19
00:00:17,023 --> 00:00:26,982
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
21
00:01:11,399 --> 00:01:13,158
ماذا احضر؟
22
00:01:14,238 --> 00:01:15,917
,عرض
23
00:01:15,918 --> 00:01:17,558
.من ترينكروم
24
00:01:18,598 --> 00:01:21,757
يا إلهي روس! ألن تتعلم أبداً؟-
!لا اظن-
25
00:01:21,758 --> 00:01:24,797
أنت تستعد للمحاكمة
.لكونك جزءاً من عملية تهريب
26
00:01:24,797 --> 00:01:26,876
.لا يمكنني الخوض بكل ذلك مجدداً
27
00:01:26,877 --> 00:01:28,156
,لذا يمكنك إبلاغ ترينكروم
28
00:01:28,157 --> 00:01:30,596
إلى حين يعرض الوقوف
,نيابة عنك في المحكمة
29
00:01:30,597 --> 00:01:34,196
يمكنه تعليّق عروضه و جنيهاته
30
00:01:34,197 --> 00:01:36,877
!و مخبأهُ السرّي حتى إشعارٌ آخر
31
00:01:47,156 --> 00:01:49,356
.أموالي يتم نقلها
32
00:01:50,556 --> 00:01:54,514
ليس بذا أهمية
.إليزابيث بالفعل قلقة من تورطهِ
33
00:01:54,515 --> 00:01:56,955
أي شكلٍ من الشكوك
.اليوم في المحكمة سيفي بالغرض
34
00:01:58,155 --> 00:02:00,194
.تبهرني ثقتك
35
00:02:00,195 --> 00:02:02,154
,عندما يضع احدهم الأساس
36
00:02:02,155 --> 00:02:04,475
!لديه كامل الحق بتوقع النتيجة
37
00:02:33,392 --> 00:02:35,192
.إستدعِ روس بولدارك
38
00:02:41,592 --> 00:02:43,392
..يا للعجب
39
00:02:44,551 --> 00:02:46,270
!ها نحن ذا مجدداً
40
00:02:46,271 --> 00:02:50,150
هناك من يمكنهم
,التعلم من أخطائهم
41
00:02:50,151 --> 00:02:52,470
!و هناك من لا يتعلمون
42
00:02:52,471 --> 00:02:54,751
!من الواضح أنك تُصنف من الفئة الثانية
43
00:02:57,910 --> 00:02:59,310
.سيد بولدارك
44
00:03:01,070 --> 00:03:04,350
,مع كل الإحترام سيدي
.إسمح لي بالإختلاف معك
45
00:03:05,010 --> 00:03:08,370
على أي أساس؟-
على أساس أن الليلة التي تسألني عنها-
46
00:03:08,390 --> 00:03:12,428
.لم اكن في خليج نامبارا, إنما في سانت آيفز
47
00:03:12,429 --> 00:03:14,789
يمكنني تقديم ثلاث شهود
.ليُقسموا بذلك
48
00:03:24,548 --> 00:03:26,427
,ضابط الجمارك فيركو
49
00:03:26,428 --> 00:03:29,347
,يدعي بأنك كنت طرفاً في عملية التهريب
50
00:03:29,348 --> 00:03:31,907
.بأنك هاجمتة و حطمت أنفه
51
00:03:31,908 --> 00:03:35,547
يؤسفني سماع ما ألّم
..بالسيد فيركيو سيدي, لكن
52
00:03:35,548 --> 00:03:37,107
,بما أن الشهود سيشهدون
53
00:03:37,108 --> 00:03:38,986
.من غير الممكن أن يكون المعتدي أنا
54
00:03:38,987 --> 00:03:40,427
.أجل سيدي, هذا صحيح سيدي
55
00:03:49,787 --> 00:03:51,066
.رُفعت القضية
56
00:03:59,506 --> 00:04:01,226
!إستدعِ دوايت إنيس
57
00:04:06,785 --> 00:04:11,104
تمعنت بقضيتك و اجدها
!غير مُقنعة بشكلٍ فريد
58
00:04:11,105 --> 00:04:15,064
,لا يوجد رجل, رجلٌ متعلم
يمكنه بالصدفة الظهور على حافة الجرف
59
00:04:15,065 --> 00:04:18,543
و يبدأ بإشعال النار بدون
.إستنتاجات معينة لذلك
60
00:04:18,544 --> 00:04:20,223
ما التفسير الذي يمكنك تقديمه؟
61
00:04:20,224 --> 00:04:22,304
.كانت ليلة باردة و معطفي رقيق
62
00:04:23,344 --> 00:04:26,143
تقع مسؤولية كبيرة على عاتق
الرجال ذوي المكانة الرفيعة
63
00:04:26,144 --> 00:04:28,143
للمساعدة في القضاء
على السلوك غير القانوني
64
00:04:28,144 --> 00:04:30,063
.في توعية جيرانهم غير المتعلمين
65
00:04:30,064 --> 00:04:32,463
!و ليس بتشجيعهم أو المشاركة معهم
66
00:04:33,383 --> 00:04:34,742
ماذا لديك لتقوله؟
67
00:04:34,743 --> 00:04:36,943
.لا شيء يمكنه إقناعك سيدي
68
00:04:43,623 --> 00:04:46,622
.غرامة 50جنيه أو السجن لثلاثِ أشهر
69
00:04:52,662 --> 00:04:54,621
!سيدي
70
00:04:54,622 --> 00:04:56,421
.السيد ترينكروم يعرض دفع غرامتك
71
00:04:56,422 --> 00:04:58,100
,أبلغ السيد ترينكروم شكري
72
00:04:58,101 --> 00:05:00,661
.لكنني قادرٌ على دفع غرامتي بنفسي
73
00:05:03,101 --> 00:05:07,140
,كان عليك قبول مبادرته دوايت
.إنه يهتم بأصدقائه
74
00:05:07,141 --> 00:05:08,980
!السيد ترينكروم ليس صديقي
75
00:05:08,981 --> 00:05:10,939
.لم اخض كل تلك الصِعاب لأجله
76
00:05:10,940 --> 00:05:12,339
.كلا, لأجلي
77
00:05:12,340 --> 00:05:14,779
.و تعرف بما أشعر بشأن ذلك-
.اخبرتني مراراً-
78
00:05:14,780 --> 00:05:17,059
.أنا مدين لك للأبد-
!كلا-
79
00:05:17,060 --> 00:05:18,420
.بلى
80
00:05:19,500 --> 00:05:22,059
,و الآن بعد أن إنتهى كل شي
متى ستغادر إلى باث؟
81
00:05:22,060 --> 00:05:23,420
!لا اخطط لفعلِ ذلك
82
00:05:24,379 --> 00:05:27,258
لكن زواجك من كارولاين؟-
.تم إلغاؤه-
83
00:05:27,259 --> 00:05:29,898
.نحن متنافران, ارى ذلك الآن
84
00:05:29,899 --> 00:05:31,778
..لن يمكن للزواج الدوام مطلقاً, و
85
00:05:31,779 --> 00:05:33,539
.سيؤدي لتعاسة كلا الطرفين
86
00:05:47,338 --> 00:05:49,858
ما الذي دفعك لقبول عرض ترينكروم؟
87
00:05:50,857 --> 00:05:54,456
,حين تكون حياة المرء مزرية
.لا يمكنه تحمل كلفة العناد
88
00:05:54,457 --> 00:05:56,377
!لم يخطر لي ابداً أن سأرى هذا اليوم
89
00:05:57,497 --> 00:05:59,256
بأنني سأذهب للسجن؟
90
00:05:59,257 --> 00:06:01,416
!بأنك ستلعب دور التائب لتتجنبه
91
00:06:01,417 --> 00:06:02,776
!لعبتُ اللعبة
92
00:06:02,777 --> 00:06:04,896
!ظننتُ أن هذا ما تريدين
93
00:06:06,016 --> 00:06:07,456
أحقاً لا يوجد أمل في جريس؟
94
00:06:09,016 --> 00:06:10,896
,يوم السبت, ينفذ منا الفحم
95
00:06:12,016 --> 00:06:15,775
المضخة ستتوقف و معها
.المشروع التعِس برمته
96
00:06:15,776 --> 00:06:17,375
.يؤسفني ذلك
97
00:06:18,495 --> 00:06:20,015
.تؤسفني الكثير من الأمور
98
00:06:21,095 --> 00:06:22,454
,العاملون لدي
99
00:06:22,455 --> 00:06:23,855
,خزائننا
100
00:06:26,455 --> 00:06:28,214
.و اكبر من كل هذا, أسفي تجاهك
101
00:06:28,215 --> 00:06:31,333
!كلا, روس-
بيعي لأسهمي في منجمٍ منتج-
102
00:06:31,334 --> 00:06:34,453
!و إضاعتها بهذه الحماقة التامة
103
00:06:34,454 --> 00:06:36,053
..كل ما يمكنني قوله هذا
104
00:06:36,054 --> 00:06:39,014
لن اكون مذنباً مجدداً
.بمثل هذا الطيش مطلقاً
105
00:06:42,094 --> 00:06:44,053
.الكابتن هينشاو يود رؤيتك سيدي
106
00:06:45,053 --> 00:06:46,652
.كابتن روس, سيدتي
107
00:06:46,653 --> 00:06:48,812
..إعذروا تطفلي لكن
108
00:06:48,813 --> 00:06:50,813
.اريدك أن ترى شيئاً
109
00:06:51,853 --> 00:06:54,212
ماهذا؟ آخر ما تبقى من الفحم؟
110
00:06:54,213 --> 00:06:56,132
.قصدير-
!قصدير-
111
00:06:56,133 --> 00:06:58,891
إنها من ذلك الحوض
.الذي إخترقناه حتى 60قامة
112
00:06:58,892 --> 00:07:00,332
.اتت فوقه اليوم
113
00:07:02,972 --> 00:07:05,731
هل كنت بالأسفل؟
هل تعلم حجمه؟
114
00:07:05,732 --> 00:07:08,252
,بمساحة ستة أقدام أو اكثر
.و لازلنا نجهل كم عمقه
115
00:07:09,812 --> 00:07:12,090
أمضينا 18شهراً بحثاً عن النحاس
116
00:07:12,091 --> 00:07:14,731
و تتوقع مني أن ابتهج بقطعة من القصدير؟
117
00:07:17,411 --> 00:07:20,570
.من وجده؟-
.تيد كاركيك و بول دانييل-
118
00:07:20,571 --> 00:07:22,771
- أرضٌ خرافية تُعرف بمدينة الذهب المفقودة* .و هي من اشهر الأساطير في الأمريكيتين
- *و يعتقدان أنهما إكتشفا إلدرادو
119
00:07:22,772 --> 00:07:22,773
120
00:07:23,810 --> 00:07:26,290
.اود منك أن تأتي لترى بنفسك
121
00:07:34,850 --> 00:07:38,248
حسب تقدير تريفينثك فإن
.المضخة تعمل لخمسين عاماً
122
00:07:38,249 --> 00:07:39,648
.لا شك بأنه مُحق
123
00:07:39,649 --> 00:07:41,369
.إغتنم الفرصة جيداً
124
00:07:42,529 --> 00:07:45,169
,يستحق الأمر أن تلقي نظرة كابتن
.لن يخيب أملك
125
00:07:46,369 --> 00:07:49,128
هل ستنضمين لنا للأسفل سيدتي؟
.كلا, لا اعتقد ذلك-
126
00:07:49,129 --> 00:07:52,488
لكن خذوا مساعدي و تأكدوا
.أن يعود لي بالتقارير
127
00:08:16,407 --> 00:08:17,685
!بيتي
128
00:08:17,686 --> 00:08:20,765
أهو صحيح؟
إيجاد عِرق كينلي و بقاء المنجم؟
129
00:08:20,766 --> 00:08:22,765
.اتمنى ذلك
130
00:08:22,766 --> 00:08:25,725
.سأحتفظ بأمنياتي بولادةٍ يسِرة
131
00:08:25,726 --> 00:08:27,446
!الآن هذا تفكيرٍ خيالي
132
00:08:29,965 --> 00:08:31,364
.طاب يومكن سيداتي
133
00:08:31,365 --> 00:08:34,764
لا تخافي بيتي, إن كان هنالك من
.يمكنه فعلها بدقة فهو الدكتور إنيس
134
00:08:34,765 --> 00:08:36,925
!و لمَ قد تكون صانع معجزات
135
00:08:48,964 --> 00:08:50,483
.اتفق
136
00:08:50,484 --> 00:08:52,044
!إنه ليس بالشيء المتواضع
137
00:08:52,964 --> 00:08:55,283
لطالما قلت أن لديك
.شعورٌ لنمضي أعمق
138
00:08:55,284 --> 00:08:57,602
.أجل, لكن لأجل النحاس لا القصدير
139
00:08:57,603 --> 00:08:58,883
..على كلٍ
140
00:09:00,043 --> 00:09:02,043
,قد يكون هناك مردود بسيط
141
00:09:04,083 --> 00:09:08,122
,إجمعوا ما إستطعتم
.سيصنع فرقاً في أرباحكم النهائية
142
00:09:08,123 --> 00:09:10,401
.كنا سنتخلى أسرع قبل هذا الإكتشاف
143
00:09:10,402 --> 00:09:13,802
اعلم هذا بول, لكنه جاء
.بعد فوات الأوان لإنقاذنا
144
00:09:17,802 --> 00:09:21,041
هذا مزيف, مع ذلك توقعت
.نحاس تحت القصدير
145
00:09:21,042 --> 00:09:22,961
!لكن ليس قصدير تحت النحاس
146
00:09:22,961 --> 00:09:25,240
,برأيي ما نحتاجه هو مساحة للتنفس
147
00:09:25,241 --> 00:09:27,920
.لنرى إن كان لهذا أي قيمة-
اتفق-
148
00:09:27,921 --> 00:09:30,120
لكن أنى لهذا أن يحدث؟
149
00:09:30,121 --> 00:09:33,601
!اقول لك لا املك 20جنيهاً في هذا العالم
150
00:09:35,881 --> 00:09:37,559
.بيتي تبدو بخير
151
00:09:37,560 --> 00:09:39,359
.اتمنى لو كانت اقوى
152
00:09:39,360 --> 00:09:41,479
لكن بعدذلك, كل هؤلاء
.الناس في شبه مجاعة
153
00:09:41,480 --> 00:09:44,519
.إنها اكثر شجاعة مما يبدو عليها-
.تريد مني توليدها-
154
00:09:44,520 --> 00:09:47,359
مع ذلك, في الحقيقة ستكون
.بخير معكِ و مع السيدة زاكي
155
00:09:47,360 --> 00:09:50,238
سيكون من المريح لها أن
.يتم تطبيبها على يد رجلٌ متعلم
156
00:09:50,239 --> 00:09:52,238
!مع القليل من الخبرةٍ العملية
157
00:09:52,239 --> 00:09:54,358
,هذا غير صحيح
ماذا فعلت بروزينا,
158
00:09:54,359 --> 00:09:55,838
ألا يُعتبر تطبيقاً؟
159
00:09:55,839 --> 00:09:57,038
!بالطبع
160
00:09:57,039 --> 00:09:59,598
هل عانيتِ من ركبتكِ
منذ ليلة الكمين؟
161
00:09:59,599 --> 00:10:01,559
.كلا سيدي, و أنا شاكرة لذلك
162
00:10:02,759 --> 00:10:04,797
ما الذي كان سيحدث
لو لم يأتِ لمساعدتي؟
163
00:10:04,798 --> 00:10:08,038
.كنتِ ستتزوجين تشارلي-
.لم اكن لأعلم بأنه الواشي-
164
00:10:08,998 --> 00:10:10,278
.الأمر افضل حالاً هكذا
165
00:10:15,718 --> 00:10:17,157
حقاً؟
166
00:10:18,717 --> 00:10:20,116
..لو لم تساعد روزينا
167
00:10:20,117 --> 00:10:22,996
,لكنتُ متزوجاً, في مدينة حديثة
,ارعى مرضى جدد
168
00:10:22,997 --> 00:10:24,437
.اعيشُ حياة جديدة
169
00:10:25,517 --> 00:10:27,436
!ركبة روزينا فعلت الكثير لتستجيب لها
170
00:10:27,437 --> 00:10:29,956
.انقذتني من نفسي, على أي حال
171
00:10:47,155 --> 00:10:48,594
دكتور
172
00:10:48,595 --> 00:10:49,915
.شكراً لك
173
00:10:57,174 --> 00:10:59,054
"للآنسة كارولين بنفنن"
174
00:11:00,214 --> 00:11:02,174
"للآنسة كارولين بنفنن"
175
00:11:02,974 --> 00:11:04,694
"دوايت"
176
00:11:10,753 --> 00:11:11,992
:عزيزي دوايت
177
00:11:11,993 --> 00:11:14,992
اُعيد لك رسائلك, و التي إستوعبتها بالكامل"
178
00:11:14,993 --> 00:11:18,513
.و لم اجد شيئاً يحملني لأندم على قراري
179
00:11:19,593 --> 00:11:23,471
تفضيلك لمرضاك و أصدقاؤك
,شيءٌ جدير بالإحترام
180
00:11:23,472 --> 00:11:25,711
.لو لم يكن على حسابي
181
00:11:25,712 --> 00:11:28,712
لن اطلب منك الآن
.مطلقاً أن تكتب لي مجدداً
182
00:11:29,832 --> 00:11:31,271
.لكن كان عليّ ذلك
183
00:11:31,272 --> 00:11:32,512
".لذا وداعاً
184
00:11:57,190 --> 00:11:58,630
!ديميلزا
185
00:12:07,429 --> 00:12:09,708
كنتُ انوي أن اعرج عليكِ
186
00:12:09,709 --> 00:12:12,268
لأشكركِ على لطفك
.خلال الأشهر الماضية
187
00:12:12,269 --> 00:12:13,949
لأقراضي إياكِ زوجي؟
188
00:12:15,109 --> 00:12:16,947
.إن جاز التعبير
189
00:12:16,948 --> 00:12:18,187
,أنتِ على الرحب به
190
00:12:18,188 --> 00:12:19,907
,طالما تذكرين إلى أين ينتمي
191
00:12:19,908 --> 00:12:22,668
.و تعيدينه إليّ حالما تنتهين منه
192
00:12:25,148 --> 00:12:28,267
السيدة بولدارك, خلاصٌ
!آخر لزوجكِ في المحكمة
193
00:12:28,268 --> 00:12:29,906
!يا لها من حياة ساحرة تلك التي يحياها
194
00:12:29,907 --> 00:12:31,387
.يبدو ذلك
195
00:12:38,227 --> 00:12:40,866
.هذا لك أيها الشاب-
..جورج عليك التوقف-
196
00:12:40,867 --> 00:12:43,146
!كلا, ألا يمكن للرجل تدليل إبنه الروحي؟
197
00:12:59,145 --> 00:13:01,024
,هذا الإكتشاف الحديث
198
00:13:01,025 --> 00:13:02,425
ما الذي يعنيه؟
199
00:13:05,305 --> 00:13:06,745
..بكلمة
200
00:13:09,864 --> 00:13:11,064
!لا شيء
201
00:13:12,144 --> 00:13:15,183
ربما لو نريد طرق
!سرير ضخم من القصدير
202
00:13:15,184 --> 00:13:18,583
يتطلب الحد الأدنى من
!النفقات و سداد سريع للإيصالات
203
00:13:18,584 --> 00:13:20,064
لكن عائدات القصدير اقل من النحاس؟
204
00:13:21,384 --> 00:13:22,942
.جداً
205
00:13:22,943 --> 00:13:25,142
و إلى جانب ذلك, ما نفعه؟
206
00:13:25,143 --> 00:13:26,903
!صناعة القصدير كاسدة
207
00:13:28,223 --> 00:13:30,103
.مؤسف
208
00:13:32,623 --> 00:13:33,983
.هذا ما هو عليه
209
00:13:41,102 --> 00:13:43,661
هل ذكرت بأنني رأيت
هوراس ترينجلوس بالسوق؟
210
00:13:43,662 --> 00:13:45,181
.كلا
211
00:13:45,182 --> 00:13:47,702
هل هو بخير؟-
.يرسل تحياته لك-
212
00:13:49,701 --> 00:13:51,700
و قال أنه من المؤسف بيعك
213
00:13:51,701 --> 00:13:54,340
.لكلِ أسهمك في ويل ليجر
214
00:13:54,341 --> 00:13:57,100
,اخبرته بأنه مُخطئ
215
00:13:57,101 --> 00:13:59,100
,بالطبع, لو كنت فعلتها
216
00:13:59,101 --> 00:14:00,901
!كنت لتخبرني
217
00:14:04,180 --> 00:14:06,380
,كنت انوي ذكر الأمر من فترة
218
00:14:08,540 --> 00:14:10,820
.لكن لم اكن واثقاً كيف ابدأ
219
00:14:15,779 --> 00:14:20,538
كما تعلمين, فرانسيس انفق
.آخر 600جنيه لديه في ويل جريس
220
00:14:20,539 --> 00:14:22,098
.أجل
221
00:14:22,099 --> 00:14:25,299
و حين توفي, ترك إليزابيث
.مع ديون من العيار الثقيل
222
00:14:26,899 --> 00:14:30,897
و للتخفيف من عوزها, إشتريت
كل أسهمهِ في ويل جريس
223
00:14:30,898 --> 00:14:33,737
من خلال طرفِ ثالث, عالماً
.بأنها لن تقبل المال كهدية
224
00:14:33,738 --> 00:14:35,137
لكن لمَ عليك..؟
225
00:14:35,138 --> 00:14:37,738
لأنني شعرت بأني تحت عبء الإلتزام
226
00:14:39,218 --> 00:14:41,138
,بفرانسيس و عائلته
227
00:14:43,657 --> 00:14:45,177
.و الذي تم إيفاؤه الآن
228
00:14:47,697 --> 00:14:50,257
بالطبع حينها كان مال
ترينكروم في الطريق, لكن
229
00:14:51,337 --> 00:14:52,457
..منذ الكمين
230
00:14:59,496 --> 00:15:00,856
هل أنتِ غاضبة؟
231
00:15:02,416 --> 00:15:04,015
لأنك ساعدت إليزابيث؟
232
00:15:04,016 --> 00:15:06,815
.و جيفري تشارلز-
!و تركتني و جيرمي لنُعيل أنفسنا-
233
00:15:06,816 --> 00:15:08,854
,أنا هنا لإعالتكِ
.بينما لا يوجد أحدٌ لأجلهم
234
00:15:08,855 --> 00:15:10,094
هل أنت متأكد؟
235
00:15:10,095 --> 00:15:12,094
..مما سمعت
236
00:15:12,095 --> 00:15:13,975
.جورج يهتم بهم جيداً
237
00:15:15,215 --> 00:15:17,534
لا شك أنه سيقوم بذلك
238
00:15:17,535 --> 00:15:18,934
,إن سمحت له إليزابيث
239
00:15:18,935 --> 00:15:20,295
!لكنها لن تسمح
240
00:15:24,974 --> 00:15:27,173
,طموح جورج قبل وفاة فرانسيس
241
00:15:27,174 --> 00:15:29,454
,كان الوقيعة بين عائلتينا
242
00:15:30,414 --> 00:15:32,694
و أسهل طريقة لذلك
.بأن يكون صديقاً لهم
243
00:15:33,694 --> 00:15:36,653
بمساعدة إليزابيث, مجرد
.أنه يستمر بنفس النهج
244
00:15:37,613 --> 00:15:38,772
.أجل, روس
245
00:15:38,773 --> 00:15:40,692
,و بالرغم من أن هدفي مساعدتها
246
00:15:40,693 --> 00:15:43,533
.إلا أنه مؤثر لتقويتها ضده
247
00:15:47,253 --> 00:15:48,492
.أجل, روس
248
00:16:03,971 --> 00:16:06,170
.السيدة ديميلزا
249
00:16:06,171 --> 00:16:08,970
من سيكون ذلك؟ مُقبلاً عبر الحقول؟
250
00:16:08,971 --> 00:16:10,650
!بيتي كاركيك
251
00:16:10,651 --> 00:16:14,090
حان أوان ولادتها, و لم نعثر
!على الدكتور إنيس
252
00:16:14,091 --> 00:16:16,690
.روس, احضر لي خمر البراندي
253
00:16:18,250 --> 00:16:20,569
.إهدئي, سنذهب سنذهب
254
00:16:20,570 --> 00:16:23,049
.الآن, إبق هنا جيرمي
255
00:16:23,050 --> 00:16:24,570
.شكراً لك
256
00:16:26,650 --> 00:16:27,970
.تعال هنا
257
00:16:29,009 --> 00:16:30,408
!اسرعي
258
00:16:30,409 --> 00:16:32,688
..سيدي, كابتن
259
00:16:32,689 --> 00:16:34,248
من؟
260
00:16:34,249 --> 00:16:37,208
.هينشاو يطلبك
261
00:16:37,209 --> 00:16:39,208
!منجمك.. أياً يكن-
.خذ-
262
00:16:39,209 --> 00:16:40,489
!ماذا؟
263
00:16:44,768 --> 00:16:46,288
.لن اغيب طويلاً
264
00:16:56,447 --> 00:16:58,847
.بيتي, احضرت لكِ شيئاً لأجل الألم
265
00:17:00,967 --> 00:17:03,287
!وجدت الدكتور إينس, ها هو
266
00:17:14,646 --> 00:17:16,965
.فتحناها بشكل أوسع خلال الأيام الماضية
267
00:17:16,966 --> 00:17:19,766
آخر ما وصلنا إلية, هذه
.المنطقة اغنى ما رأينا
268
00:17:22,005 --> 00:17:23,165
!روس
269
00:17:24,925 --> 00:17:26,964
كلما تعمقنا ذهبنا عكس التيّار
270
00:17:26,965 --> 00:17:30,124
.لنملأها بالماء و نعرف ماذا يوجد بالأسفل
271
00:17:30,125 --> 00:17:32,804
إنها تمضي عكس التيار بأي وقت
272
00:17:32,805 --> 00:17:34,963
!لكن بدون فحم ليجعل المضخة تعمل
273
00:17:34,964 --> 00:17:36,403
.حسناً, هذا ما كنت افكر به
274
00:17:36,404 --> 00:17:38,123
يمكنني تقديم 100جنيه
275
00:17:38,124 --> 00:17:40,563
.ستكفينا لنعمل شهراً إضافياً
276
00:17:40,564 --> 00:17:43,043
هل أنت مستعدٌ لفعل ذلك؟
277
00:17:43,044 --> 00:17:46,403
بعد كل فشلنا؟-
.خلال يوم أو نحوه سنعرف بشكلٍ افضل-
278
00:17:46,404 --> 00:17:49,202
إن لم نجد شيئاً, يمكننا
.الإغلاق, و سأكون خسرت 20جنيه
279
00:17:49,203 --> 00:17:51,682
الآن بعد إذنك, سأرسل
.احدهم للمزيد من الفحم
280
00:17:51,683 --> 00:17:53,523
!بكل ما يمكن, إفعلها
281
00:17:59,403 --> 00:18:01,841
,سيكون فتى, هذا مؤكد
282
00:18:01,842 --> 00:18:03,801
.إنهم يتسببون بالمتاعب حتى قبل ولادتهم
283
00:18:03,802 --> 00:18:05,642
!إدفعي, إدفعي بيتي
284
00:18:20,561 --> 00:18:22,560
بيتي! لن تخمني الأمر
285
00:18:22,561 --> 00:18:24,480
!هناك أخبارٌ بشأن جريس
286
00:18:24,481 --> 00:18:26,641
.و خبرٌ جميل عن إبن كاركيك
287
00:18:28,000 --> 00:18:29,799
ما الأخبار من جريس؟
288
00:18:29,800 --> 00:18:32,359
.سيبقى مفتوحاً لشهرٍ لإضافي
289
00:18:32,360 --> 00:18:33,999
!هذه نعمة لم نتوقعها
290
00:18:34,000 --> 00:18:35,839
,إرادة الرب أن يبقى العِرق
291
00:18:35,840 --> 00:18:37,800
.و سأكون قادراً على إطعام عائلتي
292
00:18:39,320 --> 00:18:41,398
.للسيد كاركيك الصغير-
.و للقصدير-
293
00:18:41,399 --> 00:18:42,439
.و للقصدير
294
00:18:59,318 --> 00:19:01,037
.باركك الرب سيدي
295
00:19:01,038 --> 00:19:04,118
ليتبارك السيد هينشاو
.إنه مُنقذنا
296
00:19:14,557 --> 00:19:16,556
!هذا يتحول لهوس
297
00:19:16,557 --> 00:19:18,916
هل تُخطط للإنضمام للجيش؟
298
00:19:18,917 --> 00:19:22,236
و لمَ عليّ ذلك حين لدي
!جبهة معركة في منزلي
299
00:19:24,236 --> 00:19:27,275
و هو ما يذكرني, هل
تم نشر تلك المجموعة؟
300
00:19:27,276 --> 00:19:29,676
.وفقاً لتعليماتك
301
00:19:39,075 --> 00:19:42,434
,لا تعبسي يا عزيزتي
!ليس اوان تجاعيد مابين الحاجبين
302
00:19:42,435 --> 00:19:44,034
!نفذ صبري مع تاب
303
00:19:44,035 --> 00:19:45,674
يُخالف كل ما اقوله
304
00:19:45,675 --> 00:19:47,753
!كما لو أنه يعتقد بأنه السيد هنا الآن
305
00:19:47,754 --> 00:19:50,153
,و الآن هذ الرسائل وصلت
,كل هذهِ الأسئلة
306
00:19:50,154 --> 00:19:52,793
و التي كما يبدو, وحدي
.من يمكنه الرد عليها
307
00:19:52,794 --> 00:19:57,433
ضريبة العُشُر بجنيه و عشر شلنات
.لقوارب الصيد في سول
308
00:19:57,434 --> 00:19:59,753
هل يجب الضغط على
الصيّادين لأجل الدفع؟
309
00:19:59,754 --> 00:20:01,792
!لا أعلم! هل يجب ذلك؟
310
00:20:01,793 --> 00:20:03,232
هل يمكنني تحمل كلفة عدم الضغط عليهم؟
311
00:20:03,233 --> 00:20:04,873
من ذا الذي بحاجةٍ اكبر؟
312
00:20:06,833 --> 00:20:08,712
إلهي العزيز, ألا يوجد حدٌ لهذا؟
313
00:20:08,713 --> 00:20:10,033
ماذا هناك؟
314
00:20:14,272 --> 00:20:16,391
من هؤلاء الأشخاص؟-
.باحثون عن القصدير-
315
00:20:16,392 --> 00:20:20,791
,يمارسون حقهم بالقانون
.في التنقيب عن القصدير
316
00:20:20,792 --> 00:20:22,391
!لكن هذا أمرٌ مشين
317
00:20:22,392 --> 00:20:24,471
رعاع بإذنٍ من القانون
318
00:20:24,472 --> 00:20:27,511
!ينتهكون حُرمة اراضي النبلاء
319
00:20:28,951 --> 00:20:31,590
كيف لشيءٍ كهذا أن يكون مشروعاً؟
320
00:20:31,591 --> 00:20:33,110
!إنها وحشية
321
00:20:33,111 --> 00:20:34,791
!وحشية
322
00:20:41,230 --> 00:20:43,309
لا علامة على التلاشي؟
323
00:20:43,310 --> 00:20:44,789
!كلا
324
00:20:44,790 --> 00:20:48,470
,تعلم أنني لستُ ممن يرفع الآمال
.لكن قد يكون ذو أهمية
325
00:20:58,869 --> 00:21:00,349
.الضرر بالغ
326
00:21:01,389 --> 00:21:03,868
ستكون بحاجة لرعاية منتظمة
,للمستقبل القريب
327
00:21:03,869 --> 00:21:05,589
.و من المُحتمل لبقية حياتها
328
00:21:06,709 --> 00:21:09,268
.لكن لا يمكننا تحمل تكاليف ممرضة
329
00:21:10,628 --> 00:21:12,108
...من قد يُقدم
330
00:21:15,228 --> 00:21:16,308
.أنا
331
00:21:17,748 --> 00:21:19,547
.يجب أن اكون من يعتني بها
332
00:21:19,548 --> 00:21:22,986
من سيعتني بي؟
!كنت هُنا اولاً
333
00:21:22,987 --> 00:21:24,706
.علي التحدث مع روس
334
00:21:24,707 --> 00:21:27,306
,لن تتلقي تعاطف من ذلك الجانب
335
00:21:27,307 --> 00:21:29,506
!لم يكن يحبُ والدتكِ
336
00:21:29,507 --> 00:21:31,947
ألا يوجد احدٌ آخر قد تلجأي إليه؟
337
00:22:25,423 --> 00:22:28,021
,اتيتُ بأسرع ما يمكنني
كيف حالها؟
338
00:22:28,022 --> 00:22:29,661
.بغاية السوء
339
00:22:29,662 --> 00:22:32,702
الدكتور إنيس يخشى
.أنها قد لا تتعافى ابداً
340
00:22:34,582 --> 00:22:36,741
.يجب أن تعلمي كم يحزنني ذلك
341
00:22:36,742 --> 00:22:38,502
.اعرف كم كنت مُحباً لها
342
00:22:40,181 --> 00:22:41,661
هل تعرفين ما اتمنى؟
343
00:22:42,821 --> 00:22:45,700
.كلا-
.أن تسمحي لي بإتخاذ كل التدابير الضرورية-
344
00:22:45,701 --> 00:22:48,660
إعداد قسمٌ منفصل لها
,هنا في ترينوث
345
00:22:48,661 --> 00:22:50,540
و لذا لن يكون هناك
.عبء إضافي يقع عليك
346
00:22:50,541 --> 00:22:53,100
.لا يمكنني السماح لك بذلك-
.أنتِ ضعيفة جداً إليزابيث-
347
00:22:53,101 --> 00:22:55,859
,تحاولين أن تكوني قوية
.لكن الآن أنتِ من تحتاجين الرعاية
348
00:22:55,860 --> 00:22:57,179
.إسمحي لي بتقديمها
349
00:22:57,180 --> 00:22:59,059
,أنت كريمٌ جداً جورج
350
00:22:59,060 --> 00:23:00,939
.لكنني أقوى مما يبدو عليّ
351
00:23:00,940 --> 00:23:02,339
.عليّ أن اكون قوية
352
00:23:02,340 --> 00:23:04,099
.على المرء أن يتلقى ما ترسله الحياة
353
00:23:04,100 --> 00:23:05,499
لكن ليس ما ارسله؟
354
00:23:05,500 --> 00:23:06,858
.أنت بالفعل قدمت الكثير
355
00:23:06,859 --> 00:23:09,178
,لإبني الروحي, بعض الكعك
356
00:23:09,179 --> 00:23:10,938
.لكِ, لا شيء
357
00:23:10,939 --> 00:23:13,059
على الأقل دعيني
.اُساعد والدتكِ العزيزة
358
00:23:14,219 --> 00:23:17,259
سخاؤك يجعلني اخجل
.من رفض أي شيء منك
359
00:23:18,499 --> 00:23:21,818
لو كان هناك شيءٌ
..لو لم ترفضيني به
360
00:23:23,018 --> 00:23:24,978
.سيتكفل بحل كل شيء
361
00:23:26,378 --> 00:23:27,458
ما هو؟
362
00:23:28,658 --> 00:23:29,898
.نفسكِ
363
00:23:32,058 --> 00:23:33,936
,قبل أن تتحدثي
.دعيني اُضيف شيئاً واحداً
364
00:23:33,937 --> 00:23:36,496
.لابد و أنكِ تعرفين كم احببتكِ
365
00:23:36,497 --> 00:23:39,536
خدمتكِ بكل ما استطيع, إعادة
,ديون فرانسيس حين لعب الورق
366
00:23:39,537 --> 00:23:43,056
لم اسمح لأي فكرة
.بالإنتقام حينما واصل إهانتي
367
00:23:43,057 --> 00:23:45,496
منذ وفاته, خدمتكِ بكل
,الوسائل التي تسمحين لي بها
368
00:23:45,497 --> 00:23:48,495
و سأواصل فعل ذلك, سواء
.حصلت على مقابل له أو لا
369
00:23:48,496 --> 00:23:52,495
!و أنا اكثر من ممتنه-
.لكن الآن, اطلبُ منكِ الزواج بي-
370
00:23:52,496 --> 00:23:54,176
قلتُ أني احبكِ
371
00:23:55,176 --> 00:23:57,215
و لن اتملق نفسي
,بالقول أنكِ تحبينني
372
00:23:57,216 --> 00:24:00,134
.اعتقد أنني اروقكِ و احوز إحترامكِ
373
00:24:00,135 --> 00:24:02,894
و آمل مع الوقت أن الإعجاب
.قد يتطور لشيء اكبر
374
00:24:02,895 --> 00:24:04,454
,لا يمكنني إنجاب الأطفال
375
00:24:04,455 --> 00:24:06,894
.لكن يمكنني تقديم المعاملة الطيبة
376
00:24:06,895 --> 00:24:10,815
و التي جميعها شكليات
.لكوني فقط ذا نسلٍ عريق
377
00:24:12,015 --> 00:24:14,413
...و بخصوص الإعتبارات المادية-
!جورج, رجاء-
378
00:24:14,414 --> 00:24:16,373
كلا, اعرف أنكِ لن
.تتزوجي مطلقاً لأجل المال
379
00:24:16,374 --> 00:24:18,493
إن فعلتي, لن تكوني
.الشخص الذي اعرف انكِ عليه
380
00:24:18,494 --> 00:24:21,534
لكن و رغم إحتمالية الإهانة
,دعيني اوضّح ما يمكنني تقديمه
381
00:24:23,774 --> 00:24:25,894
,منزلي اكبر بأربع أضعاف ترينوث
382
00:24:26,853 --> 00:24:28,852
,لدي عشرون خادماً
,حديقة بمساحة 500فدان
383
00:24:28,853 --> 00:24:30,372
,عربتي الخاصة, عربة السياحة
384
00:24:30,373 --> 00:24:31,652
,يمكنكِ الحصول على واحدة ايضاً
385
00:24:31,653 --> 00:24:33,452
!أو ثلاث أو اربع
386
00:24:33,453 --> 00:24:35,292
,سآخذكِ إلى لندن أو باث
387
00:24:35,293 --> 00:24:38,092
,ستلبسين أبهى الحُلل, اندر الجواهر
388
00:24:38,093 --> 00:24:40,291
,الإندماج مع الأفضل في المجتمع
389
00:24:40,292 --> 00:24:43,612
كما أن إبني بالتبني
!جوفري تشارلز سيكون وريثي
390
00:24:47,012 --> 00:24:49,412
..لردحٍ طويل عشتِ في قفص
391
00:24:50,572 --> 00:24:52,851
هلاّ سمحتِ لي بإعطائكِ المفتاح؟
392
00:24:55,611 --> 00:24:56,931
..جورج
393
00:24:58,851 --> 00:25:00,851
!لا اعلم ما اقول
394
00:25:04,011 --> 00:25:05,771
,لا شيء عزيزتي
395
00:25:07,210 --> 00:25:09,089
,لا اطلب رداً فورياً
396
00:25:09,090 --> 00:25:11,050
.اطلب إذناً لأُعطي فحسب
397
00:25:12,090 --> 00:25:15,090
.إنني فقط اشعر بالوحدةٍ الشديدة
398
00:25:17,410 --> 00:25:19,369
,الوحدة ليست ذا وجهٍ واحد إليزابيث
399
00:25:20,769 --> 00:25:22,569
,الرجل قد يشعر بها أيضاً
400
00:25:24,009 --> 00:25:28,329
خاصة حين يحب بإخلاص
.لفترة طويلة مثلي
401
00:25:57,687 --> 00:26:01,405
و الشيطان اخذهُ عالياً"
,لقمة جبلٍ شاهق الإرتفاع
402
00:26:01,406 --> 00:26:05,165
,و جعله يرى كل ممالك العالم
403
00:26:05,166 --> 00:26:09,765
"و قال: كل هذهِ الأشياء سأعطيها لك
404
00:26:09,766 --> 00:26:11,125
أجل, عمتي
405
00:26:11,126 --> 00:26:14,125
,كل هذه الأشياء و المزيد بجانبها
406
00:26:15,405 --> 00:26:17,764
,ثروة لإبني
407
00:26:17,765 --> 00:26:20,445
.لتعويضهِ عن تلك التي خسرها والده
408
00:26:22,525 --> 00:26:24,684
و ما الذي يتوقعه بالمقابل؟
409
00:26:24,685 --> 00:26:26,364
حب؟
410
00:26:27,324 --> 00:26:29,523
,هل يعي أنكِ لا تملكين شيئاً منه لتقدميه
411
00:26:29,524 --> 00:26:33,364
لأنكِ وضعته في
مكان آخر منذ أمدٍ طويل؟
412
00:26:48,323 --> 00:26:50,042
كم تبقى لنحتاج الأخشاب؟
413
00:26:50,043 --> 00:26:51,602
.الأخشاب مُكلفة
414
00:26:51,603 --> 00:26:53,921
و بدونها؟-
.انت تعلم بقدر ما اعلم-
415
00:26:53,922 --> 00:26:55,761
هل هي مخاطرة يمكننا خوضها؟
416
00:26:55,762 --> 00:26:58,041
.إنها مُخاطرة سنخوضها لبعض الوقت
417
00:26:58,042 --> 00:26:59,761
.علينا إسنادة بأفضل ما بوسعنا
418
00:26:59,762 --> 00:27:02,761
كان علينا صرف المال على
.الفحم مبكراً لإبقاء المضخة تعمل
419
00:27:02,762 --> 00:27:05,961
لا يوجد منجم في الوجود
.لن يأخذ ذات الفرصة
420
00:27:13,521 --> 00:27:16,920
.إنها قطعة جميلة-
.صنعتها من قطعة قديمة لروس-
421
00:27:16,921 --> 00:27:19,719
.سأرتديه الليلة, ننتظر ضيوفاً
422
00:27:19,720 --> 00:27:21,359
هل اعرفهم؟
423
00:27:21,360 --> 00:27:22,760
!بل أنكِ تحبين احدهم
424
00:27:52,998 --> 00:27:54,318
هل نشأتِ هنا؟
425
00:27:55,598 --> 00:28:00,156
إنه سفينة شراعية حقيقية
!مقارنة بمركب والدي المتواضع
426
00:28:00,157 --> 00:28:01,317
.أجل, كابتن
427
00:28:02,277 --> 00:28:03,596
أم أن علي القول يا عميد؟
428
00:28:03,597 --> 00:28:04,796
,أبي
429
00:28:04,797 --> 00:28:06,596
.تشارلز ويليام بولدارك
430
00:28:06,597 --> 00:28:08,476
,إذاً هو جدّي بالوكالة
431
00:28:08,477 --> 00:28:11,956
بما أنكِ الضابط المُشرف
.عليّ يا زوجة والدي
432
00:28:11,957 --> 00:28:15,755
إليزابيث, عزيزتي, كيف حالكِ؟
هلاّ قدمت إبن زوجي؟
433
00:28:15,756 --> 00:28:18,115
.الضابط البحري جيمس بلايمي
434
00:28:18,116 --> 00:28:19,955
.زوجة أخي إليزابيث بولدارك
435
00:28:19,956 --> 00:28:21,596
.خادمكِ سيدتي
436
00:28:23,196 --> 00:28:24,395
,اغلق فمك عزيزي
437
00:28:24,396 --> 00:28:26,474
لا نريد صيد الذباب, أليس كذلك؟
438
00:28:26,475 --> 00:28:28,394
.حسناً إليزابيث
439
00:28:28,395 --> 00:28:30,354
,حسناً يا إبنة العم
.كم لطيف منكِ أن تأتي
440
00:28:30,355 --> 00:28:32,314
هل تلك صغيرتي فاريتي؟
441
00:28:32,315 --> 00:28:34,714
.احضروها إليّ حالاً
442
00:28:34,715 --> 00:28:36,355
- .سيف قصير ثقيل مقوس كان يستخدمه البحارة*
- !القطلس* على وضع الإستعداد
443
00:28:36,356 --> 00:28:36,357
444
00:28:40,234 --> 00:28:42,473
,لو كنت اعلم بحالة والدتكِ
445
00:28:42,474 --> 00:28:44,273
.لم نكن لنتطفل
446
00:28:44,274 --> 00:28:45,754
.لابد و أنه شاقٌ عليكِ
447
00:28:46,714 --> 00:28:48,553
,أجل, في البداية
448
00:28:48,554 --> 00:28:50,353
.لكن الآن لديها ممرضة و خادمة
449
00:28:50,354 --> 00:28:51,874
أليس ذلك مُكلفاً؟
450
00:28:54,993 --> 00:28:57,352
كم هو غريبٌ بالنسبة لكِ التواجد هنا
451
00:28:57,353 --> 00:28:59,113
.بدون فرانسيس
452
00:29:00,233 --> 00:29:01,913
!ليس اكثر منكِ
453
00:29:02,873 --> 00:29:04,632
,اخذت بالإعتياد على الأمر
454
00:29:04,633 --> 00:29:06,471
.لصالح جيفري تشارلز
455
00:29:06,472 --> 00:29:07,792
و هل يمكنكِ؟
456
00:29:08,792 --> 00:29:11,192
.عليّ فعل كل ما هو ضروري لإبني
457
00:29:12,392 --> 00:29:16,552
و هكذا يا فتى كيف تضع
!ضابط البحرية في مكانه الطبيعي
458
00:29:17,672 --> 00:29:20,071
!عمتكِ بارعة في إلقاء الورقة الرابحة
459
00:29:21,151 --> 00:29:23,551
.من الواضح أنني تركتها لتفوز-
!واضح-
460
00:29:24,511 --> 00:29:26,950
,إنهم يترقبوننا في نامبارا
هل ستذهبين معنا؟
461
00:29:26,951 --> 00:29:28,710
..أنا
462
00:29:28,711 --> 00:29:30,631
ماذا إليزابيث؟
463
00:29:31,751 --> 00:29:33,590
.لدي صداع
464
00:29:39,070 --> 00:29:40,669
ألم ترغب إليزابيث بالإنضمام إليكِ؟
465
00:29:40,670 --> 00:29:42,669
.إنها محزونة لمرض والدتها
466
00:29:42,670 --> 00:29:44,549
.ترسل إعتذراها و حبها
467
00:29:44,550 --> 00:29:47,188
السيدة بولدارك آية في
الجمال, ألا تظنون ذلك؟
468
00:29:47,189 --> 00:29:49,548
لو كنتُ اكبر بخمس سنوات
!لرميت بنفسي عند قدميها
469
00:29:49,549 --> 00:29:52,308
!على الأغلب ستقوم بسحقك تحت الأقدام
470
00:29:52,309 --> 00:29:54,188
و نحن بطريقنا, لاحظت دُخان مضخة
471
00:29:54,189 --> 00:29:55,788
.المنجم لازالت تنفث
472
00:29:55,789 --> 00:29:59,267
,واصلنا التقدم, بميزانية صغيرة
473
00:29:59,268 --> 00:30:01,707
!كل شيء ضدنا-
!ليس كله-
474
00:30:01,708 --> 00:30:04,667
تم إيجاد القصدير, لا نعلم يقيناً
..لأي مدى أو عمق يتواجد, لكن
475
00:30:04,668 --> 00:30:06,907
.جودة الخام واعدة, اعترف بذلك
476
00:30:06,908 --> 00:30:08,227
.أنا مسرورة لأجلكم
477
00:30:08,228 --> 00:30:10,587
.تغيير مُستحق في ثروتكم طال إنتظاره
478
00:30:10,588 --> 00:30:13,786
,لديك سفينة جميلة كابتن
هل لديك مقصورتك الخاصة؟
479
00:30:13,787 --> 00:30:15,986
بطبيعة الحال, هل أنت
مهتم بإستكشافها سيدي؟
480
00:30:15,987 --> 00:30:17,787
!علي ذلك
481
00:31:00,264 --> 00:31:01,904
هل تقابلين إليزابيث كثيراً؟
482
00:31:03,144 --> 00:31:06,222
,يبدو أنها لا تميل لزيارتنا الآن
483
00:31:06,223 --> 00:31:08,302
.رغم أنها سعيدة بإهتمام روس
484
00:31:08,303 --> 00:31:09,903
أو كانت سعيدة, لمَ تسألين؟
485
00:31:11,263 --> 00:31:13,143
..لا اعلم, هناك خطبٌ ما
486
00:31:14,223 --> 00:31:16,302
!لا يمكنني تحديده
487
00:31:16,303 --> 00:31:19,662
تبدو منفعلة قليلاً, كما
!لو أنها تشعر بحماسة داخلية
488
00:31:21,222 --> 00:31:22,902
..و اخذتُ إنطباع
489
00:31:23,902 --> 00:31:25,061
ماذا؟
490
00:31:25,062 --> 00:31:28,222
.بأنها تظن أن ظروفها على وشك التبدّل
491
00:31:29,942 --> 00:31:32,261
هل تعلمين لمَ قد يكون ذلك؟
492
00:31:35,221 --> 00:31:37,420
!ربما عليكِ سؤال روس
493
00:31:37,421 --> 00:31:39,300
!يبدو هذا ساخراً بعض الشيء
494
00:31:39,301 --> 00:31:42,741
حقاً؟ قصدت فقط
.بأنه يراها اكثر مني
495
00:31:48,540 --> 00:31:50,220
,اعلم أنه احبها
496
00:31:51,460 --> 00:31:53,699
لذا حين يذهب لرؤيتها
497
00:31:53,700 --> 00:31:57,179
لن اكون بشراً إذ لم اتسائل
,ما الذي يقولانه لبعضهما
498
00:31:57,180 --> 00:31:59,738
!أو ما إذا كانا لايزالان يتبادلان المشاعر
499
00:31:59,739 --> 00:32:01,059
هل تظنين ذلك؟
500
00:32:02,059 --> 00:32:04,298
,كلاهما الحب الأول للآخر
501
00:32:04,299 --> 00:32:07,378
.مثل هذا الحب لا يتم تنحيته جانباً ببساطة
502
00:32:07,379 --> 00:32:09,018
..لكن لا مبرر لديكِ لتعتقدين
503
00:32:09,019 --> 00:32:10,259
..لا مبرر, لكن
504
00:32:11,418 --> 00:32:12,938
.روس لن يتعمد اذيتي ابداً
505
00:32:14,418 --> 00:32:17,937
لكن اعتقد لو كان عليه
,الإختيار بيني و بين إليزابيث
506
00:32:17,938 --> 00:32:19,937
..و مع كون إليزابيث عازبة الآن
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,418
!لا يمكنكِ تصديق ذلك
508
00:32:32,617 --> 00:32:34,456
سفينتك هي "الصاعقة"؟
509
00:32:34,457 --> 00:32:37,176
,البارجة "الصياد" الآن
.تحت إمرة العميد غيل
510
00:32:37,177 --> 00:32:40,655
,نحن في بلايموث حالياً
.لكن مع اوامر بالإبحار الإسبوع المقبل
511
00:32:40,656 --> 00:32:42,215
.و أنا سعيدٌ بشدة بذلك
512
00:32:42,216 --> 00:32:44,455
لا اريد أن تنتهي الحرب
قبل أن تُتاح لي فرصة
513
00:32:44,456 --> 00:32:45,895
!إمطار الفرنسيين بالرصاص
514
00:32:45,896 --> 00:32:48,415
أنا متأكد بأن هناك
فرصٌ غزيزة للمجد
515
00:32:48,416 --> 00:32:49,656
.قبل أن تضع الحرب أوزارها
516
00:32:51,335 --> 00:32:53,014
..اعتذر
517
00:32:53,015 --> 00:32:55,254
.كلا, كلا, إدخل و إنضم لنا
518
00:32:55,255 --> 00:32:57,735
اُقدم لك ضابط
.البحرية جيمس بلايمي
519
00:32:58,815 --> 00:32:59,835
.صديقي المفضل دوايت إنيس
520
00:33:00,285 --> 00:33:02,315
.خادمك سيدي-
.و أنا كذلك-
521
00:33:03,495 --> 00:33:07,853
,لو حدث و تعبت من حياة الشاطئ
,إعتبرنا أرواحٌ مسكينة في الأسطول
522
00:33:07,854 --> 00:33:09,733
.نحن بحاجة ماسة لجراحٍ جيد
523
00:33:09,734 --> 00:33:11,133
أحقاً ذلك؟
524
00:33:11,134 --> 00:33:15,253
,الشرف و المجد ينادينا
.و كذلك الدماء و الإصابات
525
00:33:15,254 --> 00:33:17,613
الشرف و المجد يمكنني
..الوصول لها دون ذلك, لكن
526
00:33:17,613 --> 00:33:20,092
مهمة في مكان ما
.مُفيدة لتوجيه طاقتي
527
00:33:20,093 --> 00:33:21,332
.يمكننا بالتأكيد توفير ذلك
528
00:33:21,333 --> 00:33:23,612
!و مناوشة جيدة تعتبر إلهاء جيد
529
00:33:23,613 --> 00:33:25,332
!المغزى هو فعل شيء
530
00:33:25,333 --> 00:33:26,772
.اتفق
531
00:33:26,773 --> 00:33:28,853
البطالة تسمح لنا
.بالكثير من الوقت للتفكير
532
00:33:33,492 --> 00:33:35,731
.يالهُ من شخصٍ ثمين, جيمس
533
00:33:35,732 --> 00:33:39,091
,إنه يشبه الرياح الغربية
.كلاهما صاخب و نظيف و لطيف
534
00:33:39,092 --> 00:33:41,411
.و هو يحبكِ-
,و أنا احبه-
535
00:33:41,412 --> 00:33:43,331
.كما لو أنه إبني
536
00:33:43,332 --> 00:33:44,891
,أنا مسرورة لذلك
537
00:33:46,011 --> 00:33:47,411
..إنه يُعوضكِ
538
00:33:48,411 --> 00:33:51,011
عن ماذا؟
عن عدم إمتلاكي لطفلٍ مني؟
539
00:33:52,571 --> 00:33:54,771
..لكن اكثر الأشياء روعة
540
00:33:55,891 --> 00:33:57,650
!أنه ليس هناك ما يتم التعويض عنه
541
00:33:58,610 --> 00:34:00,009
فاريتي! متى؟
542
00:34:00,010 --> 00:34:01,530
.تقريباً في اكتوبر
543
00:34:22,969 --> 00:34:25,448
هل هي أخبار فاريتي
ما تُبقيكِ مستيقظة؟
544
00:34:26,968 --> 00:34:28,528
.اعتقد ذلك
545
00:34:31,208 --> 00:34:33,568
.لا يمكنني تصور ما قد يكون غير ذلك
546
00:34:36,288 --> 00:34:38,287
!كلا, لا اظن ذلك
547
00:34:45,407 --> 00:34:47,126
و اخذتُ إنطباع"
548
00:34:47,127 --> 00:34:49,527
"بأنها تظن أن ظروفها على وشك التبدّل
549
00:35:05,485 --> 00:35:07,724
أليس خطراً, كابتن؟
550
00:35:07,725 --> 00:35:10,044
تتجول و أنت لم تتعاف كلياً؟
551
00:35:10,045 --> 00:35:11,884
!لم تتركي لي خياراً
552
00:35:11,885 --> 00:35:14,164
كنتُ آمل بأن تزوريني
.بينما اتماثل للشفاء
553
00:35:14,165 --> 00:35:17,564
,أو بطريقة اخرى
.اتلقى دعوة لزيارتكِ
554
00:35:18,684 --> 00:35:21,203
!حسناً, آخر مرةٍ جئت بلا دعوة
555
00:35:21,204 --> 00:35:23,203
.كان ذلك تأدية لنداء الواجب
556
00:35:23,204 --> 00:35:25,044
.هذه في السعي للترفيه
557
00:35:27,044 --> 00:35:29,963
.حسناً, كما ترى, زوجي ليس هُنا
558
00:35:29,964 --> 00:35:31,623
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟
559
00:35:31,883 --> 00:35:34,402
,في زيارتي السابقة
,اخبرتني أنه خارج المنزل
560
00:35:34,403 --> 00:35:37,003
مع ذلك كلانا نعلم
!أنه بمكان ما بالمنزل
561
00:35:38,163 --> 00:35:39,962
حقاً؟-
!بالطبع-
562
00:35:39,963 --> 00:35:43,402
اعتقد أنه من المُرجح
لو وضعت مُراقباً لمدة اطول
563
00:35:43,403 --> 00:35:45,161
.كنا لنكتشف أين يختبئ
564
00:35:45,162 --> 00:35:47,362
و هل وضعت أي مُراقب؟
565
00:35:48,602 --> 00:35:49,881
.لم افعل
566
00:35:49,882 --> 00:35:51,082
لماذا؟
567
00:35:52,882 --> 00:35:55,202
.احمل الكثير من الإجلال لكِ سيدتي
568
00:35:57,441 --> 00:35:59,680
.في الحقيقة, تركيزي لم يكن بالأمر
569
00:35:59,681 --> 00:36:01,920
.أنا جندي, لست جاسوساً
570
00:36:01,921 --> 00:36:05,240
,لا احمل أي ضغينة للكابتن بولدارك
571
00:36:05,241 --> 00:36:07,481
.سوى أنه تزوج بإمرأةٍ فاتنة
572
00:36:09,321 --> 00:36:12,720
لذا اثق بأنكِ لا تحملين
.ضغينة لي لما فعلت
573
00:36:13,880 --> 00:36:14,919
.بالطبع
574
00:36:14,920 --> 00:36:17,160
.أنا مدينة لك لما لم تقم بفعله
575
00:36:19,840 --> 00:36:23,599
الآن أنا مجبرٌ على تحويل
.الحديث إلى المجالس و الثرثرة
576
00:36:23,599 --> 00:36:25,358
ما الذي لديكِ لتخبريني به؟
577
00:36:25,359 --> 00:36:27,719
ما هي أخبار قريبتكِ, السيدة إليزابيث؟
578
00:36:29,639 --> 00:36:31,519
!أنا متأكدة بأني لم اسمع شيئاً
579
00:36:32,519 --> 00:36:34,959
ظننت أنكِ من بين
.الجميع ستكونين تعلمين
580
00:36:36,559 --> 00:36:38,557
و ما الذي سمعته؟
581
00:36:38,558 --> 00:36:40,277
,فقط أن السيد هيو بودراغن
582
00:36:40,278 --> 00:36:42,957
,لديه أسهم بالخياطة مع شخصٍ مُعين
583
00:36:42,958 --> 00:36:46,998
اخبرني بأن ذلك الشخص المُعين
.قد طلب إعداد ملابس لزفافة
584
00:36:48,478 --> 00:36:50,038
يا إلهي! و من يكون؟
585
00:36:51,317 --> 00:36:52,677
ألا يمكنكِ التخمين؟
586
00:36:57,477 --> 00:36:59,636
!جورج وارليجان
587
00:36:59,637 --> 00:37:01,557
أليس لديكِ فكرة؟
588
00:37:03,237 --> 00:37:04,315
!كلا
589
00:37:04,316 --> 00:37:06,236
..حسناً, ذلك
590
00:37:07,916 --> 00:37:10,595
.أجل, كان لدي بعض الشكوك
591
00:37:10,596 --> 00:37:13,196
لا شك بأنه يمكنكِ سؤاله
.بنفسكِ خلال الحفلة الراقصة
592
00:37:14,116 --> 00:37:15,555
الحفلة الراقصة؟
593
00:37:15,556 --> 00:37:18,514
السيد هيو يُنظّم
.حفلاً راقصاً بعد إسبوع
594
00:37:18,515 --> 00:37:21,634
ارجو أن تُفضليني في رقصة الإكواسيز؟-
نعم-
595
00:37:21,635 --> 00:37:22,994
!بالطبع
596
00:37:22,995 --> 00:37:24,155
..حسناً
597
00:37:25,315 --> 00:37:27,394
.شكراً لزيارتك, كابتن ماكنيل
598
00:37:27,395 --> 00:37:29,274
.عليّ الذهاب لتفقد جيرمي
599
00:37:29,275 --> 00:37:31,074
.ارجو أن تعذرني
600
00:37:43,513 --> 00:37:45,153
ماذا يشغلكِ سيدتي؟
601
00:37:47,753 --> 00:37:49,793
!جورج وارليجان سيتزوج إليزابيث
602
00:37:50,953 --> 00:37:52,873
هل سيتفاجأ السيد روس؟
603
00:37:54,273 --> 00:37:55,913
!السيد روس لا يجب أن يعلم
604
00:37:56,912 --> 00:37:59,112
,سيعرف بالأمر قريباً
!لكن لن يكون مني
605
00:38:24,430 --> 00:38:27,270
.هواءٌ نقي و أي فاكهة قد تجدها
606
00:38:31,750 --> 00:38:33,270
السلّ و الإسقربوط؟
607
00:38:34,830 --> 00:38:36,509
!لا عجب بأنك إكتفيت
608
00:38:36,509 --> 00:38:39,588
.اعترف! تحدٍ جديد سيلائمني
609
00:38:39,589 --> 00:38:42,269
!الحرب ستوفر ذلك بالتحديد
610
00:38:43,549 --> 00:38:45,269
ألا يغريك الأمر؟
611
00:38:48,309 --> 00:38:50,348
.نداء الواجب, لن اتجاهله
612
00:38:52,228 --> 00:38:54,467
لكنني اعرف ما يكفي
.عن الحرب لئلا انجذب لها
613
00:38:54,468 --> 00:38:57,588
في حين يمكنني سماع
!صوت المدافع بينما نتحدث
614
00:38:59,348 --> 00:39:02,148
سيكون إختباراً, لنرى
.لأي مدى يمكننا القطع
615
00:39:18,346 --> 00:39:20,866
!إنه ينهار, إركضوا
616
00:39:28,146 --> 00:39:29,705
!إركضوا, إركضوا
617
00:39:51,824 --> 00:39:53,183
كم عددهم؟
618
00:39:53,184 --> 00:39:54,783
كم عددهم؟-
.هناك بول و تيد-
619
00:39:54,784 --> 00:39:56,383
!هناك واحدٌ هناك
620
00:40:02,103 --> 00:40:03,303
!بول
621
00:40:35,141 --> 00:40:37,300
من في عداد المفقودين؟-
.دان كورنو, تيد كاركيك-
622
00:40:39,180 --> 00:40:40,780
.لن نتوقف حتى نجدهم
623
00:40:54,619 --> 00:40:56,018
.إغفروا لي تطفلي
624
00:40:56,019 --> 00:40:58,418
,ظننت أن عليّ إبلاغكم بالأخبار
.قبل أن تسمعوا بها من مكانٍ آخر
625
00:40:58,419 --> 00:41:00,578
,كان هناك حادث في ويل جريس
626
00:41:00,579 --> 00:41:02,817
..و قريبكِ-
مات؟-
627
00:41:02,818 --> 00:41:04,897
.على قيد الحياة
628
00:41:04,898 --> 00:41:08,658
فقط الأرواح المسكينة التي
.تعمل لديه من دفعت الثمن
629
00:41:09,618 --> 00:41:10,857
ماذا حدث؟
630
00:41:10,858 --> 00:41:13,217
ما يحدث حتماً حين
تُقطع حجارة الزوايا
631
00:41:13,218 --> 00:41:15,658
و يتم تجاهل التدابير
!الأمنية لصالح الربح
632
00:41:16,977 --> 00:41:19,696
,بالكاد يمكنني تصديق ذلك
.!روس من بين الجميع
633
00:41:19,697 --> 00:41:20,856
!إنه رجلٌ يائس
634
00:41:20,857 --> 00:41:23,056
يمكن للمرء فقط
,التعاطف مع زوجته و طفله
635
00:41:23,057 --> 00:41:26,696
,ضحايا أبرياء لمغامراته الطائشة
636
00:41:26,697 --> 00:41:29,376
.معرضون الآن لحياة الفقر
637
00:41:32,056 --> 00:41:36,176
لكن اعذريني لصرفكِ
.عن قريبتكِ العزيزة
638
00:41:58,334 --> 00:41:59,854
.الشيطان
639
00:42:32,372 --> 00:42:34,532
!ارجو أنكِ على وعي بما تفعلين
640
00:42:44,371 --> 00:42:45,651
أين تيد؟
641
00:42:54,170 --> 00:42:55,370
!دوايت
642
00:42:57,570 --> 00:42:58,730
كيف حاله؟
643
00:42:59,850 --> 00:43:02,409
,كان تحت الأنقاض مطولاً
!لا يمكنني إعادته للحياة
644
00:43:07,329 --> 00:43:09,728
.لا شيء يمكنك فعله هنا روس
645
00:43:09,729 --> 00:43:11,129
.ساعد الآخرين
646
00:43:19,328 --> 00:43:20,847
وفاةٌ واحدة؟
647
00:43:20,848 --> 00:43:21,888
!إثنتان
648
00:43:22,928 --> 00:43:24,968
.و خمسة مصابون بأضرارٍ بالغة
649
00:43:26,128 --> 00:43:27,748
!اللوم يقع علي-
.كلا روس-
650
00:43:28,428 --> 00:43:29,387
.كان عليّ إحضار الأخشاب
651
00:43:29,547 --> 00:43:31,126
.جميعنا نُلام, كنا نعلم المخاطرة
652
00:43:31,127 --> 00:43:32,926
!جريس ملكي
653
00:43:32,927 --> 00:43:34,647
.كان عليّ الإصرار
654
00:43:36,927 --> 00:43:38,167
!تيد
655
00:43:51,766 --> 00:43:53,846
.ضاعت 20 قامة من تروس المضخة
656
00:43:54,846 --> 00:43:56,525
.ستة أسابيع أو اكثر لتسوية الأنقاض
657
00:43:57,805 --> 00:44:00,444
,مئتان لن تكفي للقيام بالأمر
.حتى لو كلانا لديه رأس المال
658
00:44:00,445 --> 00:44:02,285
,حتى لو نملكه, لن اسعى للأمر
659
00:44:04,165 --> 00:44:06,325
.هذا المنجم كلّف ثلاث حيوات
660
00:44:07,925 --> 00:44:09,843
.لقد كان مغامرة نحيسة من البداية
661
00:44:09,844 --> 00:44:11,444
!لن يتم فتحه مجدداً
662
00:45:07,960 --> 00:45:10,959
عزيزي روس: لا اعلم"
كيف اكتب هذه الرسالة
663
00:45:10,960 --> 00:45:13,320
"أو اخبرك ما أنا بصدد قوله
664
00:45:23,919 --> 00:45:25,998
هل أنت متقدم؟
665
00:45:25,999 --> 00:45:27,359
!لقد فزتُ بالفعل
666
00:45:29,798 --> 00:45:32,597
.ضمنت يد المرأة التي احب
667
00:45:32,598 --> 00:45:34,077
!إليزابيث بولدارك
668
00:45:34,078 --> 00:45:36,597
و بفعل هذا, سأوجه أعنف ضربة
669
00:45:36,598 --> 00:45:38,677
.لألد أعدائي
670
00:45:38,678 --> 00:45:41,357
!ارى أن عليّ تهنئتك
671
00:45:41,358 --> 00:45:43,757
!أنا اُهنئ نفسي
672
00:45:45,197 --> 00:45:49,196
تعطي القليل لتكسب الكثير
673
00:45:49,197 --> 00:45:50,837
!في ضربة واحدة
674
00:45:54,557 --> 00:45:56,796
!احياناً, لا اعرف مدى قوتي
675
00:46:26,274 --> 00:46:27,434
ما الأمر؟
676
00:46:30,194 --> 00:46:32,473
,السيد هيو بودروغن
677
00:46:32,474 --> 00:46:33,794
.يدعونا للحفلة الراقصة
678
00:46:36,353 --> 00:46:38,672
!كما هو واضح سنرفض
679
00:46:38,673 --> 00:46:39,873
.بالطبع
680
00:46:41,233 --> 00:46:42,953
.رسالة اتت من ترينوث
681
00:46:46,513 --> 00:46:48,232
.شكراً برودي
682
00:47:21,950 --> 00:47:25,949
اعلم أن ما سأقوله سيزعجك"
683
00:47:25,950 --> 00:47:29,268
و حيث أني قد سببت لك
,ألماً كبيراً مرة فيما مضى
684
00:47:29,269 --> 00:47:33,349
سأفعل تقريباً كل شيء لئلا
,اجرحك مجدداً و بنفس الوقت
685
00:47:35,069 --> 00:47:36,869
.يبدو أن عليّ ذلك
686
00:47:38,349 --> 00:47:40,908
,روس, حياتي اصبحت صعبة للغاية
687
00:47:40,909 --> 00:47:43,748
,و منذ وفاة فرانسيس
.غدت حياة وحدةٍ و فراغ
688
00:47:45,868 --> 00:47:49,427
ربما أنا من النوع الخطأ من
.البشر الذي لا يمكن تركه لوحده
689
00:47:49,428 --> 00:47:52,868
يبدو أنني بحاجة قوة و حماية
.يمكن للرجل فقط تقديمها لي
690
00:47:55,067 --> 00:47:57,667
"لقد وافقت على الزواج من جورج وارليجان
691
00:48:13,626 --> 00:48:15,625
.أنا ذاهبٌ إلى ترينوث-
!كلا روس, ليس الليلة-
692
00:48:15,626 --> 00:48:17,786
.عليّ التحدث مع إليزابيث-
!روس, لا يمكنك ذلك-
693
00:48:19,786 --> 00:48:21,065
هل تعلمين ما هذا؟
694
00:48:22,465 --> 00:48:23,825
هل هو بشأن جورج؟
695
00:48:25,865 --> 00:48:27,144
!كنتِ تعرفين
696
00:48:27,145 --> 00:48:28,704
.سمعتُ شائعات
697
00:48:28,705 --> 00:48:31,304
و لم يخطر لكِ أن تخبريني؟-
!ماذا؟ و اتسبب بقطع رأسي-
698
00:48:31,305 --> 00:48:34,423
!هذا الشيء يجب إيقافه
699
00:48:34,424 --> 00:48:36,103
كيف ستقوم بإيقافه؟
!لا يمكنك لإيقافه
700
00:48:36,104 --> 00:48:38,383
!ربما لا تريدين مني إيقافه-
!ربما لا اريد-
701
00:48:38,384 --> 00:48:40,304
!و بالتحديد ليس هكذا
702
00:48:41,424 --> 00:48:42,863
مثل ماذا؟
703
00:48:42,864 --> 00:48:44,543
!أياً يكن ما تنوي فعله
704
00:48:44,544 --> 00:48:46,103
كيف تعرفين ما انوي فعله؟
705
00:48:46,104 --> 00:48:48,423
كيف اعرف أي شيء روس؟
كيف اعرفك؟
706
00:48:49,463 --> 00:48:51,743
!و مع ذلك اعتقد أنني اعرف
707
00:48:52,863 --> 00:48:54,182
!رجاء, إبتعدي عن طريقي
708
00:48:54,183 --> 00:48:55,782
روس
709
00:48:55,783 --> 00:48:57,822
,لا تذهب هناك الليلة
.إنتظر للغد
710
00:48:57,823 --> 00:48:59,222
..رجاء
711
00:48:59,223 --> 00:49:01,382
!إبتعدي عن طريقي
712
00:49:41,379 --> 00:49:42,699
!إليزابيث
713
00:50:06,538 --> 00:50:07,657
!إليزابيث
714
00:50:28,256 --> 00:50:29,416
!روس
715
00:50:30,336 --> 00:50:32,255
,اتيت لتقديم إحترامي
716
00:50:32,256 --> 00:50:34,654
.و لأشكركِ على رسالتكِ
717
00:50:34,655 --> 00:50:36,055
..ربما غداً صب-
!كلا-
718
00:50:37,095 --> 00:50:38,695
!ليس غداً, الآن
719
00:50:40,575 --> 00:50:42,255
.الطابق السفلي إذاً
720
00:50:43,415 --> 00:50:44,935
.سأحضر شمعة
721
00:50:53,374 --> 00:50:55,414
..روس لا اظن-
أن عليّ عدم التواجد هنا؟-
722
00:50:57,534 --> 00:50:59,854
.لا يوجد احد لينتبه
.أنتِ و أنا فحسب
723
00:51:01,093 --> 00:51:05,692
روس, كرهت إضطراري لإرسال
...تلك الرسالة لك, لكن حقاً
724
00:51:05,693 --> 00:51:08,212
!قلت كل ما هناك ليُقال-
.اعترض-
725
00:51:08,213 --> 00:51:10,373
,ربما يمكنكِ توضيح شيء لأجلي
726
00:51:12,093 --> 00:51:14,051
جورج وارليجان؟-
.أجل-
727
00:51:14,052 --> 00:51:17,692
,الرجل الذي اعتبره ألدّ أعدائي
728
00:51:19,052 --> 00:51:20,611
..و أنتِ
729
00:51:20,612 --> 00:51:23,092
,لطالما إعتبرتكِ اعزّ أصدقائي
730
00:51:24,092 --> 00:51:26,811
أيّ خاصية تنقص مني؟
731
00:51:26,812 --> 00:51:29,290
,الأمر ليس بهذه البساطة روس
732
00:51:29,291 --> 00:51:31,090
بالطبع أنا فخورة و سعيدة
733
00:51:31,091 --> 00:51:33,210
.بالتفكير بك كأعزّ صديق
734
00:51:33,211 --> 00:51:34,570
..حسناً
735
00:51:34,571 --> 00:51:36,890
!كنتُ اكثر من ذلك كما اتذكر
736
00:51:36,891 --> 00:51:39,571
ألم تخبريني منذ ما يقارب 12شهراً
737
00:51:40,730 --> 00:51:43,289
بأنكِ إرتكبتِ خطأ
بالزواج من فرانسيس؟
738
00:51:43,290 --> 00:51:47,449
بأنكِ سرعان ما أدركتي
بأنهُ أنا من احببتهِ على الدوام؟
739
00:51:47,450 --> 00:51:49,289
هل تظن أن سأقول تلك الكلمات
740
00:51:49,290 --> 00:51:51,169
لو علمتُ بما سيحل بفرانسيس؟
741
00:51:51,170 --> 00:51:52,930
!مع ذلك, تمّ قولها
742
00:51:53,889 --> 00:51:56,288
.شعرتُ أنك بحاجة لأن تعرف
743
00:51:56,289 --> 00:51:59,488
بأنك لو لم تكن سعيداً تلك
.الأيام الماضية, فكذلك كنتُ أنا
744
00:51:59,489 --> 00:52:01,448
,بأن الخطأ لم يكن خطؤك
.بل خطأي
745
00:52:01,449 --> 00:52:03,689
..ذلك الخطأ كما تسمينه
746
00:52:05,049 --> 00:52:07,287
..دفع ثمنه العديد من الأحبة
747
00:52:07,288 --> 00:52:08,847
فرانسيس
748
00:52:08,848 --> 00:52:10,207
نفسكِ
749
00:52:10,208 --> 00:52:11,527
.نفسي
750
00:52:11,528 --> 00:52:13,728
ما الخطأ الذي ترتكبينه الآن؟
751
00:52:14,928 --> 00:52:16,447
.لا اتوقع منك أن تتفهم
752
00:52:16,448 --> 00:52:17,928
!جربيني
753
00:52:20,008 --> 00:52:23,606
جورج كان طيباً معي منذ
.وفاة فرانسيس, بغاية اللطف
754
00:52:23,607 --> 00:52:25,846
هل تتزوجينة بدافع الإمتنان؟
755
00:52:25,847 --> 00:52:28,126
!كلا ليس ذلك فحسب
756
00:52:28,127 --> 00:52:30,526
.أنت مُخطئ بإعتباره أسوأ اعدائك
757
00:52:30,527 --> 00:52:32,166
الرجل الذي حاول التسبب بشنقي؟
758
00:52:32,167 --> 00:52:34,085
.لا اُصدّق أن ذلك ما كان ينويه
759
00:52:34,086 --> 00:52:37,286
و الآن, اعتقد أن بإمكاني
.رأب الصدع بينكما
760
00:52:38,406 --> 00:52:40,525
هل تتزوجينه لأجل المال؟
761
00:52:40,526 --> 00:52:42,245
!كيف تجرؤ
762
00:52:42,246 --> 00:52:44,686
يعلم الرب أنني إرتكبتُ
أخطاء في حياتي روس
763
00:52:45,886 --> 00:52:48,564
لكنني احاول أن اكون مُخلصة
.للأشخاص الذين يهمني امرهم
764
00:52:48,565 --> 00:52:51,164
,و ما يبدو لك أنه خيانة
765
00:52:51,165 --> 00:52:54,004
.هو في الحقيقة إخلاصٌ لإبني
766
00:52:54,005 --> 00:52:55,924
ماذا تقترح لي؟
767
00:52:55,925 --> 00:52:58,604
ثلاثون عاماً من الترمل و الوحدة؟
768
00:52:58,605 --> 00:53:00,764
هل يمكنك عرض أي شيءٍ آخر لي؟
769
00:53:01,804 --> 00:53:03,084
هل يمكنك؟
770
00:53:06,484 --> 00:53:07,924
هل تحبين جورج؟
771
00:53:09,364 --> 00:53:11,323
.أجل-
لماذا لا اصدقكِ؟-
772
00:53:11,324 --> 00:53:14,562
لمَ يذكرني هذا بحين
قولكِ أنكِ تحبين فرانسيس؟
773
00:53:14,563 --> 00:53:18,962
أنتِ سألتني, هل سأحكم
عليكِ بثلاثين عاماً من الترمل؟
774
00:53:18,963 --> 00:53:20,522
لماذا قد احتاج هذا؟
775
00:53:20,523 --> 00:53:22,802
,يمكنكِ الإختيار من بين ثلاثين رجلاً
776
00:53:22,803 --> 00:53:25,162
.لكن لن اراكِ مرتبطة بجورج
777
00:53:25,163 --> 00:53:26,562
.رجاء, غادر حالاً روس
778
00:53:26,562 --> 00:53:29,561
!أنا حُرة نفسي و لن اتلقى توجيهات
779
00:53:29,562 --> 00:53:31,521
,يؤسفني شعورك بذلك
.لكن لا يمكنني مساعدتك
780
00:53:31,522 --> 00:53:34,241
لم تتمكني ابداً من المساعدة
في أي شيء, أليس كذلك؟
781
00:53:34,242 --> 00:53:36,561
!كل شيء خارج عن إرادتكِ
782
00:53:36,562 --> 00:53:40,440
مليئة بالنوايا الحسنة, تُخلّفين
!ورائكِ الخراب في أعقابك
783
00:53:40,441 --> 00:53:42,681
!أو لا يمكنكِ المساعدة في هذا أيضاً
784
00:53:50,321 --> 00:53:52,960
.أنا اعارض هذا الزواج إليزابيث
785
00:53:52,961 --> 00:53:55,759
سأكون سعيداً بتوكيدكِ
.بأنكِ لن تمضي بالأمر
786
00:53:55,760 --> 00:53:57,519
!كلانا نعلم أنكِ لا تحبينه
787
00:53:57,520 --> 00:54:00,560
,أنا احبه حد الوله
!و سأتزوجة الشهر المُقبل
788
00:54:04,920 --> 00:54:06,758
!روس
789
00:54:06,759 --> 00:54:08,998
!أنت حاقد, فظيع. أنا اكرهك
790
00:54:08,999 --> 00:54:11,559
كلا, لستِ تكرهيني, لم
!تفعلي ذلك مطلقاً و لن تفعلي
791
00:54:12,879 --> 00:54:14,918
!لن تجرؤ
!لن تجرؤ
792
00:54:14,919 --> 00:54:16,719
!سأجرؤ إليزابيث
793
00:54:18,079 --> 00:54:19,798
!و كذلك أنتِ
794
00:54:57,436 --> 00:54:59,155
.هذا ليس صواباً-
.و ليس عدلاً-
795
00:54:59,156 --> 00:55:00,595
!هذا غير لائق-
.كلا-
796
00:55:56,711 --> 00:55:59,231
عليّ الذهاب قبل
.إستيقاظ أهل المنزل
797
00:56:00,391 --> 00:56:01,710
ماذا سوف..؟
798
00:56:01,711 --> 00:56:03,391
.يجب أن افكر
799
00:56:06,710 --> 00:56:08,710
متى سوف..؟-
.قريباً-
800
00:57:06,466 --> 00:57:07,946
ما الذي يمكنني قوله؟
801
00:57:08,986 --> 00:57:10,745
..كان أمراً
802
00:57:10,746 --> 00:57:12,705
.لا يمكنني تفسيره
803
00:57:18,225 --> 00:57:20,465
!يجب أن تفهمي أنني لم املك الخيار
804
00:57:24,185 --> 00:57:25,584
.و لا أنا
805
00:57:47,643 --> 00:57:52,482
KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha