1
00:00:05,000 --> 00:00:05,192
2

2
00:00:05,192 --> 00:00:05,384
24

3
00:00:05,384 --> 00:00:05,576
24
ا

4
00:00:05,576 --> 00:00:05,768
24
ال

5
00:00:05,768 --> 00:00:05,960
24
الم

6
00:00:05,960 --> 00:00:06,152
24
المو

7
00:00:06,152 --> 00:00:06,344
24
الموس

8
00:00:06,344 --> 00:00:06,536
24
الموسم

9
00:00:06,536 --> 00:00:06,728
24
الموسم ا

10
00:00:06,728 --> 00:00:06,920
24
الموسم ال

11
00:00:06,920 --> 00:00:07,112
24
الموسم الـ

12
00:00:07,112 --> 00:00:07,304
24
الموسم الـ1

13
00:00:07,304 --> 00:00:07,496
24
الموسم الـ1 ا

14
00:00:07,496 --> 00:00:07,688
24
الموسم الـ1 ال

15
00:00:07,688 --> 00:00:07,880
24
الموسم الـ1 الح

16
00:00:07,880 --> 00:00:08,072
24
الموسم الـ1 الحل

17
00:00:08,072 --> 00:00:08,264
24
الموسم الـ1 الحلق

18
00:00:08,264 --> 00:00:08,456
24
الموسم الـ1 الحلقة

19
00:00:08,456 --> 00:00:08,648
24
الموسم الـ1 الحلقة ا

20
00:00:08,648 --> 00:00:08,840
24
الموسم الـ1 الحلقة ال

21
00:00:08,840 --> 00:00:09,032
24
الموسم الـ1 الحلقة الـ

22
00:00:09,032 --> 00:00:09,224
24
الموسم الـ1 الحلقة الـ0

23
00:00:09,224 --> 00:00:10,000
24
الموسم الـ1 الحلقة الـ14

1
00:00:13,340 --> 00:00:18,729
<i>حاليًا، الارهابيون يُخططون
لاغتيال مُرشح الرئاسة</i>

2
00:00:18,810 --> 00:00:21,323
<i>زوجتي وابنتي مفقودتان</i>

3
00:00:21,404 --> 00:00:24,929
<i>وزملائي في العمل ربما يكونوا
متورطون أيضًا</i>

4
00:00:25,578 --> 00:00:27,847
<i>(أنا العميل الفيدرالي (جاك باور</i>

5
00:00:27,928 --> 00:00:31,656
<i>اليوم هو أطول أيام حياتي</i>

6
00:00:34,730 --> 00:00:37,316
<i>الأحداث التالية تقع ما بين
الواحدة والثانية ظهرًا</i>

7
00:00:37,399 --> 00:00:40,276
<i>في اليوم الأول من انتخابات
كاليفورنيا) الرئاسية)</i>

8
00:00:55,581 --> 00:00:57,666
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

9
00:00:59,500 --> 00:01:01,585
هل أنتِ على ما يرام؟

10
00:01:17,681 --> 00:01:20,474
مَن بداخل هذه الطائرة؟ -
إنه (جاك) وعائلته -

11
00:01:20,557 --> 00:01:23,143
السجناء في الطائرة الأخرى

12
00:01:44,033 --> 00:01:46,117
سيدي، من هذا الطريق

13
00:01:48,286 --> 00:01:50,121
جميعًا

14
00:01:51,622 --> 00:01:53,248
هل تتألمين؟

15
00:01:53,332 --> 00:01:56,751
لا، إنها معدتي
تؤلمني منذ ساعتان

16
00:01:56,834 --> 00:01:59,419
عزيزتي، هل حدث شيء هناك؟

17
00:02:00,504 --> 00:02:03,381
لا، من المحتمل إنه من الاجهاد

18
00:02:03,465 --> 00:02:08,760
هناك سيارة اسعاف ستأخذك إلى
العيادة حيث سيفحصك الطبيب

19
00:02:08,843 --> 00:02:12,555
هل يمكننا البقاء معك؟ -
لا، يجب أن أبقى هنا في الوحدة -

20
00:02:13,513 --> 00:02:13,962
(جاك)

21
00:02:13,963 --> 00:02:17,558
(ألبيرتا)، هذه زوجتي (تيري)
وابنتي (كيم)

22
00:02:18,058 --> 00:02:20,185
مرحبًا -
(شكرًا لكِ يا (نينا -

23
00:02:21,852 --> 00:02:24,980
سيارة الاسعاف ستأخذهم للعيادة -
جيد -

24
00:02:27,607 --> 00:02:30,693
سوف تذهبون بصحبة
العميل (سكوت) سوف يعتني بكم

25
00:02:30,776 --> 00:02:35,571
جاك)، ماذا سيحدث معك؟) -
لا بأس، سوف يستجوبوني فقط -

26
00:02:36,739 --> 00:02:37,739
تعالوا هنا

27
00:02:41,742 --> 00:02:44,870
لا تقلقا، سوف أتصل بكما
حالما أستطيع

28
00:02:48,080 --> 00:02:52,126
سنقوم بما هو أكثر من الاستجواب
يا (جاك)، سوف نضعك قيد الاعتقال

29
00:02:52,208 --> 00:02:56,878
سوف تنتظر هنا ويتم استجوابك حتى
نسلمك إلى الشرطة الفيدرالية

30
00:03:25,649 --> 00:03:28,744
نينا)، أريدك أن تحرصي)
(على حراسة(تيري) و(كيم

31
00:03:28,745 --> 00:03:29,820
تأكدي من أنهما بخير

32
00:03:29,903 --> 00:03:32,075
(لقد جعلتني (جرين
أتولى أمور العملية

33
00:03:32,076 --> 00:03:34,364
اجعلي (توني) يتولى هذا الأمر
حتى العيادة

34
00:03:34,449 --> 00:03:36,682
يجب أن أحصل على
(موافقة (جرين

35
00:03:36,683 --> 00:03:37,575
نينا)، رجاءً)

36
00:03:52,962 --> 00:03:55,736
هل يمكنك أن تطلب لي
بعض الماء من فضلك؟

37
00:03:55,737 --> 00:03:56,590
حسنًا يا سيدي

38
00:04:18,230 --> 00:04:21,943
(ألبيرتا)، لقد أنهى (توني)
اجراءات تلك العملية

39
00:04:22,025 --> 00:04:23,604
أنا هنا منذ منتصف الليل

40
00:04:23,605 --> 00:04:26,486
وأود الذهاب لمدة ساعة
إلى المنزل للاستحمام

41
00:04:28,071 --> 00:04:30,405
مرفوض

42
00:04:30,490 --> 00:04:32,740
هيّا يا (ألبيرتا)، من فضلك

43
00:04:32,824 --> 00:04:35,076
لقد كان يومًا شاقًا

44
00:04:36,202 --> 00:04:37,885
لدي عين صائبة
..في ملاحظة الأمور

45
00:04:37,886 --> 00:04:40,747
إذا كنتِ تريدي الذهاب للمنزل
أخبرني إلى أين ستذهبين؟

46
00:04:44,874 --> 00:04:48,339
(جاك) طلب مني الاعتناء
بـ (تيري) و(كيم)

47
00:04:48,340 --> 00:04:50,505
إنهما تشعران بالوحدة بدونه

48
00:04:51,172 --> 00:04:55,258
،هذه مُفارقة عجيبة
هل ستعتني بزوجة (جاك)؟

49
00:04:59,427 --> 00:05:03,597
تأكدي أن يحصل (توني) على أمور
العمل الخاصة بكِ قبل أن تغادري

50
00:05:09,684 --> 00:05:12,604
(إليزابيث)، هل اتصل (كريستوفر)

51
00:05:12,687 --> 00:05:16,435
نعم، ولكن كان لديه
..بعض التقارير المبكرة

52
00:05:16,436 --> 00:05:18,399
(من (نيويورك) و(ماسوشوستس

53
00:05:21,235 --> 00:05:23,487
اتصلي بي عندما يصل
إلى الولايات الأخرى

54
00:05:23,571 --> 00:05:26,739
أريد أن أعرف إذا كانت تلك الحادثة
على الفطور قد أثرت علينا

55
00:05:26,822 --> 00:05:28,907
بالطبع

56
00:05:39,706 --> 00:05:42,209
ماذا يدور بعقلك يا (شيري)؟

57
00:05:55,886 --> 00:05:59,555
يجب أن تخرج اليوم
لمواجهتهم بأفضل ما لديك

58
00:06:00,014 --> 00:06:03,725
(لن يكون هناك حديث عن (كيث
(أو (فيرجامو

59
00:06:03,808 --> 00:06:06,686
فيرجامو) مات في حادثة)

60
00:06:07,770 --> 00:06:10,146
(لن أتحدث حول (فيرجامو

61
00:06:11,313 --> 00:06:13,399
سأنسى هذا الأمر

62
00:06:14,567 --> 00:06:16,693
حقًا

63
00:06:16,775 --> 00:06:19,277
إنهم يبتزوني

64
00:06:20,946 --> 00:06:25,032
مِن قبل مَن؟ -
بعض القوم الذين يمولون حملتي -

65
00:06:25,116 --> 00:06:26,072
ماذا يريدون؟

66
00:06:26,073 --> 00:06:28,701
لقد قرروا أن أصل
إلى البيت الأبيض

67
00:06:28,785 --> 00:06:33,872
وإذا لم أعمل ما يريدون سوف
(يفتعلون قضية قتل ضد (كيث

68
00:06:33,955 --> 00:06:35,665
(لـ (لايل جيبسون

69
00:06:35,749 --> 00:06:38,542
(لا، لدكتور (فيرجامو

70
00:06:39,085 --> 00:06:44,422
لا، لا، لا، (كيث) كان بعيد
عن مكتب (فيرجامو) اليوم

71
00:06:44,505 --> 00:06:48,466
طبقًا لما قاله (كارل) إنهم
يقومون بكل الأعمال القذرة

72
00:06:49,759 --> 00:06:53,803
لقد زرع شخص ما دليل يمكنه
توريط (كيث) في موت (فيرجامو)

73
00:06:53,887 --> 00:06:56,473
لا يا (ديفيد)، لا

74
00:06:56,556 --> 00:06:58,182
لا

75
00:06:58,265 --> 00:07:01,212
هذا ما يحدث
عندما تخفين الأمور عني

76
00:07:01,213 --> 00:07:02,728
(لا تعظني يا (ديفيد

77
00:07:13,818 --> 00:07:16,613
ماذا سنفعل؟ -
لا أعلم بعد -

78
00:07:16,695 --> 00:07:19,489
..هل يعرف (كيث) شيء -
لا -

79
00:07:19,989 --> 00:07:22,491
وهو لن يعرف

80
00:07:30,413 --> 00:07:35,502
(أنتِ (تيري)، أنا الدكتورة (كنت
سوف نعتنى بكِ اليوم جيدًا

81
00:07:35,584 --> 00:07:38,712
هل هذه ابنتك (كيم)؟ -
مرحبًا -

82
00:07:38,795 --> 00:07:42,172
نحن نعلم حول آلم معدتك ويجب أن
نحصل على أشعة بالموجات الصوتية

83
00:07:42,256 --> 00:07:45,217
لا، في الحقيقة لم يعد مؤلمًا
كما كان من قبل

84
00:07:45,300 --> 00:07:49,261
،هذا جيد
ولكن يجب أن نتأكد ما هو

85
00:07:51,054 --> 00:07:52,402
هل هناك أي قلق؟

86
00:07:52,403 --> 00:07:56,266
هل تريدي اخبارنا بأي
شيء قبل أن نبدأ بفحصك؟

87
00:07:56,350 --> 00:07:57,809
لا

88
00:07:59,227 --> 00:08:01,104
أمي

89
00:08:22,953 --> 00:08:24,830
(سيدة (باور

90
00:08:32,751 --> 00:08:34,837
لقد تم اغتصابي

91
00:08:37,130 --> 00:08:39,382
حسنًا

92
00:08:40,924 --> 00:08:44,135
حسنًا سنحتاج لسحب بعض الدم
وعمل بعض الفحوصات

93
00:08:44,219 --> 00:08:47,138
وسوف أوصي بطبيب نفسي
من أجلك

94
00:08:47,220 --> 00:08:49,389
هذا ليس ضروريًا

95
00:08:49,472 --> 00:08:52,425
سيدة (باور)، بالطبع
يمكنك أن تفعلي ما تريدين

96
00:08:52,426 --> 00:08:53,935
..ولكن في الظروف الحالية

97
00:08:54,017 --> 00:08:58,019
أعتقد أنه من المهم أن تأخذي
بضع دقائق لتتحدثي مع شخص ما

98
00:08:58,104 --> 00:09:01,063
حسنًا، أود أن أبقي هذا سرًا

99
00:09:01,148 --> 00:09:04,317
السجلات سرية لا يستطيع
الوصول إليها سوى الأطباء

100
00:09:04,401 --> 00:09:07,527
لا، أقصد عن زوجي

101
00:09:11,071 --> 00:09:13,657
حسنًا، إذا كنتِ تريدي ذلك

102
00:09:32,421 --> 00:09:35,381
الممرضة ستحضر بعد قليل

103
00:09:35,465 --> 00:09:38,771
أعتقد أننا يجب أن نقضي
..بعض الوقت

104
00:09:38,772 --> 00:09:41,511
(مع السيناتور (بلايلوك
(و(جيلسون

105
00:09:41,594 --> 00:09:44,388
لا أعتقد أنّ هذا مشجع

106
00:09:44,472 --> 00:09:49,683
سوف تحتاج أصوات ولاياتهم
سوف يدعموننا طوال الطريق

107
00:09:52,270 --> 00:09:54,187
حسنًا

108
00:09:57,190 --> 00:09:59,482
هل هناك شيء آخر؟

109
00:09:59,567 --> 00:10:03,444
أنا قلق بأمر (فيرجامو) إنه لن
يختفي للأبد

110
00:10:04,236 --> 00:10:06,737
(دعني أهتم بأمر (فيرجامو
(يا (مايك

111
00:10:06,822 --> 00:10:10,448
كن متأكد أن بقية اليوم
سيكون طبيعيًا

112
00:10:11,700 --> 00:10:14,827
هل سمعتك تقول شيء بخصوص
دكتور (فيرجامو)؟

113
00:10:15,995 --> 00:10:19,372
لقد كان هناك حريق فى مكتبه -
سوف أهتم ببقية الأمور -

114
00:10:19,456 --> 00:10:21,290
(شكرًا لك يا (مايك -
أبي -

115
00:10:23,459 --> 00:10:25,543
كيث)، أنا آسف)

116
00:10:27,711 --> 00:10:29,879
(لقد مات الدكتور (فيرجامو

117
00:10:29,964 --> 00:10:32,549
متى؟ -
منذ ساعة -

118
00:10:34,633 --> 00:10:36,510
لقد اكتشفنا الأمر فقط

119
00:10:36,592 --> 00:10:39,677
انتظر، لم أفهم جيدًا
أي نوع من الحرائق؟

120
00:10:39,762 --> 00:10:42,597
مازلنا ننتظر التفاصيل

121
00:10:43,682 --> 00:10:45,767
ماذا يحدث؟

122
00:10:46,518 --> 00:10:51,145
هل تقول أن طبيبي النفساني
اشترك في هذا؟

123
00:10:51,228 --> 00:10:55,481
(هل قال شيء لـ (مورين كينجسلي
من كلامي له أثناء الجلسات؟

124
00:10:55,566 --> 00:10:59,152
هل هكذا بدأت تلك القصة
حول (لايل جيبسون)؟

125
00:10:59,235 --> 00:11:01,820
يبدو هذا

126
00:11:01,903 --> 00:11:04,905
ولكنه مات في الحريق
منذ ساعة مضت

127
00:11:04,989 --> 00:11:07,490
لقد كانت حادثة

128
00:11:07,574 --> 00:11:10,869
لا، أنا لا أصدق هذا -
..كيث)، أنظر) -

129
00:11:14,204 --> 00:11:17,623
يجب أن نترك هذا الأمر الآن -
نتركه -

130
00:11:17,707 --> 00:11:20,417
هل تقصد أن نخفيه؟ -
نحن لن نخفي شيء -

131
00:11:20,500 --> 00:11:22,294
بالتأكيد

132
00:11:22,377 --> 00:11:25,837
لأنه شخص كنت لا تريده أن يتكلم
لأنه كان سيؤذي حملتك

133
00:11:25,922 --> 00:11:29,049
ماذا تريدني أن أفعل؟

134
00:11:29,132 --> 00:11:31,217
تذهب إلى الشرطة -
لا أستطيع -

135
00:11:31,299 --> 00:11:35,553
لا أفهم يا أبي، لقد كنت تتحدث من
قبل حول الثقة في نظام الشرطة

136
00:11:35,638 --> 00:11:36,804
أنا أثق في هذا النظام

137
00:11:36,889 --> 00:11:40,223
نعم، عندما كنت على المحك
..ولكن كانت حملتك

138
00:11:40,307 --> 00:11:42,232
حملتي كانت على المحك دائمًا

139
00:11:42,233 --> 00:11:44,727
منذ أن كذبت علي
(بخصوص (لايل جيبسون

140
00:11:44,810 --> 00:11:49,438
أنا لا أفهم، لقد كنت تحاول
طوال الليل أن تقنعني بالصمت

141
00:11:49,522 --> 00:11:52,774
الأمر الآن
(ليس حول (لايل جيبسون

142
00:11:52,858 --> 00:11:55,443
ربما أكون متورط
(في موت (جيبسون

143
00:11:55,525 --> 00:11:58,570
ولكن شخص ما قتل الدكتور
فيرجامو) ويجب أن يدفع الثمن)

144
00:11:58,653 --> 00:12:00,905
(كيث)

145
00:12:00,989 --> 00:12:03,741
لقد كان يعني الكثير لي

146
00:12:04,241 --> 00:12:06,534
هذا صحيح

147
00:12:06,617 --> 00:12:08,172
أنظر، لقد كنت أعاني كثيرًا

148
00:12:08,173 --> 00:12:11,163
والدكتور (فيرجامو) هو الوحيد
الذي كان موجود من أجلي

149
00:12:11,246 --> 00:12:14,957
لذا لن ندّعي أن شيء
لم يحدث حسنًا

150
00:12:15,040 --> 00:12:15,617
..(كيث)

151
00:12:15,618 --> 00:12:18,668
لا، لا أنت لم تكن تعرف
كم كنت تائهًا

152
00:12:20,294 --> 00:12:22,963
لم أكن سأتخطى الأمر بدونه

153
00:12:24,798 --> 00:12:27,799
فقط امنحني بعض الوقت

154
00:12:27,883 --> 00:12:30,719
دعني أعرف حقيقة ما حدث

155
00:12:31,303 --> 00:12:35,639
إذا كان هناك لعبة قتل
أعدك أننا سوف نتقدم

156
00:12:36,057 --> 00:12:39,850
ولماذا لا نتقدم الآن؟ -
لأننا لا نستطيع -

157
00:12:43,144 --> 00:12:46,355
يا فتى أنا أحبك

158
00:12:47,481 --> 00:12:51,276
يجب أن تعرف أني
أفعل الأفضل من أجلك

159
00:12:54,069 --> 00:12:56,571
يجب أن تعرف هذا

160
00:13:15,293 --> 00:13:18,337
(مساء الخير يا (توني -
(سيد (شابيل -

161
00:13:23,424 --> 00:13:26,343
يبدو وكأنهم يعلنون
حالة الطوارئ

162
00:13:27,552 --> 00:13:29,929
ماذا تعتقد ما سيفعلونه
مع (جاك)؟

163
00:13:30,013 --> 00:13:32,598
لن يطلقوا اسمه
على أحد الشوارع

164
00:14:11,251 --> 00:14:13,921
(مرحبًا يا (جاك -
رايان)، من الجيد رؤيتك) -

165
00:14:15,046 --> 00:14:18,257
لدي خمس حالات لهم الأولوية
على مكتبي منذ الصباح

166
00:14:19,090 --> 00:14:22,469
اسمك على كل واحد منهم -
لا أستطيع تخيل هذا -

167
00:14:23,343 --> 00:14:27,013
..أنظر، أنا فقط أريد أن أقول -
انتظر -

168
00:14:32,476 --> 00:14:34,226
ماذا ستقول؟

169
00:14:41,774 --> 00:14:47,028
في تمام الساعة 12:15 تلقيت
(مكالمة من العميلة (نينا مايرز

170
00:14:47,110 --> 00:14:49,697
تخبرني بتجمع الفريق في
وحدة مكافحة الارهاب

171
00:14:51,364 --> 00:14:53,741
..(مدير المنطقة (والش

172
00:14:57,994 --> 00:15:00,080
أين (تيري باور)؟

173
00:15:01,163 --> 00:15:03,707
لا أعلم -
مَن أنت؟ -

174
00:15:04,750 --> 00:15:07,251
عميل فيدرالي
ومن أنتِ؟

175
00:15:08,419 --> 00:15:11,922
وحدة مكافحة الارهاب -
أنا أنتظر بقية فريق الاستجواب -

176
00:15:12,004 --> 00:15:17,217
نحن نستجوب المساجين المصابين
الذين يأتون إلى العيادة

177
00:15:18,051 --> 00:15:19,594
شكرًا لك

178
00:15:22,137 --> 00:15:24,431
أنا من وحدة مكافحة الارهاب
أين (تيري باور)؟

179
00:15:24,514 --> 00:15:27,683
لقد انتقلت إلى الغرفة سبعة -
شكرًا لكِ -

180
00:15:44,029 --> 00:15:45,321
(تيري)

181
00:15:47,322 --> 00:15:48,038
لقد وجدتك

182
00:15:48,039 --> 00:15:50,742
نينا)، لم أكن أعرف)
أنك ستأتين هنا

183
00:15:51,201 --> 00:15:52,743
نعم

184
00:15:53,452 --> 00:15:55,929
،)مرحبًا يا (كيم
..نحن لم نتقابل رسميًا

185
00:15:55,930 --> 00:15:57,663
أنا (نينا مايرز)، أعمل مع أباكِ

186
00:15:57,997 --> 00:15:59,666
مرحبًا

187
00:15:59,748 --> 00:16:02,125
سعيدة أنكما بخير

188
00:16:02,209 --> 00:16:04,101
سأكون هنا حتى تنتهوا

189
00:16:04,102 --> 00:16:08,170
إذا أردتِ شيء سأكون
موجودة في غرفة الانتظار

190
00:16:08,255 --> 00:16:11,549
نينا)، ماذا حدث لـ (جاك)؟)

191
00:16:11,632 --> 00:16:14,050
إنه يستجوب

192
00:16:14,134 --> 00:16:16,178
هل هو في مشكلة؟ -
هذا مؤكد -

193
00:16:16,260 --> 00:16:17,484
لقد خرق بعض القوانين

194
00:16:17,485 --> 00:16:20,973
ولكنه فعل هذا لينقذك أنتِ
و(كيم)، أعتقد أنهم سيتفهمون هذا

195
00:16:21,056 --> 00:16:24,142
نعم، إذا لم يقم بإزعاجهم أولًا

196
00:16:24,225 --> 00:16:26,226
هذا ما أفكر فيه بالضبط

197
00:16:28,311 --> 00:16:31,439
أعتقد أنك تعرفين (جاك) كما
أعرفه تمامًا

198
00:16:33,064 --> 00:16:34,940
لقد أرسلت شخص ما
..إلى المنزل

199
00:16:34,941 --> 00:16:36,942
لإحضار بعض الملابس النظيفة
من أجلكم

200
00:16:37,526 --> 00:16:41,487
ماذا سيحدث عندما نخرج من هنا
لماذا لا نذهب للمنزل مباشرة

201
00:16:41,570 --> 00:16:45,823
حتى نعرف بالضبط ما حدث يجب أن
نحفظكم في مكان آمن

202
00:16:45,908 --> 00:16:48,409
متى سنرى أبي؟

203
00:16:48,493 --> 00:16:51,882
لا أعرف، الكثير من
الأمور يجب أن تحدث أولًا

204
00:16:51,883 --> 00:16:54,039
بعض الأشخاص
سوف يتحدثون إليكم

205
00:16:54,121 --> 00:17:00,001
القسم، جهاز الأمن، نحن
بسبب أن هذه لم تكن جريمة بسيطة

206
00:17:00,085 --> 00:17:05,296
لقد كانت مؤامرة ارهابية، ولسوء
الحظ كنتِ في منتصفها

207
00:17:05,965 --> 00:17:08,467
ولكن هذا انتهى الآن

208
00:17:10,467 --> 00:17:12,552
نينا)، انتظري) -
نعم -

209
00:17:12,635 --> 00:17:15,096
أنا لا أعرف التفاصيل
حول ليلة أمس

210
00:17:15,180 --> 00:17:19,265
ولكني أعرف أنك أحد الأسباب
لكوننا على قيد الحياة

211
00:17:19,349 --> 00:17:21,141
لذا شكرًا لكِ

212
00:17:22,601 --> 00:17:24,685
بالطبع

213
00:17:24,769 --> 00:17:26,854
سأكون بالخارج

214
00:18:29,109 --> 00:18:30,818
معذرة -
نعم -

215
00:18:30,902 --> 00:18:33,820
نينا مايرز) من وحدة مكافحة)
الارهاب، هل هذا الرجل معكِ؟

216
00:18:33,904 --> 00:18:38,156
نعم، إنه معي -
لقد كان ثالثكم، أود التحدث إليه -

217
00:18:38,240 --> 00:18:41,035
بالطبع، ولكننا لسنا ثلاثة
نحن اثنان فقط

218
00:18:41,618 --> 00:18:43,160
(ستو)

219
00:18:46,163 --> 00:18:49,248
مَن معكم مِن مكتبكم أيضًا؟ -
نحن الاثنان فقط -

220
00:18:49,332 --> 00:18:52,250
هل أنتِ متأكدة -
بالطبع متأكدة -

221
00:19:12,140 --> 00:19:14,935
السبب الذي جعلني لا أتصل
بالوحدة لطلب المساعدة

222
00:19:15,018 --> 00:19:17,651
إني قلقت أن تخرج الأشياء
..عن السيطرة

223
00:19:17,652 --> 00:19:19,521
وزوجتي وابنتي
كانتا في المعسكر

224
00:19:19,604 --> 00:19:22,731
وهل اتصلت في النهاية؟ -
نعم، نعم -

225
00:19:22,814 --> 00:19:25,202
في المرة الثانية التي
كانت (تيري) و(كيم) معي

226
00:19:25,203 --> 00:19:26,317
(اتصلت بـ (ألبيرتا جرين

227
00:19:26,401 --> 00:19:29,278
لقد فعلت ما قد يفعله
أي أب محب لعائلته

228
00:19:29,361 --> 00:19:35,033
لسوء الحظ، كما تعرف أن إجراءاتنا
لا تسمح بأي اختراق للقانون

229
00:19:35,116 --> 00:19:37,950
(لن أستطيع اعادتك للعمل يا (جاك

230
00:19:38,034 --> 00:19:41,537
هل سمعت أي كلمة مما قلت
هل تفهم ما حدث؟

231
00:19:41,619 --> 00:19:43,884
(السيناتور (بالمر
ما زال في خطر

232
00:19:43,885 --> 00:19:46,291
الآن عائلتي في أمان
ويمكنني مساعدتك

233
00:19:46,373 --> 00:19:50,085
إبتداءً من الآن، قضيتك ستكون
بين يدي وزارة العدل

234
00:19:50,168 --> 00:19:51,836
وزارة العدل

235
00:19:51,919 --> 00:19:54,523
،اللعنة، نعم
في الظروف الحالية

236
00:19:54,524 --> 00:19:57,632
كان لابد أن أكسر القواعد
لإنقاذ عائلتي

237
00:19:57,716 --> 00:20:01,886
ولكنني لم أنحرف عن مهمتي الأصلية
لحماية (بالمر) وأنت تعرف ذلك

238
00:20:01,968 --> 00:20:05,575
نعم أعرف ذلك، وهذا ما
قد يمنعك من دخول السجن

239
00:20:05,576 --> 00:20:07,098
ولكن هذه ليست مشكلتي

240
00:20:07,180 --> 00:20:08,357
ليس لدينا وقت لهذا

241
00:20:08,358 --> 00:20:11,560
لدي اتصال مع المشتبه بهم
الذين هم طليقون حتى الآن

242
00:20:11,642 --> 00:20:16,439
وأضمن لك أن لديهم خطة طوارئ
وأنا هدفهم، أستطيع التعرف عليهم

243
00:20:16,521 --> 00:20:18,879
إذا كنت تريد اعتقالي
افعل هذا لاحقًا

244
00:20:18,880 --> 00:20:22,192
ولكن أرتكني أساعد (بالمر)
في قضاء بقية هذا اليوم حيًا

245
00:20:22,983 --> 00:20:27,821
..سوف أسأل (ألبيرتا) إذا كانت -
(إنها هنا منذ 4 ساعات يا (رايان -

246
00:20:34,951 --> 00:20:36,036
(شابيل)

247
00:20:36,119 --> 00:20:38,703
هل تستطيع (نينا مايرز) التحدث
إلى (جاك باور)؟

248
00:20:38,787 --> 00:20:40,288
نعم -
حسنًا سأحولها إليك -

249
00:20:40,372 --> 00:20:42,456
هذا جيد

250
00:20:44,208 --> 00:20:47,335
(حسنًا، إنها (نينا

251
00:20:57,718 --> 00:21:00,636
احرسه جيدًا -
حسنًا يا سيدي -

252
00:21:02,013 --> 00:21:04,182
(مرحبًا أنا (جاك -
كيف جرت الأمور؟ -

253
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
سوف يسلمونني
إلى وزارة العدل

254
00:21:07,349 --> 00:21:10,451
هل أوضحت لهم
لماذا فعلت كل هذا؟

255
00:21:10,452 --> 00:21:10,936
بالطبع

256
00:21:11,020 --> 00:21:13,835
أعتقد أن (ألبيرتا جرين)
تحاول فصلي من وظيفتي

257
00:21:13,836 --> 00:21:15,148
كيف حال (تيري) و(كيم)؟

258
00:21:15,231 --> 00:21:18,067
،تبدوان بخير
بالرغم مما مررتا به

259
00:21:18,149 --> 00:21:20,192
إلى متى ستبقيان هناك؟

260
00:21:20,277 --> 00:21:23,738
ساعتان ثم سيحولونهما للاستجواب

261
00:21:23,820 --> 00:21:27,916
نينا)، لا أستطيع أن أشكرك)
بما فيه الكفاية لكونك معهما

262
00:21:27,917 --> 00:21:29,033
أنا أقدر هذا حقًا

263
00:21:31,159 --> 00:21:32,910
(نينا) -
نعم، أنا هنا -

264
00:21:32,994 --> 00:21:35,079
ماذا هناك؟

265
00:21:37,290 --> 00:21:40,666
عندما قال (والش) أن شخصًا ما
(في الوكالة يعمل ضد (بالمر

266
00:21:40,750 --> 00:21:43,002
هل شعرت بأنه كان يقصد
أكثر من شخص؟

267
00:21:43,085 --> 00:21:46,160
إنه لم يقل هذا
ولكنني فكرت به أيضًا

268
00:21:46,161 --> 00:21:48,381
كان لابد من شخص
(يجند (جيمي

269
00:21:48,464 --> 00:21:51,391
لذا من الآن يجب أن
تعتقدي أن هناك شخص آخر

270
00:21:51,392 --> 00:21:53,761
ليس بالضروري أن يكون
من داخل الوحدة

271
00:21:53,843 --> 00:21:58,054
ربما من المنطقة أو القسم أو
جهاز الآمن، لماذا، لماذا تسألين؟

272
00:21:58,138 --> 00:22:00,973
(أردت فقط أن أتأكد أن (تيري
و(كيم) ستكونان بأمان هنا

273
00:22:01,057 --> 00:22:03,517
ماذا تقصدين؟ في العيادة؟

274
00:22:03,600 --> 00:22:06,019
نعم -
ولماذا لا تكونان بأمان؟ -

275
00:22:06,102 --> 00:22:10,063
لا أعرف، أنا فقط متعبة وقلقة

276
00:22:10,563 --> 00:22:14,150
ماذا يحدث هناك؟ -
لا شيء يا (جاك)، لا تقلق -

277
00:22:14,233 --> 00:22:15,716
سأتأكد أنهما بخير هنا

278
00:22:15,717 --> 00:22:18,611
حسنًا شكرًا لكِ، هل
يمكنني التحدث إليهما؟

279
00:22:18,695 --> 00:22:20,553
إنهم يجرون
بعض الفحوصات الآن

280
00:22:20,554 --> 00:22:23,115
حسنًا، اتصلي بي حالما
تستطيعان التحدث إلي

281
00:22:23,197 --> 00:22:24,950
حسنًا -
حسنًا شكرًا لكِ -

282
00:22:28,453 --> 00:22:31,912
هل حصلتم على المزيد من المعلومات
حول عملية اغتيال (بالمر)؟

283
00:22:31,996 --> 00:22:33,460
المعلومات التي حصلنا عليها

284
00:22:33,461 --> 00:22:36,333
مشابهة للمعلومات التي
جاءتنا من قاعدة معلومات القسم

285
00:22:36,417 --> 00:22:38,822
مثل الأشياء التي
تقع في نفس المكان

286
00:22:38,823 --> 00:22:40,127
أعطني المختصر المفيد

287
00:22:40,211 --> 00:22:40,902
ثلاثة قتلة

288
00:22:40,903 --> 00:22:44,840
من المحتمل أنه تم استأجراهم
في حالة فشل العملية في الفطور

289
00:22:44,922 --> 00:22:48,342
(هناك (جيوفان ميوفتش
دخل البلاد منذ يومين

290
00:22:48,424 --> 00:22:52,386
ميشكو سوبا)، من البلقان أيضًا)
(وصل منذ ثلاثة أيام عبر (فلوريدا

291
00:22:52,470 --> 00:22:54,929
والأخير

292
00:22:55,013 --> 00:22:58,098
ليس لدينا اسمه بعد -
استمر بالبحث -

293
00:22:58,183 --> 00:23:02,935
إذا كان يتصل بالاثنان الأخرين
أريد أن أعرف أين هو؟ وماذا يفعل؟

294
00:23:38,295 --> 00:23:41,297
اتركها هناك
أدخل الأجهزة إلى السقيفة

295
00:23:41,381 --> 00:23:45,342
سوف أطلعك على خطة خروجنا
من هنا، هيا لنتحرك

296
00:23:52,055 --> 00:23:54,308
(سيد (دريزن)، إنه أنا (كيفين -
نعم -

297
00:23:54,390 --> 00:23:57,767
لقد بدأنا النقل -
أين (جينز)؟ -

298
00:23:57,852 --> 00:24:00,270
لقد مات -
أرى هذا -

299
00:24:00,354 --> 00:24:04,272
اسمع يا سيد (دريزن) عندما
استأجرني (جينز) من أجل هذا

300
00:24:04,356 --> 00:24:08,193
أخبرته أنّ هناك بعض العيوب في
خطته يمكنها أن تفشل الأمر بأكمله

301
00:24:08,276 --> 00:24:13,487
،حتى لا أقول أنني أخبرك أيضًا
ولكنني لست متفاجئ بما حدث اليوم

302
00:24:13,571 --> 00:24:16,782
هل هناك ما تود اخباري به؟ -
نعم -

303
00:24:16,865 --> 00:24:19,343
نعم، يمكنني اصلاح الأمر
من أجلك

304
00:24:19,344 --> 00:24:21,202
هذا مثير، وكيف ستفعل ذلك؟

305
00:24:21,744 --> 00:24:24,664
،لقد فعلت هذا من قبل
أعرف بعض الناس

306
00:24:25,413 --> 00:24:28,707
عندما كنت أعمل في شرطة
(مكافحة المخدرات في (فلوريدا

307
00:24:28,790 --> 00:24:30,146
لقد كنت قادر على الوصول

308
00:24:30,147 --> 00:24:32,503
إلى الشاهد الذي لا يمكن
لأحد الوصول إليه

309
00:24:32,585 --> 00:24:37,047
مات منذ 12 ساعة، وانتهت
المشكلة، هل تفهم ما أقول؟

310
00:24:37,130 --> 00:24:42,218
(أقدر عرضك يا (كيفين
ولكن كما تقولون أيها الامريكان

311
00:24:42,301 --> 00:24:44,885
الخطة الاحتياطية في محل التنفيذ

312
00:24:47,054 --> 00:24:49,305
ماذا يعنى هذا؟

313
00:24:50,766 --> 00:24:51,641
(دريزن)

314
00:26:06,905 --> 00:26:09,407
ابتعد عني

315
00:26:13,868 --> 00:26:16,453
هل تركت أي شيء
في الشاحنة؟

316
00:26:17,288 --> 00:26:18,956
اذهب إلى الجحيم

317
00:26:43,681 --> 00:26:48,101
أعطني ثلاث نسخ من هذا التقرير
في أقرب وقت

318
00:26:48,811 --> 00:26:51,814
(هل تقول أن السيناتور (بالمر
يجب أن يبقى هنا؟

319
00:26:51,896 --> 00:26:55,232
(لا، يجب أن يخرج من (كاليفورنيا
في الحال

320
00:26:55,316 --> 00:26:59,360
القتلة الآخرون في
لوس أنجلوس) وسوف يتبعونه)

321
00:26:59,444 --> 00:27:04,865
حسنًا، أترك هذا معي، دعني
أشاهده أكثر من مرة قبل أن أقرر

322
00:27:05,614 --> 00:27:07,158
(توني)

323
00:27:08,367 --> 00:27:09,993
نعم

324
00:27:11,327 --> 00:27:14,455
هل أنت راضي عن منصبك هنا؟

325
00:27:18,416 --> 00:27:19,250
بالطبع

326
00:27:19,334 --> 00:27:20,895
لأنه لدي انطباع دائم عنك

327
00:27:20,896 --> 00:27:24,213
أن لديك الموهبة لتصبح أعلى
من كونك الرجل الثالث هنا

328
00:27:28,965 --> 00:27:32,259
ماذا تريدين أن أفعل
يا (ألبيرتا)؟

329
00:27:32,342 --> 00:27:35,721
أنظر، هذا ما أحبه فيك
أنك تفهم بسرعة

330
00:27:37,221 --> 00:27:40,720
قبل أن يضع (شابيل)
..(تقييمه النهائي بخصوص (جاك

331
00:27:40,721 --> 00:27:41,557
سوف يتحدث معك

332
00:27:41,641 --> 00:27:44,436
لماذا أنا؟ -
لأنك أنت السبب في الاغلاق -

333
00:27:45,185 --> 00:27:46,491
..دعنا نواجه الأمر

334
00:27:46,492 --> 00:27:50,898
نينا) نزيهة جدًا فيما يتعلق)
بـ (جاك) و(شابيل) يعرف هذا

335
00:27:52,067 --> 00:27:55,069
وماذا تريدن أن أخبره؟

336
00:27:55,695 --> 00:27:59,447
(الحقيقة، حتى أن عائلة (جاك
كانت في خطر

337
00:27:59,529 --> 00:28:02,944
كان هناك طرق يمكن
..لـ (جاك) اتباعها

338
00:28:02,945 --> 00:28:05,159
بدون أن يعرض الوحدة للمهانة

339
00:28:06,410 --> 00:28:09,037
إذا كان (جاك) يأتمنك على
أسراره منذ البداية

340
00:28:09,121 --> 00:28:14,624
(لم تكن ستدعو (جورج ميسون
لعملية الاغلاق، أليس كذلك؟

341
00:28:31,053 --> 00:28:32,679
(جاك)

342
00:28:32,764 --> 00:28:34,472
(ألبيرتا)

343
00:28:34,555 --> 00:28:36,932
شابيل) طلب مني)
أن أستجوبك شخصيًا

344
00:28:37,016 --> 00:28:38,392
جيد

345
00:28:38,475 --> 00:28:42,562
يجب أن أخبرك يا (جاك) أني
أشعر بعدم الراحة في استجوابك

346
00:28:42,645 --> 00:28:44,563
حسنًا لا تفعلي، لا بأس

347
00:28:45,648 --> 00:28:47,607
استجوابك شيء عديم الجدوى

348
00:28:47,690 --> 00:28:51,568
لماذا لا تخبرني بما أحتاج
لمعرفته؟ وفر علينا الوقت

349
00:28:51,652 --> 00:28:54,028
(لقد مررت بنفس الأمر مع (شابيل

350
00:28:54,112 --> 00:28:56,029
ما تحتاجيه هو الامساك بالخيوط

351
00:28:56,030 --> 00:28:58,740
لذا أنتِ تعرفين كيف
تستمرين بأسلوب تكتيكي

352
00:28:58,823 --> 00:28:59,531
هل تمانع؟

353
00:28:59,532 --> 00:29:02,284
لا، ولكن قبل أن نبدأ
أنا بحاجة لشيء

354
00:29:03,494 --> 00:29:06,161
ما هو؟ -
أريد الاتصال بزوجتي وابنتي -

355
00:29:06,246 --> 00:29:10,749
إنهما لا تعرفان ما يحدث معي هنا
وأريد أن أخفف عنهما

356
00:29:10,832 --> 00:29:13,417
،)آسفه يا (جاك
لا أستطيع أن أفعل هذا

357
00:29:14,460 --> 00:29:19,797
إذًا لماذا لا نستمر بقول "هل أنت بخير
يا (جاك)، أنا أشعر بعدم الراحة" هراء

358
00:29:21,881 --> 00:29:25,427
حسنًا، هل تريدين الحديث بوضوح؟
جيد، لا تهتمين بي

359
00:29:27,720 --> 00:29:29,471
أخبرني بما تعرف

360
00:29:29,555 --> 00:29:31,905
أولًا أنتِ بحاجة إلى
..مساعدة من المخابرات

361
00:29:31,906 --> 00:29:34,140
لفتح قاعدة بياناتهم
الإرهابية في البلقان

362
00:29:34,225 --> 00:29:35,309
ولماذا البلقان؟

363
00:29:35,391 --> 00:29:38,894
(القوم وراء تلك العملية ضد (بالمر
(ممولين من (تيد كوفيل

364
00:29:38,978 --> 00:29:42,522
لقد كان على صلة مصرفية في تلك
المنطقة في أوروبا

365
00:29:42,606 --> 00:29:44,107
!!كان

366
00:29:44,191 --> 00:29:46,066
لقد مات منذ 3 ساعات

367
00:29:47,776 --> 00:29:49,486
استمر في الحديث

368
00:29:49,570 --> 00:29:52,777
المال الذي تتبعناه
(يعود إلى (تيد كوفيل

369
00:29:52,778 --> 00:29:54,781
(والذي يتمركز في (لوس أنجلوس

370
00:30:01,494 --> 00:30:04,496
(وحدة مكافحة الارهاب (ألميدا -
توني)، لدي مشكلة) -

371
00:30:04,580 --> 00:30:07,478
منذ 20 دقيقة أخبرني رجل
أنه من الشرطة الفيدرالية

372
00:30:07,479 --> 00:30:08,542
ولكني أعرف أنه يكذب

373
00:30:08,625 --> 00:30:09,584
كيف عرفتِ؟

374
00:30:09,668 --> 00:30:12,715
لأنني قابلت العميلين الوحيدين
هنا من الشرطة الفيدرالية

375
00:30:12,716 --> 00:30:13,879
وهما لا يعرفان شيء عنه

376
00:30:13,962 --> 00:30:16,130
ربما اليد اليمنى
لا تتحدث مع اليسرى

377
00:30:16,214 --> 00:30:18,428
لا أعتقد هذا، هل يمكنك
ارسال شخص إلى هنا؟

378
00:30:18,429 --> 00:30:20,801
أنا بحاجة للذهاب لأخذ
بعض البصمات من على الهاتف

379
00:30:20,883 --> 00:30:22,344
بالطبع، هل هناك شيء آخر؟

380
00:30:22,427 --> 00:30:25,513
لا هذا فقط، ولكن أسرع -
حسنًا -

381
00:30:30,599 --> 00:30:33,560
السيناتور يريد موافقتك على هذا

382
00:30:33,644 --> 00:30:34,137
ما هذا؟

383
00:30:34,138 --> 00:30:36,604
إنها بعض الصور
"من أجل مجلة "التايم

384
00:30:36,687 --> 00:30:39,188
حسنًا، أريد أن أراهم

385
00:30:39,899 --> 00:30:42,567
هذه جيدة

386
00:30:42,650 --> 00:30:45,611
أمي -
مرحبًا -

387
00:30:45,694 --> 00:30:48,613
استخدمي هذه، إنها جيدة -
حسنًا، شكرًا لك -

388
00:30:49,613 --> 00:30:52,116
ماذا هناك؟

389
00:30:53,367 --> 00:30:55,575
لقد تحدثت إلى أبي -
..ثم -

390
00:30:55,659 --> 00:30:57,411
وأنا منزعج قليلًا

391
00:30:57,493 --> 00:31:02,915
طوال الليل وهو يحاول اقناعي بأن
..ذلك الهراء حول اغتصاب (نيكول) و

392
00:31:02,998 --> 00:31:05,709
لا، نحن لسنا بحاجة
أن نقلق حول هذا الآن

393
00:31:05,792 --> 00:31:08,377
لا، يجب أن نقلق

394
00:31:09,420 --> 00:31:11,672
(أعرف ما حدث للدكتور (فيرجامو

395
00:31:15,049 --> 00:31:18,301
وأعرف أن الحريق لم يكن حادثًا -
(كيث) -

396
00:31:18,385 --> 00:31:21,304
ولكن أبي يريد اخفاء الأمر -
أليس لديك ما تفعل؟ -

397
00:31:21,387 --> 00:31:23,597
أنا أعمل

398
00:31:25,182 --> 00:31:28,059
أنظري، اخفاء حادث شيء واحد

399
00:31:28,142 --> 00:31:30,644
ولكننا نتحدث عن القتل

400
00:31:32,061 --> 00:31:33,979
سوف أذهب للشرطة -
لا -

401
00:31:34,064 --> 00:31:37,733
آسف يا أمي، لقد قررت هذا -
(سوف تستمع إلي يا (كيث -

402
00:31:44,154 --> 00:31:48,615
هذا ليس قرارك لتفعل هذا -
لا أصدق أنك تقولين هذا -

403
00:31:48,700 --> 00:31:52,535
هذا لأنك لا تعرف ما يتطلب من
العائلة لكي تحفظ أمورها آمنة

404
00:31:52,618 --> 00:31:57,746
وما الذي سنفعله بالأمان؟ -
إنه متعلق بكل شيء -

405
00:31:57,831 --> 00:32:00,007
لا يوجد شيء بسيط
في الحياة

406
00:32:00,008 --> 00:32:02,667
في بعض الأحيان
يجب أن تتخذ قراراتك

407
00:32:02,751 --> 00:32:06,253
هذا ما فعلناه، وهذا ما يجب أن
تحترمه، هل تفهمني؟

408
00:32:06,338 --> 00:32:08,422
..أنا أفهم

409
00:32:10,506 --> 00:32:13,676
اجعلي (باتي) تحزم أشيائك
يجب أن نغادر الولاية

410
00:32:13,759 --> 00:32:15,218
لماذا؟

411
00:32:15,302 --> 00:32:18,929
لقد قاموا بعمل تقييم لهذا
التهديد، من الخطر البقاء هنا

412
00:32:19,012 --> 00:32:19,761
أين سنذهب؟

413
00:32:19,762 --> 00:32:22,307
قاعدة (نيلس) للقوات الجوية
(في (نيفادا

414
00:32:23,058 --> 00:32:25,725
هل ناقشت هذا مع (مايك)؟ -
بالطبع -

415
00:32:25,810 --> 00:32:29,896
إنه يقول أنهم لن يتصلوا إلا
إذا كان التهديد حقيقيًا

416
00:32:29,979 --> 00:32:33,543
أعتقد أنك قلت أن ذلك
الرجل الذي كان على الفطور

417
00:32:33,544 --> 00:32:34,984
جاك باور) تحت الحراسة)

418
00:32:35,066 --> 00:32:37,651
إنه كذلك
ولكن ربما لا يعمل بمفرده

419
00:32:38,653 --> 00:32:41,946
هناك آخرون، إنهم يتعقبوني

420
00:32:43,864 --> 00:32:46,700
حسنًا لنذهب
لنحصل على أشيائنا ونغادر

421
00:32:46,783 --> 00:32:48,869
(هيّا يا (كيث

422
00:33:05,464 --> 00:33:06,522
أنت لم تتصل هنا

423
00:33:06,523 --> 00:33:10,050
عائلتي كانت في خطر لذا
أبقيت الوحدة بعيدة عن الأمر

424
00:33:15,512 --> 00:33:18,515
نعم -
توني)، (شابيل) جاهز لك) -

425
00:33:18,598 --> 00:33:20,684
حسنًا، شكرًا لكِ

426
00:33:37,780 --> 00:33:40,157
(مرحبًا يا (توني -
سيدي -

427
00:33:40,240 --> 00:33:42,324
اجلس

428
00:33:45,285 --> 00:33:49,496
كما تعلم يجب أن نقوم باتخاذ
(قرار عاجل ضد (باور

429
00:33:49,580 --> 00:33:53,124
سواءً كان الأمر
تهم اجرامية أو تأديبية

430
00:33:53,874 --> 00:33:56,752
أفهم هذا -
أنا لن أكذب عليك -

431
00:33:57,460 --> 00:34:00,117
ربما يكون هذا
هو بناء شهادتك

432
00:34:00,118 --> 00:34:03,506
وكما تبدو أنك أكثر
المراقبين هنا نزاهة

433
00:34:07,593 --> 00:34:10,303
دعني أوفر بعض الوقت عليك
(يا سيد (شابيل

434
00:34:12,931 --> 00:34:15,516
(أنا لست مؤيد لـ (جاك باور

435
00:34:16,724 --> 00:34:19,519
ولا أوافق على الطريقة التي
يستغل بها سلطته

436
00:34:19,603 --> 00:34:22,520
ولا أحب الطريقة
التي يدير بها العمليات

437
00:34:24,772 --> 00:34:29,276
ولكن منذ منتصف ليل أمس

438
00:34:30,193 --> 00:34:34,029
أنت لن تجعلني أستنكر
العمل الذي قام به

439
00:34:40,409 --> 00:34:42,244
عادل بما فيه الكفاية

440
00:34:59,382 --> 00:35:01,633
هل تحدثتِ لـ (نيكول)؟

441
00:35:01,716 --> 00:35:06,346
نعم، إنهم يعتنون بها
وسوف يقابلونا في المطار

442
00:35:06,429 --> 00:35:08,931
نعم سأخبره، شكرًا لك

443
00:35:09,597 --> 00:35:11,515
لقد كانت وزارة الدفاع الأمريكية

444
00:35:11,598 --> 00:35:15,810
أتذكر بعد حادثة الافطار، أنك
(طلبت مني البحث خلف (جاك باور

445
00:35:15,893 --> 00:35:17,979
مَن هو؟

446
00:35:21,439 --> 00:35:23,982
كان في القوات الخاصة

447
00:35:24,067 --> 00:35:28,069
(قاد فريق من 6 رجال في (كوسوفو
منذ عامان

448
00:35:30,905 --> 00:35:33,866
هذه هي

449
00:35:33,949 --> 00:35:35,700
(مهمة (دريزن

450
00:35:35,784 --> 00:35:39,369
نعم، لقد اختار رجاله ودربهم

451
00:35:39,912 --> 00:35:41,996
باور) هو الوحيد الذى نجا)

452
00:35:43,413 --> 00:35:46,500
لقد كان يلومني
على خسارة فريقه

453
00:35:46,584 --> 00:35:49,085
هذا هو الأمر إذًا

454
00:36:09,725 --> 00:36:11,821
باتي) هل يمكنك إرسال)
هذه إلى السيدة (بالمر)؟

455
00:36:11,822 --> 00:36:13,269
لم يكن لدي وقت
لأحزمه بأمتعتها

456
00:36:13,353 --> 00:36:16,563
ألن تأتي معي؟ -
لا، سأخذ الطيران لاحقًا -

457
00:36:16,646 --> 00:36:19,213
لدي خالة في البلدة
ووعدت أمي أن أزورها

458
00:36:19,214 --> 00:36:20,858
إنها في احدى منازل التمريض

459
00:36:20,942 --> 00:36:22,817
بالطبع

460
00:36:24,569 --> 00:36:27,122
حسنًا، سجلي أن
نحصل على وجهه هذا

461
00:36:27,123 --> 00:36:30,448
تأكد أن ترسل هذا عبر
الفاكس إلى المكتب الآخر

462
00:36:41,457 --> 00:36:44,208
أوقف المصعد من فضلك -
بالتأكيد -

463
00:37:24,280 --> 00:37:26,614
(إليزابيث) -
لا يمكنني البقاء طويلًا -

464
00:37:27,491 --> 00:37:29,659
إذًا لا يجب أن نضيع الوقت

465
00:37:54,427 --> 00:37:56,511
أي شيء؟

466
00:37:57,513 --> 00:37:57,976
لا شيء

467
00:37:57,977 --> 00:38:01,141
لا يمكن، أنا متأكدة
أني رأيته يحمل الهاتف

468
00:38:01,224 --> 00:38:04,393
لقد مسحت البصمات -
هذا لا يعطي أي انطباع -

469
00:38:04,475 --> 00:38:06,936
لم تأتي عاملة التنظيف إلى هنا

470
00:38:07,021 --> 00:38:08,491
هذا ليس بعمل عاملة التنظيف

471
00:38:08,492 --> 00:38:11,147
فليس هناك بصمة واحدة على
أي جزء من أجزاء الهاتف

472
00:38:11,231 --> 00:38:13,734
لقد تم عمل هذا من قبل محترف

473
00:38:18,444 --> 00:38:21,364
نعم، الأسلحة ستكون
متعلقة بهذا السيناريو

474
00:38:23,657 --> 00:38:25,741
معذرة

475
00:38:26,910 --> 00:38:28,495
(جرين) -
(أنا (نينا -

476
00:38:28,995 --> 00:38:31,746
(هل يمكنني أن أنقل (تيري) و(كيم
إلى المنزل الآمن الآن؟

477
00:38:31,830 --> 00:38:33,080
هل انتهيتم؟

478
00:38:33,164 --> 00:38:35,041
تم الانتهاء من كل شيء
ما عدا الاستجواب

479
00:38:35,042 --> 00:38:36,918
ولكني يمكنني القيام بهذا
في المنزل الآمن

480
00:38:37,000 --> 00:38:39,126
حسنًا، قومي بهذا -
شكرًا لكِ -

481
00:38:41,462 --> 00:38:45,881
الموجات الصوتية أظهرت لنا
ورم صغير من الخلايا

482
00:38:45,966 --> 00:38:46,234
ورم

483
00:38:46,235 --> 00:38:49,093
نعم، لقد انفجر
وهذا هو سبب آلامك

484
00:38:49,176 --> 00:38:53,972
الأخبار الجيدة أنه من الأورام
الحميدة الأكثر شيوعًا

485
00:38:54,054 --> 00:38:56,764
لماذا انفجر؟-
ربما من آثر الاغتصاب -

486
00:38:56,848 --> 00:38:59,165
ومن الممكن انفجاره
من آثر تمدد رحمك

487
00:38:59,166 --> 00:39:00,517
متى كانت آخر دورة لكِ؟

488
00:39:00,602 --> 00:39:03,228
الشهر الماضي وبعض الفترات
خلال هذا الأسبوع

489
00:39:03,312 --> 00:39:07,523
يجب أن تقومي باختبار حمل
للاطمئنان فقط

490
00:39:07,607 --> 00:39:09,023
حسنًا

491
00:39:09,108 --> 00:39:11,776
معذره يا (تيري) يجب أن نذهب
الآن، اجمعي أشيائك

492
00:39:11,859 --> 00:39:13,987
معذرة، نحن لم ننتهي هنا بعد

493
00:39:14,069 --> 00:39:17,030
تغير في الخطط، يجب أن نتحرك -
هل هناك خطب ما؟ -

494
00:39:17,113 --> 00:39:20,574
يجب أن ننقلك أنتِ و(كيم) إلى
المنزل الآمن بدلًا من الانتظار

495
00:39:20,658 --> 00:39:21,691
ألسنا بأمان هنا؟

496
00:39:21,692 --> 00:39:24,661
كل شيء بخير، ولكننا لا
نستطيع احتواء الأمر هنا

497
00:39:24,743 --> 00:39:26,830
كيم)، هيّا)

498
00:39:30,040 --> 00:39:31,456
كيم)، اجمعي أشيائك) -
الآن -

499
00:39:31,540 --> 00:39:33,750
الآن، هيّا

500
00:39:49,429 --> 00:39:51,504
هذا الاختبار الذي
كنت أحدثك عنه

501
00:39:51,505 --> 00:39:53,515
أريدك أن تقومي به
بأقرب وقت ممكن

502
00:39:53,599 --> 00:39:56,184
شكرًا لكِ، شكرًا لكل شيء

503
00:40:34,421 --> 00:40:36,255
إنهم يرحلون الآن

504
00:40:44,594 --> 00:40:48,139
اسمه كان (ثيودور كوفيل) وتتبعنا
(شركته حتى (لوس أنجلوس

505
00:40:48,221 --> 00:40:51,141
من المال الذي آتى له
من دول البلقان

506
00:41:12,657 --> 00:41:15,076
(سيناتور (بالمر

507
00:41:16,200 --> 00:41:19,329
هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟ -
(أنا هنا لأرى (جاك باور -

508
00:41:20,557 --> 00:41:25,642
ترجمة
mido_mg >>>> محمد جودة
