19 00:00:17,023 --> 00:00:26,982 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 21 00:01:11,399 --> 00:01:13,158 ماذا احضر؟ 22 00:01:14,238 --> 00:01:15,917 ,عرض 23 00:01:15,918 --> 00:01:17,558 .من ترينكروم 24 00:01:18,598 --> 00:01:21,757 يا إلهي روس! ألن تتعلم أبداً؟- !لا اظن- 25 00:01:21,758 --> 00:01:24,797 أنت تستعد للمحاكمة .لكونك جزءاً من عملية تهريب 26 00:01:24,797 --> 00:01:26,876 .لا يمكنني الخوض بكل ذلك مجدداً 27 00:01:26,877 --> 00:01:28,156 ,لذا يمكنك إبلاغ ترينكروم 28 00:01:28,157 --> 00:01:30,596 إلى حين يعرض الوقوف ,نيابة عنك في المحكمة 29 00:01:30,597 --> 00:01:34,196 يمكنه تعليّق عروضه و جنيهاته 30 00:01:34,197 --> 00:01:36,877 !و مخبأهُ السرّي حتى إشعارٌ آخر 31 00:01:47,156 --> 00:01:49,356 .أموالي يتم نقلها 32 00:01:50,556 --> 00:01:54,514 ليس بذا أهمية .إليزابيث بالفعل قلقة من تورطهِ 33 00:01:54,515 --> 00:01:56,955 أي شكلٍ من الشكوك .اليوم في المحكمة سيفي بالغرض 34 00:01:58,155 --> 00:02:00,194 .تبهرني ثقتك 35 00:02:00,195 --> 00:02:02,154 ,عندما يضع احدهم الأساس 36 00:02:02,155 --> 00:02:04,475 !لديه كامل الحق بتوقع النتيجة 37 00:02:33,392 --> 00:02:35,192 .إستدعِ روس بولدارك 38 00:02:41,592 --> 00:02:43,392 ..يا للعجب 39 00:02:44,551 --> 00:02:46,270 !ها نحن ذا مجدداً 40 00:02:46,271 --> 00:02:50,150 هناك من يمكنهم ,التعلم من أخطائهم 41 00:02:50,151 --> 00:02:52,470 !و هناك من لا يتعلمون 42 00:02:52,471 --> 00:02:54,751 !من الواضح أنك تُصنف من الفئة الثانية 43 00:02:57,910 --> 00:02:59,310 .سيد بولدارك 44 00:03:01,070 --> 00:03:04,350 ,مع كل الإحترام سيدي .إسمح لي بالإختلاف معك 45 00:03:05,010 --> 00:03:08,370 على أي أساس؟- على أساس أن الليلة التي تسألني عنها- 46 00:03:08,390 --> 00:03:12,428 .لم اكن في خليج نامبارا, إنما في سانت آيفز 47 00:03:12,429 --> 00:03:14,789 يمكنني تقديم ثلاث شهود .ليُقسموا بذلك 48 00:03:24,548 --> 00:03:26,427 ,ضابط الجمارك فيركو 49 00:03:26,428 --> 00:03:29,347 ,يدعي بأنك كنت طرفاً في عملية التهريب 50 00:03:29,348 --> 00:03:31,907 .بأنك هاجمتة و حطمت أنفه 51 00:03:31,908 --> 00:03:35,547 يؤسفني سماع ما ألّم ..بالسيد فيركيو سيدي, لكن 52 00:03:35,548 --> 00:03:37,107 ,بما أن الشهود سيشهدون 53 00:03:37,108 --> 00:03:38,986 .من غير الممكن أن يكون المعتدي أنا 54 00:03:38,987 --> 00:03:40,427 .أجل سيدي, هذا صحيح سيدي 55 00:03:49,787 --> 00:03:51,066 .رُفعت القضية 56 00:03:59,506 --> 00:04:01,226 !إستدعِ دوايت إنيس 57 00:04:06,785 --> 00:04:11,104 تمعنت بقضيتك و اجدها !غير مُقنعة بشكلٍ فريد 58 00:04:11,105 --> 00:04:15,064 ,لا يوجد رجل, رجلٌ متعلم يمكنه بالصدفة الظهور على حافة الجرف 59 00:04:15,065 --> 00:04:18,543 و يبدأ بإشعال النار بدون .إستنتاجات معينة لذلك 60 00:04:18,544 --> 00:04:20,223 ما التفسير الذي يمكنك تقديمه؟ 61 00:04:20,224 --> 00:04:22,304 .كانت ليلة باردة و معطفي رقيق 62 00:04:23,344 --> 00:04:26,143 تقع مسؤولية كبيرة على عاتق الرجال ذوي المكانة الرفيعة 63 00:04:26,144 --> 00:04:28,143 للمساعدة في القضاء على السلوك غير القانوني 64 00:04:28,144 --> 00:04:30,063 .في توعية جيرانهم غير المتعلمين 65 00:04:30,064 --> 00:04:32,463 !و ليس بتشجيعهم أو المشاركة معهم 66 00:04:33,383 --> 00:04:34,742 ماذا لديك لتقوله؟ 67 00:04:34,743 --> 00:04:36,943 .لا شيء يمكنه إقناعك سيدي 68 00:04:43,623 --> 00:04:46,622 .غرامة 50جنيه أو السجن لثلاثِ أشهر 69 00:04:52,662 --> 00:04:54,621 !سيدي 70 00:04:54,622 --> 00:04:56,421 .السيد ترينكروم يعرض دفع غرامتك 71 00:04:56,422 --> 00:04:58,100 ,أبلغ السيد ترينكروم شكري 72 00:04:58,101 --> 00:05:00,661 .لكنني قادرٌ على دفع غرامتي بنفسي 73 00:05:03,101 --> 00:05:07,140 ,كان عليك قبول مبادرته دوايت .إنه يهتم بأصدقائه 74 00:05:07,141 --> 00:05:08,980 !السيد ترينكروم ليس صديقي 75 00:05:08,981 --> 00:05:10,939 .لم اخض كل تلك الصِعاب لأجله 76 00:05:10,940 --> 00:05:12,339 .كلا, لأجلي 77 00:05:12,340 --> 00:05:14,779 .و تعرف بما أشعر بشأن ذلك- .اخبرتني مراراً- 78 00:05:14,780 --> 00:05:17,059 .أنا مدين لك للأبد- !كلا- 79 00:05:17,060 --> 00:05:18,420 .بلى 80 00:05:19,500 --> 00:05:22,059 ,و الآن بعد أن إنتهى كل شي متى ستغادر إلى باث؟ 81 00:05:22,060 --> 00:05:23,420 !لا اخطط لفعلِ ذلك 82 00:05:24,379 --> 00:05:27,258 لكن زواجك من كارولاين؟- .تم إلغاؤه- 83 00:05:27,259 --> 00:05:29,898 .نحن متنافران, ارى ذلك الآن 84 00:05:29,899 --> 00:05:31,778 ..لن يمكن للزواج الدوام مطلقاً, و 85 00:05:31,779 --> 00:05:33,539 .سيؤدي لتعاسة كلا الطرفين 86 00:05:47,338 --> 00:05:49,858 ما الذي دفعك لقبول عرض ترينكروم؟ 87 00:05:50,857 --> 00:05:54,456 ,حين تكون حياة المرء مزرية .لا يمكنه تحمل كلفة العناد 88 00:05:54,457 --> 00:05:56,377 !لم يخطر لي ابداً أن سأرى هذا اليوم 89 00:05:57,497 --> 00:05:59,256 بأنني سأذهب للسجن؟ 90 00:05:59,257 --> 00:06:01,416 !بأنك ستلعب دور التائب لتتجنبه 91 00:06:01,417 --> 00:06:02,776 !لعبتُ اللعبة 92 00:06:02,777 --> 00:06:04,896 !ظننتُ أن هذا ما تريدين 93 00:06:06,016 --> 00:06:07,456 أحقاً لا يوجد أمل في جريس؟ 94 00:06:09,016 --> 00:06:10,896 ,يوم السبت, ينفذ منا الفحم 95 00:06:12,016 --> 00:06:15,775 المضخة ستتوقف و معها .المشروع التعِس برمته 96 00:06:15,776 --> 00:06:17,375 .يؤسفني ذلك 97 00:06:18,495 --> 00:06:20,015 .تؤسفني الكثير من الأمور 98 00:06:21,095 --> 00:06:22,454 ,العاملون لدي 99 00:06:22,455 --> 00:06:23,855 ,خزائننا 100 00:06:26,455 --> 00:06:28,214 .و اكبر من كل هذا, أسفي تجاهك 101 00:06:28,215 --> 00:06:31,333 !كلا, روس- بيعي لأسهمي في منجمٍ منتج- 102 00:06:31,334 --> 00:06:34,453 !و إضاعتها بهذه الحماقة التامة 103 00:06:34,454 --> 00:06:36,053 ..كل ما يمكنني قوله هذا 104 00:06:36,054 --> 00:06:39,014 لن اكون مذنباً مجدداً .بمثل هذا الطيش مطلقاً 105 00:06:42,094 --> 00:06:44,053 .الكابتن هينشاو يود رؤيتك سيدي 106 00:06:45,053 --> 00:06:46,652 .كابتن روس, سيدتي 107 00:06:46,653 --> 00:06:48,812 ..إعذروا تطفلي لكن 108 00:06:48,813 --> 00:06:50,813 .اريدك أن ترى شيئاً 109 00:06:51,853 --> 00:06:54,212 ماهذا؟ آخر ما تبقى من الفحم؟ 110 00:06:54,213 --> 00:06:56,132 .قصدير- !قصدير- 111 00:06:56,133 --> 00:06:58,891 إنها من ذلك الحوض .الذي إخترقناه حتى 60قامة 112 00:06:58,892 --> 00:07:00,332 .اتت فوقه اليوم 113 00:07:02,972 --> 00:07:05,731 هل كنت بالأسفل؟ هل تعلم حجمه؟ 114 00:07:05,732 --> 00:07:08,252 ,بمساحة ستة أقدام أو اكثر .و لازلنا نجهل كم عمقه 115 00:07:09,812 --> 00:07:12,090 أمضينا 18شهراً بحثاً عن النحاس 116 00:07:12,091 --> 00:07:14,731 و تتوقع مني أن ابتهج بقطعة من القصدير؟ 117 00:07:17,411 --> 00:07:20,570 .من وجده؟- .تيد كاركيك و بول دانييل- 118 00:07:20,571 --> 00:07:22,771 - أرضٌ خرافية تُعرف بمدينة الذهب المفقودة* .و هي من اشهر الأساطير في الأمريكيتين - *و يعتقدان أنهما إكتشفا إلدرادو 119 00:07:22,772 --> 00:07:22,773 120 00:07:23,810 --> 00:07:26,290 .اود منك أن تأتي لترى بنفسك 121 00:07:34,850 --> 00:07:38,248 حسب تقدير تريفينثك فإن .المضخة تعمل لخمسين عاماً 122 00:07:38,249 --> 00:07:39,648 .لا شك بأنه مُحق 123 00:07:39,649 --> 00:07:41,369 .إغتنم الفرصة جيداً 124 00:07:42,529 --> 00:07:45,169 ,يستحق الأمر أن تلقي نظرة كابتن .لن يخيب أملك 125 00:07:46,369 --> 00:07:49,128 هل ستنضمين لنا للأسفل سيدتي؟ .كلا, لا اعتقد ذلك- 126 00:07:49,129 --> 00:07:52,488 لكن خذوا مساعدي و تأكدوا .أن يعود لي بالتقارير 127 00:08:16,407 --> 00:08:17,685 !بيتي 128 00:08:17,686 --> 00:08:20,765 أهو صحيح؟ إيجاد عِرق كينلي و بقاء المنجم؟ 129 00:08:20,766 --> 00:08:22,765 .اتمنى ذلك 130 00:08:22,766 --> 00:08:25,725 .سأحتفظ بأمنياتي بولادةٍ يسِرة 131 00:08:25,726 --> 00:08:27,446 !الآن هذا تفكيرٍ خيالي 132 00:08:29,965 --> 00:08:31,364 .طاب يومكن سيداتي 133 00:08:31,365 --> 00:08:34,764 لا تخافي بيتي, إن كان هنالك من .يمكنه فعلها بدقة فهو الدكتور إنيس 134 00:08:34,765 --> 00:08:36,925 !و لمَ قد تكون صانع معجزات 135 00:08:48,964 --> 00:08:50,483 .اتفق 136 00:08:50,484 --> 00:08:52,044 !إنه ليس بالشيء المتواضع 137 00:08:52,964 --> 00:08:55,283 لطالما قلت أن لديك .شعورٌ لنمضي أعمق 138 00:08:55,284 --> 00:08:57,602 .أجل, لكن لأجل النحاس لا القصدير 139 00:08:57,603 --> 00:08:58,883 ..على كلٍ 140 00:09:00,043 --> 00:09:02,043 ,قد يكون هناك مردود بسيط 141 00:09:04,083 --> 00:09:08,122 ,إجمعوا ما إستطعتم .سيصنع فرقاً في أرباحكم النهائية 142 00:09:08,123 --> 00:09:10,401 .كنا سنتخلى أسرع قبل هذا الإكتشاف 143 00:09:10,402 --> 00:09:13,802 اعلم هذا بول, لكنه جاء .بعد فوات الأوان لإنقاذنا 144 00:09:17,802 --> 00:09:21,041 هذا مزيف, مع ذلك توقعت .نحاس تحت القصدير 145 00:09:21,042 --> 00:09:22,961 !لكن ليس قصدير تحت النحاس 146 00:09:22,961 --> 00:09:25,240 ,برأيي ما نحتاجه هو مساحة للتنفس 147 00:09:25,241 --> 00:09:27,920 .لنرى إن كان لهذا أي قيمة- اتفق- 148 00:09:27,921 --> 00:09:30,120 لكن أنى لهذا أن يحدث؟ 149 00:09:30,121 --> 00:09:33,601 !اقول لك لا املك 20جنيهاً في هذا العالم 150 00:09:35,881 --> 00:09:37,559 .بيتي تبدو بخير 151 00:09:37,560 --> 00:09:39,359 .اتمنى لو كانت اقوى 152 00:09:39,360 --> 00:09:41,479 لكن بعدذلك, كل هؤلاء .الناس في شبه مجاعة 153 00:09:41,480 --> 00:09:44,519 .إنها اكثر شجاعة مما يبدو عليها- .تريد مني توليدها- 154 00:09:44,520 --> 00:09:47,359 مع ذلك, في الحقيقة ستكون .بخير معكِ و مع السيدة زاكي 155 00:09:47,360 --> 00:09:50,238 سيكون من المريح لها أن .يتم تطبيبها على يد رجلٌ متعلم 156 00:09:50,239 --> 00:09:52,238 !مع القليل من الخبرةٍ العملية 157 00:09:52,239 --> 00:09:54,358 ,هذا غير صحيح ماذا فعلت بروزينا, 158 00:09:54,359 --> 00:09:55,838 ألا يُعتبر تطبيقاً؟ 159 00:09:55,839 --> 00:09:57,038 !بالطبع 160 00:09:57,039 --> 00:09:59,598 هل عانيتِ من ركبتكِ منذ ليلة الكمين؟ 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 .كلا سيدي, و أنا شاكرة لذلك 162 00:10:02,759 --> 00:10:04,797 ما الذي كان سيحدث لو لم يأتِ لمساعدتي؟ 163 00:10:04,798 --> 00:10:08,038 .كنتِ ستتزوجين تشارلي- .لم اكن لأعلم بأنه الواشي- 164 00:10:08,998 --> 00:10:10,278 .الأمر افضل حالاً هكذا 165 00:10:15,718 --> 00:10:17,157 حقاً؟ 166 00:10:18,717 --> 00:10:20,116 ..لو لم تساعد روزينا 167 00:10:20,117 --> 00:10:22,996 ,لكنتُ متزوجاً, في مدينة حديثة ,ارعى مرضى جدد 168 00:10:22,997 --> 00:10:24,437 .اعيشُ حياة جديدة 169 00:10:25,517 --> 00:10:27,436 !ركبة روزينا فعلت الكثير لتستجيب لها 170 00:10:27,437 --> 00:10:29,956 .انقذتني من نفسي, على أي حال 171 00:10:47,155 --> 00:10:48,594 دكتور 172 00:10:48,595 --> 00:10:49,915 .شكراً لك 173 00:10:57,174 --> 00:10:59,054 "للآنسة كارولين بنفنن" 174 00:11:00,214 --> 00:11:02,174 "للآنسة كارولين بنفنن" 175 00:11:02,974 --> 00:11:04,694 "دوايت" 176 00:11:10,753 --> 00:11:11,992 :عزيزي دوايت 177 00:11:11,993 --> 00:11:14,992 اُعيد لك رسائلك, و التي إستوعبتها بالكامل" 178 00:11:14,993 --> 00:11:18,513 .و لم اجد شيئاً يحملني لأندم على قراري 179 00:11:19,593 --> 00:11:23,471 تفضيلك لمرضاك و أصدقاؤك ,شيءٌ جدير بالإحترام 180 00:11:23,472 --> 00:11:25,711 .لو لم يكن على حسابي 181 00:11:25,712 --> 00:11:28,712 لن اطلب منك الآن .مطلقاً أن تكتب لي مجدداً 182 00:11:29,832 --> 00:11:31,271 .لكن كان عليّ ذلك 183 00:11:31,272 --> 00:11:32,512 ".لذا وداعاً 184 00:11:57,190 --> 00:11:58,630 !ديميلزا 185 00:12:07,429 --> 00:12:09,708 كنتُ انوي أن اعرج عليكِ 186 00:12:09,709 --> 00:12:12,268 لأشكركِ على لطفك .خلال الأشهر الماضية 187 00:12:12,269 --> 00:12:13,949 لأقراضي إياكِ زوجي؟ 188 00:12:15,109 --> 00:12:16,947 .إن جاز التعبير 189 00:12:16,948 --> 00:12:18,187 ,أنتِ على الرحب به 190 00:12:18,188 --> 00:12:19,907 ,طالما تذكرين إلى أين ينتمي 191 00:12:19,908 --> 00:12:22,668 .و تعيدينه إليّ حالما تنتهين منه 192 00:12:25,148 --> 00:12:28,267 السيدة بولدارك, خلاصٌ !آخر لزوجكِ في المحكمة 193 00:12:28,268 --> 00:12:29,906 !يا لها من حياة ساحرة تلك التي يحياها 194 00:12:29,907 --> 00:12:31,387 .يبدو ذلك 195 00:12:38,227 --> 00:12:40,866 .هذا لك أيها الشاب- ..جورج عليك التوقف- 196 00:12:40,867 --> 00:12:43,146 !كلا, ألا يمكن للرجل تدليل إبنه الروحي؟ 197 00:12:59,145 --> 00:13:01,024 ,هذا الإكتشاف الحديث 198 00:13:01,025 --> 00:13:02,425 ما الذي يعنيه؟ 199 00:13:05,305 --> 00:13:06,745 ..بكلمة 200 00:13:09,864 --> 00:13:11,064 !لا شيء 201 00:13:12,144 --> 00:13:15,183 ربما لو نريد طرق !سرير ضخم من القصدير 202 00:13:15,184 --> 00:13:18,583 يتطلب الحد الأدنى من !النفقات و سداد سريع للإيصالات 203 00:13:18,584 --> 00:13:20,064 لكن عائدات القصدير اقل من النحاس؟ 204 00:13:21,384 --> 00:13:22,942 .جداً 205 00:13:22,943 --> 00:13:25,142 و إلى جانب ذلك, ما نفعه؟ 206 00:13:25,143 --> 00:13:26,903 !صناعة القصدير كاسدة 207 00:13:28,223 --> 00:13:30,103 .مؤسف 208 00:13:32,623 --> 00:13:33,983 .هذا ما هو عليه 209 00:13:41,102 --> 00:13:43,661 هل ذكرت بأنني رأيت هوراس ترينجلوس بالسوق؟ 210 00:13:43,662 --> 00:13:45,181 .كلا 211 00:13:45,182 --> 00:13:47,702 هل هو بخير؟- .يرسل تحياته لك- 212 00:13:49,701 --> 00:13:51,700 و قال أنه من المؤسف بيعك 213 00:13:51,701 --> 00:13:54,340 .لكلِ أسهمك في ويل ليجر 214 00:13:54,341 --> 00:13:57,100 ,اخبرته بأنه مُخطئ 215 00:13:57,101 --> 00:13:59,100 ,بالطبع, لو كنت فعلتها 216 00:13:59,101 --> 00:14:00,901 !كنت لتخبرني 217 00:14:04,180 --> 00:14:06,380 ,كنت انوي ذكر الأمر من فترة 218 00:14:08,540 --> 00:14:10,820 .لكن لم اكن واثقاً كيف ابدأ 219 00:14:15,779 --> 00:14:20,538 كما تعلمين, فرانسيس انفق .آخر 600جنيه لديه في ويل جريس 220 00:14:20,539 --> 00:14:22,098 .أجل 221 00:14:22,099 --> 00:14:25,299 و حين توفي, ترك إليزابيث .مع ديون من العيار الثقيل 222 00:14:26,899 --> 00:14:30,897 و للتخفيف من عوزها, إشتريت كل أسهمهِ في ويل جريس 223 00:14:30,898 --> 00:14:33,737 من خلال طرفِ ثالث, عالماً .بأنها لن تقبل المال كهدية 224 00:14:33,738 --> 00:14:35,137 لكن لمَ عليك..؟ 225 00:14:35,138 --> 00:14:37,738 لأنني شعرت بأني تحت عبء الإلتزام 226 00:14:39,218 --> 00:14:41,138 ,بفرانسيس و عائلته 227 00:14:43,657 --> 00:14:45,177 .و الذي تم إيفاؤه الآن 228 00:14:47,697 --> 00:14:50,257 بالطبع حينها كان مال ترينكروم في الطريق, لكن 229 00:14:51,337 --> 00:14:52,457 ..منذ الكمين 230 00:14:59,496 --> 00:15:00,856 هل أنتِ غاضبة؟ 231 00:15:02,416 --> 00:15:04,015 لأنك ساعدت إليزابيث؟ 232 00:15:04,016 --> 00:15:06,815 .و جيفري تشارلز- !و تركتني و جيرمي لنُعيل أنفسنا- 233 00:15:06,816 --> 00:15:08,854 ,أنا هنا لإعالتكِ .بينما لا يوجد أحدٌ لأجلهم 234 00:15:08,855 --> 00:15:10,094 هل أنت متأكد؟ 235 00:15:10,095 --> 00:15:12,094 ..مما سمعت 236 00:15:12,095 --> 00:15:13,975 .جورج يهتم بهم جيداً 237 00:15:15,215 --> 00:15:17,534 لا شك أنه سيقوم بذلك 238 00:15:17,535 --> 00:15:18,934 ,إن سمحت له إليزابيث 239 00:15:18,935 --> 00:15:20,295 !لكنها لن تسمح 240 00:15:24,974 --> 00:15:27,173 ,طموح جورج قبل وفاة فرانسيس 241 00:15:27,174 --> 00:15:29,454 ,كان الوقيعة بين عائلتينا 242 00:15:30,414 --> 00:15:32,694 و أسهل طريقة لذلك .بأن يكون صديقاً لهم 243 00:15:33,694 --> 00:15:36,653 بمساعدة إليزابيث, مجرد .أنه يستمر بنفس النهج 244 00:15:37,613 --> 00:15:38,772 .أجل, روس 245 00:15:38,773 --> 00:15:40,692 ,و بالرغم من أن هدفي مساعدتها 246 00:15:40,693 --> 00:15:43,533 .إلا أنه مؤثر لتقويتها ضده 247 00:15:47,253 --> 00:15:48,492 .أجل, روس 248 00:16:03,971 --> 00:16:06,170 .السيدة ديميلزا 249 00:16:06,171 --> 00:16:08,970 من سيكون ذلك؟ مُقبلاً عبر الحقول؟ 250 00:16:08,971 --> 00:16:10,650 !بيتي كاركيك 251 00:16:10,651 --> 00:16:14,090 حان أوان ولادتها, و لم نعثر !على الدكتور إنيس 252 00:16:14,091 --> 00:16:16,690 .روس, احضر لي خمر البراندي 253 00:16:18,250 --> 00:16:20,569 .إهدئي, سنذهب سنذهب 254 00:16:20,570 --> 00:16:23,049 .الآن, إبق هنا جيرمي 255 00:16:23,050 --> 00:16:24,570 .شكراً لك 256 00:16:26,650 --> 00:16:27,970 .تعال هنا 257 00:16:29,009 --> 00:16:30,408 !اسرعي 258 00:16:30,409 --> 00:16:32,688 ..سيدي, كابتن 259 00:16:32,689 --> 00:16:34,248 من؟ 260 00:16:34,249 --> 00:16:37,208 .هينشاو يطلبك 261 00:16:37,209 --> 00:16:39,208 !منجمك.. أياً يكن- .خذ- 262 00:16:39,209 --> 00:16:40,489 !ماذا؟ 263 00:16:44,768 --> 00:16:46,288 .لن اغيب طويلاً 264 00:16:56,447 --> 00:16:58,847 .بيتي, احضرت لكِ شيئاً لأجل الألم 265 00:17:00,967 --> 00:17:03,287 !وجدت الدكتور إينس, ها هو 266 00:17:14,646 --> 00:17:16,965 .فتحناها بشكل أوسع خلال الأيام الماضية 267 00:17:16,966 --> 00:17:19,766 آخر ما وصلنا إلية, هذه .المنطقة اغنى ما رأينا 268 00:17:22,005 --> 00:17:23,165 !روس 269 00:17:24,925 --> 00:17:26,964 كلما تعمقنا ذهبنا عكس التيّار 270 00:17:26,965 --> 00:17:30,124 .لنملأها بالماء و نعرف ماذا يوجد بالأسفل 271 00:17:30,125 --> 00:17:32,804 إنها تمضي عكس التيار بأي وقت 272 00:17:32,805 --> 00:17:34,963 !لكن بدون فحم ليجعل المضخة تعمل 273 00:17:34,964 --> 00:17:36,403 .حسناً, هذا ما كنت افكر به 274 00:17:36,404 --> 00:17:38,123 يمكنني تقديم 100جنيه 275 00:17:38,124 --> 00:17:40,563 .ستكفينا لنعمل شهراً إضافياً 276 00:17:40,564 --> 00:17:43,043 هل أنت مستعدٌ لفعل ذلك؟ 277 00:17:43,044 --> 00:17:46,403 بعد كل فشلنا؟- .خلال يوم أو نحوه سنعرف بشكلٍ افضل- 278 00:17:46,404 --> 00:17:49,202 إن لم نجد شيئاً, يمكننا .الإغلاق, و سأكون خسرت 20جنيه 279 00:17:49,203 --> 00:17:51,682 الآن بعد إذنك, سأرسل .احدهم للمزيد من الفحم 280 00:17:51,683 --> 00:17:53,523 !بكل ما يمكن, إفعلها 281 00:17:59,403 --> 00:18:01,841 ,سيكون فتى, هذا مؤكد 282 00:18:01,842 --> 00:18:03,801 .إنهم يتسببون بالمتاعب حتى قبل ولادتهم 283 00:18:03,802 --> 00:18:05,642 !إدفعي, إدفعي بيتي 284 00:18:20,561 --> 00:18:22,560 بيتي! لن تخمني الأمر 285 00:18:22,561 --> 00:18:24,480 !هناك أخبارٌ بشأن جريس 286 00:18:24,481 --> 00:18:26,641 .و خبرٌ جميل عن إبن كاركيك 287 00:18:28,000 --> 00:18:29,799 ما الأخبار من جريس؟ 288 00:18:29,800 --> 00:18:32,359 .سيبقى مفتوحاً لشهرٍ لإضافي 289 00:18:32,360 --> 00:18:33,999 !هذه نعمة لم نتوقعها 290 00:18:34,000 --> 00:18:35,839 ,إرادة الرب أن يبقى العِرق 291 00:18:35,840 --> 00:18:37,800 .و سأكون قادراً على إطعام عائلتي 292 00:18:39,320 --> 00:18:41,398 .للسيد كاركيك الصغير- .و للقصدير- 293 00:18:41,399 --> 00:18:42,439 .و للقصدير 294 00:18:59,318 --> 00:19:01,037 .باركك الرب سيدي 295 00:19:01,038 --> 00:19:04,118 ليتبارك السيد هينشاو .إنه مُنقذنا 296 00:19:14,557 --> 00:19:16,556 !هذا يتحول لهوس 297 00:19:16,557 --> 00:19:18,916 هل تُخطط للإنضمام للجيش؟ 298 00:19:18,917 --> 00:19:22,236 و لمَ عليّ ذلك حين لدي !جبهة معركة في منزلي 299 00:19:24,236 --> 00:19:27,275 و هو ما يذكرني, هل تم نشر تلك المجموعة؟ 300 00:19:27,276 --> 00:19:29,676 .وفقاً لتعليماتك 301 00:19:39,075 --> 00:19:42,434 ,لا تعبسي يا عزيزتي !ليس اوان تجاعيد مابين الحاجبين 302 00:19:42,435 --> 00:19:44,034 !نفذ صبري مع تاب 303 00:19:44,035 --> 00:19:45,674 يُخالف كل ما اقوله 304 00:19:45,675 --> 00:19:47,753 !كما لو أنه يعتقد بأنه السيد هنا الآن 305 00:19:47,754 --> 00:19:50,153 ,و الآن هذ الرسائل وصلت ,كل هذهِ الأسئلة 306 00:19:50,154 --> 00:19:52,793 و التي كما يبدو, وحدي .من يمكنه الرد عليها 307 00:19:52,794 --> 00:19:57,433 ضريبة العُشُر بجنيه و عشر شلنات .لقوارب الصيد في سول 308 00:19:57,434 --> 00:19:59,753 هل يجب الضغط على الصيّادين لأجل الدفع؟ 309 00:19:59,754 --> 00:20:01,792 !لا أعلم! هل يجب ذلك؟ 310 00:20:01,793 --> 00:20:03,232 هل يمكنني تحمل كلفة عدم الضغط عليهم؟ 311 00:20:03,233 --> 00:20:04,873 من ذا الذي بحاجةٍ اكبر؟ 312 00:20:06,833 --> 00:20:08,712 إلهي العزيز, ألا يوجد حدٌ لهذا؟ 313 00:20:08,713 --> 00:20:10,033 ماذا هناك؟ 314 00:20:14,272 --> 00:20:16,391 من هؤلاء الأشخاص؟- .باحثون عن القصدير- 315 00:20:16,392 --> 00:20:20,791 ,يمارسون حقهم بالقانون .في التنقيب عن القصدير 316 00:20:20,792 --> 00:20:22,391 !لكن هذا أمرٌ مشين 317 00:20:22,392 --> 00:20:24,471 رعاع بإذنٍ من القانون 318 00:20:24,472 --> 00:20:27,511 !ينتهكون حُرمة اراضي النبلاء 319 00:20:28,951 --> 00:20:31,590 كيف لشيءٍ كهذا أن يكون مشروعاً؟ 320 00:20:31,591 --> 00:20:33,110 !إنها وحشية 321 00:20:33,111 --> 00:20:34,791 !وحشية 322 00:20:41,230 --> 00:20:43,309 لا علامة على التلاشي؟ 323 00:20:43,310 --> 00:20:44,789 !كلا 324 00:20:44,790 --> 00:20:48,470 ,تعلم أنني لستُ ممن يرفع الآمال .لكن قد يكون ذو أهمية 325 00:20:58,869 --> 00:21:00,349 .الضرر بالغ 326 00:21:01,389 --> 00:21:03,868 ستكون بحاجة لرعاية منتظمة ,للمستقبل القريب 327 00:21:03,869 --> 00:21:05,589 .و من المُحتمل لبقية حياتها 328 00:21:06,709 --> 00:21:09,268 .لكن لا يمكننا تحمل تكاليف ممرضة 329 00:21:10,628 --> 00:21:12,108 ...من قد يُقدم 330 00:21:15,228 --> 00:21:16,308 .أنا 331 00:21:17,748 --> 00:21:19,547 .يجب أن اكون من يعتني بها 332 00:21:19,548 --> 00:21:22,986 من سيعتني بي؟ !كنت هُنا اولاً 333 00:21:22,987 --> 00:21:24,706 .علي التحدث مع روس 334 00:21:24,707 --> 00:21:27,306 ,لن تتلقي تعاطف من ذلك الجانب 335 00:21:27,307 --> 00:21:29,506 !لم يكن يحبُ والدتكِ 336 00:21:29,507 --> 00:21:31,947 ألا يوجد احدٌ آخر قد تلجأي إليه؟ 337 00:22:25,423 --> 00:22:28,021 ,اتيتُ بأسرع ما يمكنني كيف حالها؟ 338 00:22:28,022 --> 00:22:29,661 .بغاية السوء 339 00:22:29,662 --> 00:22:32,702 الدكتور إنيس يخشى .أنها قد لا تتعافى ابداً 340 00:22:34,582 --> 00:22:36,741 .يجب أن تعلمي كم يحزنني ذلك 341 00:22:36,742 --> 00:22:38,502 .اعرف كم كنت مُحباً لها 342 00:22:40,181 --> 00:22:41,661 هل تعرفين ما اتمنى؟ 343 00:22:42,821 --> 00:22:45,700 .كلا- .أن تسمحي لي بإتخاذ كل التدابير الضرورية- 344 00:22:45,701 --> 00:22:48,660 إعداد قسمٌ منفصل لها ,هنا في ترينوث 345 00:22:48,661 --> 00:22:50,540 و لذا لن يكون هناك .عبء إضافي يقع عليك 346 00:22:50,541 --> 00:22:53,100 .لا يمكنني السماح لك بذلك- .أنتِ ضعيفة جداً إليزابيث- 347 00:22:53,101 --> 00:22:55,859 ,تحاولين أن تكوني قوية .لكن الآن أنتِ من تحتاجين الرعاية 348 00:22:55,860 --> 00:22:57,179 .إسمحي لي بتقديمها 349 00:22:57,180 --> 00:22:59,059 ,أنت كريمٌ جداً جورج 350 00:22:59,060 --> 00:23:00,939 .لكنني أقوى مما يبدو عليّ 351 00:23:00,940 --> 00:23:02,339 .عليّ أن اكون قوية 352 00:23:02,340 --> 00:23:04,099 .على المرء أن يتلقى ما ترسله الحياة 353 00:23:04,100 --> 00:23:05,499 لكن ليس ما ارسله؟ 354 00:23:05,500 --> 00:23:06,858 .أنت بالفعل قدمت الكثير 355 00:23:06,859 --> 00:23:09,178 ,لإبني الروحي, بعض الكعك 356 00:23:09,179 --> 00:23:10,938 .لكِ, لا شيء 357 00:23:10,939 --> 00:23:13,059 على الأقل دعيني .اُساعد والدتكِ العزيزة 358 00:23:14,219 --> 00:23:17,259 سخاؤك يجعلني اخجل .من رفض أي شيء منك 359 00:23:18,499 --> 00:23:21,818 لو كان هناك شيءٌ ..لو لم ترفضيني به 360 00:23:23,018 --> 00:23:24,978 .سيتكفل بحل كل شيء 361 00:23:26,378 --> 00:23:27,458 ما هو؟ 362 00:23:28,658 --> 00:23:29,898 .نفسكِ 363 00:23:32,058 --> 00:23:33,936 ,قبل أن تتحدثي .دعيني اُضيف شيئاً واحداً 364 00:23:33,937 --> 00:23:36,496 .لابد و أنكِ تعرفين كم احببتكِ 365 00:23:36,497 --> 00:23:39,536 خدمتكِ بكل ما استطيع, إعادة ,ديون فرانسيس حين لعب الورق 366 00:23:39,537 --> 00:23:43,056 لم اسمح لأي فكرة .بالإنتقام حينما واصل إهانتي 367 00:23:43,057 --> 00:23:45,496 منذ وفاته, خدمتكِ بكل ,الوسائل التي تسمحين لي بها 368 00:23:45,497 --> 00:23:48,495 و سأواصل فعل ذلك, سواء .حصلت على مقابل له أو لا 369 00:23:48,496 --> 00:23:52,495 !و أنا اكثر من ممتنه- .لكن الآن, اطلبُ منكِ الزواج بي- 370 00:23:52,496 --> 00:23:54,176 قلتُ أني احبكِ 371 00:23:55,176 --> 00:23:57,215 و لن اتملق نفسي ,بالقول أنكِ تحبينني 372 00:23:57,216 --> 00:24:00,134 .اعتقد أنني اروقكِ و احوز إحترامكِ 373 00:24:00,135 --> 00:24:02,894 و آمل مع الوقت أن الإعجاب .قد يتطور لشيء اكبر 374 00:24:02,895 --> 00:24:04,454 ,لا يمكنني إنجاب الأطفال 375 00:24:04,455 --> 00:24:06,894 .لكن يمكنني تقديم المعاملة الطيبة 376 00:24:06,895 --> 00:24:10,815 و التي جميعها شكليات .لكوني فقط ذا نسلٍ عريق 377 00:24:12,015 --> 00:24:14,413 ...و بخصوص الإعتبارات المادية- !جورج, رجاء- 378 00:24:14,414 --> 00:24:16,373 كلا, اعرف أنكِ لن .تتزوجي مطلقاً لأجل المال 379 00:24:16,374 --> 00:24:18,493 إن فعلتي, لن تكوني .الشخص الذي اعرف انكِ عليه 380 00:24:18,494 --> 00:24:21,534 لكن و رغم إحتمالية الإهانة ,دعيني اوضّح ما يمكنني تقديمه 381 00:24:23,774 --> 00:24:25,894 ,منزلي اكبر بأربع أضعاف ترينوث 382 00:24:26,853 --> 00:24:28,852 ,لدي عشرون خادماً ,حديقة بمساحة 500فدان 383 00:24:28,853 --> 00:24:30,372 ,عربتي الخاصة, عربة السياحة 384 00:24:30,373 --> 00:24:31,652 ,يمكنكِ الحصول على واحدة ايضاً 385 00:24:31,653 --> 00:24:33,452 !أو ثلاث أو اربع 386 00:24:33,453 --> 00:24:35,292 ,سآخذكِ إلى لندن أو باث 387 00:24:35,293 --> 00:24:38,092 ,ستلبسين أبهى الحُلل, اندر الجواهر 388 00:24:38,093 --> 00:24:40,291 ,الإندماج مع الأفضل في المجتمع 389 00:24:40,292 --> 00:24:43,612 كما أن إبني بالتبني !جوفري تشارلز سيكون وريثي 390 00:24:47,012 --> 00:24:49,412 ..لردحٍ طويل عشتِ في قفص 391 00:24:50,572 --> 00:24:52,851 هلاّ سمحتِ لي بإعطائكِ المفتاح؟ 392 00:24:55,611 --> 00:24:56,931 ..جورج 393 00:24:58,851 --> 00:25:00,851 !لا اعلم ما اقول 394 00:25:04,011 --> 00:25:05,771 ,لا شيء عزيزتي 395 00:25:07,210 --> 00:25:09,089 ,لا اطلب رداً فورياً 396 00:25:09,090 --> 00:25:11,050 .اطلب إذناً لأُعطي فحسب 397 00:25:12,090 --> 00:25:15,090 .إنني فقط اشعر بالوحدةٍ الشديدة 398 00:25:17,410 --> 00:25:19,369 ,الوحدة ليست ذا وجهٍ واحد إليزابيث 399 00:25:20,769 --> 00:25:22,569 ,الرجل قد يشعر بها أيضاً 400 00:25:24,009 --> 00:25:28,329 خاصة حين يحب بإخلاص .لفترة طويلة مثلي 401 00:25:57,687 --> 00:26:01,405 و الشيطان اخذهُ عالياً" ,لقمة جبلٍ شاهق الإرتفاع 402 00:26:01,406 --> 00:26:05,165 ,و جعله يرى كل ممالك العالم 403 00:26:05,166 --> 00:26:09,765 "و قال: كل هذهِ الأشياء سأعطيها لك 404 00:26:09,766 --> 00:26:11,125 أجل, عمتي 405 00:26:11,126 --> 00:26:14,125 ,كل هذه الأشياء و المزيد بجانبها 406 00:26:15,405 --> 00:26:17,764 ,ثروة لإبني 407 00:26:17,765 --> 00:26:20,445 .لتعويضهِ عن تلك التي خسرها والده 408 00:26:22,525 --> 00:26:24,684 و ما الذي يتوقعه بالمقابل؟ 409 00:26:24,685 --> 00:26:26,364 حب؟ 410 00:26:27,324 --> 00:26:29,523 ,هل يعي أنكِ لا تملكين شيئاً منه لتقدميه 411 00:26:29,524 --> 00:26:33,364 لأنكِ وضعته في مكان آخر منذ أمدٍ طويل؟ 412 00:26:48,323 --> 00:26:50,042 كم تبقى لنحتاج الأخشاب؟ 413 00:26:50,043 --> 00:26:51,602 .الأخشاب مُكلفة 414 00:26:51,603 --> 00:26:53,921 و بدونها؟- .انت تعلم بقدر ما اعلم- 415 00:26:53,922 --> 00:26:55,761 هل هي مخاطرة يمكننا خوضها؟ 416 00:26:55,762 --> 00:26:58,041 .إنها مُخاطرة سنخوضها لبعض الوقت 417 00:26:58,042 --> 00:26:59,761 .علينا إسنادة بأفضل ما بوسعنا 418 00:26:59,762 --> 00:27:02,761 كان علينا صرف المال على .الفحم مبكراً لإبقاء المضخة تعمل 419 00:27:02,762 --> 00:27:05,961 لا يوجد منجم في الوجود .لن يأخذ ذات الفرصة 420 00:27:13,521 --> 00:27:16,920 .إنها قطعة جميلة- .صنعتها من قطعة قديمة لروس- 421 00:27:16,921 --> 00:27:19,719 .سأرتديه الليلة, ننتظر ضيوفاً 422 00:27:19,720 --> 00:27:21,359 هل اعرفهم؟ 423 00:27:21,360 --> 00:27:22,760 !بل أنكِ تحبين احدهم 424 00:27:52,998 --> 00:27:54,318 هل نشأتِ هنا؟ 425 00:27:55,598 --> 00:28:00,156 إنه سفينة شراعية حقيقية !مقارنة بمركب والدي المتواضع 426 00:28:00,157 --> 00:28:01,317 .أجل, كابتن 427 00:28:02,277 --> 00:28:03,596 أم أن علي القول يا عميد؟ 428 00:28:03,597 --> 00:28:04,796 ,أبي 429 00:28:04,797 --> 00:28:06,596 .تشارلز ويليام بولدارك 430 00:28:06,597 --> 00:28:08,476 ,إذاً هو جدّي بالوكالة 431 00:28:08,477 --> 00:28:11,956 بما أنكِ الضابط المُشرف .عليّ يا زوجة والدي 432 00:28:11,957 --> 00:28:15,755 إليزابيث, عزيزتي, كيف حالكِ؟ هلاّ قدمت إبن زوجي؟ 433 00:28:15,756 --> 00:28:18,115 .الضابط البحري جيمس بلايمي 434 00:28:18,116 --> 00:28:19,955 .زوجة أخي إليزابيث بولدارك 435 00:28:19,956 --> 00:28:21,596 .خادمكِ سيدتي 436 00:28:23,196 --> 00:28:24,395 ,اغلق فمك عزيزي 437 00:28:24,396 --> 00:28:26,474 لا نريد صيد الذباب, أليس كذلك؟ 438 00:28:26,475 --> 00:28:28,394 .حسناً إليزابيث 439 00:28:28,395 --> 00:28:30,354 ,حسناً يا إبنة العم .كم لطيف منكِ أن تأتي 440 00:28:30,355 --> 00:28:32,314 هل تلك صغيرتي فاريتي؟ 441 00:28:32,315 --> 00:28:34,714 .احضروها إليّ حالاً 442 00:28:34,715 --> 00:28:36,355 - .سيف قصير ثقيل مقوس كان يستخدمه البحارة* - !القطلس* على وضع الإستعداد 443 00:28:36,356 --> 00:28:36,357 444 00:28:40,234 --> 00:28:42,473 ,لو كنت اعلم بحالة والدتكِ 445 00:28:42,474 --> 00:28:44,273 .لم نكن لنتطفل 446 00:28:44,274 --> 00:28:45,754 .لابد و أنه شاقٌ عليكِ 447 00:28:46,714 --> 00:28:48,553 ,أجل, في البداية 448 00:28:48,554 --> 00:28:50,353 .لكن الآن لديها ممرضة و خادمة 449 00:28:50,354 --> 00:28:51,874 أليس ذلك مُكلفاً؟ 450 00:28:54,993 --> 00:28:57,352 كم هو غريبٌ بالنسبة لكِ التواجد هنا 451 00:28:57,353 --> 00:28:59,113 .بدون فرانسيس 452 00:29:00,233 --> 00:29:01,913 !ليس اكثر منكِ 453 00:29:02,873 --> 00:29:04,632 ,اخذت بالإعتياد على الأمر 454 00:29:04,633 --> 00:29:06,471 .لصالح جيفري تشارلز 455 00:29:06,472 --> 00:29:07,792 و هل يمكنكِ؟ 456 00:29:08,792 --> 00:29:11,192 .عليّ فعل كل ما هو ضروري لإبني 457 00:29:12,392 --> 00:29:16,552 و هكذا يا فتى كيف تضع !ضابط البحرية في مكانه الطبيعي 458 00:29:17,672 --> 00:29:20,071 !عمتكِ بارعة في إلقاء الورقة الرابحة 459 00:29:21,151 --> 00:29:23,551 .من الواضح أنني تركتها لتفوز- !واضح- 460 00:29:24,511 --> 00:29:26,950 ,إنهم يترقبوننا في نامبارا هل ستذهبين معنا؟ 461 00:29:26,951 --> 00:29:28,710 ..أنا 462 00:29:28,711 --> 00:29:30,631 ماذا إليزابيث؟ 463 00:29:31,751 --> 00:29:33,590 .لدي صداع 464 00:29:39,070 --> 00:29:40,669 ألم ترغب إليزابيث بالإنضمام إليكِ؟ 465 00:29:40,670 --> 00:29:42,669 .إنها محزونة لمرض والدتها 466 00:29:42,670 --> 00:29:44,549 .ترسل إعتذراها و حبها 467 00:29:44,550 --> 00:29:47,188 السيدة بولدارك آية في الجمال, ألا تظنون ذلك؟ 468 00:29:47,189 --> 00:29:49,548 لو كنتُ اكبر بخمس سنوات !لرميت بنفسي عند قدميها 469 00:29:49,549 --> 00:29:52,308 !على الأغلب ستقوم بسحقك تحت الأقدام 470 00:29:52,309 --> 00:29:54,188 و نحن بطريقنا, لاحظت دُخان مضخة 471 00:29:54,189 --> 00:29:55,788 .المنجم لازالت تنفث 472 00:29:55,789 --> 00:29:59,267 ,واصلنا التقدم, بميزانية صغيرة 473 00:29:59,268 --> 00:30:01,707 !كل شيء ضدنا- !ليس كله- 474 00:30:01,708 --> 00:30:04,667 تم إيجاد القصدير, لا نعلم يقيناً ..لأي مدى أو عمق يتواجد, لكن 475 00:30:04,668 --> 00:30:06,907 .جودة الخام واعدة, اعترف بذلك 476 00:30:06,908 --> 00:30:08,227 .أنا مسرورة لأجلكم 477 00:30:08,228 --> 00:30:10,587 .تغيير مُستحق في ثروتكم طال إنتظاره 478 00:30:10,588 --> 00:30:13,786 ,لديك سفينة جميلة كابتن هل لديك مقصورتك الخاصة؟ 479 00:30:13,787 --> 00:30:15,986 بطبيعة الحال, هل أنت مهتم بإستكشافها سيدي؟ 480 00:30:15,987 --> 00:30:17,787 !علي ذلك 481 00:31:00,264 --> 00:31:01,904 هل تقابلين إليزابيث كثيراً؟ 482 00:31:03,144 --> 00:31:06,222 ,يبدو أنها لا تميل لزيارتنا الآن 483 00:31:06,223 --> 00:31:08,302 .رغم أنها سعيدة بإهتمام روس 484 00:31:08,303 --> 00:31:09,903 أو كانت سعيدة, لمَ تسألين؟ 485 00:31:11,263 --> 00:31:13,143 ..لا اعلم, هناك خطبٌ ما 486 00:31:14,223 --> 00:31:16,302 !لا يمكنني تحديده 487 00:31:16,303 --> 00:31:19,662 تبدو منفعلة قليلاً, كما !لو أنها تشعر بحماسة داخلية 488 00:31:21,222 --> 00:31:22,902 ..و اخذتُ إنطباع 489 00:31:23,902 --> 00:31:25,061 ماذا؟ 490 00:31:25,062 --> 00:31:28,222 .بأنها تظن أن ظروفها على وشك التبدّل 491 00:31:29,942 --> 00:31:32,261 هل تعلمين لمَ قد يكون ذلك؟ 492 00:31:35,221 --> 00:31:37,420 !ربما عليكِ سؤال روس 493 00:31:37,421 --> 00:31:39,300 !يبدو هذا ساخراً بعض الشيء 494 00:31:39,301 --> 00:31:42,741 حقاً؟ قصدت فقط .بأنه يراها اكثر مني 495 00:31:48,540 --> 00:31:50,220 ,اعلم أنه احبها 496 00:31:51,460 --> 00:31:53,699 لذا حين يذهب لرؤيتها 497 00:31:53,700 --> 00:31:57,179 لن اكون بشراً إذ لم اتسائل ,ما الذي يقولانه لبعضهما 498 00:31:57,180 --> 00:31:59,738 !أو ما إذا كانا لايزالان يتبادلان المشاعر 499 00:31:59,739 --> 00:32:01,059 هل تظنين ذلك؟ 500 00:32:02,059 --> 00:32:04,298 ,كلاهما الحب الأول للآخر 501 00:32:04,299 --> 00:32:07,378 .مثل هذا الحب لا يتم تنحيته جانباً ببساطة 502 00:32:07,379 --> 00:32:09,018 ..لكن لا مبرر لديكِ لتعتقدين 503 00:32:09,019 --> 00:32:10,259 ..لا مبرر, لكن 504 00:32:11,418 --> 00:32:12,938 .روس لن يتعمد اذيتي ابداً 505 00:32:14,418 --> 00:32:17,937 لكن اعتقد لو كان عليه ,الإختيار بيني و بين إليزابيث 506 00:32:17,938 --> 00:32:19,937 ..و مع كون إليزابيث عازبة الآن 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,418 !لا يمكنكِ تصديق ذلك 508 00:32:32,617 --> 00:32:34,456 سفينتك هي "الصاعقة"؟ 509 00:32:34,457 --> 00:32:37,176 ,البارجة "الصياد" الآن .تحت إمرة العميد غيل 510 00:32:37,177 --> 00:32:40,655 ,نحن في بلايموث حالياً .لكن مع اوامر بالإبحار الإسبوع المقبل 511 00:32:40,656 --> 00:32:42,215 .و أنا سعيدٌ بشدة بذلك 512 00:32:42,216 --> 00:32:44,455 لا اريد أن تنتهي الحرب قبل أن تُتاح لي فرصة 513 00:32:44,456 --> 00:32:45,895 !إمطار الفرنسيين بالرصاص 514 00:32:45,896 --> 00:32:48,415 أنا متأكد بأن هناك فرصٌ غزيزة للمجد 515 00:32:48,416 --> 00:32:49,656 .قبل أن تضع الحرب أوزارها 516 00:32:51,335 --> 00:32:53,014 ..اعتذر 517 00:32:53,015 --> 00:32:55,254 .كلا, كلا, إدخل و إنضم لنا 518 00:32:55,255 --> 00:32:57,735 اُقدم لك ضابط .البحرية جيمس بلايمي 519 00:32:58,815 --> 00:32:59,835 .صديقي المفضل دوايت إنيس 520 00:33:00,285 --> 00:33:02,315 .خادمك سيدي- .و أنا كذلك- 521 00:33:03,495 --> 00:33:07,853 ,لو حدث و تعبت من حياة الشاطئ ,إعتبرنا أرواحٌ مسكينة في الأسطول 522 00:33:07,854 --> 00:33:09,733 .نحن بحاجة ماسة لجراحٍ جيد 523 00:33:09,734 --> 00:33:11,133 أحقاً ذلك؟ 524 00:33:11,134 --> 00:33:15,253 ,الشرف و المجد ينادينا .و كذلك الدماء و الإصابات 525 00:33:15,254 --> 00:33:17,613 الشرف و المجد يمكنني ..الوصول لها دون ذلك, لكن 526 00:33:17,613 --> 00:33:20,092 مهمة في مكان ما .مُفيدة لتوجيه طاقتي 527 00:33:20,093 --> 00:33:21,332 .يمكننا بالتأكيد توفير ذلك 528 00:33:21,333 --> 00:33:23,612 !و مناوشة جيدة تعتبر إلهاء جيد 529 00:33:23,613 --> 00:33:25,332 !المغزى هو فعل شيء 530 00:33:25,333 --> 00:33:26,772 .اتفق 531 00:33:26,773 --> 00:33:28,853 البطالة تسمح لنا .بالكثير من الوقت للتفكير 532 00:33:33,492 --> 00:33:35,731 .يالهُ من شخصٍ ثمين, جيمس 533 00:33:35,732 --> 00:33:39,091 ,إنه يشبه الرياح الغربية .كلاهما صاخب و نظيف و لطيف 534 00:33:39,092 --> 00:33:41,411 .و هو يحبكِ- ,و أنا احبه- 535 00:33:41,412 --> 00:33:43,331 .كما لو أنه إبني 536 00:33:43,332 --> 00:33:44,891 ,أنا مسرورة لذلك 537 00:33:46,011 --> 00:33:47,411 ..إنه يُعوضكِ 538 00:33:48,411 --> 00:33:51,011 عن ماذا؟ عن عدم إمتلاكي لطفلٍ مني؟ 539 00:33:52,571 --> 00:33:54,771 ..لكن اكثر الأشياء روعة 540 00:33:55,891 --> 00:33:57,650 !أنه ليس هناك ما يتم التعويض عنه 541 00:33:58,610 --> 00:34:00,009 فاريتي! متى؟ 542 00:34:00,010 --> 00:34:01,530 .تقريباً في اكتوبر 543 00:34:22,969 --> 00:34:25,448 هل هي أخبار فاريتي ما تُبقيكِ مستيقظة؟ 544 00:34:26,968 --> 00:34:28,528 .اعتقد ذلك 545 00:34:31,208 --> 00:34:33,568 .لا يمكنني تصور ما قد يكون غير ذلك 546 00:34:36,288 --> 00:34:38,287 !كلا, لا اظن ذلك 547 00:34:45,407 --> 00:34:47,126 و اخذتُ إنطباع" 548 00:34:47,127 --> 00:34:49,527 "بأنها تظن أن ظروفها على وشك التبدّل 549 00:35:05,485 --> 00:35:07,724 أليس خطراً, كابتن؟ 550 00:35:07,725 --> 00:35:10,044 تتجول و أنت لم تتعاف كلياً؟ 551 00:35:10,045 --> 00:35:11,884 !لم تتركي لي خياراً 552 00:35:11,885 --> 00:35:14,164 كنتُ آمل بأن تزوريني .بينما اتماثل للشفاء 553 00:35:14,165 --> 00:35:17,564 ,أو بطريقة اخرى .اتلقى دعوة لزيارتكِ 554 00:35:18,684 --> 00:35:21,203 !حسناً, آخر مرةٍ جئت بلا دعوة 555 00:35:21,204 --> 00:35:23,203 .كان ذلك تأدية لنداء الواجب 556 00:35:23,204 --> 00:35:25,044 .هذه في السعي للترفيه 557 00:35:27,044 --> 00:35:29,963 .حسناً, كما ترى, زوجي ليس هُنا 558 00:35:29,964 --> 00:35:31,623 هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ 559 00:35:31,883 --> 00:35:34,402 ,في زيارتي السابقة ,اخبرتني أنه خارج المنزل 560 00:35:34,403 --> 00:35:37,003 مع ذلك كلانا نعلم !أنه بمكان ما بالمنزل 561 00:35:38,163 --> 00:35:39,962 حقاً؟- !بالطبع- 562 00:35:39,963 --> 00:35:43,402 اعتقد أنه من المُرجح لو وضعت مُراقباً لمدة اطول 563 00:35:43,403 --> 00:35:45,161 .كنا لنكتشف أين يختبئ 564 00:35:45,162 --> 00:35:47,362 و هل وضعت أي مُراقب؟ 565 00:35:48,602 --> 00:35:49,881 .لم افعل 566 00:35:49,882 --> 00:35:51,082 لماذا؟ 567 00:35:52,882 --> 00:35:55,202 .احمل الكثير من الإجلال لكِ سيدتي 568 00:35:57,441 --> 00:35:59,680 .في الحقيقة, تركيزي لم يكن بالأمر 569 00:35:59,681 --> 00:36:01,920 .أنا جندي, لست جاسوساً 570 00:36:01,921 --> 00:36:05,240 ,لا احمل أي ضغينة للكابتن بولدارك 571 00:36:05,241 --> 00:36:07,481 .سوى أنه تزوج بإمرأةٍ فاتنة 572 00:36:09,321 --> 00:36:12,720 لذا اثق بأنكِ لا تحملين .ضغينة لي لما فعلت 573 00:36:13,880 --> 00:36:14,919 .بالطبع 574 00:36:14,920 --> 00:36:17,160 .أنا مدينة لك لما لم تقم بفعله 575 00:36:19,840 --> 00:36:23,599 الآن أنا مجبرٌ على تحويل .الحديث إلى المجالس و الثرثرة 576 00:36:23,599 --> 00:36:25,358 ما الذي لديكِ لتخبريني به؟ 577 00:36:25,359 --> 00:36:27,719 ما هي أخبار قريبتكِ, السيدة إليزابيث؟ 578 00:36:29,639 --> 00:36:31,519 !أنا متأكدة بأني لم اسمع شيئاً 579 00:36:32,519 --> 00:36:34,959 ظننت أنكِ من بين .الجميع ستكونين تعلمين 580 00:36:36,559 --> 00:36:38,557 و ما الذي سمعته؟ 581 00:36:38,558 --> 00:36:40,277 ,فقط أن السيد هيو بودراغن 582 00:36:40,278 --> 00:36:42,957 ,لديه أسهم بالخياطة مع شخصٍ مُعين 583 00:36:42,958 --> 00:36:46,998 اخبرني بأن ذلك الشخص المُعين .قد طلب إعداد ملابس لزفافة 584 00:36:48,478 --> 00:36:50,038 يا إلهي! و من يكون؟ 585 00:36:51,317 --> 00:36:52,677 ألا يمكنكِ التخمين؟ 586 00:36:57,477 --> 00:36:59,636 !جورج وارليجان 587 00:36:59,637 --> 00:37:01,557 أليس لديكِ فكرة؟ 588 00:37:03,237 --> 00:37:04,315 !كلا 589 00:37:04,316 --> 00:37:06,236 ..حسناً, ذلك 590 00:37:07,916 --> 00:37:10,595 .أجل, كان لدي بعض الشكوك 591 00:37:10,596 --> 00:37:13,196 لا شك بأنه يمكنكِ سؤاله .بنفسكِ خلال الحفلة الراقصة 592 00:37:14,116 --> 00:37:15,555 الحفلة الراقصة؟ 593 00:37:15,556 --> 00:37:18,514 السيد هيو يُنظّم .حفلاً راقصاً بعد إسبوع 594 00:37:18,515 --> 00:37:21,634 ارجو أن تُفضليني في رقصة الإكواسيز؟- نعم- 595 00:37:21,635 --> 00:37:22,994 !بالطبع 596 00:37:22,995 --> 00:37:24,155 ..حسناً 597 00:37:25,315 --> 00:37:27,394 .شكراً لزيارتك, كابتن ماكنيل 598 00:37:27,395 --> 00:37:29,274 .عليّ الذهاب لتفقد جيرمي 599 00:37:29,275 --> 00:37:31,074 .ارجو أن تعذرني 600 00:37:43,513 --> 00:37:45,153 ماذا يشغلكِ سيدتي؟ 601 00:37:47,753 --> 00:37:49,793 !جورج وارليجان سيتزوج إليزابيث 602 00:37:50,953 --> 00:37:52,873 هل سيتفاجأ السيد روس؟ 603 00:37:54,273 --> 00:37:55,913 !السيد روس لا يجب أن يعلم 604 00:37:56,912 --> 00:37:59,112 ,سيعرف بالأمر قريباً !لكن لن يكون مني 605 00:38:24,430 --> 00:38:27,270 .هواءٌ نقي و أي فاكهة قد تجدها 606 00:38:31,750 --> 00:38:33,270 السلّ و الإسقربوط؟ 607 00:38:34,830 --> 00:38:36,509 !لا عجب بأنك إكتفيت 608 00:38:36,509 --> 00:38:39,588 .اعترف! تحدٍ جديد سيلائمني 609 00:38:39,589 --> 00:38:42,269 !الحرب ستوفر ذلك بالتحديد 610 00:38:43,549 --> 00:38:45,269 ألا يغريك الأمر؟ 611 00:38:48,309 --> 00:38:50,348 .نداء الواجب, لن اتجاهله 612 00:38:52,228 --> 00:38:54,467 لكنني اعرف ما يكفي .عن الحرب لئلا انجذب لها 613 00:38:54,468 --> 00:38:57,588 في حين يمكنني سماع !صوت المدافع بينما نتحدث 614 00:38:59,348 --> 00:39:02,148 سيكون إختباراً, لنرى .لأي مدى يمكننا القطع 615 00:39:18,346 --> 00:39:20,866 !إنه ينهار, إركضوا 616 00:39:28,146 --> 00:39:29,705 !إركضوا, إركضوا 617 00:39:51,824 --> 00:39:53,183 كم عددهم؟ 618 00:39:53,184 --> 00:39:54,783 كم عددهم؟- .هناك بول و تيد- 619 00:39:54,784 --> 00:39:56,383 !هناك واحدٌ هناك 620 00:40:02,103 --> 00:40:03,303 !بول 621 00:40:35,141 --> 00:40:37,300 من في عداد المفقودين؟- .دان كورنو, تيد كاركيك- 622 00:40:39,180 --> 00:40:40,780 .لن نتوقف حتى نجدهم 623 00:40:54,619 --> 00:40:56,018 .إغفروا لي تطفلي 624 00:40:56,019 --> 00:40:58,418 ,ظننت أن عليّ إبلاغكم بالأخبار .قبل أن تسمعوا بها من مكانٍ آخر 625 00:40:58,419 --> 00:41:00,578 ,كان هناك حادث في ويل جريس 626 00:41:00,579 --> 00:41:02,817 ..و قريبكِ- مات؟- 627 00:41:02,818 --> 00:41:04,897 .على قيد الحياة 628 00:41:04,898 --> 00:41:08,658 فقط الأرواح المسكينة التي .تعمل لديه من دفعت الثمن 629 00:41:09,618 --> 00:41:10,857 ماذا حدث؟ 630 00:41:10,858 --> 00:41:13,217 ما يحدث حتماً حين تُقطع حجارة الزوايا 631 00:41:13,218 --> 00:41:15,658 و يتم تجاهل التدابير !الأمنية لصالح الربح 632 00:41:16,977 --> 00:41:19,696 ,بالكاد يمكنني تصديق ذلك .!روس من بين الجميع 633 00:41:19,697 --> 00:41:20,856 !إنه رجلٌ يائس 634 00:41:20,857 --> 00:41:23,056 يمكن للمرء فقط ,التعاطف مع زوجته و طفله 635 00:41:23,057 --> 00:41:26,696 ,ضحايا أبرياء لمغامراته الطائشة 636 00:41:26,697 --> 00:41:29,376 .معرضون الآن لحياة الفقر 637 00:41:32,056 --> 00:41:36,176 لكن اعذريني لصرفكِ .عن قريبتكِ العزيزة 638 00:41:58,334 --> 00:41:59,854 .الشيطان 639 00:42:32,372 --> 00:42:34,532 !ارجو أنكِ على وعي بما تفعلين 640 00:42:44,371 --> 00:42:45,651 أين تيد؟ 641 00:42:54,170 --> 00:42:55,370 !دوايت 642 00:42:57,570 --> 00:42:58,730 كيف حاله؟ 643 00:42:59,850 --> 00:43:02,409 ,كان تحت الأنقاض مطولاً !لا يمكنني إعادته للحياة 644 00:43:07,329 --> 00:43:09,728 .لا شيء يمكنك فعله هنا روس 645 00:43:09,729 --> 00:43:11,129 .ساعد الآخرين 646 00:43:19,328 --> 00:43:20,847 وفاةٌ واحدة؟ 647 00:43:20,848 --> 00:43:21,888 !إثنتان 648 00:43:22,928 --> 00:43:24,968 .و خمسة مصابون بأضرارٍ بالغة 649 00:43:26,128 --> 00:43:27,748 !اللوم يقع علي- .كلا روس- 650 00:43:28,428 --> 00:43:29,387 .كان عليّ إحضار الأخشاب 651 00:43:29,547 --> 00:43:31,126 .جميعنا نُلام, كنا نعلم المخاطرة 652 00:43:31,127 --> 00:43:32,926 !جريس ملكي 653 00:43:32,927 --> 00:43:34,647 .كان عليّ الإصرار 654 00:43:36,927 --> 00:43:38,167 !تيد 655 00:43:51,766 --> 00:43:53,846 .ضاعت 20 قامة من تروس المضخة 656 00:43:54,846 --> 00:43:56,525 .ستة أسابيع أو اكثر لتسوية الأنقاض 657 00:43:57,805 --> 00:44:00,444 ,مئتان لن تكفي للقيام بالأمر .حتى لو كلانا لديه رأس المال 658 00:44:00,445 --> 00:44:02,285 ,حتى لو نملكه, لن اسعى للأمر 659 00:44:04,165 --> 00:44:06,325 .هذا المنجم كلّف ثلاث حيوات 660 00:44:07,925 --> 00:44:09,843 .لقد كان مغامرة نحيسة من البداية 661 00:44:09,844 --> 00:44:11,444 !لن يتم فتحه مجدداً 662 00:45:07,960 --> 00:45:10,959 عزيزي روس: لا اعلم" كيف اكتب هذه الرسالة 663 00:45:10,960 --> 00:45:13,320 "أو اخبرك ما أنا بصدد قوله 664 00:45:23,919 --> 00:45:25,998 هل أنت متقدم؟ 665 00:45:25,999 --> 00:45:27,359 !لقد فزتُ بالفعل 666 00:45:29,798 --> 00:45:32,597 .ضمنت يد المرأة التي احب 667 00:45:32,598 --> 00:45:34,077 !إليزابيث بولدارك 668 00:45:34,078 --> 00:45:36,597 و بفعل هذا, سأوجه أعنف ضربة 669 00:45:36,598 --> 00:45:38,677 .لألد أعدائي 670 00:45:38,678 --> 00:45:41,357 !ارى أن عليّ تهنئتك 671 00:45:41,358 --> 00:45:43,757 !أنا اُهنئ نفسي 672 00:45:45,197 --> 00:45:49,196 تعطي القليل لتكسب الكثير 673 00:45:49,197 --> 00:45:50,837 !في ضربة واحدة 674 00:45:54,557 --> 00:45:56,796 !احياناً, لا اعرف مدى قوتي 675 00:46:26,274 --> 00:46:27,434 ما الأمر؟ 676 00:46:30,194 --> 00:46:32,473 ,السيد هيو بودروغن 677 00:46:32,474 --> 00:46:33,794 .يدعونا للحفلة الراقصة 678 00:46:36,353 --> 00:46:38,672 !كما هو واضح سنرفض 679 00:46:38,673 --> 00:46:39,873 .بالطبع 680 00:46:41,233 --> 00:46:42,953 .رسالة اتت من ترينوث 681 00:46:46,513 --> 00:46:48,232 .شكراً برودي 682 00:47:21,950 --> 00:47:25,949 اعلم أن ما سأقوله سيزعجك" 683 00:47:25,950 --> 00:47:29,268 و حيث أني قد سببت لك ,ألماً كبيراً مرة فيما مضى 684 00:47:29,269 --> 00:47:33,349 سأفعل تقريباً كل شيء لئلا ,اجرحك مجدداً و بنفس الوقت 685 00:47:35,069 --> 00:47:36,869 .يبدو أن عليّ ذلك 686 00:47:38,349 --> 00:47:40,908 ,روس, حياتي اصبحت صعبة للغاية 687 00:47:40,909 --> 00:47:43,748 ,و منذ وفاة فرانسيس .غدت حياة وحدةٍ و فراغ 688 00:47:45,868 --> 00:47:49,427 ربما أنا من النوع الخطأ من .البشر الذي لا يمكن تركه لوحده 689 00:47:49,428 --> 00:47:52,868 يبدو أنني بحاجة قوة و حماية .يمكن للرجل فقط تقديمها لي 690 00:47:55,067 --> 00:47:57,667 "لقد وافقت على الزواج من جورج وارليجان 691 00:48:13,626 --> 00:48:15,625 .أنا ذاهبٌ إلى ترينوث- !كلا روس, ليس الليلة- 692 00:48:15,626 --> 00:48:17,786 .عليّ التحدث مع إليزابيث- !روس, لا يمكنك ذلك- 693 00:48:19,786 --> 00:48:21,065 هل تعلمين ما هذا؟ 694 00:48:22,465 --> 00:48:23,825 هل هو بشأن جورج؟ 695 00:48:25,865 --> 00:48:27,144 !كنتِ تعرفين 696 00:48:27,145 --> 00:48:28,704 .سمعتُ شائعات 697 00:48:28,705 --> 00:48:31,304 و لم يخطر لكِ أن تخبريني؟- !ماذا؟ و اتسبب بقطع رأسي- 698 00:48:31,305 --> 00:48:34,423 !هذا الشيء يجب إيقافه 699 00:48:34,424 --> 00:48:36,103 كيف ستقوم بإيقافه؟ !لا يمكنك لإيقافه 700 00:48:36,104 --> 00:48:38,383 !ربما لا تريدين مني إيقافه- !ربما لا اريد- 701 00:48:38,384 --> 00:48:40,304 !و بالتحديد ليس هكذا 702 00:48:41,424 --> 00:48:42,863 مثل ماذا؟ 703 00:48:42,864 --> 00:48:44,543 !أياً يكن ما تنوي فعله 704 00:48:44,544 --> 00:48:46,103 كيف تعرفين ما انوي فعله؟ 705 00:48:46,104 --> 00:48:48,423 كيف اعرف أي شيء روس؟ كيف اعرفك؟ 706 00:48:49,463 --> 00:48:51,743 !و مع ذلك اعتقد أنني اعرف 707 00:48:52,863 --> 00:48:54,182 !رجاء, إبتعدي عن طريقي 708 00:48:54,183 --> 00:48:55,782 روس 709 00:48:55,783 --> 00:48:57,822 ,لا تذهب هناك الليلة .إنتظر للغد 710 00:48:57,823 --> 00:48:59,222 ..رجاء 711 00:48:59,223 --> 00:49:01,382 !إبتعدي عن طريقي 712 00:49:41,379 --> 00:49:42,699 !إليزابيث 713 00:50:06,538 --> 00:50:07,657 !إليزابيث 714 00:50:28,256 --> 00:50:29,416 !روس 715 00:50:30,336 --> 00:50:32,255 ,اتيت لتقديم إحترامي 716 00:50:32,256 --> 00:50:34,654 .و لأشكركِ على رسالتكِ 717 00:50:34,655 --> 00:50:36,055 ..ربما غداً صب- !كلا- 718 00:50:37,095 --> 00:50:38,695 !ليس غداً, الآن 719 00:50:40,575 --> 00:50:42,255 .الطابق السفلي إذاً 720 00:50:43,415 --> 00:50:44,935 .سأحضر شمعة 721 00:50:53,374 --> 00:50:55,414 ..روس لا اظن- أن عليّ عدم التواجد هنا؟- 722 00:50:57,534 --> 00:50:59,854 .لا يوجد احد لينتبه .أنتِ و أنا فحسب 723 00:51:01,093 --> 00:51:05,692 روس, كرهت إضطراري لإرسال ...تلك الرسالة لك, لكن حقاً 724 00:51:05,693 --> 00:51:08,212 !قلت كل ما هناك ليُقال- .اعترض- 725 00:51:08,213 --> 00:51:10,373 ,ربما يمكنكِ توضيح شيء لأجلي 726 00:51:12,093 --> 00:51:14,051 جورج وارليجان؟- .أجل- 727 00:51:14,052 --> 00:51:17,692 ,الرجل الذي اعتبره ألدّ أعدائي 728 00:51:19,052 --> 00:51:20,611 ..و أنتِ 729 00:51:20,612 --> 00:51:23,092 ,لطالما إعتبرتكِ اعزّ أصدقائي 730 00:51:24,092 --> 00:51:26,811 أيّ خاصية تنقص مني؟ 731 00:51:26,812 --> 00:51:29,290 ,الأمر ليس بهذه البساطة روس 732 00:51:29,291 --> 00:51:31,090 بالطبع أنا فخورة و سعيدة 733 00:51:31,091 --> 00:51:33,210 .بالتفكير بك كأعزّ صديق 734 00:51:33,211 --> 00:51:34,570 ..حسناً 735 00:51:34,571 --> 00:51:36,890 !كنتُ اكثر من ذلك كما اتذكر 736 00:51:36,891 --> 00:51:39,571 ألم تخبريني منذ ما يقارب 12شهراً 737 00:51:40,730 --> 00:51:43,289 بأنكِ إرتكبتِ خطأ بالزواج من فرانسيس؟ 738 00:51:43,290 --> 00:51:47,449 بأنكِ سرعان ما أدركتي بأنهُ أنا من احببتهِ على الدوام؟ 739 00:51:47,450 --> 00:51:49,289 هل تظن أن سأقول تلك الكلمات 740 00:51:49,290 --> 00:51:51,169 لو علمتُ بما سيحل بفرانسيس؟ 741 00:51:51,170 --> 00:51:52,930 !مع ذلك, تمّ قولها 742 00:51:53,889 --> 00:51:56,288 .شعرتُ أنك بحاجة لأن تعرف 743 00:51:56,289 --> 00:51:59,488 بأنك لو لم تكن سعيداً تلك .الأيام الماضية, فكذلك كنتُ أنا 744 00:51:59,489 --> 00:52:01,448 ,بأن الخطأ لم يكن خطؤك .بل خطأي 745 00:52:01,449 --> 00:52:03,689 ..ذلك الخطأ كما تسمينه 746 00:52:05,049 --> 00:52:07,287 ..دفع ثمنه العديد من الأحبة 747 00:52:07,288 --> 00:52:08,847 فرانسيس 748 00:52:08,848 --> 00:52:10,207 نفسكِ 749 00:52:10,208 --> 00:52:11,527 .نفسي 750 00:52:11,528 --> 00:52:13,728 ما الخطأ الذي ترتكبينه الآن؟ 751 00:52:14,928 --> 00:52:16,447 .لا اتوقع منك أن تتفهم 752 00:52:16,448 --> 00:52:17,928 !جربيني 753 00:52:20,008 --> 00:52:23,606 جورج كان طيباً معي منذ .وفاة فرانسيس, بغاية اللطف 754 00:52:23,607 --> 00:52:25,846 هل تتزوجينة بدافع الإمتنان؟ 755 00:52:25,847 --> 00:52:28,126 !كلا ليس ذلك فحسب 756 00:52:28,127 --> 00:52:30,526 .أنت مُخطئ بإعتباره أسوأ اعدائك 757 00:52:30,527 --> 00:52:32,166 الرجل الذي حاول التسبب بشنقي؟ 758 00:52:32,167 --> 00:52:34,085 .لا اُصدّق أن ذلك ما كان ينويه 759 00:52:34,086 --> 00:52:37,286 و الآن, اعتقد أن بإمكاني .رأب الصدع بينكما 760 00:52:38,406 --> 00:52:40,525 هل تتزوجينه لأجل المال؟ 761 00:52:40,526 --> 00:52:42,245 !كيف تجرؤ 762 00:52:42,246 --> 00:52:44,686 يعلم الرب أنني إرتكبتُ أخطاء في حياتي روس 763 00:52:45,886 --> 00:52:48,564 لكنني احاول أن اكون مُخلصة .للأشخاص الذين يهمني امرهم 764 00:52:48,565 --> 00:52:51,164 ,و ما يبدو لك أنه خيانة 765 00:52:51,165 --> 00:52:54,004 .هو في الحقيقة إخلاصٌ لإبني 766 00:52:54,005 --> 00:52:55,924 ماذا تقترح لي؟ 767 00:52:55,925 --> 00:52:58,604 ثلاثون عاماً من الترمل و الوحدة؟ 768 00:52:58,605 --> 00:53:00,764 هل يمكنك عرض أي شيءٍ آخر لي؟ 769 00:53:01,804 --> 00:53:03,084 هل يمكنك؟ 770 00:53:06,484 --> 00:53:07,924 هل تحبين جورج؟ 771 00:53:09,364 --> 00:53:11,323 .أجل- لماذا لا اصدقكِ؟- 772 00:53:11,324 --> 00:53:14,562 لمَ يذكرني هذا بحين قولكِ أنكِ تحبين فرانسيس؟ 773 00:53:14,563 --> 00:53:18,962 أنتِ سألتني, هل سأحكم عليكِ بثلاثين عاماً من الترمل؟ 774 00:53:18,963 --> 00:53:20,522 لماذا قد احتاج هذا؟ 775 00:53:20,523 --> 00:53:22,802 ,يمكنكِ الإختيار من بين ثلاثين رجلاً 776 00:53:22,803 --> 00:53:25,162 .لكن لن اراكِ مرتبطة بجورج 777 00:53:25,163 --> 00:53:26,562 .رجاء, غادر حالاً روس 778 00:53:26,562 --> 00:53:29,561 !أنا حُرة نفسي و لن اتلقى توجيهات 779 00:53:29,562 --> 00:53:31,521 ,يؤسفني شعورك بذلك .لكن لا يمكنني مساعدتك 780 00:53:31,522 --> 00:53:34,241 لم تتمكني ابداً من المساعدة في أي شيء, أليس كذلك؟ 781 00:53:34,242 --> 00:53:36,561 !كل شيء خارج عن إرادتكِ 782 00:53:36,562 --> 00:53:40,440 مليئة بالنوايا الحسنة, تُخلّفين !ورائكِ الخراب في أعقابك 783 00:53:40,441 --> 00:53:42,681 !أو لا يمكنكِ المساعدة في هذا أيضاً 784 00:53:50,321 --> 00:53:52,960 .أنا اعارض هذا الزواج إليزابيث 785 00:53:52,961 --> 00:53:55,759 سأكون سعيداً بتوكيدكِ .بأنكِ لن تمضي بالأمر 786 00:53:55,760 --> 00:53:57,519 !كلانا نعلم أنكِ لا تحبينه 787 00:53:57,520 --> 00:54:00,560 ,أنا احبه حد الوله !و سأتزوجة الشهر المُقبل 788 00:54:04,920 --> 00:54:06,758 !روس 789 00:54:06,759 --> 00:54:08,998 !أنت حاقد, فظيع. أنا اكرهك 790 00:54:08,999 --> 00:54:11,559 كلا, لستِ تكرهيني, لم !تفعلي ذلك مطلقاً و لن تفعلي 791 00:54:12,879 --> 00:54:14,918 !لن تجرؤ !لن تجرؤ 792 00:54:14,919 --> 00:54:16,719 !سأجرؤ إليزابيث 793 00:54:18,079 --> 00:54:19,798 !و كذلك أنتِ 794 00:54:57,436 --> 00:54:59,155 .هذا ليس صواباً- .و ليس عدلاً- 795 00:54:59,156 --> 00:55:00,595 !هذا غير لائق- .كلا- 796 00:55:56,711 --> 00:55:59,231 عليّ الذهاب قبل .إستيقاظ أهل المنزل 797 00:56:00,391 --> 00:56:01,710 ماذا سوف..؟ 798 00:56:01,711 --> 00:56:03,391 .يجب أن افكر 799 00:56:06,710 --> 00:56:08,710 متى سوف..؟- .قريباً- 800 00:57:06,466 --> 00:57:07,946 ما الذي يمكنني قوله؟ 801 00:57:08,986 --> 00:57:10,745 ..كان أمراً 802 00:57:10,746 --> 00:57:12,705 .لا يمكنني تفسيره 803 00:57:18,225 --> 00:57:20,465 !يجب أن تفهمي أنني لم املك الخيار 804 00:57:24,185 --> 00:57:25,584 .و لا أنا 805 00:57:47,643 --> 00:57:52,482 KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha