20 00:00:03,291 --> 00:00:26,851 {\b1\pos(357.004,332)}KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 22 00:01:32,591 --> 00:01:34,550 يصعُب النوم ليلاً من الأحلام 23 00:01:34,551 --> 00:01:36,870 في العِرق و الرغبة .بالعودة للمنجم 24 00:01:36,871 --> 00:01:39,670 !إنها مُعجزة .المنجم يدفع الأجور حقاً 25 00:01:39,671 --> 00:01:42,750 ,و ليس يدفع الأجور فحسب .بل يُحقق الثراء 26 00:01:42,751 --> 00:01:44,990 .مغامرتك آتت اُكلها 27 00:01:44,991 --> 00:01:46,790 !مغامرتنا 28 00:01:46,791 --> 00:01:49,870 ,هناك جنودٌ في القرية .يبحثون عن رجالٍ للتجنيد 29 00:01:49,871 --> 00:01:52,351 و كنا نظن أن الحرب !لا يمكنها المساس بنا هُنا 30 00:02:14,071 --> 00:02:16,071 .إنهُ يلعب بجمال مع نفسه 31 00:02:17,991 --> 00:02:22,391 ,لكنه شيءٌ موحِش .أن تكون الطفل الوحيد 32 00:02:30,011 --> 00:02:33,670 هل يلزم إبعادها؟ .أظنُ أن جوفري تشارلز سيفتقدها 33 00:02:33,671 --> 00:02:36,670 لكن ياعزيزتي, هُنا حيثُ ..آمل أن تكون هديتي لكِ 34 00:02:36,671 --> 00:02:37,750 أي هدية؟ 35 00:02:37,751 --> 00:02:42,871 .صورة تجمعُنا .رسمها الشهير جون أوبي 36 00:02:44,031 --> 00:02:45,111 .أنت تُفسدني 37 00:02:50,071 --> 00:02:51,951 هلاّ عذرتني يا عزيزتي؟ 38 00:02:59,071 --> 00:03:01,751 لكم سيبقى العم جورج يا أماه؟ 39 00:03:03,151 --> 00:03:07,390 .عزيزي, العم جورج يُقيم هنا الآن 40 00:03:07,390 --> 00:03:09,590 عليك التفكير به .كأباك الجديد 41 00:03:24,310 --> 00:03:29,229 ماذا يحدثُ هنا؟- .توقف, إنها أرضٌ خاصة- 42 00:03:29,230 --> 00:03:31,189 منذ متى؟ 43 00:03:31,190 --> 00:03:33,690 منذ أن اصبح السيد وارليجان .المسؤول هنا 44 00:03:35,110 --> 00:03:37,749 ,لا يمكنه فعل ذلك .إنها أرضٌ عامة 45 00:03:37,750 --> 00:03:39,629 .ليس بعد الآن 46 00:03:39,630 --> 00:03:43,230 السيد وارليجان سيتسبب .بشنقك إن رآك هُنا مجدداً 47 00:03:44,590 --> 00:03:47,189 هل هذا تصرفٌ حكيم؟ 48 00:03:47,190 --> 00:03:50,149 الرجل المالك لأرضٍ .له الحق بتطويقها 49 00:03:50,150 --> 00:03:54,269 لكن إستخدام القوة بلا داعٍ .سيُهيج الأعداء 50 00:03:54,270 --> 00:03:55,909 هل اصبحت حساساً؟ 51 00:03:55,910 --> 00:03:59,349 اتسائل فحسب عن تأثير ,إستفزاز الجيران 52 00:03:59,350 --> 00:04:01,350 .أكابر أم بسطاء 53 00:04:21,030 --> 00:04:23,429 أنت متأكد بأنها كانت أوامر وارليجان؟ 54 00:04:23,430 --> 00:04:26,589 ,إنظر إلى جوري, إنظر إلى دان ألا يمكنك تمييز العمل اليدوي؟ 55 00:04:26,590 --> 00:04:29,189 أنت ايضاً حاولت عبور منطقة ترينوث؟ 56 00:04:29,190 --> 00:04:31,949 وارليجان يعتقد أن !بإمكانه فعلُ ما يشاء 57 00:04:31,950 --> 00:04:33,829 .إنه بحاجةٍ لكبح جماحه .إسمع, إسمع 58 00:04:33,830 --> 00:04:37,309 من سيفعلها؟ .الرجل يملكُ نصف البلاد 59 00:04:37,310 --> 00:04:40,509 !الفرنسيون لديهم الفكرة الصحيحة أليس كذلك دكتور إنيس؟ 60 00:04:40,510 --> 00:04:41,989 .إعتدت الإعتقاد بذلك 61 00:04:41,990 --> 00:04:44,709 لكن ما بدأ كمسعى عدالة .تحول إلى حمام دماء 62 00:04:44,710 --> 00:04:48,550 ,سيحدث هذا هنا قريباً جداً .إحفظ كلماتي 63 00:05:03,150 --> 00:05:04,270 ديميلزا؟ 64 00:05:05,870 --> 00:05:07,430 .هاتِ يدكِ 65 00:05:16,350 --> 00:05:18,750 ,عودي بذاكرتكِ سنة ماضية 66 00:05:23,230 --> 00:05:25,830 كم مرة ظننا بأن كل مالدينا هو الفشل؟ 67 00:05:30,510 --> 00:05:33,470 بالتأكيد لا ترغبين .بالعودة لتلك الحال مجدداً 68 00:05:41,710 --> 00:05:43,710 ألن ارغب بذلك, روس؟ 69 00:05:58,670 --> 00:05:59,909 الشراب؟ 70 00:05:59,910 --> 00:06:01,309 .منتظم 71 00:06:01,310 --> 00:06:02,549 الخمر؟ 72 00:06:02,550 --> 00:06:04,189 .الكناري 73 00:06:04,190 --> 00:06:06,429 الشهية؟ 74 00:06:06,430 --> 00:06:07,750 .شراهة 75 00:06:09,390 --> 00:06:10,989 البول؟ 76 00:06:10,990 --> 00:06:12,550 !حلو على غير العادة 77 00:06:13,510 --> 00:06:16,429 .كما اخبرني الدكتور شوك 78 00:06:16,430 --> 00:06:20,109 و تشخيصه؟- ,حُمى- 79 00:06:20,110 --> 00:06:21,549 ,من ثم النقرس 80 00:06:21,550 --> 00:06:23,589 ,مرض الهزال 81 00:06:23,590 --> 00:06:25,829 !عدوى السل 82 00:06:25,830 --> 00:06:28,269 ألديك شيءٌ لإضافته؟ 83 00:06:28,270 --> 00:06:31,949 .اعتقد فحسب بأنه مُخطئ كلية 84 00:06:31,950 --> 00:06:35,750 ,إنه مرض السكر .الأعراض واضحة 85 00:06:37,230 --> 00:06:38,389 ما الذي عليّ فعله؟ 86 00:06:38,390 --> 00:06:42,309 ,تخل عن معظم ما تأكل و تشرب .الخمر, على وجه الخصوص 87 00:06:42,310 --> 00:06:44,310 و هذا سوف يشفيني؟ 88 00:06:45,510 --> 00:06:46,629 .كلا 89 00:06:46,630 --> 00:06:49,549 .لكنه سوف يطيل حياتك 90 00:06:49,550 --> 00:06:53,590 هل حياتي تستحق أن تُعاش؟ !بالكاد تبدو كذلك 91 00:06:57,710 --> 00:06:59,109 دكتو إنيس؟ 92 00:06:59,110 --> 00:07:01,069 ؟ 93 00:07:01,070 --> 00:07:04,389 ,أنت و أنا لا نُعتبر أصدقاء 94 00:07:04,390 --> 00:07:07,750 .لذا أنا بغاية الإمتنان لمجيئك 95 00:07:10,109 --> 00:07:15,868 لكنني اشعر بأن من العدل إخبارك بأن كارولاين قريباً 96 00:07:15,869 --> 00:07:21,349 ,ستتم خطبتها من اللورد كونيستون .الإبن الأكبر للإيرل ويندرمير 97 00:07:24,429 --> 00:07:27,028 .تهانيّ للآنسة بنفنين 98 00:07:27,029 --> 00:07:31,388 .آمل أن هذا الخبر لا يُضايقك 99 00:07:31,389 --> 00:07:33,869 ,مطلقاً سيدي .اتمنى لك يوماً طيباً 100 00:07:57,949 --> 00:08:00,828 هل أنت مُدرك دكتور إنيس لما تقوم بالتسجيل به؟ 101 00:08:00,829 --> 00:08:02,948 فترة الحرب؟ 102 00:08:02,949 --> 00:08:06,948 التي اكدتم لي بأنها ستكون .طويلة, بائسة و دموية 103 00:08:06,949 --> 00:08:10,669 ,قد لا اعود لهذه الشواطئ لسنوات .أو بالطبع, لا اعود ابداً 104 00:08:12,549 --> 00:08:14,029 أين اوقّع؟ 105 00:08:37,229 --> 00:08:40,908 اتسائل, هل من الحكمة السعي لمزيدٍ من التحدي؟ 106 00:08:40,909 --> 00:08:42,308 هل هناك أم لا 107 00:08:42,309 --> 00:08:45,308 بعض الشكوك حول شرعية هذه التسوية؟ 108 00:08:45,309 --> 00:08:49,028 عزيزتي, بيع أسهم ,جيفري تشارلز في ويل جريس 109 00:08:49,029 --> 00:08:51,308 .نخشى بأنه امرٌ مزوّر 110 00:08:51,309 --> 00:08:54,669 هل تتذكرين حديث روس عن أية مساهمين جُدد؟ 111 00:08:55,869 --> 00:08:59,869 لابد و أنك تعلم بأنني لستُ .على تواصلٍ مع روس منذ ما قبل زواجنا 112 00:09:03,509 --> 00:09:06,148 .بالطبع يا عزيزتي .لا تزعجي نفسكِ 113 00:09:06,149 --> 00:09:09,069 .دعيني أتعامل مع المسألة 114 00:09:13,389 --> 00:09:20,108 العزيز بولدارك, حيثُ كنتَ وصياً على أملاك فرانسيس, ربما 115 00:09:20,109 --> 00:09:24,668 يمكنك تسليط الضوء على بعض المعاملات مؤخراً 116 00:09:24,669 --> 00:09:25,909 .و التي تبدو مثيرة للمتاعب 117 00:09:28,589 --> 00:09:33,148 العزيز وارليجان, حيثُ أنك لست وصياً على أملاك فرانسيس 118 00:09:33,149 --> 00:09:36,988 .لا اضعُ إعتباراً بأن الأمر يخصك 119 00:09:36,989 --> 00:09:40,708 العزيز بولدارك, ربما غاب عن ذهنك أن إليزابيث 120 00:09:40,709 --> 00:09:42,188 .و أنا متزوجان الآن 121 00:09:42,189 --> 00:09:43,628 فيما يتعلق بأملاك فرانسيس 122 00:09:43,629 --> 00:09:45,788 .احاول فحسب اخذ العبء عنها 123 00:09:45,789 --> 00:09:49,548 ,لم تكن على مايرام ,و نُفضّل أن نلاقيك في ترينوث 124 00:09:49,549 --> 00:09:52,029 !إن أمكنك تكبد عناء الزيارة 125 00:10:28,629 --> 00:10:34,109 ,إنها أوقاتٌ مبهجة يا إبن أخي !لا احد آمنٌ من الإعتداء 126 00:10:35,909 --> 00:10:38,508 أو أن هذا منزلنا فحسب؟ 127 00:10:38,509 --> 00:10:43,189 ,ليس عليكِ البقاء هنا عمتي .تعالي للعيش في نامبارا 128 00:10:45,829 --> 00:10:48,429 و ادع ذاك المغرور ليفوز؟ 129 00:11:01,109 --> 00:11:04,788 ,لن نأخذ الكثير من وقتك شريطة أن تقدّم 130 00:11:04,789 --> 00:11:06,309 .توضيحٍ وافٍ 131 00:11:07,429 --> 00:11:08,588 أين إليزابيث؟ 132 00:11:08,589 --> 00:11:11,708 .ترتاح, يمكننا إكمال العمل بدونها 133 00:11:11,709 --> 00:11:16,107 لا أظن ذلك, إنها شريكة .بالوصاية على تركته 134 00:11:16,108 --> 00:11:19,627 .لن افعل شيئاً بدون تواجدها 135 00:11:19,628 --> 00:11:22,748 حسناً, لقد وقعت على توكيل 136 00:11:24,028 --> 00:11:26,548 .يخولني بالتصرف نيابة عنها 137 00:11:32,708 --> 00:11:37,588 بناء على طلبها, طالما لم يعد .لديها شيء للتعامل معك 138 00:11:41,948 --> 00:11:43,788 هلاّ مضينا؟ 139 00:11:49,468 --> 00:11:51,827 ,نصف الأسهم في ويل جريس 140 00:11:51,828 --> 00:11:55,267 تم عقدها بالنيابة عن ,إبن السيدة وارليجان, جيفري تشارلز 141 00:11:55,268 --> 00:11:58,707 .تم التخلص منها بداية السنة- ماذا بها؟- 142 00:11:58,708 --> 00:12:01,948 لسنا على قناعة بأن !الصفقة كانت قانونية 143 00:12:02,948 --> 00:12:04,148 .إنها قانونية 144 00:12:05,148 --> 00:12:07,507 ..السيدة بولدارك 145 00:12:07,508 --> 00:12:11,267 السيدة وارليجان تلقت ستمائة جنيه نيابة عن 146 00:12:11,268 --> 00:12:13,828 إبنها لنصف أسهمهِ .في منجمٍ بلا قيمة 147 00:12:15,308 --> 00:12:18,747 و من بهذهِ الحماقة ليدفع لها هذا المبلغ؟ 148 00:12:18,748 --> 00:12:20,068 !أنا 149 00:12:22,148 --> 00:12:25,307 في يناير, إليزابيث كانت .في حالة يُرثى لها 150 00:12:25,308 --> 00:12:28,227 و حيثُ أني اقنعت فرانسيس بإنفاق آخر 600جنيه يملكها في 151 00:12:28,228 --> 00:12:31,228 المنجم, شعرتُ بأنه من .واجبي إعادتها لإليزابيث 152 00:12:32,388 --> 00:12:35,067 عالماً بأنها لن .تقبل المال كهدية 153 00:12:35,068 --> 00:12:39,507 قمتُ بالتدبير لفعل ذلك .بدون علمها 154 00:12:39,508 --> 00:12:42,787 .لكن الظروف تغيرت 155 00:12:42,788 --> 00:12:45,187 ..ما اخذته من إليزابيث و إبنها 156 00:12:45,188 --> 00:12:49,267 !إشتريته- .الآن تبلغ قيمته بأكثر مما اعطيتها مقابله- 157 00:12:49,268 --> 00:12:52,347 أليس عليك إعادة نصف الحصة لهذا المنجم 158 00:12:52,348 --> 00:12:55,228 الناجح لعُهدة الأوصياء على الطفل؟ 159 00:12:56,428 --> 00:12:59,187 !بعبارة اخرى, لك 160 00:12:59,188 --> 00:13:01,867 كوالده بالتبني, بطبيعة الحال .سوف اُدير شؤونه 161 00:13:01,868 --> 00:13:05,507 في يناير الماضي, القيمة السوقية لأصول ويل جريس 162 00:13:05,508 --> 00:13:08,067 .لن تبلغ عشرة جنيهات 163 00:13:08,068 --> 00:13:09,908 !المنجم إنتهى 164 00:13:10,908 --> 00:13:15,187 ,ابقينا على تشغيله خلال الشتاء و بإيادينا العارية 165 00:13:15,188 --> 00:13:17,868 اعدنا إفتتاحه بعد .الإنهيار الصخري الكارثي 166 00:13:19,308 --> 00:13:22,508 !خاطرنا بكل ما نملك, جورج 167 00:13:24,468 --> 00:13:28,308 .و خلاف التوقعات, وجدنا القصدير 168 00:13:29,908 --> 00:13:35,187 ,\لذا الآن أنا من له الفضل بالمنجم المُربح ,ليس إليزابيث 169 00:13:35,188 --> 00:13:37,187 ,و لا جيفري تشارلز 170 00:13:37,188 --> 00:13:39,228 !و بشكلٍ خاص, ليس أنت 171 00:13:42,548 --> 00:13:45,227 !مالم يكن لديك شيء آخر لتُضيفه 172 00:13:45,228 --> 00:13:47,467 فقط بأنك 173 00:13:47,468 --> 00:13:51,067 قد تضع إعتباراً لسوء .إرتداد هذا الأمر عليك 174 00:13:51,068 --> 00:13:53,627 الرجلُ الذي خدع الطفل المُوصى عليه؟ 175 00:13:53,628 --> 00:13:58,548 ,حتى الآن قدمتُ اللاعنف ..لكن لو اصررت 176 00:14:01,188 --> 00:14:03,708 !لن تجرؤ على رفع إصبع عليّ 177 00:14:04,668 --> 00:14:07,428 لأن جيشك من الخدم سيقوم بحمايتك؟ 178 00:14:10,188 --> 00:14:12,028 !عُد لخادمة مطبخك 179 00:14:41,228 --> 00:14:42,868 !كيمب! هاري! تريجز 180 00:15:08,228 --> 00:15:10,187 !اخرجوا هذا الرجل من منزلي 181 00:15:10,188 --> 00:15:12,427 منزلك؟ منزلك؟ 182 00:15:12,428 --> 00:15:14,428 !إنهُ منزل جيفري تشارلز 183 00:15:36,267 --> 00:15:39,427 .مغصٌ خفيف .سأحضّر له مزيج من المسكنات 184 00:15:40,507 --> 00:15:43,226 .تعال إلى برودي سيد جيرمي- .إذهب- 185 00:15:43,227 --> 00:15:45,266 !انظر مالديها لأجلك 186 00:15:45,267 --> 00:15:48,386 ستبقى حتى عودة روس؟ 187 00:15:48,387 --> 00:15:49,586 .بالطبع 188 00:15:49,587 --> 00:15:50,907 .لدي بعض الأخبار 189 00:15:52,227 --> 00:15:55,026 تقدمتُ بالطلب لوظيفة .جراح في القوات البحرية 190 00:15:55,027 --> 00:15:57,226 .اتوقع الرحيل بأي يوم 191 00:15:57,227 --> 00:16:00,986 ..لكن, دوايت- ,عليّ إكتساب خبرة اكبر- 192 00:16:00,987 --> 00:16:03,746 .و الحرب بالتأكيد ستقدم ذلك 193 00:16:03,747 --> 00:16:06,827 إلى جانب أن لديّ .أخباراً عن كارولاين 194 00:16:07,947 --> 00:16:10,066 .سوف تتزوج 195 00:16:10,067 --> 00:16:11,387 .من اللورد كونيستون 196 00:16:13,227 --> 00:16:15,426 .أنا آسفة لذلك- .لستُ آسفاً- 197 00:16:15,427 --> 00:16:18,347 لقد كان الدافع .الذي احتاجه لأتجاوزها 198 00:16:19,467 --> 00:16:21,307 .لكنك أحببتها 199 00:16:23,067 --> 00:16:26,347 ,لن نكون سعيدين بتاتاً .نحن على طرفي نقيض 200 00:16:31,507 --> 00:16:33,307 يا إلهي, ماذا حدث؟ 201 00:16:42,227 --> 00:16:43,827 .إنهُ خدش 202 00:16:45,907 --> 00:16:48,227 .و لا يُقارن بما اعطيته لروس 203 00:16:49,387 --> 00:16:51,787 .آمل أنه تعلّم درسه 204 00:17:27,867 --> 00:17:29,027 هل أنتِ غاضبة؟ 205 00:17:30,067 --> 00:17:32,066 !شجارُ أولادٍ صغار 206 00:17:32,067 --> 00:17:36,547 ,لقد كان مُهيناً !تجاه شخص غيري 207 00:17:46,507 --> 00:17:49,226 بالكاد يمكنني التصديق .بأننا سنفقد دوايت 208 00:17:49,227 --> 00:17:50,627 .و لا أنا 209 00:17:54,027 --> 00:17:56,346 إنه يجعلني اتسائل !لو كان عليّ الذهاب 210 00:17:56,347 --> 00:17:59,826 ,لماذا؟ لأن صديقك العزيز سيهرب لذا ينبغي عليك الذهاب؟ 211 00:17:59,827 --> 00:18:04,227 .لأنني جندي ..و إن كان الفوج يطلبني 212 00:18:06,907 --> 00:18:09,586 ..من الواضح, فكرة ترككِ و جيرمي- لن تكون- 213 00:18:09,587 --> 00:18:12,307 المرة الأولى التي تضع بإعتبارك .شيئاً من هذا القبيل 214 00:18:13,547 --> 00:18:15,147 كيف كانت إليزابيث؟ 215 00:18:18,347 --> 00:18:19,627 .تجنبتني 216 00:18:21,507 --> 00:18:25,066 كما تجنبتها؟- ما الذي تودين مني فعله؟- 217 00:18:25,067 --> 00:18:29,066 وددتُ أن تكون صادقاً, روس ,معها, معي 218 00:18:29,067 --> 00:18:30,266 .مع نفسك 219 00:18:30,267 --> 00:18:34,786 ألستُ صادقاً؟ بأي شيء لستُ صادقاً الآن؟ 220 00:18:34,787 --> 00:18:38,186 إذهب للحرب روس .إعمل مع الجنود 221 00:18:38,187 --> 00:18:40,627 أو إبق في المنزل .و انقذ كورنوول 222 00:18:42,467 --> 00:18:45,067 ما الذي يعنيه !الزواج برجل عظيم 223 00:19:37,026 --> 00:19:40,786 .وصلت رسالة .و السيد روس ماضٍ إلى ترورو 224 00:19:45,066 --> 00:19:47,146 .هكذا, امسك بهذا 225 00:19:52,026 --> 00:19:54,905 :عزيزتي ديميلزا ,حيثُ أن ولادتي إقتربت 226 00:19:54,906 --> 00:19:58,105 أنا بغاية الحماس و الخوف .على حدٍ سواء 227 00:19:58,106 --> 00:19:59,825 و بكون أندرو بعيداً في البحر 228 00:19:59,826 --> 00:20:03,305 بدأتُ بإفتقاد أقاربي الأعزاء .في نامبارا بشدة 229 00:20:03,306 --> 00:20:06,505 كم اتمنى لو املك .قوتكِ لأتجاوز الأمر 230 00:20:06,506 --> 00:20:10,465 كم أنتِ محظوظة بوجود .روس دائماً إلى جواركِ 231 00:20:10,466 --> 00:20:12,186 !أجل, كم أنا محظوظة 232 00:20:25,266 --> 00:20:27,025 الإنضمام مجدداً إلى فوجك؟ 233 00:20:27,026 --> 00:20:31,265 ما إن اصبح منجمك مثمراً و عائلتك مؤمَنة؟ 234 00:20:31,266 --> 00:20:34,665 ,بسبب أنه تم تأميننا .فكرت بالذهاب 235 00:20:34,666 --> 00:20:38,345 من الجلي, أنني بحاجة .إلى تنظيم شؤوني أولاً 236 00:20:38,346 --> 00:20:40,345 !بداية بجورج 237 00:20:40,346 --> 00:20:43,465 إنه يطعن في بيع اسهم .إبن قريبي في ويل جريس 238 00:20:43,466 --> 00:20:47,745 .الإجراء قانوني بالكامل !لكن ذلك قد لا يردعه 239 00:20:47,746 --> 00:20:50,465 ,لديه المال لتمويل دعوى قضائية 240 00:20:50,466 --> 00:20:53,225 .و الخوض بها لسنوات 241 00:20:53,226 --> 00:20:55,305 .إكتفيت من المحاكم 242 00:20:55,306 --> 00:20:57,385 لكن ما قد يكون غرضه؟ 243 00:20:57,386 --> 00:20:59,905 ليضع يدهُ على جريس .كما وضعها على ليجر 244 00:20:59,906 --> 00:21:07,025 .بخاصة مع كونه يزدهر الآن .و الذي يذكرني بالمتبرع المجهول لي 245 00:21:07,026 --> 00:21:08,345 أجل؟ 246 00:21:08,346 --> 00:21:11,026 .ارغب بالسداد له .لذا اخبرني بإسمه 247 00:21:12,266 --> 00:21:15,105 تتذكر أن القرض .كان مُعطى بدافع الثقة 248 00:21:15,106 --> 00:21:16,945 ,هيا هاريس لا يمكنني الذهاب للحرب 249 00:21:16,946 --> 00:21:18,505 .بدون أن اشكره شخصياً 250 00:21:18,506 --> 00:21:20,305 لذا من هو؟ 251 00:21:20,306 --> 00:21:23,065 حسناً, بحسب ذلك 252 00:21:23,066 --> 00:21:26,586 لا اتذكر أنني ذكرتُ "مطلقاً كلمة "هو 253 00:21:29,386 --> 00:21:31,425 كارولاين بنفنن؟ 254 00:21:31,426 --> 00:21:33,826 لابد و أن دوايت .اخبرها بشأنِ أمورنا 255 00:21:35,466 --> 00:21:37,785 أليس هذا مذهلاً؟ 256 00:21:37,786 --> 00:21:40,545 اجرؤ على القول بأنها .كانت تحلم بك 257 00:21:40,546 --> 00:21:42,025 .أنا رجلٌ متزوج 258 00:21:42,026 --> 00:21:43,825 !و هذا ما يصنع كل الفرق 259 00:21:43,826 --> 00:21:47,185 !ديميلزا, لقد كانت ليلة واحدة 260 00:21:47,186 --> 00:21:50,025 كم يتطلب الأمر من الوقت لتسامحيني؟ 261 00:21:50,026 --> 00:21:51,546 .لا اعلم, روس 262 00:21:57,026 --> 00:21:59,465 كم يتطلب الأمر من الوقت لتسامحني؟ 263 00:21:59,466 --> 00:22:01,945 !بالكاد يُعتبر الأمر عينه 264 00:22:01,946 --> 00:22:05,625 لن تفعلي مطلقاً .ما يتطلب مسامحتي 265 00:22:05,626 --> 00:22:07,306 هل أنت متأكد؟ 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,745 متى؟ 267 00:22:19,746 --> 00:22:23,426 ,ويري هاوس, بعد الحفلة الراقصة .الكابتن ماكنيل اتى لغرفتي 268 00:22:24,506 --> 00:22:25,785 كيف يجرؤ؟ 269 00:22:25,786 --> 00:22:27,905 !لأنني دعوته 270 00:22:27,906 --> 00:22:33,225 ,بعد سلوكك مع إليزابيث .قررتُ أنه حان دوري 271 00:22:33,226 --> 00:22:36,385 دور؟ لأي مدى..؟ 272 00:22:36,386 --> 00:22:38,346 ..قُبلات, ملاطفات 273 00:22:39,626 --> 00:22:41,065 .و من ثم ابعدته 274 00:22:41,066 --> 00:22:43,825 يا إلهي, ديميلزا ألم يكن ذلك كافياً؟ 275 00:22:43,826 --> 00:22:47,465 .إعلمي, أنني لا يعجبني ذلك 276 00:22:47,466 --> 00:22:49,785 !لن يجلب لكِ أي شرف 277 00:22:49,786 --> 00:22:53,705 .و لا لي ايضاً- و أي شرفٍ قدمته لي ليلتك مع إليزابيث؟- 278 00:22:53,706 --> 00:22:57,025 .ذلك مُختلف بالكامل- كيف له أن يكون مختلفاً؟- 279 00:22:57,026 --> 00:23:00,825 ,لم اتصرف بكبرياء بزيارتي لها كانت نتيجة 280 00:23:00,826 --> 00:23:03,665 حبٌ من جانبي .إستمر لعشر سنوات 281 00:23:03,666 --> 00:23:06,825 ,ليس نزوة رخيصة تم إنجازها بكأسٍ 282 00:23:06,826 --> 00:23:09,425 ,من الخمر مع جندي إنتهازي !و الذي قام بأخذ ما هو معروض 283 00:23:09,426 --> 00:23:12,225 و هذا بالضبط مالم !يكن معروضاً, أنا لم اسمح له 284 00:23:12,226 --> 00:23:14,706 أنى لي أن اعرف بماذا سمحتي؟ 285 00:23:16,786 --> 00:23:18,545 .معك حق روس 286 00:23:18,546 --> 00:23:20,905 !أنى لك أن تعرف 287 00:23:20,906 --> 00:23:23,265 ,إن لم تثق بي و لم اثقُ بك حينها ما هي 288 00:23:23,266 --> 00:23:25,465 الجدوى من هذا الزواج؟ 289 00:23:28,785 --> 00:23:30,665 .اوافق تماماً 290 00:23:32,065 --> 00:23:34,065 ما الجدوى؟ 291 00:23:49,585 --> 00:23:51,584 .حسناً, لنذهب 292 00:23:51,585 --> 00:23:53,265 في هذا الوقت من الليل؟ 293 00:24:06,905 --> 00:24:08,544 .مرحباً, سيدتي 294 00:24:08,545 --> 00:24:12,184 والدي في البحر و طلب مني .التواجد هنا عوضاً عنه 295 00:24:12,185 --> 00:24:14,824 .نتوقع الولادة بأي يوم 296 00:24:14,825 --> 00:24:16,665 !فاريتي 297 00:24:18,585 --> 00:24:20,744 !هذا تحوّل 298 00:24:20,745 --> 00:24:22,664 أندرو اصرّ على عدم ,تركي بدون رعاية 299 00:24:22,665 --> 00:24:25,545 .و كانت هي من يجب أن تأتي 300 00:24:32,865 --> 00:24:35,745 ..روس؟ جئتُ لإخبارك 301 00:24:40,985 --> 00:24:42,305 روس؟ 302 00:24:43,545 --> 00:24:46,184 ..أنت بالطبع لا تنوي- ألستُ جندياً؟- 303 00:24:46,185 --> 00:24:48,664 ,له عائله, و منجمٌ مُنتج 304 00:24:48,665 --> 00:24:50,025 .و حياة مستقرة 305 00:24:51,385 --> 00:24:53,104 !ربما هذه هي المشكلة 306 00:24:53,105 --> 00:24:55,984 أنت مباركٌ للغاية .ليس لديك ما تُقاتل لأجله 307 00:24:55,985 --> 00:24:58,624 ماذا قالت ديميلزا؟ هل تعلم على الأقل؟ 308 00:24:58,625 --> 00:25:01,225 .ستعرف قريباً, حالما تعود 309 00:25:02,265 --> 00:25:05,144 .دوايت, يجب عليّ إخبارك 310 00:25:05,145 --> 00:25:08,745 المُتبرع المجهول لي 311 00:25:09,905 --> 00:25:11,185 .كارولاين 312 00:25:13,385 --> 00:25:14,905 كيف؟ لمَ قد..؟ 313 00:25:17,105 --> 00:25:20,744 اعتذر لو كنتُ تحدثت .بحُرية بشأن أمورك 314 00:25:20,745 --> 00:25:22,865 !أنا بغاية الإمتنان لأنك فعلت 315 00:25:24,105 --> 00:25:27,344 أنا مدين لكما .بأكثر مما يسعني القول 316 00:25:27,345 --> 00:25:29,304 .كلاكما انقذتماني ..و بالمقابل 317 00:25:29,305 --> 00:25:31,704 ,اؤكد لك بأنني غير نادم 318 00:25:31,705 --> 00:25:34,545 .و لا كارولاين, كما يبدو 319 00:25:36,065 --> 00:25:38,225 .و الآن سنكون إخوة السلاح 320 00:25:39,305 --> 00:25:43,504 .لقد تمّ طلبي 321 00:25:43,505 --> 00:25:46,585 ."سفينة جلالة الملكة "ترافيل .أنا راحلٌ إلى بلايموث غداً 322 00:25:47,705 --> 00:25:49,105 .بالتوفيق 323 00:25:50,505 --> 00:25:52,225 .حظاً طيباً 324 00:25:59,145 --> 00:26:03,824 .لقد بدأت بالإعتياد علي ألستُ اوفر النساء حظاً؟ 325 00:26:03,825 --> 00:26:05,624 .الأكثر إستحقاقاً 326 00:26:05,625 --> 00:26:06,984 .و أنتِ 327 00:26:06,985 --> 00:26:08,745 .حسناً, الرب يعلم ماذا استحق 328 00:26:12,625 --> 00:26:14,665 كيف حال روس؟ 329 00:26:17,585 --> 00:26:19,624 ,في حربٍ مع نفسه 330 00:26:19,625 --> 00:26:22,625 .و فكرة تواجد جورج في ترينوث 331 00:26:25,225 --> 00:26:28,304 أنا عانيت ايضاً من فكرة أن منزل عائلتي بأيدي 332 00:26:28,305 --> 00:26:30,184 .فردٌ من وارليجان 333 00:26:30,185 --> 00:26:32,985 .لكن إليزابيث إتخذت خيارها 334 00:26:38,665 --> 00:26:42,464 ,لا شيء, إنها تشنجات طفيفة 335 00:26:42,465 --> 00:26:44,865 .تحدث معي منذ الليلة الماضية 336 00:26:46,265 --> 00:26:48,185 !قد لا تكون لاشيء 337 00:27:16,545 --> 00:27:20,544 يقول البعض أن الشيطان مات "و دُفن في ميناء "فوي 338 00:27:20,545 --> 00:27:25,345 البعض يقول أنه عاد للحياة متشبثاً بحلّاق 339 00:27:27,464 --> 00:27:29,344 !قفي و سلميّ ما معكِ 340 00:28:21,544 --> 00:28:24,863 !كابتن بولدارك, ياللمفاجأة 341 00:28:24,864 --> 00:28:27,783 لكن لم ارى أعلامٌ .مرفوعة لزيارتك 342 00:28:27,784 --> 00:28:29,864 .سيرفعون الأعلام حين اغادر 343 00:28:32,064 --> 00:28:34,144 .اخبرني جميع حكايا كورنوول 344 00:28:48,744 --> 00:28:53,584 عزيزتي إليزابيث, هذه الأخبار .جعلتني الأسعد بين الرجال 345 00:28:58,024 --> 00:29:00,783 لذا, ما الذي جاء بك إلى لندن؟ 346 00:29:00,784 --> 00:29:05,863 .حاجةٌ لرؤية العدالة تؤخذ .منجمي بدأ بالإزدهار 347 00:29:05,864 --> 00:29:09,543 لقد كان قرضكِ ما ساعدني على .إبقاءه مفتوحاً حتى وجدنا القصدير 348 00:29:09,544 --> 00:29:10,583 قرضي؟ 349 00:29:10,584 --> 00:29:12,143 !لا جدوى من الإنكار 350 00:29:12,144 --> 00:29:16,263 لذا الآن أنتِ متهمة بإنقاذ ثلاثة أشخاص عمداً من 351 00:29:16,264 --> 00:29:18,464 .أسوأ كارثة إفلاس كانت ستحدث 352 00:29:19,984 --> 00:29:21,703 و ما الحكم الصادر بحقي؟ 353 00:29:21,704 --> 00:29:24,463 .تحمل وطأة إمتناني الأبدي 354 00:29:24,464 --> 00:29:28,023 و قريباً إستلام إيصال .بالسداد الكامل 355 00:29:28,024 --> 00:29:31,503 إذاً بدلاً عن شُكري عليك تهنئتي 356 00:29:31,504 --> 00:29:34,103 .على دهائي المهني 357 00:29:34,104 --> 00:29:36,543 اعتقد أن عليّ واجب .تهنئتكِ بشأنٍ آخر 358 00:29:36,544 --> 00:29:38,744 .خطوبتكِ إلى اللورد كونستون 359 00:29:40,344 --> 00:29:42,623 آرثر قدم لي العديد من عروض الزواج 360 00:29:42,624 --> 00:29:44,384 .و التي لازلت ارفضها 361 00:29:45,584 --> 00:29:47,064 هل لي بالسؤال لماذا؟ 362 00:29:48,344 --> 00:29:51,743 .التقلّب المُعتاد لبنات جنسي 363 00:29:51,744 --> 00:29:53,984 .و افترض أنكِ لا تحبينه 364 00:29:55,504 --> 00:29:57,743 .كما تقول, لا احبه 365 00:29:57,744 --> 00:30:00,704 في الواقع, من المحتمل أنكِ .لازلتِ تحبين دوايت إنيس 366 00:30:04,824 --> 00:30:07,784 مُذ رحلتِ و هو عاجزٌ .عن الإستقرار 367 00:30:08,984 --> 00:30:11,663 ,و هو لا يعرف بأنني هُنا و لو كان يعلم 368 00:30:11,664 --> 00:30:13,903 .سيمنعني بكل تأكيد 369 00:30:13,904 --> 00:30:17,744 لكن اظن أن عليكِ معرفة .إنضمامه للقوات البحرية 370 00:30:44,744 --> 00:30:47,343 .دكتور إنيس, مرحباً بك في البحرية 371 00:30:47,344 --> 00:30:49,264 .شكراً لك- .دعني احضر لك شراباً- 372 00:30:54,624 --> 00:30:55,983 لماذا جئت إلى هُنا؟ 373 00:30:55,984 --> 00:30:58,143 .لأسئلكِ لماذا غادرتِ كورنوول 374 00:30:58,144 --> 00:31:01,183 و لماذا رفضتِ إعطاء دوايت فرصة اخرى بعدما قام بتوضيح 375 00:31:01,184 --> 00:31:02,823 .ما حدث ليلة الكمين 376 00:31:02,824 --> 00:31:07,063 ألم تُلاحظه في الإسبوع السابق لموعد هروبنا؟ 377 00:31:07,064 --> 00:31:11,064 كان يتصرف كما لو أنه .بصدد فعل شيء مُخجل 378 00:31:12,224 --> 00:31:15,543 هُجران مرضاه الأحبة في منتصف الليل 379 00:31:15,544 --> 00:31:17,743 .لأجلِ رفاهية باث 380 00:31:17,744 --> 00:31:20,703 ألا يمكنكِ العودة إلى كرونوول و تحدي عمكِ؟ 381 00:31:20,704 --> 00:31:24,064 لأعيش في كوخ؟ اتعشى على أسماك الرنجة؟ 382 00:31:25,544 --> 00:31:30,303 ,الطلب من دوايت مُغادرة كرونوول .لهو توقع الكثير منه 383 00:31:30,304 --> 00:31:32,783 ,منذ غادرت كرونوول ادركتُ بأنني كنت اطلب 384 00:31:32,783 --> 00:31:34,263 .الكثير من نفسي 385 00:31:34,263 --> 00:31:37,782 لذا, كحقيقة, حبكِ لا يُمكنه تخطي العقبات؟ 386 00:31:37,783 --> 00:31:39,703 .كحقيقة, لا يمكنه ذلك 387 00:31:42,583 --> 00:31:44,183 لماذا لا اُصدقكِ؟ 388 00:31:53,103 --> 00:31:54,823 ما الذي فعله؟ 389 00:31:57,103 --> 00:32:00,302 هل أنتِ منزعجة من الأمر بذاته أم من شيء اكبر؟ 390 00:32:00,303 --> 00:32:02,103 .من الأمر بذاته 391 00:32:03,463 --> 00:32:05,902 كلا, كلا, إنه اكبر, إنه 392 00:32:05,903 --> 00:32:09,342 ,إنه الهروب منه ,الإختباء مما قد مضى 393 00:32:09,343 --> 00:32:12,942 ,رفض مواجهة الأمر .و تحمل العواقب 394 00:32:12,943 --> 00:32:17,383 لكن أليس هذا ما تفعلينه حتى الآن؟ 395 00:32:26,343 --> 00:32:28,222 ما الذي تودين مني فعله؟ 396 00:32:28,223 --> 00:32:30,502 .ديميلزا, لا يمكنني نصحكِ 397 00:32:30,503 --> 00:32:32,543 .أنا لا اعرف حتى ما الذي فعله 398 00:32:33,663 --> 00:32:36,662 ,لكن العقل لن يكون دليلكِ 399 00:32:36,663 --> 00:32:38,862 .فقط القلب 400 00:32:38,863 --> 00:32:44,382 و أحياناً ما يُمليه القلب .لا يحمل أي معنى مطلقاً 401 00:32:44,383 --> 00:32:46,463 .ينبغي إتباعه فحسب 402 00:33:14,183 --> 00:33:16,742 هل إفتقدتني؟- إفتقدك؟ أيها الدودة السوداء؟- 403 00:33:16,743 --> 00:33:19,222 تتركني وحدي لأواجه !الأشرار و قُطاع الطُرق 404 00:33:19,223 --> 00:33:22,903 بلا فائدة أنت أيها السمين .كالقملة الكسولة 405 00:33:24,183 --> 00:33:27,022 أين السيدة؟- .غادرتنا في تقاطع بارغوس- 406 00:33:27,023 --> 00:33:30,103 متجهة إلى أين؟- .إلى ما لا خير فيه- 407 00:34:00,823 --> 00:34:02,102 .إسمحوا لي 408 00:34:02,103 --> 00:34:04,142 !روس 409 00:34:04,143 --> 00:34:07,022 هل أنت من نسج خيالي؟ 410 00:34:07,023 --> 00:34:08,822 !لا اتمنى ذلك 411 00:34:08,823 --> 00:34:11,662 ,أنا هنا لرؤية العقيد .و فكرت بالمرور عليك 412 00:34:11,663 --> 00:34:12,982 !أنا مُندهش 413 00:34:12,983 --> 00:34:15,503 حسناً, أنا اتضور جوعاً متى سنتناول العشاء؟ 414 00:34:47,223 --> 00:34:49,742 هل ديميلزا بخير؟ 415 00:34:49,743 --> 00:34:52,342 .لا اعرف, كنتُ في لندن 416 00:34:52,343 --> 00:34:54,862 و ما الذي سيأخذك إلى هُناك؟ 417 00:34:54,863 --> 00:34:56,023 .كارولاين 418 00:34:57,463 --> 00:34:59,502 .ذهبتُ لأشكرها على القرض 419 00:34:59,503 --> 00:35:02,142 .و لتهنئتها بخطوبتها 420 00:35:02,143 --> 00:35:05,543 ,و الذي لم اتمكن من فعله .حيثُ إتضح أن لا شيء كهذا حدث 421 00:35:06,503 --> 00:35:07,982 !لا افهم 422 00:35:07,983 --> 00:35:10,222 و ايضاً قمتُ بذكر .حالة عمها المَرضية 423 00:35:10,223 --> 00:35:12,982 و الذي اظن أنه .قد يدفعها لزيارته 424 00:35:12,983 --> 00:35:16,022 ..مالم يكن هناك غرضٌ آخر- ماذا؟ إذاً كارولاين..؟- 425 00:35:16,023 --> 00:35:17,622 أين هي؟ 426 00:35:17,623 --> 00:35:19,903 .تقفُ خلفك تماماً 427 00:35:51,422 --> 00:35:53,302 هل يعرف روس أنكِ هُنا؟ 428 00:35:57,502 --> 00:35:59,142 هل روس حارسي؟ 429 00:36:00,862 --> 00:36:02,262 لماذا اتيتِ؟ 430 00:36:05,662 --> 00:36:08,821 !اعتقد لإخباركِ بأنني اكرهكِ 431 00:36:08,822 --> 00:36:12,381 .أنتِ شوهتِ إيماني .دمرتِ زواجي 432 00:36:12,382 --> 00:36:14,422 احسدكِ بسبب أن 433 00:36:15,982 --> 00:36:19,462 العاطفة التي ألهبتها في روس .لا يُمكن مقاومتها 434 00:36:20,662 --> 00:36:25,462 و اشفقُ عليكِ, لأنك لن .تعرفي ابداً ما الذي تريدين 435 00:36:27,582 --> 00:36:29,182 ..الآن اتسائل 436 00:36:30,182 --> 00:36:31,702 أي أهمية لذلك؟ 437 00:36:33,382 --> 00:36:37,182 ما فعلتِه, ما فعلهُ روس .لا يمكن التراجع عنه 438 00:36:38,582 --> 00:36:40,742 .و على كلاكما التعايش معه 439 00:36:43,182 --> 00:36:45,182 .لكن ليس عليّ ذلك 440 00:36:47,622 --> 00:36:48,982 ماذا ستفعلين؟ 441 00:36:52,262 --> 00:36:54,022 سآخذُ إبني 442 00:36:56,422 --> 00:36:58,902 .و اعود لمنزل والدي 443 00:37:00,622 --> 00:37:01,861 هل ستهجرين روس؟ 444 00:37:01,862 --> 00:37:04,222 لن اكون محكومة .بعد اليوم بما قام به 445 00:37:07,302 --> 00:37:08,902 .يمكنكِ الحصول عليه 446 00:37:25,142 --> 00:37:28,942 صدقوني, أنا لا اعرف .التدخل بشؤون الآخرين 447 00:37:30,262 --> 00:37:34,262 ,كانت تلك طريقة ديميلزا .و التي كثيراً ما إنتقدتها عليها 448 00:37:36,062 --> 00:37:38,582 لكن مؤخراً بدأت .بفهم طريقة تفكيرها 449 00:37:39,742 --> 00:37:42,981 كانت لتقول إن كان هناك شخصان يُحبان بعضهما, حينها 450 00:37:42,982 --> 00:37:47,501 العقبات التي تُفرقهما .يجب أن تكون حقيقية 451 00:37:47,502 --> 00:37:50,542 عدا ذلك, فهما يفتقران .لشجاعة للتصرف وفق قناعاتهما 452 00:37:52,262 --> 00:37:54,821 اعتقد أنها ستقول ايضاً أن الحياة تأتي بأمورٍ صغيرة 453 00:37:54,822 --> 00:37:56,542 ,و التي تستحق الإمتلاك بحق 454 00:37:58,342 --> 00:38:01,661 و إن كنت تملكها, حينها 455 00:38:01,662 --> 00:38:03,462 .لا شيء آخر مهم 456 00:38:05,342 --> 00:38:07,622 و إن لم تملكها, حينها 457 00:38:08,582 --> 00:38:10,662 .كل شيء آخر بلا قيمة 458 00:38:13,022 --> 00:38:15,902 و أن تغامر بخوض المجهول؟ 459 00:38:17,262 --> 00:38:18,941 أليس الحياة مغامرة؟ 460 00:38:18,942 --> 00:38:21,742 أوليس المغامر دائماً ما ينتهي مُنتصراً؟ 461 00:38:23,222 --> 00:38:27,421 أظن أن الأكثر مُعاناة هم أولئك الذين يتجاهلون 462 00:38:27,422 --> 00:38:31,142 مُراد قلوبهم, و يعيشون .بقية حيواتهم نادمين عليها 463 00:38:51,262 --> 00:38:52,862 .الآن لاشك بأنك تكرهني 464 00:38:55,982 --> 00:38:58,342 .و الآن لاشك بأني اكرهكِ 465 00:39:43,381 --> 00:39:46,020 هل قمت بإطلاق النار؟ 466 00:39:46,021 --> 00:39:47,540 !يا إلهي! كُدت أن تقتلني 467 00:39:47,541 --> 00:39:50,460 ما الذي يدور بخلدك حين تُطلق النار بدون التأكد من وجود احد؟ 468 00:39:50,461 --> 00:39:54,700 .الأوامر, سيدتي .التصويب على كل من يحاول العبور 469 00:39:54,701 --> 00:39:56,741 .الآن إبتعدي قبل أن اُطلق مجدداً 470 00:40:09,101 --> 00:40:11,060 ,الكابتن روس بولدارك 471 00:40:11,061 --> 00:40:13,341 فوج المُشاة .الثاني و الستون لجلالته 472 00:40:39,181 --> 00:40:42,060 الأسوار, لم يكن هناك .حاجةٌ لها على أيامي 473 00:40:42,061 --> 00:40:44,660 ,العالم تحول للأسوأ .هذا عارٌ مؤسف 474 00:40:44,661 --> 00:40:46,340 .و هو كذلك 475 00:40:46,341 --> 00:40:48,100 مذا حدث؟ 476 00:40:48,101 --> 00:40:51,660 .إنهُ مجرد خدش !ذاك المُغفل توم هاري 477 00:40:51,661 --> 00:40:54,660 هل اطلق عليكِ؟- .في طريق ترينوث- 478 00:40:54,661 --> 00:40:56,940 .بناء على أوامر وارليجان- !أنا سأعطيه أوامر- 479 00:40:56,941 --> 00:41:00,861 كلا, جو. لا اريد مزيدٌ .من الصراع بين عائلتينا 480 00:41:01,981 --> 00:41:03,900 ,لا تخبروا احدا بهذا .بخاصة روس 481 00:41:03,901 --> 00:41:05,981 .دعيني اُضمدها لكِ سيدتي- .يمكنني تدبر الأمر- 482 00:41:08,981 --> 00:41:10,621 .لا تنطقوا بخبر 483 00:41:23,101 --> 00:41:25,421 هل قبضت علي حقاً دكتور إنيس؟ 484 00:41:30,821 --> 00:41:33,140 .تفهمين أن هذا لا يغير شيء 485 00:41:33,141 --> 00:41:34,620 !إنهُ يُغير كل شيء 486 00:41:34,621 --> 00:41:38,420 .كارولاين, انا ذاهبٌ للحرب 487 00:41:38,421 --> 00:41:40,580 من الحماقة التظاهر .بأنه لا توجد مُخاطرة 488 00:41:40,581 --> 00:41:42,020 ..فيما لو حدث الأسوأ 489 00:41:42,021 --> 00:41:43,860 لماذا تتحدث بأمورٍ كهذه؟ 490 00:41:43,861 --> 00:41:46,300 .لأنه يجب علي ذلك لأنكِ تضعين 491 00:41:46,301 --> 00:41:49,220 كل مالديكِ في مجازفة .محفوفة بالمخاطر مثلي الآن 492 00:41:49,221 --> 00:41:51,501 و لابد أنكِ تعرفين .ما تزجين إسمكِ به 493 00:41:52,981 --> 00:41:57,301 ,أنا اضع إسمي جانباً .و آخذُ إسم الرجل الذي اُحب 494 00:42:02,621 --> 00:42:04,181 كم لدينا من الوقت؟ 495 00:42:05,661 --> 00:42:07,381 .سأبحر صباحاً 496 00:42:09,141 --> 00:42:11,181 إذاً هذه سويعاتنا الأخيرة؟ 497 00:42:12,821 --> 00:42:14,581 .أجل 498 00:42:21,621 --> 00:42:23,021 أين غرفتك؟ 499 00:42:45,341 --> 00:42:49,140 !لقد اغلق أرضنا !و تسبب لك بلكمة 500 00:42:49,141 --> 00:42:52,140 !و العجوز برودي- !لقد حاول قتلي- 501 00:42:52,141 --> 00:42:53,700 .حاول شنق الكابتن روس 502 00:42:53,701 --> 00:42:56,461 و الآن قام بإطلاق النار .على السيدة 503 00:42:58,301 --> 00:43:01,341 علينا تطويق ترينوث !و إحراقها بالكامل 504 00:43:03,221 --> 00:43:04,981 من معي؟ 505 00:43:11,061 --> 00:43:13,940 لماذا لم تقومي بإيقافه؟- إيقافه؟- 506 00:43:13,941 --> 00:43:15,980 !لماذ؟ أنا من طلبت منه الذهاب 507 00:43:15,981 --> 00:43:19,540 جورج وارليجان يعتقد بأنه ,قادرٌ على رمي ثقلة حولنا 508 00:43:19,541 --> 00:43:22,500 و وضع العوام المشردون !تحت حذائه 509 00:43:22,501 --> 00:43:26,460 لكن إطلاق النار عليكِ؟ !تمادٍ اكثر من اللازم 510 00:43:26,461 --> 00:43:28,741 برودي, ماذا فعلتي؟ 511 00:43:52,660 --> 00:43:55,459 اعتقد في يناير .سوف نستقر في المدينة 512 00:43:55,460 --> 00:43:57,379 ,ترينوث بعيدة عن الطريق 513 00:43:57,380 --> 00:43:59,819 و علي أن اكون متواجداً .و اراقب البناء الجديد 514 00:43:59,820 --> 00:44:01,539 بنك وارليجان؟ 515 00:44:01,540 --> 00:44:06,420 أجل, سنبدأ بهدم تلك .الأكواخ القبيحة الشهر المُقبل 516 00:44:07,660 --> 00:44:10,340 .بالطبع, أولويتي هي أنتِ 517 00:44:19,180 --> 00:44:22,339 ماذا تريدين؟- .إخبارك بأن تغلق أبوابك- 518 00:44:22,340 --> 00:44:25,060 ,هناك إضطرابات بالقرية .قد تصل إلى ترينوث 519 00:44:27,260 --> 00:44:29,219 هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟ 520 00:44:29,220 --> 00:44:31,659 ,لا احمل أي حبٍ لك جورج و لا لكِ إليزابيث, لكن لأجل 521 00:44:31,660 --> 00:44:34,619 ,جوفري تشارلز و أغاثا .احثكم على هذا 522 00:44:34,620 --> 00:44:36,579 ليس من صالح الغوغاء .إنتهاك المكان هُنا 523 00:44:36,580 --> 00:44:39,499 ,إنهم يتجاوزون القانون .و سأتسبب بشنقهم لفعل ذلك 524 00:44:39,500 --> 00:44:41,579 !إن لم يشنقونك أولاً 525 00:44:41,580 --> 00:44:42,779 هل هذا تهديد؟ 526 00:44:42,780 --> 00:44:45,939 إنهُ نداء له .ليعود إلى رشده 527 00:44:45,940 --> 00:44:47,299 هل ارسلكِ روس؟ 528 00:44:47,300 --> 00:44:49,900 كيف يمكنه ذلك؟ .إنه في طريقة إلى فرنسا الآن 529 00:44:51,980 --> 00:44:55,699 معارفي أخبروني بأنه .عاد للإنضمام إلى فوجه 530 00:44:55,700 --> 00:44:59,100 بالتأكيد لم يتسلل بعيداً دون إخباركِ؟ 531 00:45:00,220 --> 00:45:03,979 لكن ربما, بعد أن ذاق الهزيمة في الوطن 532 00:45:03,980 --> 00:45:06,939 ذهب للتنفيس عن غضبه !على عدوٍ آخر 533 00:45:06,940 --> 00:45:08,459 الهزيمة؟ 534 00:45:08,460 --> 00:45:10,180 .كما ترين 535 00:45:11,140 --> 00:45:13,740 .خصمهُ يسيطر على ما حوله 536 00:45:15,420 --> 00:45:18,740 من موطن أجداده .للمرأة التي احبها 537 00:45:20,380 --> 00:45:24,179 و في مارس, الهزيمة سوف تكتمل 538 00:45:24,180 --> 00:45:27,340 حين تُنجب إليزابيث .وريث آل وارليجان 539 00:45:29,980 --> 00:45:33,419 ,اتطلع لتهنئة من روس 540 00:45:33,420 --> 00:45:35,260 !فيما لو عاد من الأساس 541 00:45:38,020 --> 00:45:40,700 لكن دعيني لا اشغلكِ !عن غسيل اطباقكِ 542 00:45:42,500 --> 00:45:45,419 !ربما عليك حماية نفسك بنفسك 543 00:45:45,420 --> 00:45:46,939 لأي غرض؟ 544 00:45:46,940 --> 00:45:49,500 لإنقاذ نفسك من !إعدام الغوغاء 545 00:46:04,340 --> 00:46:07,060 !تانكارد! هاري! تريجز! كيمب 546 00:46:27,020 --> 00:46:30,179 !بول, جود لا تفعلوا ذلك !ليس لأجلي 547 00:46:30,180 --> 00:46:34,019 .اتوسل إليكما اعيدوهم لمنازلهم .هناك نساء و أطفال في الداخل 548 00:46:34,020 --> 00:46:36,619 لا يهتم وارليجان بأطفالنا و نسائنا لمَ علينا الإهتمام بعائلته؟ 549 00:46:36,620 --> 00:46:39,299 .لا تفعلوا ذلك, إنفذوا بحيواتكم 550 00:46:39,300 --> 00:46:40,699 !لديهم أسلحة 551 00:46:40,700 --> 00:46:42,579 !و نحن ايضاً 552 00:46:42,580 --> 00:46:45,260 حان أوان شُربه من !ذات الكأس التي اذاقنا 553 00:47:03,540 --> 00:47:06,299 للعلم, لدينا أسلحة نارية .و لن نتردد في إستخدامها 554 00:47:06,300 --> 00:47:08,140 !هلموا إذن! هيا 555 00:47:09,180 --> 00:47:10,939 .لا تحاول إغرائي سيد باينتر 556 00:47:10,940 --> 00:47:13,139 .سيبهجني إرسالك إلى الشيطان 557 00:47:13,140 --> 00:47:15,499 كما حاولت أن تفعل مسبقاً؟ 558 00:47:15,500 --> 00:47:17,059 !و رأيت كيف جرى الأمر 559 00:47:17,060 --> 00:47:19,779 لن يكون هناك عودة .ثانية إليك هذه المرة 560 00:47:19,780 --> 00:47:20,979 .سددوا 561 00:47:20,980 --> 00:47:22,700 !كلا, توقف 562 00:47:23,860 --> 00:47:26,299 ,هؤلاء الأشخاص جيرانك لماذا تعاملهم هكذا؟ 563 00:47:26,300 --> 00:47:28,859 إنهم يهددون عائلتي .و عليهم تحمل العواقب 564 00:47:28,860 --> 00:47:30,020 !اوقف هذا 565 00:48:09,419 --> 00:48:13,098 فقدت شجاعتك؟ ألم تحلم بساحة معركة في فرنسا؟ 566 00:48:13,099 --> 00:48:16,098 خادمي ابلغني !بمعركة اقرب للمنزل 567 00:48:16,099 --> 00:48:20,338 و لأي جانبٍ سوف تقاتل روس؟ للعالم المُتحضّر؟ 568 00:48:20,339 --> 00:48:22,378 أم للثورة؟ 569 00:48:22,379 --> 00:48:25,418 .للجانب الذي يقف لأجل الإنسانية 570 00:48:25,419 --> 00:48:28,058 !و الذي يبدو بأنه سيُعيق جانبك 571 00:48:28,059 --> 00:48:31,459 إذاً, علام تنوي؟ التحريض على !الشغب؟ و هو ما يمثلك تماماً 572 00:48:32,459 --> 00:48:34,539 .هؤلاء الأشخاص لا يحتاجون تحريض 573 00:48:35,899 --> 00:48:38,539 .سوف يسعدهم تمزيقك إرباً 574 00:48:40,019 --> 00:48:42,059 !و لسببٍ وجيه 575 00:48:45,699 --> 00:48:47,898 .لكنهم سيدفعون ثمنه 576 00:48:47,899 --> 00:48:50,659 لماذا قد نهتم؟ !إنه يستحق كل بنس 577 00:48:51,739 --> 00:48:53,499 .ارجوكم الذهاب لمنازلكم 578 00:48:54,539 --> 00:48:58,898 لا تعطوا هذا الرجل .سبباً لشنقكم 579 00:48:58,899 --> 00:49:03,179 .لديكم عوائل, زوجات, أطفال 580 00:49:04,459 --> 00:49:08,139 إنهم يساوون عشرة من .أمثال شبه الرجال هذا 581 00:49:12,779 --> 00:49:14,539 .عودوا لمنازلكم 582 00:49:18,819 --> 00:49:21,219 .عودوا لمنازلكم 583 00:49:33,699 --> 00:49:35,859 هل عليك الإنضمام لرفاقك؟ 584 00:49:37,059 --> 00:49:39,579 رفقاً, جورج 585 00:49:41,259 --> 00:49:44,058 هل تريد حقاً إستفزازي؟ 586 00:49:44,059 --> 00:49:48,379 تعلم أن بإمكاني إستدعائهم .مجدداً في لحظة, في أي وقت 587 00:49:51,779 --> 00:49:54,138 و هذا ما عُدتَ لأجله؟ 588 00:49:54,139 --> 00:49:55,819 .كلا 589 00:50:56,179 --> 00:50:57,299 .كارولاين 590 00:50:58,899 --> 00:51:04,298 !إبنة أخي الحبيبة !رؤيتكِ هنا! أنا بغاية الذهول 591 00:51:04,299 --> 00:51:07,098 .عدتُ لرعايتك عمي 592 00:51:07,099 --> 00:51:09,738 الآن اخبرني ماذا وصف لك الدكتور إنيس؟ 593 00:51:09,739 --> 00:51:13,938 .هذه قائمة تعليماته 594 00:51:13,939 --> 00:51:17,098 بدأتُ بالإعتقاد بسوء .حُكمي على ذلك الشاب 595 00:51:17,099 --> 00:51:21,379 لكنك بالطبع لا تضيعين لحظة في التفكير به؟ 596 00:51:22,539 --> 00:51:24,259 !و لا لحظةٍ واحدة 597 00:51:39,699 --> 00:51:43,139 اثق بأنك على وعي بأننا .لم نكن بخطرٍ فعلي 598 00:51:44,779 --> 00:51:49,739 روس يُفكر بإخافتنا, لكنه .في النهاية اُجبر على التراجع 599 00:52:00,618 --> 00:52:05,017 .كنت افكر في "هارو" لجوفري تشارلز 600 00:52:05,018 --> 00:52:08,137 ,لازال بغاية التعلق بأمهِ .علينا التشدد معه 601 00:52:08,138 --> 00:52:10,698 تقصد إرساله بعيداً؟ 602 00:52:11,658 --> 00:52:14,258 لواحدةٍ من أفضل .المدارس في البلاد 603 00:52:16,218 --> 00:52:18,577 !لكنهُ صغيرٌ جداً 604 00:52:18,578 --> 00:52:20,377 .و سيفتقد المكان هنا 605 00:52:20,378 --> 00:52:22,258 ..و أنا- .سيكون لديكِ طفلنا للعناية به- 606 00:52:24,898 --> 00:52:27,457 جوفري تشارلز كان ,يملككِ كلياً لنفسه 607 00:52:27,458 --> 00:52:29,738 و الآن عليه أن يتعلم .أن يكون رجلاً 608 00:52:55,658 --> 00:52:57,298 !إذاً هي حبلى 609 00:52:59,578 --> 00:53:01,698 لابد و أن جورج مُتهلل 610 00:53:04,578 --> 00:53:07,657 ,بالتواجد في منزل عائلتي و في حيازة كاملة 611 00:53:07,658 --> 00:53:09,458 !لكل ما تحب 612 00:53:11,458 --> 00:53:14,138 ,ليس كل شيء .لكن بعض الأشياء التي احب 613 00:53:18,938 --> 00:53:20,538 .ستتجاوز الأمر 614 00:53:24,018 --> 00:53:25,618 ديميلزا؟ 615 00:53:51,338 --> 00:53:52,898 ماذا تفعلين؟ 616 00:53:55,978 --> 00:53:58,137 سآخذُ جيرمي 617 00:53:58,138 --> 00:54:00,337 .إلى منزل والدي 618 00:54:00,338 --> 00:54:03,777 !من هناك, من يدري؟ 619 00:54:03,778 --> 00:54:05,418 هل تهجرينني؟ 620 00:54:08,058 --> 00:54:10,417 !عدتُ لأجلكِ 621 00:54:10,418 --> 00:54:13,177 .إخترتُ ألا اذهب للحرب 622 00:54:13,178 --> 00:54:17,457 لا يهمني ماذا تختار .فقط ما اختارهُ أنا 623 00:54:17,458 --> 00:54:20,177 و لماذا قد اختار رجلاً قلبهُ يعود لإمرأةٍ اخرى؟ 624 00:54:20,178 --> 00:54:24,457 !أنتِ زوجتي- التي تربت في الزرائب لتكون سيدة عظيمة؟- 625 00:54:24,458 --> 00:54:26,298 .لن اكون من هذا النوع ابداً 626 00:54:28,538 --> 00:54:30,377 لكن لماذا اهتم؟ 627 00:54:30,378 --> 00:54:34,457 و لأنني قوية و ذات كبرياء و مُخلصة و صادقة 628 00:54:34,458 --> 00:54:36,858 !لن اقبل بأن اكون الثانية 629 00:54:38,018 --> 00:54:39,657 لماذ قد تقبلين؟ 630 00:54:39,658 --> 00:54:43,857 !لأنك تحب إليزابيث !لأنك دائما ستحب إليزابيث 631 00:54:43,858 --> 00:54:45,857 لأنه لا يمكنك إخفاء ألمك 632 00:54:45,858 --> 00:54:48,578 ,لأن جورج حاز عليها الآن .روحاً و جسداً 633 00:54:49,658 --> 00:54:51,538 هل تنكر ذلك؟ 634 00:54:55,058 --> 00:54:56,858 ,لا انكر أنني احببتها 635 00:54:58,738 --> 00:55:01,858 منذ وقت طويل قبل أن اضع ,عيناً عليكِ, لقد كانت أول 636 00:55:04,898 --> 00:55:06,338 ,و اكمل 637 00:55:07,378 --> 00:55:09,937 .حبٍ طاهر 638 00:55:09,938 --> 00:55:12,377 بينما أنا مملة !و ناقصة و عادية 639 00:55:12,378 --> 00:55:14,818 لستِ عادية, لكن أجل !غير كاملة 640 00:55:16,258 --> 00:55:18,498 !بشرية 641 00:55:22,418 --> 00:55:23,818 !حقيقية 642 00:55:26,458 --> 00:55:30,297 ما تعلمته من تلك الليلة ..مع إليزابيث, و يعلم الرب 643 00:55:30,298 --> 00:55:32,777 أنه كان هناك وسائل ,اخرى لديّ لأعود لرشدي 644 00:55:32,778 --> 00:55:35,377 ,لكن غطرستي 645 00:55:35,378 --> 00:55:37,698 ,حماقتي 646 00:55:39,298 --> 00:55:40,898 .كانت سبّاقة 647 00:55:43,138 --> 00:55:45,057 كلُ ما يمكنني قوله 648 00:55:45,058 --> 00:55:47,257 بعد تلك الليلة 649 00:55:47,258 --> 00:55:48,938 بسببها 650 00:55:50,178 --> 00:55:53,578 ادركتُ بأنكِ لو اخذتِ الحب المثالي 651 00:55:54,937 --> 00:55:58,057 و نزلت به لأدنى درجات النقص 652 00:55:59,937 --> 00:56:02,257 إنهُ الحب الناقص .ما يُسبب المعاناة 653 00:56:04,777 --> 00:56:06,657 ,حبي الصادق 654 00:56:07,657 --> 00:56:08,697 ,الحقيقي 655 00:56:09,697 --> 00:56:11,897 .و الأبدي ليس لها 656 00:56:15,337 --> 00:56:16,817 .إنهُ لكِ 657 00:56:18,417 --> 00:56:21,737 .لن تكون حاجزاً بيننا مُجدداً 658 00:56:33,857 --> 00:56:38,897 ماذا كنتِ تتوقعين حين عقدتي إتفاقاً مع الشيطان؟ 659 00:56:40,697 --> 00:56:42,977 ..آمل, لازلتُ آمل 660 00:56:44,297 --> 00:56:46,776 أن جورج قد يكون اكثر مرونة 661 00:56:46,777 --> 00:56:48,097 .حالما يولد طفله 662 00:56:49,177 --> 00:56:50,577 .ربما 663 00:56:51,697 --> 00:56:54,017 لكن هل لكِ القدرة على الإنتظار طوال هذا الوقت؟ 664 00:56:55,457 --> 00:56:57,017 .شهرُ مارس ليس ببعيد جداً 665 00:56:58,617 --> 00:57:01,016 .مالم يولد الطفل بوقت ابكر 666 00:57:01,017 --> 00:57:03,096 ماذا؟ 667 00:57:03,097 --> 00:57:05,216 .الطفل 668 00:57:05,217 --> 00:57:06,377 لماذا قد يأتِ بوقت ابكر؟ 669 00:58:43,757 --> 00:58:57,397 {\b1\pos(556.727,267)}KSA - ترجمة.. مها subscene: artista-maha 670 00:58:57,877 --> 00:59:01,637 (بولدارك) سوف يعود