,779
.شكراً لك
336
00:24:54,088 --> 00:24:57,087
حين جاء على ذكر الكوارتز
نظرت إليك
337
00:24:57,088 --> 00:24:59,087
!ذلك كان أول شيءٍ وجدناه
338
00:24:59,088 --> 00:25:01,888
.و بالكاد يغطي تكاليف العمل
339
00:25:03,367 --> 00:25:05,646
ألومُ نفسي-
كلا, كابتن روس-
340
00:25:05,647 --> 00:25:09,286
رهنت كل كل شيءٍ على
رجلٍ مخبول يشعر بالحزن و الغضب
341
00:25:09,287 --> 00:25:11,806
بما كنتُ افكر؟
.قد يكون صحيحاً-
342
00:25:11,807 --> 00:25:14,176
في البداية, ربما
343
00:25:14,177 --> 00:25:17,495
لكن العمال ذوي الخبرة
لا يمكنهم العمل لشهورٍ متتالية
344
00:25:17,496 --> 00:25:19,805
.و لا يجدوا أرضاً جيدة هناك
345
00:25:19,806 --> 00:25:22,175
,إنها القصة القديمة
346
00:25:22,176 --> 00:25:24,416
"الغريقُ و القشة"
347
00:25:43,844 --> 00:25:45,933
..اتمنى فقط-
اجل؟-
348
00:25:45,934 --> 00:25:49,043
أن هناك وسائل اخرى
و التي لا تتطلب منّا
349
00:25:49,044 --> 00:25:51,562
.أن نرحل خلسة
350
00:25:51,563 --> 00:25:55,012
أو نرحل على الإطلاق؟-
ماذا تقصدين؟-
351
00:25:55,013 --> 00:25:58,642
هل أنت متأكد بأنك لست نادم
أكثر من وسيلة مغادرتنا؟
352
00:25:58,643 --> 00:26:01,322
.منذُ قررنا الذهاب, ألاحظُ فيك تردداً
353
00:26:01,323 --> 00:26:04,281
.مطلقاً, أنا احبكِ
354
00:26:04,282 --> 00:26:06,282
لمَ قد اتردد؟
355
00:26:07,972 --> 00:26:13,321
لكني أتسائل, بعد ستة أشهر
من الآن, ألن تتنهد بحسرةٍ احياناً
356
00:26:13,322 --> 00:26:15,970
لأجل حياتك في كرونول, و مرضاك فيها؟
357
00:26:15,972 --> 00:26:18,170
.ربما, إنهم ذا أهمية بالنسبة لي
358
00:26:18,171 --> 00:26:21,970
لا يمكنني الإدعاء
,بعدم الإكتراث بمصيرهم
359
00:26:21,971 --> 00:26:24,641
.لكنني إتخذتُ رأيي
360
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
إذاً إنها الليلة؟
361
00:26:32,250 --> 00:26:33,880
.الليلة
362
00:26:41,799 --> 00:26:44,878
إسأل السيدة بولدارك
ما إذا إتخذت تدابير السلامة
363
00:26:44,879 --> 00:26:46,638
.قم بحثها على توخي الحذر
364
00:26:46,639 --> 00:26:49,038
وصلني أن هناك عمال مناجم يقترحون
365
00:26:49,039 --> 00:26:51,688
المطالبة بحقهم بدخول
الأراضي الخاصة بموجب القانون
366
00:26:51,689 --> 00:26:53,768
.حذّرها بأن تكون على أهبة الإستعداد
367
00:26:59,598 --> 00:27:02,767
التنقيب عن المعدن؟ في أرضنا؟
368
00:27:02,768 --> 00:27:05,636
أولئك الأشخاص
قانونهم من أنفسهم سيدتي
369
00:27:05,637 --> 00:27:08,636
و السيد وارليجان يخشى
من أن يتم تشجعهم على الثورة
370
00:27:08,637 --> 00:27:11,727
.كتقليدٍ لنظرائهم الفرنسيين
371
00:27:14,277 --> 00:27:17,557
مرة اخرى, اشكر
.السيد وارليجان على قلقه
372
00:27:20,076 --> 00:27:24,595
لو كان السيد وارليجان
بهذا القلق, لماذا لم يأتي بنفسه؟
373
00:27:24,596 --> 00:27:28,875
الرجال كصنفٍ بشري
!غير مؤهلون للأفضل
374
00:27:28,876 --> 00:27:32,525
من الأفضل للشخص
!الإتكال على موارده الخاصة
375
00:27:39,405 --> 00:27:42,404
.سأذهب إلى سول لأرى إن هناك أخبار
376
00:27:44,114 --> 00:27:46,313
.إحرصي على أن يأخذ جيرمي قيلولته
377
00:27:46,314 --> 00:27:48,524
.اريده أن يكون نائماً خلال ذلك
378
00:27:51,684 --> 00:27:53,683
هل يمكنني التحدث إلى روس؟
379
00:27:53,684 --> 00:27:55,872
.إنه بعيدٌ عن المنزل
380
00:27:55,873 --> 00:27:57,833
ألم يتلقى رسالتي؟
381
00:27:59,593 --> 00:28:02,442
برودي؟ هل تعرفين شيئاً عن الرسالة؟
382
00:28:02,443 --> 00:28:03,832
أجل, سيدتي
383
00:28:03,833 --> 00:28:07,482
.اعطيتها للسيد روس بنفسي في يده
384
00:28:09,032 --> 00:28:12,761
.إذاً, اظنهُ مشغول للغاية لئلا يرد
385
00:28:12,762 --> 00:28:14,762
.أجل, أظنه كذلك
386
00:29:03,398 --> 00:29:05,587
.ها أنتم, حصلتُ على البطاطا
387
00:29:05,588 --> 00:29:07,718
!السيدة ديميلزا
388
00:29:09,717 --> 00:29:12,026
!روزينا
389
00:29:12,027 --> 00:29:14,157
هل هي ركبتكِ؟
390
00:29:16,517 --> 00:29:18,996
هذا مثل ما كان قبل
أن يعالجها الدكتور إنيس
391
00:29:18,997 --> 00:29:20,306
.غير أنها أسوأ الآن
392
00:29:20,307 --> 00:29:21,435
.علينا الإرسال بطلبه
393
00:29:21,436 --> 00:29:22,675
.سأقوم بإرسال تشارلي إليه
394
00:29:22,676 --> 00:29:24,435
كلا, إنه مريض, ألا تذكر؟
395
00:29:24,436 --> 00:29:26,345
الدكتور إنيس طلب
.منه البقاء في سريره
396
00:29:26,346 --> 00:29:27,865
.أنا سأذهب
397
00:29:27,866 --> 00:29:29,625
عليكِ إبقائها دافئة و ثابته
398
00:29:29,626 --> 00:29:30,716
.سأعود بسرعة
399
00:29:53,344 --> 00:29:55,023
ديميلزا, ما الذي اتى بكِ إلى هنا؟
400
00:29:55,024 --> 00:29:57,392
.روزينا هوبلن, ركبتها تيبست مجدداً
401
00:29:57,394 --> 00:29:58,752
هل يمكنك العناية بها؟
402
00:29:58,753 --> 00:30:00,472
!اخشى أنني لا يمكنني
403
00:30:00,473 --> 00:30:02,912
تغيرت خططي, من المقرر
.أن ارحل مع كارولاين
404
00:30:02,913 --> 00:30:05,262
..الليلة؟ كنت اعتقد
405
00:30:05,263 --> 00:30:07,152
يُفترض أنه غداً, أجل
..لكن عمها
406
00:30:07,153 --> 00:30:08,712
كلا, كلا عليك الرحيل
407
00:30:08,713 --> 00:30:10,231
سأهتم بروزينا
408
00:30:10,232 --> 00:30:11,991
.ربما أستدعي الدكتور شوك
409
00:30:11,992 --> 00:30:14,861
أجل ذلك سيكون.. كلا.. إنتظري
410
00:30:14,862 --> 00:30:16,781
,لا يمكنني السماح بذلك
.إنها مريضتي
411
00:30:16,782 --> 00:30:18,261
!كارولاين بإنتظارك
412
00:30:18,262 --> 00:30:21,062
اعتقد بأنني لو غادرت
.الآن سأعود في الوقت المناسب
413
00:30:30,991 --> 00:30:33,581
لأولِ مرةٍ في حياتي
!أشعر بأنني عجوز
414
00:30:34,780 --> 00:30:37,579
.لم يعد أياً منا شاباً كما كنا روس
415
00:30:37,580 --> 00:30:39,430
هذه السنواتِ الأخيرة
416
00:30:40,780 --> 00:30:42,509
,عرفت بأغلبها الفشل
417
00:30:42,510 --> 00:30:45,949
لكنني لطالما آمنت
.بأنها كانت نكسه مؤقتة
418
00:30:45,950 --> 00:30:47,618
..هذا الوقت-
.كان مشروعاً شجاعاً-
419
00:30:47,619 --> 00:30:49,018
حقاً؟
420
00:30:49,019 --> 00:30:51,189
!بدأتُ بالتفكير بأنه ذروة حماقتي
421
00:30:53,389 --> 00:30:55,778
,الإلقاء بالإستثمار المُربح
422
00:30:55,779 --> 00:30:57,298
,و إفراغ كل ما لدي
423
00:30:57,299 --> 00:31:00,907
و إقناع فرانسيس
بحذو حذوي في منجمٍ منتهٍ
424
00:31:00,908 --> 00:31:02,948
و الذي فشل والدي
.لربع قرنٍ في إستعادته
425
00:31:06,468 --> 00:31:07,987
,لم اكن فقط اُقامرُ بالمال
426
00:31:07,988 --> 00:31:10,817
إنما قامرت بسعادة
.و أمان العاملين لدي
427
00:31:10,818 --> 00:31:13,336
و بشكلٍ خاص
.سعادة زوجتي و طفلي
428
00:31:13,337 --> 00:31:14,707
ما الذي ستفعله الآن؟
429
00:31:16,257 --> 00:31:17,507
.تعلمتُ درسي
430
00:31:18,817 --> 00:31:21,706
,حرث حقولي, حصاد محاصيلي
431
00:31:21,707 --> 00:31:23,017
تدليل عائلتي
432
00:31:25,256 --> 00:31:26,616
.عيش حياة هادئة
433
00:31:28,226 --> 00:31:29,616
.هناك الكثير مما يمكن قوله عنها
434
00:31:30,666 --> 00:31:32,056
.زوجتي ستوافقك
435
00:31:43,015 --> 00:31:44,294
اخبريني ما حدث؟
436
00:31:44,295 --> 00:31:47,294
إلتوت على الحجارة
.و لسوء الحظ عادت للتيبس
437
00:31:47,295 --> 00:31:49,533
كنا سنرسل تشارلي
إليك, لكن بما أنه مريض
438
00:31:49,534 --> 00:31:51,053
.السيدة بولدارك ذهبت بكل لطف
439
00:31:51,054 --> 00:31:52,463
ماذا حدث مع تشارلي؟
440
00:31:52,464 --> 00:31:54,013
,حسناً سيدي
,لقد قمت بالواجب لتعلم ذلك
441
00:31:54,014 --> 00:31:55,853
بطلبٍ منك هو مستلقٍ على السرير
442
00:31:55,854 --> 00:31:57,664
.و لن يساعد بالإنزالية هذه الليلة
443
00:32:00,614 --> 00:32:01,743
هناك, الآن
444
00:32:05,663 --> 00:32:06,902
ماذا فعلت؟
445
00:32:06,903 --> 00:32:07,983
هل يمكنكِ الوقوف؟
446
00:32:11,053 --> 00:32:12,252
هل تعافت بالكامل؟
447
00:32:12,253 --> 00:32:15,221
.سيدي أنا بغاية الإمتنان
448
00:32:15,222 --> 00:32:17,331
.كنت خائفة من أنك غادرت إلى الأبد
449
00:32:17,332 --> 00:32:19,051
اعتقد أن عليكِ إرتداء رباطاً
450
00:32:19,052 --> 00:32:20,741
.على الأقل حتى تلتئم الأوتار سوية
451
00:32:20,742 --> 00:32:22,091
..و في حال حدث مجدداً
452
00:32:22,092 --> 00:32:24,331
!لماذا يا سيدي؟ إن حدث
سنجعلها فقط تبقى هادئة
453
00:32:24,332 --> 00:32:25,570
.بينما نقوم بإستدعائك مجدداً
454
00:32:25,571 --> 00:32:27,501
ستأخذ درهماً-
..كلا, أنا-
455
00:32:28,771 --> 00:32:30,461
.شكراً, هذه كرمٌ بالغ
456
00:32:31,811 --> 00:32:33,980
ماذا بشأن تشارلي؟
457
00:32:33,981 --> 00:32:35,700
هل اخبرك بأنني قلت
أن عليه البقاء في السرير؟
458
00:32:35,701 --> 00:32:38,219
ليس أنا, إنما للرجال الذين
.يريدون مساعدته في الإنزالية
459
00:32:38,220 --> 00:32:39,809
!لا افهم
460
00:32:39,810 --> 00:32:41,979
سفينة ترينكروم قادمةٌ هذه الليلة
461
00:32:41,980 --> 00:32:43,699
ارسلوا بطلبه ليكون مستعداً
462
00:32:43,700 --> 00:32:45,329
لكنه قال أنه مصابٌ بالحمى
463
00:32:45,330 --> 00:32:47,899
و الطبيب قال بأن عليه
.ملازمة السرير لأجلِ رئتيه
464
00:32:47,900 --> 00:32:49,180
!لم اقل شيئاً من هذا القبيل
465
00:32:50,499 --> 00:32:52,659
لمَ قد يزيّف مثل هذا الحديث؟
466
00:32:55,219 --> 00:32:57,138
زواجكما بعد إسبوعان؟
467
00:32:57,139 --> 00:32:58,178
.أجل
468
00:32:58,179 --> 00:33:00,608
لابد أنه قلقٌ بشأن
.المخاطرة و بشأن صحته
469
00:33:00,609 --> 00:33:02,087
.إنهُ شيءٌ قد يفعله أي رجل
470
00:33:02,089 --> 00:33:03,497
.علي المغادرة الآن
471
00:33:03,498 --> 00:33:05,048
!حتى تأتي مرة أخرى
472
00:33:07,738 --> 00:33:09,978
يشرفني أن اكون
.قادراً على مساعدتكم جميعاً
473
00:33:24,127 --> 00:33:25,377
!الواشي
474
00:33:26,607 --> 00:33:27,646
أيمكن أن يكون تشارلي؟
475
00:33:29,416 --> 00:33:30,935
عليك الإلتزام بخطتك
476
00:33:30,936 --> 00:33:33,455
كلا, يمكنني الذهاب إلى تشارلي
.و سيبقى وقت حتى اصل إلى كيليوارن
477
00:33:33,456 --> 00:33:34,495
ماذا ستفعل؟
478
00:33:34,496 --> 00:33:37,005
بالمقام الأول للتبيّن
.من شكوكنا قد نكون مخطئين
479
00:33:37,006 --> 00:33:38,495
!لكن الإنزالية الليلة
480
00:33:38,496 --> 00:33:39,725
ماذا لو كان هناك كمين؟
481
00:33:40,855 --> 00:33:41,934
.سآتي معك
482
00:33:41,935 --> 00:33:44,775
كلا, إن تمت رؤيتكِ خارجاً
..و في الأنحاء, و الكمين منصوب
483
00:33:45,975 --> 00:33:47,004
.عودي للمنزل
484
00:33:47,005 --> 00:33:48,085
.سأذهب إلى تشارلي
485
00:33:49,205 --> 00:33:50,775
.ثم غادر بسرعة الريح إلى كارولاين
486
00:34:07,493 --> 00:34:08,892
هل كان ذلك تثاؤب هوراس؟
487
00:34:08,893 --> 00:34:10,372
اعلم يا عزيزي
488
00:34:10,373 --> 00:34:12,602
,لدينا رحلة طوية غداً
489
00:34:12,603 --> 00:34:14,932
.و العم راي يبدو مرهقاً
490
00:34:14,933 --> 00:34:19,161
كن متأكداً هوراس أن العم راي
491
00:34:19,162 --> 00:34:21,161
,بالرغم من أنه عجوزٌ بلا شك
492
00:34:21,162 --> 00:34:24,292
لازال لديه القدرة على
.التحمل بما يكفي لإنهاء مراسلاته
493
00:34:26,162 --> 00:34:27,451
هل هي مهمة؟
494
00:34:27,452 --> 00:34:30,250
تعليمات إلى وكيل أعمالي
في ما يتعلق بالعقار بينما
495
00:34:30,251 --> 00:34:31,600
.نحن بعيدان
496
00:34:31,601 --> 00:34:33,410
!كم ارى هذه الأشياء بغيضة
497
00:34:33,411 --> 00:34:37,160
حسناً, كل هذا سببٌ إضافي
.لتتزوجي بحكمةٍ, عزيزتي
498
00:34:37,161 --> 00:34:39,290
عندما تحصلي على إرثكِ
499
00:34:39,291 --> 00:34:42,600
ستكونين شاكرة لزوجٍ
.يقوم بالإهتمام بهذهِ الأمور
500
00:34:54,039 --> 00:34:55,999
.لوتيه, أتيتُ لزيارة والدكِ
501
00:35:00,249 --> 00:35:01,678
.من الخير أن تزوني سيدي
502
00:35:01,679 --> 00:35:02,998
!إنهض, عليّ أن افحصك
503
00:35:02,999 --> 00:35:05,078
كلا-
!إنهض يا رجل-
504
00:35:05,079 --> 00:35:07,598
,تقول أنك مصاب بالحمى
.دعني ارى ما يؤرقك
505
00:35:20,717 --> 00:35:22,157
طاب مساؤك سيدي
506
00:35:23,677 --> 00:35:25,486
.إنها ليلة بديعة
507
00:35:25,487 --> 00:35:26,717
.أجل
508
00:35:52,885 --> 00:35:56,073
حسناً, إن كنت لن تأوي لفراشك
.عليّ ذلك
509
00:35:56,074 --> 00:35:57,713
.عيناي لن تبقيان مفتوحتان
510
00:35:57,714 --> 00:36:00,073
.لن ابقى طويلاً
511
00:36:00,074 --> 00:36:01,483
.عمتِ مساء عزيزتي
512
00:36:01,484 --> 00:36:03,034
.عمت مساء
513
00:36:09,323 --> 00:36:10,482
!لست مصابٌ بالحمى
514
00:36:10,483 --> 00:36:12,802
كلا سيدي, منذ ثلاث ساعات
كانت لدي كل أعراضها
515
00:36:12,803 --> 00:36:13,963
لماذا التظاهر بالمرض؟
516
00:36:14,993 --> 00:36:16,992
ذريعة لتفادي دورك في تحميل البضائع؟
517
00:36:16,993 --> 00:36:19,321
اُقسم, بداية جائت لي بالبرودة
518
00:36:19,322 --> 00:36:20,991
.تالياً, كنتُ اتعرق كالأعشاب الضارة
519
00:36:20,992 --> 00:36:24,401
.لسنتان, كان هناك واشٍ حولنا
520
00:36:24,402 --> 00:36:26,321
.حسناً, الجميع يعرفون ذلك
521
00:36:26,322 --> 00:36:27,841
هل أمسكوا به؟
522
00:36:27,842 --> 00:36:29,442
!أظن أنني فعلت
523
00:36:36,511 --> 00:36:38,401
!حسناً, ذلك شيءٌ جيدٌ لتقوله
524
00:36:40,551 --> 00:36:42,111
كيف أمكنك شراء هذه الستائر؟
525
00:36:43,321 --> 00:36:44,669
حوامل الشمعدانات هذه؟
526
00:36:44,670 --> 00:36:46,109
من صناعة الأشرعة؟
527
00:36:46,110 --> 00:36:47,439
أو بيع أصدقاؤك؟
528
00:36:47,440 --> 00:36:49,279
اخرج! الآن
529
00:36:49,280 --> 00:36:51,069
!و خذ شبهاتك الكريهة معك
530
00:36:51,070 --> 00:36:52,589
إنه أنت من يجب
عليه الخروج تشارلي
531
00:36:52,590 --> 00:36:54,629
قبل أن يُدرك
.أصدقاؤك خيانتك لهم
532
00:36:54,630 --> 00:36:56,668
هم الخونة! ينظرون إلى روزينا
533
00:36:56,669 --> 00:36:58,758
,يشيرون إلى ركبتها
!حين تظن أن لا احد ينظر
534
00:36:58,759 --> 00:37:00,108
ما هو وقت العملية؟-
.لا اعلم-
535
00:37:00,109 --> 00:37:02,758
هل هناك فخ؟-
.لا اعلم-
536
00:37:02,759 --> 00:37:03,958
!اعتقد أنك تعلم
537
00:37:03,959 --> 00:37:06,399
حسناً, إعتقد كما تشاء
!لا دليل لديك على أنني الخائن
538
00:37:08,548 --> 00:37:09,628
.ارجو أن تتغير
539
00:37:12,398 --> 00:37:13,757
من أين حصلت على هذا الكتاب؟
540
00:37:13,758 --> 00:37:15,397
إشتريته-
أين؟-
541
00:37:15,398 --> 00:37:16,707
.ريدروث
542
00:37:16,708 --> 00:37:20,437
هذا الكتاب يعود إلى
.هوبريت فيركو, إبن ضابط الجمارك
543
00:37:20,438 --> 00:37:21,706
!رأيتهُ بين يديه
544
00:37:21,707 --> 00:37:24,026
هذا لا يثبت شيء
!هناك الكثير من هذهِ الكتب
545
00:37:24,027 --> 00:37:25,706
,لكن ليس كهذا
546
00:37:25,707 --> 00:37:28,547
بأجنحة الملائكة الملونةٍ
!بالأحمر بواسطة هوبرت نفسه
547
00:37:30,587 --> 00:37:32,316
.كان هنالك جندي-
إحفظنا يا رب, أين؟-
548
00:37:32,317 --> 00:37:35,476
في الحقل الممتد, روس
.سيمشي مباشرة إلى الفخ
549
00:37:36,836 --> 00:37:38,145
ماذا ستفعل؟
550
00:37:38,146 --> 00:37:39,546
!ستعرف حين افعله
551
00:37:40,506 --> 00:37:41,915
عُد لمنزلك أيها الطبيب
552
00:37:41,916 --> 00:37:44,475
إنسَ ما قد رأيت
553
00:37:44,476 --> 00:37:46,505
.لا شيء بإمكانك فعله الآن
554
00:38:03,024 --> 00:38:05,274
إبقوا منخفضين, إبقوا منخفضين
555
00:38:07,024 --> 00:38:09,353
حافظوا على الشموع مشتعلة
.و لا تسمحوا لأحدٍ بالدخول
556
00:38:09,354 --> 00:38:10,982
لماذا سيدتي؟
ما الذي تنوين فعله؟
557
00:38:10,983 --> 00:38:13,142
,سأحاول الذهاب للخليج و تحذيرهم
558
00:38:13,143 --> 00:38:14,543
.قبل أن ترسو السفينة في الشاطئ
559
00:38:25,752 --> 00:38:27,101
.ها هي العلامة هينشاو
560
00:38:27,102 --> 00:38:29,062
.ها نحن ذا, إبدأوا بالتحميل
561
00:38:37,271 --> 00:38:39,390
عليّ أن اطلب منكِ
.البقاء بالداخل هذه الليلة
562
00:38:39,391 --> 00:38:41,500
.تروبر ويلكينز سيقوم بحراستكِ
563
00:38:41,501 --> 00:38:43,540
تجاه ماذا, هل لي بالسؤال؟
564
00:38:43,541 --> 00:38:45,660
هل تعتقد أن هناك أعداء بالجوار؟
565
00:38:45,661 --> 00:38:47,139
من نوعٍ ما, سيدتي
566
00:38:47,140 --> 00:38:50,179
لدينا خبر بأن المُهربين يخططون
.لإستخدام خليجكم هذه الليلة
567
00:38:50,180 --> 00:38:51,789
أين زوجكِ؟
568
00:38:51,790 --> 00:38:53,539
,إنه في سانت آيفز
569
00:38:53,540 --> 00:38:54,829
.سيعودُ غداً
570
00:38:54,830 --> 00:38:56,229
هل ترغب بكأسٍ من النبيذ؟
571
00:38:56,230 --> 00:38:57,499
اشكركِ, كلا
572
00:38:57,500 --> 00:38:58,909
.أنا في مهمة عمل
573
00:38:58,910 --> 00:39:01,468
و ماذا كنت تريد من زوجي؟
574
00:39:01,469 --> 00:39:03,268
ما الذي علينا فعله مع هذا؟
575
00:39:03,269 --> 00:39:04,468
لا شيء كما ارجو
576
00:39:04,469 --> 00:39:05,658
لكن بما أنها ارضكم
577
00:39:05,659 --> 00:39:07,619
اعتقد أن بإمكانكِ بصعوبة
.أن تكوني بريئة بقدر ما يبدو عليكِ
578
00:39:10,099 --> 00:39:12,227
لمَ قد تفعلها؟ تخون رفاقك؟
579
00:39:12,228 --> 00:39:14,307
أي رفاق؟! لا احد
.منهم فعل شيئاً لأجلي
580
00:39:14,308 --> 00:39:16,177
الرفاق موجودن لمصالحهم
.الخاصة فقط في هذه الحياة
581
00:39:16,178 --> 00:39:18,137
عن طريق بيع أصدقائهم؟-
!فعلت ما فعلت-
582
00:39:18,138 --> 00:39:20,828
لا يجب عليك تقبله
.و لا أن تكون حَكماً عليّ
583
00:39:27,137 --> 00:39:28,866
:عميّ الحبيب
584
00:39:28,867 --> 00:39:33,537
,طوال حياتي كنت لي الأب و الأم"
585
00:39:45,576 --> 00:39:48,175
صدقيني سيدتي
لأجل حسنِ نيتكِ
586
00:39:48,176 --> 00:39:50,785
سأدفع ثمناً غالياً
587
00:39:51,975 --> 00:39:54,015
.لكن لا شيء يقتضي إهمال الواجب
588
00:39:56,495 --> 00:39:57,785
و ما الذي عليّ فعله؟
589
00:40:01,654 --> 00:40:03,013
.عدم محاولة الخروج
590
00:40:03,014 --> 00:40:05,654
,يمكنني إعفاؤكِ ضيق وجود ويلكنز
.لكنكِ لم تعطني الخيار
591
00:40:22,783 --> 00:40:24,133
!تشارلي
592
00:41:01,820 --> 00:41:04,128
عليك عدم المُخاطرة
.بالنزول للشاطئ معنا هينشاو
593
00:41:04,129 --> 00:41:06,168
إبق على متن السفينة
.حتى ترسو في سانت آن
594
00:41:06,169 --> 00:41:07,418
.بسرور, حظاً طيباً
595
00:41:07,419 --> 00:41:08,569
.كن بأمان
596
00:42:06,644 --> 00:42:07,933
.إجلسي سيدتي
597
00:42:07,934 --> 00:42:10,893
ستكون ليلة طويلة
.و لا تريدين إرهاق نفسكِ
598
00:42:10,894 --> 00:42:13,523
أثق بأنني لا اريد
!تلقي أوامر في منزلي
599
00:42:13,524 --> 00:42:15,683
حسناً, أردتِ ذلك أم لا
.إنها أوامري لأنفذها
600
00:42:15,684 --> 00:42:18,163
لذا ستكونين ملزمة
.بالبقاء حيث يمكنني رؤيتكِ
601
00:42:19,563 --> 00:42:21,372
و ماذا لو اردنا الحصول على القليل من النوم؟
602
00:42:21,373 --> 00:42:24,563
عليّ أن اطلب منكِ النوم هنا سيدتي
.حتى اتمكن من مراقبتكِ
603
00:42:44,001 --> 00:42:45,251
كابتن
604
00:44:16,724 --> 00:44:18,804
.إنتظر حتى يتم إفراغ القارب
605
00:44:26,763 --> 00:44:29,362
خذ هذا إلى هناك
606
00:44:29,363 --> 00:44:30,673
تيد
607
00:44:32,202 --> 00:44:33,551
هل وجدت أخيك؟
608
00:44:33,552 --> 00:44:34,631
أجل
609
00:44:34,632 --> 00:44:36,151
هل كان بخير؟
610
00:44:36,152 --> 00:44:37,801
هل كان لديهِ شيءٌ لقوله؟
611
00:44:37,802 --> 00:44:39,361
!لقوله؟ أجل
612
00:44:39,362 --> 00:44:40,952
!ذو فائدة؟ كلا
613
00:44:42,552 --> 00:44:43,922
روس, ما هذا؟
614
00:44:47,671 --> 00:44:48,761
!كمين
615
00:44:50,111 --> 00:44:52,070
عودوا للقارب, عودوا للقارب
616
00:44:52,071 --> 00:44:53,840
عودوا للقارب, عودوا للقارب
617
00:44:53,841 --> 00:44:56,109
عودوا للقارب
618
00:44:56,111 --> 00:44:57,799
!عودوا للقارب, هيا يا رجال
619
00:44:57,800 --> 00:44:59,920
!إنطلقوا, إنطلقوا, إنطلقوا
620
00:45:01,950 --> 00:45:03,199
هلموا
621
00:45:03,200 --> 00:45:04,469
.إدلفوا
622
00:45:04,470 --> 00:45:05,949
.إدفعوا
623
00:45:05,950 --> 00:45:07,070
!إنطلقوا
624
00:45:08,510 --> 00:45:10,988
!إدلفوا, إدفعوا! هيّا
625
00:45:10,989 --> 00:45:12,358
!روس لنذهب
626
00:45:12,359 --> 00:45:13,838
!سآخذ فرصتي هنا
627
00:45:13,839 --> 00:45:15,358
!لن تنجح
628
00:45:15,359 --> 00:45:16,879
.إذهبوا-
!روس-
629
00:45:19,279 --> 00:45:20,509
!اطلقوا النيران
630
00:45:25,438 --> 00:45:26,838
!مزقوهم إرباً
631
00:45:30,878 --> 00:45:33,236
لا شيء من هذا سيدتي
.تعرفين أنها أوامر الكابتن
632
00:45:33,237 --> 00:45:35,236
,لديّ طفلٌ بالأعلى
سيكون مرعوباً
633
00:45:35,237 --> 00:45:36,916
.علي إحضاره هنا-
.لا يمكنني السماح بذلك-
634
00:45:36,917 --> 00:45:38,757
هل تقومون بالحرب على الأطفال الآن؟
635
00:45:40,147 --> 00:45:41,197
!إبتعد عن طريقي
636
00:45:42,277 --> 00:45:43,316
هل هناك طفل؟
637
00:45:43,317 --> 00:45:44,357
!بالطبع هناك طفل
638
00:45:45,546 --> 00:45:47,506
.لا بأس لكن اسرعي
639
00:46:04,945 --> 00:46:06,145
!أنت
640
00:46:47,711 --> 00:46:48,750
ديميلزا؟
641
00:46:48,751 --> 00:46:50,620
..روس! ظننت
642
00:46:50,621 --> 00:46:51,790
.علينا العودة للمنزل
643
00:46:51,791 --> 00:46:53,350
.هناك جندي يحرسه-
ماذا؟-
644
00:46:53,351 --> 00:46:54,910
!ماكنيل! اللعنة
645
00:46:54,911 --> 00:46:55,940
هل اصبت؟
646
00:46:55,941 --> 00:46:57,191
.كلا, مجرد خدش
647
00:46:59,870 --> 00:47:01,100
.إنهم قادمون
648
00:47:04,870 --> 00:47:07,619
جنود؟ في مثل هذا الوقت من الليل؟
649
00:47:07,620 --> 00:47:09,060
.لابد أن هناك بعض الإضطرابات
650
00:47:10,190 --> 00:47:12,058
لماذا لم يرد روس على رسالتي؟
651
00:47:12,059 --> 00:47:14,188
ألا يهتم بنا على الإطلاق؟
652
00:47:14,189 --> 00:47:16,788
.لديهِ عائلتهُ ليحميها
653
00:47:16,789 --> 00:47:19,099
إذاً, لابد لي من طلب
.المساعدة من مكانٍ آخر
654
00:47:27,098 --> 00:47:28,307
.إدخلي من خلال المطبخ
655
00:47:28,308 --> 00:47:29,457
.علي الوصول للمخبأ-
كيف؟-
656
00:47:29,458 --> 00:47:30,937
.من الباب الجانبي, لدي مفتاح
657
00:47:30,938 --> 00:47:31,978
!اسرعي
658
00:47:41,057 --> 00:47:42,866
أين كنتِ؟-
.بالأعلى-
659
00:47:42,867 --> 00:47:44,656
كيف وصلتِ للأسفل؟-
.من السلالم الخلفية-
660
00:47:44,657 --> 00:47:45,866
!لم تذكري ذلك
661
00:47:45,867 --> 00:47:47,307
حسناً, أنا هنا! أليس هذا كافياً؟
662
00:47:50,616 --> 00:47:51,786
.إنهُ في المكتبة
663
00:47:55,706 --> 00:47:57,905
أين الكابتن بولدارك؟
664
00:47:57,906 --> 00:47:59,225
.في سانت آيفز كما اعتقد
665
00:47:59,226 --> 00:48:00,385
!إعتقادكِ خاطئ
666
00:48:00,386 --> 00:48:01,904
!رأيتهُ قبل عشر دقائق
667
00:48:01,905 --> 00:48:03,014
هل اتى إلى هنا؟
668
00:48:03,015 --> 00:48:04,264
.لم يأتِ احدٌ سواك سيدي
669
00:48:04,265 --> 00:48:05,824
!لقد مضى بهذا الإتجاه
670
00:48:05,825 --> 00:48:07,054
.سيكون بمكانٍ ما حولنا
671
00:48:07,055 --> 00:48:10,134
كيف تجرؤ على إقتحام منزلنا؟
!زوجي سيعلم بالأمر
672
00:48:10,135 --> 00:48:11,824
.و قريباً! كما اثق
673
00:48:11,825 --> 00:48:14,053
.سوف تعطيننا إذناً بتفتيش المنزل
674
00:48:14,054 --> 00:48:15,344
!بالطبع لا
675
00:48:16,974 --> 00:48:20,053
هل فتشت القبو؟
ألا يوجد بضائع مُهربة؟
676
00:48:20,054 --> 00:48:21,933
.اخبرتك أن روس في سانت آيفز
677
00:48:21,934 --> 00:48:23,093
.اتمنى لو صدقتكِ
678
00:48:23,094 --> 00:48:26,012
,ابحثوا في الفناء الخارجي
.الإسطبلات, و أنا سأتولى المكتبة
679
00:48:26,013 --> 00:48:28,222
.المكتبة مُغلقة في بعض الأحيان
680
00:48:28,223 --> 00:48:29,863
!لا ريب أن لديكِ مفتاح
681
00:48:35,743 --> 00:48:36,823
.من هنا
682
00:48:38,972 --> 00:48:40,132
.احضروا المصابيح
683
00:48:42,492 --> 00:48:43,571
.ها هو
684
00:48:43,572 --> 00:48:44,742
!كما قال بالضبط
685
00:48:47,342 --> 00:48:48,452
.اعطني السلاح يا رجل
686
00:48:49,972 --> 00:48:51,570
البنادق على وضع الإستعداد؟
687
00:48:51,571 --> 00:48:53,300
.فيركو
688
00:48:53,301 --> 00:48:54,861
هل تمانع؟
689
00:49:02,610 --> 00:49:04,010
.مزيد من الإضاءة
690
00:49:29,568 --> 00:49:31,048
هل ترتجف يا عزيزي؟
691
00:49:32,338 --> 00:49:34,698
ربما علينا العودة للداخل
.قبل أن تلتقط البرد
692
00:50:03,376 --> 00:50:04,564
اطلقوا سراحك؟
693
00:50:04,565 --> 00:50:06,524
.اخيراً, الآن علي العودة إلى كارولاين
694
00:50:06,525 --> 00:50:07,894
.صلّي للرب بأن تتفهم
695
00:50:07,895 --> 00:50:09,124
.بالطبع ستتفهم
696
00:50:09,125 --> 00:50:10,174
و روس؟
697
00:50:10,175 --> 00:50:11,484
!لا علامة عليه
698
00:50:11,485 --> 00:50:13,174
!لا يمكنني تصور أين قد يكون
699
00:50:13,175 --> 00:50:14,735
.ليس في المخبأ بأية حال
700
00:50:16,255 --> 00:50:17,334
لن تنسانا؟
701
00:50:18,484 --> 00:50:19,644
.ابداً
702
00:50:36,773 --> 00:50:38,173
أين والدكما؟
703
00:50:39,373 --> 00:50:40,523
أين هو؟
704
00:50:41,522 --> 00:50:42,772
أين والدكما يا صغيرتي؟
705
00:50:43,772 --> 00:50:45,292
.لا تقلقي, لن نؤذيكم
706
00:50:46,852 --> 00:50:48,122
أرقام
707
00:50:49,812 --> 00:50:52,372
سيكون يعدُ أيامه
!حين اطوّق يداي عليه
708
00:50:57,771 --> 00:50:59,250
هل كان تشارلي
709
00:50:59,251 --> 00:51:01,080
الواشي؟
710
00:51:01,081 --> 00:51:02,521
.أجل
711
00:51:06,370 --> 00:51:08,000
.لنمضِ في اثره
712
00:51:15,850 --> 00:51:17,290
.لدي رسالة لك سيدي
713
00:51:27,209 --> 00:51:28,518
:دوايت العزيز
714
00:51:28,519 --> 00:51:30,767
رحلتُ إلى لندن مع عمي
715
00:51:30,768 --> 00:51:34,168
تصرفٌ لا اظنه يفاجئك
.بعد خيبة ليلة الأمس
716
00:51:35,368 --> 00:51:36,957
.هذا الحال افضل
717
00:51:36,958 --> 00:51:39,917
,منذ أن إتفقنا على الفرار
و أنا على وعي بصراعك
718
00:51:39,918 --> 00:51:43,166
,بين إفتتانك بي, و بين حُبك الحقيقي
719
00:51:43,167 --> 00:51:44,637
"مرضَاك"
720
00:51:45,887 --> 00:51:49,166
الآن, ليس عليك القلق
أو التخلي عن أي شيء
721
00:51:49,167 --> 00:51:51,957
.سواي. و هو ما قمت به بالفعل
722
00:51:53,207 --> 00:51:54,807
,لذا, وداعاً دوايت
723
00:51:55,806 --> 00:51:57,246
.لن اراك مجدداً
724
00:51:58,326 --> 00:51:59,885
:صديقتك المخلصة
725
00:51:59,886 --> 00:52:01,406
.كارولاين بنفنن
726
00:52:11,075 --> 00:52:13,364
.جورج, أنا قلقةٌ و عقلي مضطرب
727
00:52:13,365 --> 00:52:14,474
!لستُ كذلك
728
00:52:14,475 --> 00:52:16,994
.كان هناك حادثة تهريب
.الجيش خرج في كامل قوته
729
00:52:16,995 --> 00:52:18,554
.مؤسفٌ أن لا يوجد شيءٌ افضل ليفعلوه
730
00:52:18,555 --> 00:52:21,633
مع ذلك عرفت أن
عيونهم على جائزةٍ اكبر
731
00:52:21,634 --> 00:52:23,323
.إبنُ أخاكِ-
روس؟-
732
00:52:23,324 --> 00:52:25,163
لستُ متيقناً بدقة من تورطه
733
00:52:25,164 --> 00:52:27,033
.مجرد كونه متورطاً-
!هُراء-
734
00:52:27,034 --> 00:52:30,163
.يحيرني لمَ يعتبرُ نفسه فوق القانون
735
00:52:30,164 --> 00:52:33,282
بالإعفاء من الواجب نحن
مواطنون مستمرون قانوناً بالدفع
736
00:52:33,283 --> 00:52:35,322
.على البضائع المستوردة قانونياً.-
.كلامٌ فارغ-
737
00:52:35,323 --> 00:52:36,472
هل هو مؤكد؟
738
00:52:36,473 --> 00:52:37,552
.كما يبدو
739
00:52:37,553 --> 00:52:39,202
..لقد إختفى, لذا
740
00:52:39,203 --> 00:52:41,512
.هو هاربٌ من العدالة
741
00:52:41,513 --> 00:52:45,762
لا شك أنه سيعيش يوماً آخر
ليُقاتل و يشتم, لكن لازلت
742
00:52:46,802 --> 00:52:49,722
اشفق على أي احدٍ
.قد يعتمد على رجلٍ مثله
743
00:53:03,881 --> 00:53:06,070
,لابد أنه نجح بالوصول للمكتبة
744
00:53:06,071 --> 00:53:08,469
.الطاولة تمّ تحريكها و البساط
745
00:53:08,471 --> 00:53:10,469
لكن لو لم يكن
..لديه وقتٍ لفتح المخبأ
746
00:53:10,470 --> 00:53:11,910
أين قد يكون؟
747
00:53:13,030 --> 00:53:14,240
!جنود
748
00:53:41,318 --> 00:53:42,717
,حسناً هل تم قتله
749
00:53:42,718 --> 00:53:44,028
أم قام بها بنفسه؟
750
00:53:45,198 --> 00:53:47,277
.اظننا لن نعرف ابداً
751
00:54:17,795 --> 00:54:19,505
هل تم طمأنة السيدة بولدارك؟
752
00:54:20,585 --> 00:54:21,715
.اعتقد ذلك
753
00:54:22,754 --> 00:54:24,583
اتسائل لماذا لا تتزوج مجدداً؟
754
00:54:24,584 --> 00:54:26,903
.الزوج قد يقدم لها حماية اكبر
755
00:54:26,904 --> 00:54:28,583
.يمكنه ذلك
756
00:54:28,584 --> 00:54:30,064
!و سيفعل
757
00:54:52,272 --> 00:54:53,832
يدهُ كانت مضرجة بالدماء
758
00:54:54,832 --> 00:54:57,271
..لا يمكنني الكف عن التفكير بشأنها, ماذا
759
00:54:57,272 --> 00:54:59,310
ماذا لو كانت حالته اسوأ مما يظن؟
760
00:54:59,312 --> 00:55:01,620
ماذا لو كان مُمدداً
ينزف حتى الموت في مكانٍ ما؟
761
00:55:01,621 --> 00:55:03,501
إهدأي سيدتي
.لا تفكري بأشياء كهذه
762
00:56:41,823 --> 00:56:42,973
!روس
763
00:56:51,282 --> 00:56:54,152
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha