20
00:00:03,291 --> 00:00:26,851
{\b1\pos(357.004,332)}KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
22
00:01:32,591 --> 00:01:34,550
يصعُب النوم ليلاً
من الأحلام
23
00:01:34,551 --> 00:01:36,870
في العِرق و الرغبة
.بالعودة للمنجم
24
00:01:36,871 --> 00:01:39,670
!إنها مُعجزة
.المنجم يدفع الأجور حقاً
25
00:01:39,671 --> 00:01:42,750
,و ليس يدفع الأجور فحسب
.بل يُحقق الثراء
26
00:01:42,751 --> 00:01:44,990
.مغامرتك آتت اُكلها
27
00:01:44,991 --> 00:01:46,790
!مغامرتنا
28
00:01:46,791 --> 00:01:49,870
,هناك جنودٌ في القرية
.يبحثون عن رجالٍ للتجنيد
29
00:01:49,871 --> 00:01:52,351
و كنا نظن أن الحرب
!لا يمكنها المساس بنا هُنا
30
00:02:14,071 --> 00:02:16,071
.إنهُ يلعب بجمال مع نفسه
31
00:02:17,991 --> 00:02:22,391
,لكنه شيءٌ موحِش
.أن تكون الطفل الوحيد
32
00:02:30,011 --> 00:02:33,670
هل يلزم إبعادها؟
.أظنُ أن جوفري تشارلز سيفتقدها
33
00:02:33,671 --> 00:02:36,670
لكن ياعزيزتي, هُنا حيثُ
..آمل أن تكون هديتي لكِ
34
00:02:36,671 --> 00:02:37,750
أي هدية؟
35
00:02:37,751 --> 00:02:42,871
.صورة تجمعُنا
.رسمها الشهير جون أوبي
36
00:02:44,031 --> 00:02:45,111
.أنت تُفسدني
37
00:02:50,071 --> 00:02:51,951
هلاّ عذرتني يا عزيزتي؟
38
00:02:59,071 --> 00:03:01,751
لكم سيبقى العم جورج يا أماه؟
39
00:03:03,151 --> 00:03:07,390
.عزيزي, العم جورج يُقيم هنا الآن
40
00:03:07,390 --> 00:03:09,590
عليك التفكير به
.كأباك الجديد
41
00:03:24,310 --> 00:03:29,229
ماذا يحدثُ هنا؟-
.توقف, إنها أرضٌ خاصة-
42
00:03:29,230 --> 00:03:31,189
منذ متى؟
43
00:03:31,190 --> 00:03:33,690
منذ أن اصبح السيد وارليجان
.المسؤول هنا
44
00:03:35,110 --> 00:03:37,749
,لا يمكنه فعل ذلك
.إنها أرضٌ عامة
45
00:03:37,750 --> 00:03:39,629
.ليس بعد الآن
46
00:03:39,630 --> 00:03:43,230
السيد وارليجان سيتسبب
.بشنقك إن رآك هُنا مجدداً
47
00:03:44,590 --> 00:03:47,189
هل هذا تصرفٌ حكيم؟
48
00:03:47,190 --> 00:03:50,149
الرجل المالك لأرضٍ
.له الحق بتطويقها
49
00:03:50,150 --> 00:03:54,269
لكن إستخدام القوة بلا داعٍ
.سيُهيج الأعداء
50
00:03:54,270 --> 00:03:55,909
هل اصبحت حساساً؟
51
00:03:55,910 --> 00:03:59,349
اتسائل فحسب عن تأثير
,إستفزاز الجيران
52
00:03:59,350 --> 00:04:01,350
.أكابر أم بسطاء
53
00:04:21,030 --> 00:04:23,429
أنت متأكد بأنها
كانت أوامر وارليجان؟
54
00:04:23,430 --> 00:04:26,589
,إنظر إلى جوري, إنظر إلى دان
ألا يمكنك تمييز العمل اليدوي؟
55
00:04:26,590 --> 00:04:29,189
أنت ايضاً حاولت
عبور منطقة ترينوث؟
56
00:04:29,190 --> 00:04:31,949
وارليجان يعتقد أن
!بإمكانه فعلُ ما يشاء
57
00:04:31,950 --> 00:04:33,829
.إنه بحاجةٍ لكبح جماحه
.إسمع, إسمع
58
00:04:33,830 --> 00:04:37,309
من سيفعلها؟
.الرجل يملكُ نصف البلاد
59
00:04:37,310 --> 00:04:40,509
!الفرنسيون لديهم الفكرة الصحيحة
أليس كذلك دكتور إنيس؟
60
00:04:40,510 --> 00:04:41,989
.إعتدت الإعتقاد بذلك
61
00:04:41,990 --> 00:04:44,709
لكن ما بدأ كمسعى عدالة
.تحول إلى حمام دماء
62
00:04:44,710 --> 00:04:48,550
,سيحدث هذا هنا قريباً جداً
.إحفظ كلماتي
63
00:05:03,150 --> 00:05:04,270
ديميلزا؟
64
00:05:05,870 --> 00:05:07,430
.هاتِ يدكِ
65
00:05:16,350 --> 00:05:18,750
,عودي بذاكرتكِ سنة ماضية
66
00:05:23,230 --> 00:05:25,830
كم مرة ظننا بأن
كل مالدينا هو الفشل؟
67
00:05:30,510 --> 00:05:33,470
بالتأكيد لا ترغبين
.بالعودة لتلك الحال مجدداً
68
00:05:41,710 --> 00:05:43,710
ألن ارغب بذلك, روس؟
69
00:05:58,670 --> 00:05:59,909
الشراب؟
70
00:05:59,910 --> 00:06:01,309
.منتظم
71
00:06:01,310 --> 00:06:02,549
الخمر؟
72
00:06:02,550 --> 00:06:04,189
.الكناري
73
00:06:04,190 --> 00:06:06,429
الشهية؟
74
00:06:06,430 --> 00:06:07,750
.شراهة
75
00:06:09,390 --> 00:06:10,989
البول؟
76
00:06:10,990 --> 00:06:12,550
!حلو على غير العادة
77
00:06:13,510 --> 00:06:16,429
.كما اخبرني الدكتور شوك
78
00:06:16,430 --> 00:06:20,109
و تشخيصه؟-
,حُمى-
79
00:06:20,110 --> 00:06:21,549
,من ثم النقرس
80
00:06:21,550 --> 00:06:23,589
,مرض الهزال
81
00:06:23,590 --> 00:06:25,829
!عدوى السل
82
00:06:25,830 --> 00:06:28,269
ألديك شيءٌ لإضافته؟
83
00:06:28,270 --> 00:06:31,949
.اعتقد فحسب بأنه مُخطئ كلية
84
00:06:31,950 --> 00:06:35,750
,إنه مرض السكر
.الأعراض واضحة
85
00:06:37,230 --> 00:06:38,389
ما الذي عليّ فعله؟
86
00:06:38,390 --> 00:06:42,309
,تخل عن معظم ما تأكل و تشرب
.الخمر, على وجه الخصوص
87
00:06:42,310 --> 00:06:44,310
و هذا سوف يشفيني؟
88
00:06:45,510 --> 00:06:46,629
.كلا
89
00:06:46,630 --> 00:06:49,549
.لكنه سوف يطيل حياتك
90
00:06:49,550 --> 00:06:53,590
هل حياتي تستحق أن تُعاش؟
!بالكاد تبدو كذلك
91
00:06:57,710 --> 00:06:59,109
دكتو إنيس؟
92
00:06:59,110 --> 00:07:01,069
؟
93
00:07:01,070 --> 00:07:04,389
,أنت و أنا لا نُعتبر أصدقاء
94
00:07:04,390 --> 00:07:07,750
.لذا أنا بغاية الإمتنان لمجيئك
95
00:07:10,109 --> 00:07:15,868
لكنني اشعر بأن من العدل
إخبارك بأن كارولاين قريباً
96
00:07:15,869 --> 00:07:21,349
,ستتم خطبتها من اللورد كونيستون
.الإبن الأكبر للإيرل ويندرمير
97
00:07:24,429 --> 00:07:27,028
.تهانيّ للآنسة بنفنين
98
00:07:27,029 --> 00:07:31,388
.آمل أن هذا الخبر لا يُضايقك
99
00:07:31,389 --> 00:07:33,869
,مطلقاً سيدي
.اتمنى لك يوماً طيباً
100
00:07:57,949 --> 00:08:00,828
هل أنت مُدرك دكتور إنيس
لما تقوم بالتسجيل به؟
101
00:08:00,829 --> 00:08:02,948
فترة الحرب؟
102
00:08:02,949 --> 00:08:06,948
التي اكدتم لي بأنها ستكون
.طويلة, بائسة و دموية
103
00:08:06,949 --> 00:08:10,669
,قد لا اعود لهذه الشواطئ لسنوات
.أو بالطبع, لا اعود ابداً
104
00:08:12,549 --> 00:08:14,029
أين اوقّع؟
105
00:08:37,229 --> 00:08:40,908
اتسائل, هل من الحكمة
السعي لمزيدٍ من التحدي؟
106
00:08:40,909 --> 00:08:42,308
هل هناك أم لا
107
00:08:42,309 --> 00:08:45,308
بعض الشكوك حول
شرعية هذه التسوية؟
108
00:08:45,309 --> 00:08:49,028
عزيزتي, بيع أسهم
,جيفري تشارلز في ويل جريس
109
00:08:49,029 --> 00:08:51,308
.نخشى بأنه امرٌ مزوّر
110
00:08:51,309 --> 00:08:54,669
هل تتذكرين حديث روس
عن أية مساهمين جُدد؟
111
00:08:55,869 --> 00:08:59,869
لابد و أنك تعلم بأنني لستُ
.على تواصلٍ مع روس منذ ما قبل زواجنا
112
00:09:03,509 --> 00:09:06,148
.بالطبع يا عزيزتي
.لا تزعجي نفسكِ
113
00:09:06,149 --> 00:09:09,069
.دعيني أتعامل مع المسألة
114
00:09:13,389 --> 00:09:20,108
العزيز بولدارك, حيثُ كنتَ وصياً
على أملاك فرانسيس, ربما
115
00:09:20,109 --> 00:09:24,668
يمكنك تسليط الضوء
على بعض المعاملات مؤخراً
116
00:09:24,669 --> 00:09:25,909
.و التي تبدو مثيرة للمتاعب
117
00:09:28,589 --> 00:09:33,148
العزيز وارليجان, حيثُ أنك
لست وصياً على أملاك فرانسيس
118
00:09:33,149 --> 00:09:36,988
.لا اضعُ إعتباراً بأن الأمر يخصك
119
00:09:36,989 --> 00:09:40,708
العزيز بولدارك, ربما غاب عن
ذهنك أن إليزابيث
120
00:09:40,709 --> 00:09:42,188
.و أنا متزوجان الآن
121
00:09:42,189 --> 00:09:43,628
فيما يتعلق بأملاك فرانسيس
122
00:09:43,629 --> 00:09:45,788
.احاول فحسب اخذ العبء عنها
123
00:09:45,789 --> 00:09:49,548
,لم تكن على مايرام
,و نُفضّل أن نلاقيك في ترينوث
124
00:09:49,549 --> 00:09:52,029
!إن أمكنك تكبد عناء الزيارة
125
00:10:28,629 --> 00:10:34,109
,إنها أوقاتٌ مبهجة يا إبن أخي
!لا احد آمنٌ من الإعتداء
126
00:10:35,909 --> 00:10:38,508
أو أن هذا منزلنا فحسب؟
127
00:10:38,509 --> 00:10:43,189
,ليس عليكِ البقاء هنا عمتي
.تعالي للعيش في نامبارا
128
00:10:45,829 --> 00:10:48,429
و ادع ذاك المغرور ليفوز؟
129
00:11:01,109 --> 00:11:04,788
,لن نأخذ الكثير من وقتك
شريطة أن تقدّم
130
00:11:04,789 --> 00:11:06,309
.توضيحٍ وافٍ
131
00:11:07,429 --> 00:11:08,588
أين إليزابيث؟
132
00:11:08,589 --> 00:11:11,708
.ترتاح, يمكننا إكمال العمل بدونها
133
00:11:11,709 --> 00:11:16,107
لا أظن ذلك, إنها شريكة
.بالوصاية على تركته
134
00:11:16,108 --> 00:11:19,627
.لن افعل شيئاً بدون تواجدها
135
00:11:19,628 --> 00:11:22,748
حسناً, لقد وقعت على توكيل
136
00:11:24,028 --> 00:11:26,548
.يخولني بالتصرف نيابة عنها
137
00:11:32,708 --> 00:11:37,588
بناء على طلبها, طالما لم يعد
.لديها شيء للتعامل معك
138
00:11:41,948 --> 00:11:43,788
هلاّ مضينا؟
139
00:11:49,468 --> 00:11:51,827
,نصف الأسهم في ويل جريس
140
00:11:51,828 --> 00:11:55,267
تم عقدها بالنيابة عن
,إبن السيدة وارليجان, جيفري تشارلز
141
00:11:55,268 --> 00:11:58,707
.تم التخلص منها بداية السنة-
ماذا بها؟-
142
00:11:58,708 --> 00:12:01,948
لسنا على قناعة بأن
!الصفقة كانت قانونية
143
00:12:02,948 --> 00:12:04,148
.إنها قانونية
144
00:12:05,148 --> 00:12:07,507
..السيدة بولدارك
145
00:12:07,508 --> 00:12:11,267
السيدة وارليجان تلقت
ستمائة جنيه نيابة عن
146
00:12:11,268 --> 00:12:13,828
إبنها لنصف أسهمهِ
.في منجمٍ بلا قيمة
147
00:12:15,308 --> 00:12:18,747
و من بهذهِ الحماقة
ليدفع لها هذا المبلغ؟
148
00:12:18,748 --> 00:12:20,068
!أنا
149
00:12:22,148 --> 00:12:25,307
في يناير, إليزابيث كانت
.في حالة يُرثى لها
150
00:12:25,308 --> 00:12:28,227
و حيثُ أني اقنعت فرانسيس
بإنفاق آخر 600جنيه يملكها في
151
00:12:28,228 --> 00:12:31,228
المنجم, شعرتُ بأنه من
.واجبي إعادتها لإليزابيث
152
00:12:32,388 --> 00:12:35,067
عالماً بأنها لن
.تقبل المال كهدية
153
00:12:35,068 --> 00:12:39,507
قمتُ بالتدبير لفعل ذلك
.بدون علمها
154
00:12:39,508 --> 00:12:42,787
.لكن الظروف تغيرت
155
00:12:42,788 --> 00:12:45,187
..ما اخذته من إليزابيث و إبنها
156
00:12:45,188 --> 00:12:49,267
!إشتريته-
.الآن تبلغ قيمته بأكثر مما اعطيتها مقابله-
157
00:12:49,268 --> 00:12:52,347
أليس عليك إعادة
نصف الحصة لهذا المنجم
158
00:12:52,348 --> 00:12:55,228
الناجح لعُهدة الأوصياء على الطفل؟
159
00:12:56,428 --> 00:12:59,187
!بعبارة اخرى, لك
160
00:12:59,188 --> 00:13:01,867
كوالده بالتبني, بطبيعة الحال
.سوف اُدير شؤونه
161
00:13:01,868 --> 00:13:05,507
في يناير الماضي, القيمة السوقية
لأصول ويل جريس
162
00:13:05,508 --> 00:13:08,067
.لن تبلغ عشرة جنيهات
163
00:13:08,068 --> 00:13:09,908
!المنجم إنتهى
164
00:13:10,908 --> 00:13:15,187
,ابقينا على تشغيله خلال الشتاء
و بإيادينا العارية
165
00:13:15,188 --> 00:13:17,868
اعدنا إفتتاحه بعد
.الإنهيار الصخري الكارثي
166
00:13:19,308 --> 00:13:22,508
!خاطرنا بكل ما نملك, جورج
167
00:13:24,468 --> 00:13:28,308
.و خلاف التوقعات, وجدنا القصدير
168
00:13:29,908 --> 00:13:35,187
,\لذا الآن أنا من له الفضل بالمنجم المُربح
,ليس إليزابيث
169
00:13:35,188 --> 00:13:37,187
,و لا جيفري تشارلز
170
00:13:37,188 --> 00:13:39,228
!و بشكلٍ خاص, ليس أنت
171
00:13:42,548 --> 00:13:45,227
!مالم يكن لديك شيء آخر لتُضيفه
172
00:13:45,228 --> 00:13:47,467
فقط بأنك
173
00:13:47,468 --> 00:13:51,067
قد تضع إعتباراً لسوء
.إرتداد هذا الأمر عليك
174
00:13:51,068 --> 00:13:53,627
الرجلُ الذي خدع الطفل المُوصى عليه؟
175
00:13:53,628 --> 00:13:58,548
,حتى الآن قدمتُ اللاعنف
..لكن لو اصررت
176
00:14:01,188 --> 00:14:03,708
!لن تجرؤ على رفع إصبع عليّ
177
00:14:04,668 --> 00:14:07,428
لأن جيشك من الخدم
سيقوم بحمايتك؟
178
00:14:10,188 --> 00:14:12,028
!عُد لخادمة مطبخك
179
00:14:41,228 --> 00:14:42,868
!كيمب! هاري! تريجز
180
00:15:08,228 --> 00:15:10,187
!اخرجوا هذا الرجل من منزلي
181
00:15:10,188 --> 00:15:12,427
منزلك؟ منزلك؟
182
00:15:12,428 --> 00:15:14,428
!إنهُ منزل جيفري تشارلز
183
00:15:36,267 --> 00:15:39,427
.مغصٌ خفيف
.سأحضّر له مزيج من المسكنات
184
00:15:40,507 --> 00:15:43,226
.تعال إلى برودي سيد جيرمي-
.إذهب-
185
00:15:43,227 --> 00:15:45,266
!انظر مالديها لأجلك
186
00:15:45,267 --> 00:15:48,386
ستبقى حتى عودة روس؟
187
00:15:48,387 --> 00:15:49,586
.بالطبع
188
00:15:49,587 --> 00:15:50,907
.لدي بعض الأخبار
189
00:15:52,227 --> 00:15:55,026
تقدمتُ بالطلب لوظيفة
.جراح في القوات البحرية
190
00:15:55,027 --> 00:15:57,226
.اتوقع الرحيل بأي يوم
191
00:15:57,227 --> 00:16:00,986
..لكن, دوايت-
,عليّ إكتساب خبرة اكبر-
192
00:16:00,987 --> 00:16:03,746
.و الحرب بالتأكيد ستقدم ذلك
193
00:16:03,747 --> 00:16:06,827
إلى جانب أن لديّ
.أخباراً عن كارولاين
194
00:16:07,947 --> 00:16:10,066
.سوف تتزوج
195
00:16:10,067 --> 00:16:11,387
.من اللورد كونيستون
196
00:16:13,227 --> 00:16:15,426
.أنا آسفة لذلك-
.لستُ آسفاً-
197
00:16:15,427 --> 00:16:18,347
لقد كان الدافع
.الذي احتاجه لأتجاوزها
198
00:16:19,467 --> 00:16:21,307
.لكنك أحببتها
199
00:16:23,067 --> 00:16:26,347
,لن نكون سعيدين بتاتاً
.نحن على طرفي نقيض
200
00:16:31,507 --> 00:16:33,307
يا إلهي, ماذا حدث؟
201
00:16:42,227 --> 00:16:43,827
.إنهُ خدش
202
00:16:45,907 --> 00:16:48,227
.و لا يُقارن بما اعطيته لروس
203
00:16:49,387 --> 00:16:51,787
.آمل أنه تعلّم درسه
204
00:17:27,867 --> 00:17:29,027
هل أنتِ غاضبة؟
205
00:17:30,067 --> 00:17:32,066
!شجارُ أولادٍ صغار
206
00:17:32,067 --> 00:17:36,547
,لقد كان مُهيناً
!تجاه شخص غيري
207
00:17:46,507 --> 00:17:49,226
بالكاد يمكنني التصديق
.بأننا سنفقد دوايت
208
00:17:49,227 --> 00:17:50,627
.و لا أنا
209
00:17:54,027 --> 00:17:56,346
إنه يجعلني اتسائل
!لو كان عليّ الذهاب
210
00:17:56,347 --> 00:17:59,826
,لماذا؟ لأن صديقك العزيز سيهرب
لذا ينبغي عليك الذهاب؟
211
00:17:59,827 --> 00:18:04,227
.لأنني جندي
..و إن كان الفوج يطلبني
212
00:18:06,907 --> 00:18:09,586
..من الواضح, فكرة ترككِ و جيرمي-
لن تكون-
213
00:18:09,587 --> 00:18:12,307
المرة الأولى التي تضع بإعتبارك
.شيئاً من هذا القبيل
214
00:18:13,547 --> 00:18:15,147
كيف كانت إليزابيث؟
215
00:18:18,347 --> 00:18:19,627
.تجنبتني
216
00:18:21,507 --> 00:18:25,066
كما تجنبتها؟-
ما الذي تودين مني فعله؟-
217
00:18:25,067 --> 00:18:29,066
وددتُ أن تكون صادقاً, روس
,معها, معي
218
00:18:29,067 --> 00:18:30,266
.مع نفسك
219
00:18:30,267 --> 00:18:34,786
ألستُ صادقاً؟
بأي شيء لستُ صادقاً الآن؟
220
00:18:34,787 --> 00:18:38,186
إذهب للحرب روس
.إعمل مع الجنود
221
00:18:38,187 --> 00:18:40,627
أو إبق في المنزل
.و انقذ كورنوول
222
00:18:42,467 --> 00:18:45,067
ما الذي يعنيه
!الزواج برجل عظيم
223
00:19:37,026 --> 00:19:40,786
.وصلت رسالة
.و السيد روس ماضٍ إلى ترورو
224
00:19:45,066 --> 00:19:47,146
.هكذا, امسك بهذا
225
00:19:52,026 --> 00:19:54,905
:عزيزتي ديميلزا
,حيثُ أن ولادتي إقتربت
226
00:19:54,906 --> 00:19:58,105
أنا بغاية الحماس و الخوف
.على حدٍ سواء
227
00:19:58,106 --> 00:19:59,825
و بكون أندرو بعيداً في البحر
228
00:19:59,826 --> 00:20:03,305
بدأتُ بإفتقاد أقاربي الأعزاء
.في نامبارا بشدة
229
00:20:03,306 --> 00:20:06,505
كم اتمنى لو املك
.قوتكِ لأتجاوز الأمر
230
00:20:06,506 --> 00:20:10,465
كم أنتِ محظوظة بوجود
.روس دائماً إلى جواركِ
231
00:20:10,466 --> 00:20:12,186
!أجل, كم أنا محظوظة
232
00:20:25,266 --> 00:20:27,025
الإنضمام مجدداً إلى فوجك؟
233
00:20:27,026 --> 00:20:31,265
ما إن اصبح منجمك مثمراً
و عائلتك مؤمَنة؟
234
00:20:31,266 --> 00:20:34,665
,بسبب أنه تم تأميننا
.فكرت بالذهاب
235
00:20:34,666 --> 00:20:38,345
من الجلي, أنني بحاجة
.إلى تنظيم شؤوني أولاً
236
00:20:38,346 --> 00:20:40,345
!بداية بجورج
237
00:20:40,346 --> 00:20:43,465
إنه يطعن في بيع اسهم
.إبن قريبي في ويل جريس
238
00:20:43,466 --> 00:20:47,745
.الإجراء قانوني بالكامل
!لكن ذلك قد لا يردعه
239
00:20:47,746 --> 00:20:50,465
,لديه المال لتمويل دعوى قضائية
240
00:20:50,466 --> 00:20:53,225
.و الخوض بها لسنوات
241
00:20:53,226 --> 00:20:55,305
.إكتفيت من المحاكم
242
00:20:55,306 --> 00:20:57,385
لكن ما قد يكون غرضه؟
243
00:20:57,386 --> 00:20:59,905
ليضع يدهُ على جريس
.كما وضعها على ليجر
244
00:20:59,906 --> 00:21:07,025
.بخاصة مع كونه يزدهر الآن
.و الذي يذكرني بالمتبرع المجهول لي
245
00:21:07,026 --> 00:21:08,345
أجل؟
246
00:21:08,346 --> 00:21:11,026
.ارغب بالسداد له
.لذا اخبرني بإسمه
247
00:21:12,266 --> 00:21:15,105
تتذكر أن القرض
.كان مُعطى بدافع الثقة
248
00:21:15,106 --> 00:21:16,945
,هيا هاريس
لا يمكنني الذهاب للحرب
249
00:21:16,946 --> 00:21:18,505
.بدون أن اشكره شخصياً
250
00:21:18,506 --> 00:21:20,305
لذا من هو؟
251
00:21:20,306 --> 00:21:23,065
حسناً, بحسب ذلك
252
00:21:23,066 --> 00:21:26,586
لا اتذكر أنني ذكرتُ
"مطلقاً كلمة "هو
253
00:21:29,386 --> 00:21:31,425
كارولاين بنفنن؟
254
00:21:31,426 --> 00:21:33,826
لابد و أن دوايت
.اخبرها بشأنِ أمورنا
255
00:21:35,466 --> 00:21:37,785
أليس هذا مذهلاً؟
256
00:21:37,786 --> 00:21:40,545
اجرؤ على القول بأنها
.كانت تحلم بك
257
00:21:40,546 --> 00:21:42,025
.أنا رجلٌ متزوج
258
00:21:42,026 --> 00:21:43,825
!و هذا ما يصنع كل الفرق
259
00:21:43,826 --> 00:21:47,185
!ديميلزا, لقد كانت ليلة واحدة
260
00:21:47,186 --> 00:21:50,025
كم يتطلب الأمر
من الوقت لتسامحيني؟
261
00:21:50,026 --> 00:21:51,546
.لا اعلم, روس
262
00:21:57,026 --> 00:21:59,465
كم يتطلب الأمر
من الوقت لتسامحني؟
263
00:21:59,466 --> 00:22:01,945
!بالكاد يُعتبر الأمر عينه
264
00:22:01,946 --> 00:22:05,625
لن تفعلي مطلقاً
.ما يتطلب مسامحتي
265
00:22:05,626 --> 00:22:07,306
هل أنت متأكد؟
266
00:22:17,666 --> 00:22:19,745
متى؟
267
00:22:19,746 --> 00:22:23,426
,ويري هاوس, بعد الحفلة الراقصة
.الكابتن ماكنيل اتى لغرفتي
268
00:22:24,506 --> 00:22:25,785
كيف يجرؤ؟
269
00:22:25,786 --> 00:22:27,905
!لأنني دعوته
270
00:22:27,906 --> 00:22:33,225
,بعد سلوكك مع إليزابيث
.قررتُ أنه حان دوري
271
00:22:33,226 --> 00:22:36,385
دور؟ لأي مدى..؟
272
00:22:36,386 --> 00:22:38,346
..قُبلات, ملاطفات
273
00:22:39,626 --> 00:22:41,065
.و من ثم ابعدته
274
00:22:41,066 --> 00:22:43,825
يا إلهي, ديميلزا
ألم يكن ذلك كافياً؟
275
00:22:43,826 --> 00:22:47,465
.إعلمي, أنني لا يعجبني ذلك
276
00:22:47,466 --> 00:22:49,785
!لن يجلب لكِ أي شرف
277
00:22:49,786 --> 00:22:53,705
.و لا لي ايضاً-
و أي شرفٍ قدمته لي ليلتك مع إليزابيث؟-
278
00:22:53,706 --> 00:22:57,025
.ذلك مُختلف بالكامل-
كيف له أن يكون مختلفاً؟-
279
00:22:57,026 --> 00:23:00,825
,لم اتصرف بكبرياء بزيارتي لها
كانت نتيجة
280
00:23:00,826 --> 00:23:03,665
حبٌ من جانبي
.إستمر لعشر سنوات
281
00:23:03,666 --> 00:23:06,825
,ليس نزوة رخيصة
تم إنجازها بكأسٍ
282
00:23:06,826 --> 00:23:09,425
,من الخمر مع جندي إنتهازي
!و الذي قام بأخذ ما هو معروض
283
00:23:09,426 --> 00:23:12,225
و هذا بالضبط مالم
!يكن معروضاً, أنا لم اسمح له
284
00:23:12,226 --> 00:23:14,706
أنى لي أن اعرف بماذا سمحتي؟
285
00:23:16,786 --> 00:23:18,545
.معك حق روس
286
00:23:18,546 --> 00:23:20,905
!أنى لك أن تعرف
287
00:23:20,906 --> 00:23:23,265
,إن لم تثق بي و لم اثقُ بك
حينها ما هي
288
00:23:23,266 --> 00:23:25,465
الجدوى من هذا الزواج؟
289
00:23:28,785 --> 00:23:30,665
.اوافق تماماً
290
00:23:32,065 --> 00:23:34,065
ما الجدوى؟
291
00:23:49,585 --> 00:23:51,584
.حسناً, لنذهب
292
00:23:51,585 --> 00:23:53,265
في هذا الوقت من الليل؟
293
00:24:06,905 --> 00:24:08,544
.مرحباً, سيدتي
294
00:24:08,545 --> 00:24:12,184
والدي في البحر و طلب مني
.التواجد هنا عوضاً عنه
295
00:24:12,185 --> 00:24:14,824
.نتوقع الولادة بأي يوم
296
00:24:14,825 --> 00:24:16,665
!فاريتي
297
00:24:18,585 --> 00:24:20,744
!هذا تحوّل
298
00:24:20,745 --> 00:24:22,664
أندرو اصرّ على عدم
,تركي بدون رعاية
299
00:24:22,665 --> 00:24:25,545
.و كانت هي من يجب أن تأتي
300
00:24:32,865 --> 00:24:35,745
..روس؟ جئتُ لإخبارك
301
00:24:40,985 --> 00:24:42,305
روس؟
302
00:24:43,545 --> 00:24:46,184
..أنت بالطبع لا تنوي-
ألستُ جندياً؟-
303
00:24:46,185 --> 00:24:48,664
,له عائله, و منجمٌ مُنتج
304
00:24:48,665 --> 00:24:50,025
.و حياة مستقرة
305
00:24:51,385 --> 00:24:53,104
!ربما هذه هي المشكلة
306
00:24:53,105 --> 00:24:55,984
أنت مباركٌ للغاية
.ليس لديك ما تُقاتل لأجله
307
00:24:55,985 --> 00:24:58,624
ماذا قالت ديميلزا؟
هل تعلم على الأقل؟
308
00:24:58,625 --> 00:25:01,225
.ستعرف قريباً, حالما تعود
309
00:25:02,265 --> 00:25:05,144
.دوايت, يجب عليّ إخبارك
310
00:25:05,145 --> 00:25:08,745
المُتبرع المجهول لي
311
00:25:09,905 --> 00:25:11,185
.كارولاين
312
00:25:13,385 --> 00:25:14,905
كيف؟ لمَ قد..؟
313
00:25:17,105 --> 00:25:20,744
اعتذر لو كنتُ تحدثت
.بحُرية بشأن أمورك
314
00:25:20,745 --> 00:25:22,865
!أنا بغاية الإمتنان لأنك فعلت
315
00:25:24,105 --> 00:25:27,344
أنا مدين لكما
.بأكثر مما يسعني القول
316
00:25:27,345 --> 00:25:29,304
.كلاكما انقذتماني
..و بالمقابل
317
00:25:29,305 --> 00:25:31,704
,اؤكد لك بأنني غير نادم
318
00:25:31,705 --> 00:25:34,545
.و لا كارولاين, كما يبدو
319
00:25:36,065 --> 00:25:38,225
.و الآن سنكون إخوة السلاح
320
00:25:39,305 --> 00:25:43,504
.لقد تمّ طلبي
321
00:25:43,505 --> 00:25:46,585
."سفينة جلالة الملكة "ترافيل
.أنا راحلٌ إلى بلايموث غداً
322
00:25:47,705 --> 00:25:49,105
.بالتوفيق
323
00:25:50,505 --> 00:25:52,225
.حظاً طيباً
324
00:25:59,145 --> 00:26:03,824
.لقد بدأت بالإعتياد علي
ألستُ اوفر النساء حظاً؟
325
00:26:03,825 --> 00:26:05,624
.الأكثر إستحقاقاً
326
00:26:05,625 --> 00:26:06,984
.و أنتِ
327
00:26:06,985 --> 00:26:08,745
.حسناً, الرب يعلم ماذا استحق
328
00:26:12,625 --> 00:26:14,665
كيف حال روس؟
329
00:26:17,585 --> 00:26:19,624
,في حربٍ مع نفسه
330
00:26:19,625 --> 00:26:22,625
.و فكرة تواجد جورج في ترينوث
331
00:26:25,225 --> 00:26:28,304
أنا عانيت ايضاً من فكرة
أن منزل عائلتي بأيدي
332
00:26:28,305 --> 00:26:30,184
.فردٌ من وارليجان
333
00:26:30,185 --> 00:26:32,985
.لكن إليزابيث إتخذت خيارها
334
00:26:38,665 --> 00:26:42,464
,لا شيء, إنها تشنجات طفيفة
335
00:26:42,465 --> 00:26:44,865
.تحدث معي منذ الليلة الماضية
336
00:26:46,265 --> 00:26:48,185
!قد لا تكون لاشيء
337
00:27:16,545 --> 00:27:20,544
يقول البعض أن الشيطان مات
"و دُفن في ميناء "فوي
338
00:27:20,545 --> 00:27:25,345
البعض يقول أنه عاد للحياة
متشبثاً بحلّاق
339
00:27:27,464 --> 00:27:29,344
!قفي و سلميّ ما معكِ
340
00:28:21,544 --> 00:28:24,863
!كابتن بولدارك, ياللمفاجأة
341
00:28:24,864 --> 00:28:27,783
لكن لم ارى أعلامٌ
.مرفوعة لزيارتك
342
00:28:27,784 --> 00:28:29,864
.سيرفعون الأعلام حين اغادر
343
00:28:32,064 --> 00:28:34,144
.اخبرني جميع حكايا كورنوول
344
00:28:48,744 --> 00:28:53,584
عزيزتي إليزابيث, هذه الأخبار
.جعلتني الأسعد بين الرجال
345
00:28:58,024 --> 00:29:00,783
لذا, ما الذي جاء بك إلى لندن؟
346
00:29:00,784 --> 00:29:05,863
.حاجةٌ لرؤية العدالة تؤخذ
.منجمي بدأ بالإزدهار
347
00:29:05,864 --> 00:29:09,543
لقد كان قرضكِ ما ساعدني على
.إبقاءه مفتوحاً حتى وجدنا القصدير
348
00:29:09,544 --> 00:29:10,583
قرضي؟
349
00:29:10,584 --> 00:29:12,143
!لا جدوى من الإنكار
350
00:29:12,144 --> 00:29:16,263
لذا الآن أنتِ متهمة بإنقاذ
ثلاثة أشخاص عمداً من
351
00:29:16,264 --> 00:29:18,464
.أسوأ كارثة إفلاس كانت ستحدث
352
00:29:19,984 --> 00:29:21,703
و ما الحكم الصادر بحقي؟
353
00:29:21,704 --> 00:29:24,463
.تحمل وطأة إمتناني الأبدي
354
00:29:24,464 --> 00:29:28,023
و قريباً إستلام إيصال
.بالسداد الكامل
355
00:29:28,024 --> 00:29:31,503
إذاً بدلاً عن شُكري
عليك تهنئتي
356
00:29:31,504 --> 00:29:34,103
.على دهائي المهني
357
00:29:34,104 --> 00:29:36,543
اعتقد أن عليّ واجب
.تهنئتكِ بشأنٍ آخر
358
00:29:36,544 --> 00:29:38,744
.خطوبتكِ إلى اللورد كونستون
359
00:29:40,344 --> 00:29:42,623
آرثر قدم لي العديد
من عروض الزواج
360
00:29:42,624 --> 00:29:44,384
.و التي لازلت ارفضها
361
00:29:45,584 --> 00:29:47,064
هل لي بالسؤال لماذا؟
362
00:29:48,344 --> 00:29:51,743
.التقلّب المُعتاد لبنات جنسي
363
00:29:51,744 --> 00:29:53,984
.و افترض أنكِ لا تحبينه
364
00:29:55,504 --> 00:29:57,743
.كما تقول, لا احبه
365
00:29:57,744 --> 00:30:00,704
في الواقع, من المحتمل أنكِ
.لازلتِ تحبين دوايت إنيس
366
00:30:04,824 --> 00:30:07,784
مُذ رحلتِ و هو عاجزٌ
.عن الإستقرار
367
00:30:08,984 --> 00:30:11,663
,و هو لا يعرف بأنني هُنا
و لو كان يعلم
368
00:30:11,664 --> 00:30:13,903
.سيمنعني بكل تأكيد
369
00:30:13,904 --> 00:30:17,744
لكن اظن أن عليكِ معرفة
.إنضمامه للقوات البحرية
370
00:30:44,744 --> 00:30:47,343
.دكتور إنيس, مرحباً بك في البحرية
371
00:30:47,344 --> 00:30:49,264
.شكراً لك-
.دعني احضر لك شراباً-
372
00:30:54,624 --> 00:30:55,983
لماذا جئت إلى هُنا؟
373
00:30:55,984 --> 00:30:58,143
.لأسئلكِ لماذا غادرتِ كورنوول
374
00:30:58,144 --> 00:31:01,183
و لماذا رفضتِ إعطاء دوايت
فرصة اخرى بعدما قام بتوضيح
375
00:31:01,184 --> 00:31:02,823
.ما حدث ليلة الكمين
376
00:31:02,824 --> 00:31:07,063
ألم تُلاحظه في الإسبوع
السابق لموعد هروبنا؟
377
00:31:07,064 --> 00:31:11,064
كان يتصرف كما لو أنه
.بصدد فعل شيء مُخجل
378
00:31:12,224 --> 00:31:15,543
هُجران مرضاه الأحبة
في منتصف الليل
379
00:31:15,544 --> 00:31:17,743
.لأجلِ رفاهية باث
380
00:31:17,744 --> 00:31:20,703
ألا يمكنكِ العودة إلى
كرونوول و تحدي عمكِ؟
381
00:31:20,704 --> 00:31:24,064
لأعيش في كوخ؟
اتعشى على أسماك الرنجة؟
382
00:31:25,544 --> 00:31:30,303
,الطلب من دوايت مُغادرة كرونوول
.لهو توقع الكثير منه
383
00:31:30,304 --> 00:31:32,783
,منذ غادرت كرونوول
ادركتُ بأنني كنت اطلب
384
00:31:32,783 --> 00:31:34,263
.الكثير من نفسي
385
00:31:34,263 --> 00:31:37,782
لذا, كحقيقة, حبكِ لا يُمكنه
تخطي العقبات؟
386
00:31:37,783 --> 00:31:39,703
.كحقيقة, لا يمكنه ذلك
387
00:31:42,583 --> 00:31:44,183
لماذا لا اُصدقكِ؟
388
00:31:53,103 --> 00:31:54,823
ما الذي فعله؟
389
00:31:57,103 --> 00:32:00,302
هل أنتِ منزعجة من الأمر بذاته
أم من شيء اكبر؟
390
00:32:00,303 --> 00:32:02,103
.من الأمر بذاته
391
00:32:03,463 --> 00:32:05,902
كلا, كلا, إنه اكبر, إنه
392
00:32:05,903 --> 00:32:09,342
,إنه الهروب منه
,الإختباء مما قد مضى
393
00:32:09,343 --> 00:32:12,942
,رفض مواجهة الأمر
.و تحمل العواقب
394
00:32:12,943 --> 00:32:17,383
لكن أليس هذا
ما تفعلينه حتى الآن؟
395
00:32:26,343 --> 00:32:28,222
ما الذي تودين مني فعله؟
396
00:32:28,223 --> 00:32:30,502
.ديميلزا, لا يمكنني نصحكِ
397
00:32:30,503 --> 00:32:32,543
.أنا لا اعرف حتى ما الذي فعله
398
00:32:33,663 --> 00:32:36,662
,لكن العقل لن يكون دليلكِ
399
00:32:36,663 --> 00:32:38,862
.فقط القلب
400
00:32:38,863 --> 00:32:44,382
و أحياناً ما يُمليه القلب
.لا يحمل أي معنى مطلقاً
401
00:32:44,383 --> 00:32:46,463
.ينبغي إتباعه فحسب
402
00:33:14,183 --> 00:33:16,742
هل إفتقدتني؟-
إفتقدك؟ أيها الدودة السوداء؟-
403
00:33:16,743 --> 00:33:19,222
تتركني وحدي لأواجه
!الأشرار و قُطاع الطُرق
404
00:33:19,223 --> 00:33:22,903
بلا فائدة أنت أيها السمين
.كالقملة الكسولة
405
00:33:24,183 --> 00:33:27,022
أين السيدة؟-
.غادرتنا في تقاطع بارغوس-
406
00:33:27,023 --> 00:33:30,103
متجهة إلى أين؟-
.إلى ما لا خير فيه-
407
00:34:00,823 --> 00:34:02,102
.إسمحوا لي
408
00:34:02,103 --> 00:34:04,142
!روس
409
00:34:04,143 --> 00:34:07,022
هل أنت من نسج خيالي؟
410
00:34:07,023 --> 00:34:08,822
!لا اتمنى ذلك
411
00:34:08,823 --> 00:34:11,662
,أنا هنا لرؤية العقيد
.و فكرت بالمرور عليك
412
00:34:11,663 --> 00:34:12,982
!أنا مُندهش
413
00:34:12,983 --> 00:34:15,503
حسناً, أنا اتضور جوعاً
متى سنتناول العشاء؟
414
00:34:47,223 --> 00:34:49,742
هل ديميلزا بخير؟
415
00:34:49,743 --> 00:34:52,342
.لا اعرف, كنتُ في لندن
416
00:34:52,343 --> 00:34:54,862
و ما الذي سيأخذك إلى هُناك؟
417
00:34:54,863 --> 00:34:56,023
.كارولاين
418
00:34:57,463 --> 00:34:59,502
.ذهبتُ لأشكرها على القرض
419
00:34:59,503 --> 00:35:02,142
.و لتهنئتها بخطوبتها
420
00:35:02,143 --> 00:35:05,543
,و الذي لم اتمكن من فعله
.حيثُ إتضح أن لا شيء كهذا حدث
421
00:35:06,503 --> 00:35:07,982
!لا افهم
422
00:35:07,983 --> 00:35:10,222
و ايضاً قمتُ بذكر
.حالة عمها المَرضية
423
00:35:10,223 --> 00:35:12,982
و الذي اظن أنه
.قد يدفعها لزيارته
424
00:35:12,983 --> 00:35:16,022
..مالم يكن هناك غرضٌ آخر-
ماذا؟ إذاً كارولاين..؟-
425
00:35:16,023 --> 00:35:17,622
أين هي؟
426
00:35:17,623 --> 00:35:19,903
.تقفُ خلفك تماماً
427
00:35:51,422 --> 00:35:53,302
هل يعرف روس أنكِ هُنا؟
428
00:35:57,502 --> 00:35:59,142
هل روس حارسي؟
429
00:36:00,862 --> 00:36:02,262
لماذا اتيتِ؟
430
00:36:05,662 --> 00:36:08,821
!اعتقد لإخباركِ بأنني اكرهكِ
431
00:36:08,822 --> 00:36:12,381
.أنتِ شوهتِ إيماني
.دمرتِ زواجي
432
00:36:12,382 --> 00:36:14,422
احسدكِ بسبب أن
433
00:36:15,982 --> 00:36:19,462
العاطفة التي ألهبتها في روس
.لا يُمكن مقاومتها
434
00:36:20,662 --> 00:36:25,462
و اشفقُ عليكِ, لأنك لن
.تعرفي ابداً ما الذي تريدين
435
00:36:27,582 --> 00:36:29,182
..الآن اتسائل
436
00:36:30,182 --> 00:36:31,702
أي أهمية لذلك؟
437
00:36:33,382 --> 00:36:37,182
ما فعلتِه, ما فعلهُ روس
.لا يمكن التراجع عنه
438
00:36:38,582 --> 00:36:40,742
.و على كلاكما التعايش معه
439
00:36:43,182 --> 00:36:45,182
.لكن ليس عليّ ذلك
440
00:36:47,622 --> 00:36:48,982
ماذا ستفعلين؟
441
00:36:52,262 --> 00:36:54,022
سآخذُ إبني
442
00:36:56,422 --> 00:36:58,902
.و اعود لمنزل والدي
443
00:37:00,622 --> 00:37:01,861
هل ستهجرين روس؟
444
00:37:01,862 --> 00:37:04,222
لن اكون محكومة
.بعد اليوم بما قام به
445
00:37:07,302 --> 00:37:08,902
.يمكنكِ الحصول عليه
446
00:37:25,142 --> 00:37:28,942
صدقوني, أنا لا اعرف
.التدخل بشؤون الآخرين
447
00:37:30,262 --> 00:37:34,262
,كانت تلك طريقة ديميلزا
.و التي كثيراً ما إنتقدتها عليها
448
00:37:36,062 --> 00:37:38,582
لكن مؤخراً بدأت
.بفهم طريقة تفكيرها
449
00:37:39,742 --> 00:37:42,981
كانت لتقول إن كان هناك
شخصان يُحبان بعضهما, حينها
450
00:37:42,982 --> 00:37:47,501
العقبات التي تُفرقهما
.يجب أن تكون حقيقية
451
00:37:47,502 --> 00:37:50,542
عدا ذلك, فهما يفتقران
.لشجاعة للتصرف وفق قناعاتهما
452
00:37:52,262 --> 00:37:54,821
اعتقد أنها ستقول ايضاً
أن الحياة تأتي بأمورٍ صغيرة
453
00:37:54,822 --> 00:37:56,542
,و التي تستحق الإمتلاك بحق
454
00:37:58,342 --> 00:38:01,661
و إن كنت تملكها, حينها
455
00:38:01,662 --> 00:38:03,462
.لا شيء آخر مهم
456
00:38:05,342 --> 00:38:07,622
و إن لم تملكها, حينها
457
00:38:08,582 --> 00:38:10,662
.كل شيء آخر بلا قيمة
458
00:38:13,022 --> 00:38:15,902
و أن تغامر بخوض المجهول؟
459
00:38:17,262 --> 00:38:18,941
أليس الحياة مغامرة؟
460
00:38:18,942 --> 00:38:21,742
أوليس المغامر دائماً
ما ينتهي مُنتصراً؟
461
00:38:23,222 --> 00:38:27,421
أظن أن الأكثر مُعاناة
هم أولئك الذين يتجاهلون
462
00:38:27,422 --> 00:38:31,142
مُراد قلوبهم, و يعيشون
.بقية حيواتهم نادمين عليها
463
00:38:51,262 --> 00:38:52,862
.الآن لاشك بأنك تكرهني
464
00:38:55,982 --> 00:38:58,342
.و الآن لاشك بأني اكرهكِ
465
00:39:43,381 --> 00:39:46,020
هل قمت بإطلاق النار؟
466
00:39:46,021 --> 00:39:47,540
!يا إلهي! كُدت أن تقتلني
467
00:39:47,541 --> 00:39:50,460
ما الذي يدور بخلدك حين تُطلق النار
بدون التأكد من وجود احد؟
468
00:39:50,461 --> 00:39:54,700
.الأوامر, سيدتي
.التصويب على كل من يحاول العبور
469
00:39:54,701 --> 00:39:56,741
.الآن إبتعدي قبل أن اُطلق مجدداً
470
00:40:09,101 --> 00:40:11,060
,الكابتن روس بولدارك
471
00:40:11,061 --> 00:40:13,341
فوج المُشاة
.الثاني و الستون لجلالته
472
00:40:39,181 --> 00:40:42,060
الأسوار, لم يكن هناك
.حاجةٌ لها على أيامي
473
00:40:42,061 --> 00:40:44,660
,العالم تحول للأسوأ
.هذا عارٌ مؤسف
474
00:40:44,661 --> 00:40:46,340
.و هو كذلك
475
00:40:46,341 --> 00:40:48,100
مذا حدث؟
476
00:40:48,101 --> 00:40:51,660
.إنهُ مجرد خدش
!ذاك المُغفل توم هاري
477
00:40:51,661 --> 00:40:54,660
هل اطلق عليكِ؟-
.في طريق ترينوث-
478
00:40:54,661 --> 00:40:56,940
.بناء على أوامر وارليجان-
!أنا سأعطيه أوامر-
479
00:40:56,941 --> 00:41:00,861
كلا, جو. لا اريد مزيدٌ
.من الصراع بين عائلتينا
480
00:41:01,981 --> 00:41:03,900
,لا تخبروا احدا بهذا
.بخاصة روس
481
00:41:03,901 --> 00:41:05,981
.دعيني اُضمدها لكِ سيدتي-
.يمكنني تدبر الأمر-
482
00:41:08,981 --> 00:41:10,621
.لا تنطقوا بخبر
483
00:41:23,101 --> 00:41:25,421
هل قبضت علي حقاً
دكتور إنيس؟
484
00:41:30,821 --> 00:41:33,140
.تفهمين أن هذا لا يغير شيء
485
00:41:33,141 --> 00:41:34,620
!إنهُ يُغير كل شيء
486
00:41:34,621 --> 00:41:38,420
.كارولاين, انا ذاهبٌ للحرب
487
00:41:38,421 --> 00:41:40,580
من الحماقة التظاهر
.بأنه لا توجد مُخاطرة
488
00:41:40,581 --> 00:41:42,020
..فيما لو حدث الأسوأ
489
00:41:42,021 --> 00:41:43,860
لماذا تتحدث بأمورٍ كهذه؟
490
00:41:43,861 --> 00:41:46,300
.لأنه يجب علي ذلك
لأنكِ تضعين
491
00:41:46,301 --> 00:41:49,220
كل مالديكِ في مجازفة
.محفوفة بالمخاطر مثلي الآن
492
00:41:49,221 --> 00:41:51,501
و لابد أنكِ تعرفين
.ما تزجين إسمكِ به
493
00:41:52,981 --> 00:41:57,301
,أنا اضع إسمي جانباً
.و آخذُ إسم الرجل الذي اُحب
494
00:42:02,621 --> 00:42:04,181
كم لدينا من الوقت؟
495
00:42:05,661 --> 00:42:07,381
.سأبحر صباحاً
496
00:42:09,141 --> 00:42:11,181
إذاً هذه سويعاتنا الأخيرة؟
497
00:42:12,821 --> 00:42:14,581
.أجل
498
00:42:21,621 --> 00:42:23,021
أين غرفتك؟
499
00:42:45,341 --> 00:42:49,140
!لقد اغلق أرضنا
!و تسبب لك بلكمة
500
00:42:49,141 --> 00:42:52,140
!و العجوز برودي-
!لقد حاول قتلي-
501
00:42:52,141 --> 00:42:53,700
.حاول شنق الكابتن روس
502
00:42:53,701 --> 00:42:56,461
و الآن قام بإطلاق النار
.على السيدة
503
00:42:58,301 --> 00:43:01,341
علينا تطويق ترينوث
!و إحراقها بالكامل
504
00:43:03,221 --> 00:43:04,981
من معي؟
505
00:43:11,061 --> 00:43:13,940
لماذا لم تقومي بإيقافه؟-
إيقافه؟-
506
00:43:13,941 --> 00:43:15,980
!لماذ؟ أنا من طلبت منه الذهاب
507
00:43:15,981 --> 00:43:19,540
جورج وارليجان يعتقد بأنه
,قادرٌ على رمي ثقلة حولنا
508
00:43:19,541 --> 00:43:22,500
و وضع العوام المشردون
!تحت حذائه
509
00:43:22,501 --> 00:43:26,460
لكن إطلاق النار عليكِ؟
!تمادٍ اكثر من اللازم
510
00:43:26,461 --> 00:43:28,741
برودي, ماذا فعلتي؟
511
00:43:52,660 --> 00:43:55,459
اعتقد في يناير
.سوف نستقر في المدينة
512
00:43:55,460 --> 00:43:57,379
,ترينوث بعيدة عن الطريق
513
00:43:57,380 --> 00:43:59,819
و علي أن اكون متواجداً
.و اراقب البناء الجديد
514
00:43:59,820 --> 00:44:01,539
بنك وارليجان؟
515
00:44:01,540 --> 00:44:06,420
أجل, سنبدأ بهدم تلك
.الأكواخ القبيحة الشهر المُقبل
516
00:44:07,660 --> 00:44:10,340
.بالطبع, أولويتي هي أنتِ
517
00:44:19,180 --> 00:44:22,339
ماذا تريدين؟-
.إخبارك بأن تغلق أبوابك-
518
00:44:22,340 --> 00:44:25,060
,هناك إضطرابات بالقرية
.قد تصل إلى ترينوث
519
00:44:27,260 --> 00:44:29,219
هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟
520
00:44:29,220 --> 00:44:31,659
,لا احمل أي حبٍ لك جورج
و لا لكِ إليزابيث, لكن لأجل
521
00:44:31,660 --> 00:44:34,619
,جوفري تشارلز و أغاثا
.احثكم على هذا
522
00:44:34,620 --> 00:44:36,579
ليس من صالح الغوغاء
.إنتهاك المكان هُنا
523
00:44:36,580 --> 00:44:39,499
,إنهم يتجاوزون القانون
.و سأتسبب بشنقهم لفعل ذلك
524
00:44:39,500 --> 00:44:41,579
!إن لم يشنقونك أولاً
525
00:44:41,580 --> 00:44:42,779
هل هذا تهديد؟
526
00:44:42,780 --> 00:44:45,939
إنهُ نداء له
.ليعود إلى رشده
527
00:44:45,940 --> 00:44:47,299
هل ارسلكِ روس؟
528
00:44:47,300 --> 00:44:49,900
كيف يمكنه ذلك؟
.إنه في طريقة إلى فرنسا الآن
529
00:44:51,980 --> 00:44:55,699
معارفي أخبروني بأنه
.عاد للإنضمام إلى فوجه
530
00:44:55,700 --> 00:44:59,100
بالتأكيد لم يتسلل بعيداً
دون إخباركِ؟
531
00:45:00,220 --> 00:45:03,979
لكن ربما, بعد أن
ذاق الهزيمة في الوطن
532
00:45:03,980 --> 00:45:06,939
ذهب للتنفيس عن غضبه
!على عدوٍ آخر
533
00:45:06,940 --> 00:45:08,459
الهزيمة؟
534
00:45:08,460 --> 00:45:10,180
.كما ترين
535
00:45:11,140 --> 00:45:13,740
.خصمهُ يسيطر على ما حوله
536
00:45:15,420 --> 00:45:18,740
من موطن أجداده
.للمرأة التي احبها
537
00:45:20,380 --> 00:45:24,179
و في مارس, الهزيمة
سوف تكتمل
538
00:45:24,180 --> 00:45:27,340
حين تُنجب إليزابيث
.وريث آل وارليجان
539
00:45:29,980 --> 00:45:33,419
,اتطلع لتهنئة من روس
540
00:45:33,420 --> 00:45:35,260
!فيما لو عاد من الأساس
541
00:45:38,020 --> 00:45:40,700
لكن دعيني لا اشغلكِ
!عن غسيل اطباقكِ
542
00:45:42,500 --> 00:45:45,419
!ربما عليك حماية نفسك بنفسك
543
00:45:45,420 --> 00:45:46,939
لأي غرض؟
544
00:45:46,940 --> 00:45:49,500
لإنقاذ نفسك من
!إعدام الغوغاء
545
00:46:04,340 --> 00:46:07,060
!تانكارد! هاري! تريجز! كيمب
546
00:46:27,020 --> 00:46:30,179
!بول, جود لا تفعلوا ذلك
!ليس لأجلي
547
00:46:30,180 --> 00:46:34,019
.اتوسل إليكما اعيدوهم لمنازلهم
.هناك نساء و أطفال في الداخل
548
00:46:34,020 --> 00:46:36,619
لا يهتم وارليجان بأطفالنا و نسائنا
لمَ علينا الإهتمام بعائلته؟
549
00:46:36,620 --> 00:46:39,299
.لا تفعلوا ذلك, إنفذوا بحيواتكم
550
00:46:39,300 --> 00:46:40,699
!لديهم أسلحة
551
00:46:40,700 --> 00:46:42,579
!و نحن ايضاً
552
00:46:42,580 --> 00:46:45,260
حان أوان شُربه من
!ذات الكأس التي اذاقنا
553
00:47:03,540 --> 00:47:06,299
للعلم, لدينا أسلحة نارية
.و لن نتردد في إستخدامها
554
00:47:06,300 --> 00:47:08,140
!هلموا إذن! هيا
555
00:47:09,180 --> 00:47:10,939
.لا تحاول إغرائي سيد باينتر
556
00:47:10,940 --> 00:47:13,139
.سيبهجني إرسالك إلى الشيطان
557
00:47:13,140 --> 00:47:15,499
كما حاولت أن تفعل مسبقاً؟
558
00:47:15,500 --> 00:47:17,059
!و رأيت كيف جرى الأمر
559
00:47:17,060 --> 00:47:19,779
لن يكون هناك عودة
.ثانية إليك هذه المرة
560
00:47:19,780 --> 00:47:20,979
.سددوا
561
00:47:20,980 --> 00:47:22,700
!كلا, توقف
562
00:47:23,860 --> 00:47:26,299
,هؤلاء الأشخاص جيرانك
لماذا تعاملهم هكذا؟
563
00:47:26,300 --> 00:47:28,859
إنهم يهددون عائلتي
.و عليهم تحمل العواقب
564
00:47:28,860 --> 00:47:30,020
!اوقف هذا
565
00:48:09,419 --> 00:48:13,098
فقدت شجاعتك؟ ألم تحلم
بساحة معركة في فرنسا؟
566
00:48:13,099 --> 00:48:16,098
خادمي ابلغني
!بمعركة اقرب للمنزل
567
00:48:16,099 --> 00:48:20,338
و لأي جانبٍ سوف تقاتل روس؟
للعالم المُتحضّر؟
568
00:48:20,339 --> 00:48:22,378
أم للثورة؟
569
00:48:22,379 --> 00:48:25,418
.للجانب الذي يقف لأجل الإنسانية
570
00:48:25,419 --> 00:48:28,058
!و الذي يبدو بأنه سيُعيق جانبك
571
00:48:28,059 --> 00:48:31,459
إذاً, علام تنوي؟ التحريض على
!الشغب؟ و هو ما يمثلك تماماً
572
00:48:32,459 --> 00:48:34,539
.هؤلاء الأشخاص لا يحتاجون تحريض
573
00:48:35,899 --> 00:48:38,539
.سوف يسعدهم تمزيقك إرباً
574
00:48:40,019 --> 00:48:42,059
!و لسببٍ وجيه
575
00:48:45,699 --> 00:48:47,898
.لكنهم سيدفعون ثمنه
576
00:48:47,899 --> 00:48:50,659
لماذا قد نهتم؟
!إنه يستحق كل بنس
577
00:48:51,739 --> 00:48:53,499
.ارجوكم الذهاب لمنازلكم
578
00:48:54,539 --> 00:48:58,898
لا تعطوا هذا الرجل
.سبباً لشنقكم
579
00:48:58,899 --> 00:49:03,179
.لديكم عوائل, زوجات, أطفال
580
00:49:04,459 --> 00:49:08,139
إنهم يساوون عشرة من
.أمثال شبه الرجال هذا
581
00:49:12,779 --> 00:49:14,539
.عودوا لمنازلكم
582
00:49:18,819 --> 00:49:21,219
.عودوا لمنازلكم
583
00:49:33,699 --> 00:49:35,859
هل عليك الإنضمام لرفاقك؟
584
00:49:37,059 --> 00:49:39,579
رفقاً, جورج
585
00:49:41,259 --> 00:49:44,058
هل تريد حقاً إستفزازي؟
586
00:49:44,059 --> 00:49:48,379
تعلم أن بإمكاني إستدعائهم
.مجدداً في لحظة, في أي وقت
587
00:49:51,779 --> 00:49:54,138
و هذا ما عُدتَ لأجله؟
588
00:49:54,139 --> 00:49:55,819
.كلا
589
00:50:56,179 --> 00:50:57,299
.كارولاين
590
00:50:58,899 --> 00:51:04,298
!إبنة أخي الحبيبة
!رؤيتكِ هنا! أنا بغاية الذهول
591
00:51:04,299 --> 00:51:07,098
.عدتُ لرعايتك عمي
592
00:51:07,099 --> 00:51:09,738
الآن اخبرني ماذا وصف
لك الدكتور إنيس؟
593
00:51:09,739 --> 00:51:13,938
.هذه قائمة تعليماته
594
00:51:13,939 --> 00:51:17,098
بدأتُ بالإعتقاد بسوء
.حُكمي على ذلك الشاب
595
00:51:17,099 --> 00:51:21,379
لكنك بالطبع لا تضيعين
لحظة في التفكير به؟
596
00:51:22,539 --> 00:51:24,259
!و لا لحظةٍ واحدة
597
00:51:39,699 --> 00:51:43,139
اثق بأنك على وعي بأننا
.لم نكن بخطرٍ فعلي
598
00:51:44,779 --> 00:51:49,739
روس يُفكر بإخافتنا, لكنه
.في النهاية اُجبر على التراجع
599
00:52:00,618 --> 00:52:05,017
.كنت افكر في "هارو" لجوفري تشارلز
600
00:52:05,018 --> 00:52:08,137
,لازال بغاية التعلق بأمهِ
.علينا التشدد معه
601
00:52:08,138 --> 00:52:10,698
تقصد إرساله بعيداً؟
602
00:52:11,658 --> 00:52:14,258
لواحدةٍ من أفضل
.المدارس في البلاد
603
00:52:16,218 --> 00:52:18,577
!لكنهُ صغيرٌ جداً
604
00:52:18,578 --> 00:52:20,377
.و سيفتقد المكان هنا
605
00:52:20,378 --> 00:52:22,258
..و أنا-
.سيكون لديكِ طفلنا للعناية به-
606
00:52:24,898 --> 00:52:27,457
جوفري تشارلز كان
,يملككِ كلياً لنفسه
607
00:52:27,458 --> 00:52:29,738
و الآن عليه أن يتعلم
.أن يكون رجلاً
608
00:52:55,658 --> 00:52:57,298
!إذاً هي حبلى
609
00:52:59,578 --> 00:53:01,698
لابد و أن جورج مُتهلل
610
00:53:04,578 --> 00:53:07,657
,بالتواجد في منزل عائلتي
و في حيازة كاملة
611
00:53:07,658 --> 00:53:09,458
!لكل ما تحب
612
00:53:11,458 --> 00:53:14,138
,ليس كل شيء
.لكن بعض الأشياء التي احب
613
00:53:18,938 --> 00:53:20,538
.ستتجاوز الأمر
614
00:53:24,018 --> 00:53:25,618
ديميلزا؟
615
00:53:51,338 --> 00:53:52,898
ماذا تفعلين؟
616
00:53:55,978 --> 00:53:58,137
سآخذُ جيرمي
617
00:53:58,138 --> 00:54:00,337
.إلى منزل والدي
618
00:54:00,338 --> 00:54:03,777
!من هناك, من يدري؟
619
00:54:03,778 --> 00:54:05,418
هل تهجرينني؟
620
00:54:08,058 --> 00:54:10,417
!عدتُ لأجلكِ
621
00:54:10,418 --> 00:54:13,177
.إخترتُ ألا اذهب للحرب
622
00:54:13,178 --> 00:54:17,457
لا يهمني ماذا تختار
.فقط ما اختارهُ أنا
623
00:54:17,458 --> 00:54:20,177
و لماذا قد اختار رجلاً
قلبهُ يعود لإمرأةٍ اخرى؟
624
00:54:20,178 --> 00:54:24,457
!أنتِ زوجتي-
التي تربت في الزرائب لتكون سيدة عظيمة؟-
625
00:54:24,458 --> 00:54:26,298
.لن اكون من هذا النوع ابداً
626
00:54:28,538 --> 00:54:30,377
لكن لماذا اهتم؟
627
00:54:30,378 --> 00:54:34,457
و لأنني قوية و ذات كبرياء
و مُخلصة و صادقة
628
00:54:34,458 --> 00:54:36,858
!لن اقبل بأن اكون الثانية
629
00:54:38,018 --> 00:54:39,657
لماذ قد تقبلين؟
630
00:54:39,658 --> 00:54:43,857
!لأنك تحب إليزابيث
!لأنك دائما ستحب إليزابيث
631
00:54:43,858 --> 00:54:45,857
لأنه لا يمكنك إخفاء ألمك
632
00:54:45,858 --> 00:54:48,578
,لأن جورج حاز عليها الآن
.روحاً و جسداً
633
00:54:49,658 --> 00:54:51,538
هل تنكر ذلك؟
634
00:54:55,058 --> 00:54:56,858
,لا انكر أنني احببتها
635
00:54:58,738 --> 00:55:01,858
منذ وقت طويل قبل أن اضع
,عيناً عليكِ, لقد كانت أول
636
00:55:04,898 --> 00:55:06,338
,و اكمل
637
00:55:07,378 --> 00:55:09,937
.حبٍ طاهر
638
00:55:09,938 --> 00:55:12,377
بينما أنا مملة
!و ناقصة و عادية
639
00:55:12,378 --> 00:55:14,818
لستِ عادية, لكن أجل
!غير كاملة
640
00:55:16,258 --> 00:55:18,498
!بشرية
641
00:55:22,418 --> 00:55:23,818
!حقيقية
642
00:55:26,458 --> 00:55:30,297
ما تعلمته من تلك الليلة
..مع إليزابيث, و يعلم الرب
643
00:55:30,298 --> 00:55:32,777
أنه كان هناك وسائل
,اخرى لديّ لأعود لرشدي
644
00:55:32,778 --> 00:55:35,377
,لكن غطرستي
645
00:55:35,378 --> 00:55:37,698
,حماقتي
646
00:55:39,298 --> 00:55:40,898
.كانت سبّاقة
647
00:55:43,138 --> 00:55:45,057
كلُ ما يمكنني قوله
648
00:55:45,058 --> 00:55:47,257
بعد تلك الليلة
649
00:55:47,258 --> 00:55:48,938
بسببها
650
00:55:50,178 --> 00:55:53,578
ادركتُ بأنكِ لو اخذتِ
الحب المثالي
651
00:55:54,937 --> 00:55:58,057
و نزلت به لأدنى
درجات النقص
652
00:55:59,937 --> 00:56:02,257
إنهُ الحب الناقص
.ما يُسبب المعاناة
653
00:56:04,777 --> 00:56:06,657
,حبي الصادق
654
00:56:07,657 --> 00:56:08,697
,الحقيقي
655
00:56:09,697 --> 00:56:11,897
.و الأبدي ليس لها
656
00:56:15,337 --> 00:56:16,817
.إنهُ لكِ
657
00:56:18,417 --> 00:56:21,737
.لن تكون حاجزاً بيننا مُجدداً
658
00:56:33,857 --> 00:56:38,897
ماذا كنتِ تتوقعين حين
عقدتي إتفاقاً مع الشيطان؟
659
00:56:40,697 --> 00:56:42,977
..آمل, لازلتُ آمل
660
00:56:44,297 --> 00:56:46,776
أن جورج قد يكون اكثر مرونة
661
00:56:46,777 --> 00:56:48,097
.حالما يولد طفله
662
00:56:49,177 --> 00:56:50,577
.ربما
663
00:56:51,697 --> 00:56:54,017
لكن هل لكِ القدرة على
الإنتظار طوال هذا الوقت؟
664
00:56:55,457 --> 00:56:57,017
.شهرُ مارس ليس ببعيد جداً
665
00:56:58,617 --> 00:57:01,016
.مالم يولد الطفل بوقت ابكر
666
00:57:01,017 --> 00:57:03,096
ماذا؟
667
00:57:03,097 --> 00:57:05,216
.الطفل
668
00:57:05,217 --> 00:57:06,377
لماذا قد يأتِ بوقت ابكر؟
669
00:58:43,757 --> 00:58:57,397
{\b1\pos(556.727,267)}KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha
670
00:58:57,877 --> 00:59:01,637
(بولدارك)
سوف يعود