1
00:00:02,029 --> 00:00:05,628
ـ ما اسمها؟
.ـ "روز ستاغ"، إنها المرأة التي كنا نبحث عنها

2
00:00:05,629 --> 00:00:08,789
المصاب بالطلق الناري القادم في الطريق
نعتقد أنه المسؤول عن هذا؟

3
00:00:08,790 --> 00:00:11,030
ـ كيف يبلي؟
.ـ لا أعلم

4
00:00:11,031 --> 00:00:14,270
.لقد فقد الكثير من الدماء، يبدو أنه يحتضر

5
00:00:14,271 --> 00:00:17,791
إذًا، هو خنّاق "بيلفاست"؟

6
00:00:17,792 --> 00:00:22,192
.لقد تعرض أبوكما لحادث، وهو في المستشفى

7
00:00:22,193 --> 00:00:25,713
.ـ أريد أن أراه حقًا
.ـ لا يمكنكِ، ليس الليلة

8
00:00:25,714 --> 00:00:27,274
"أوليفيا"

9
00:00:27,275 --> 00:00:28,994
لم جريت تجاهه؟

10
00:00:28,995 --> 00:00:32,635
،"كنت تصرخين "نحن نفقده
.كنتِ تبدين ملتاعة

11
00:00:32,636 --> 00:00:34,475
أريده أن يحيا

12
00:00:34,476 --> 00:00:39,596
،حتى يُحاكم ويُحكم عليه
.ويقضي بقية حياته في السجن

13
00:00:39,597 --> 00:00:43,077
.إنه في المستشفى، المستشفى العام على ما أعتقد

14
00:00:43,078 --> 00:00:44,918
.أريدك أن تذهبي إلى هناك

15
00:00:44,919 --> 00:00:47,718
.ماذا؟ لا أعلم ما يجب أن أفعل

16
00:00:57,842 --> 00:00:59,442
.لا يجب أن تكوني هنا

17
00:01:01,243 --> 00:01:02,563
.أخرجي رجاءً

18
00:03:44,240 --> 00:03:46,941
ترجمة
Eman Fawzy

19
00:04:18,649 --> 00:04:21,969
ـ ماذا تفعل هنا؟
.ـ أنا في طريقي إلى اجتماع مجلس الشرطة

20
00:04:21,970 --> 00:04:24,171
.لدي اجتماع مع رئيسة مكتب الشكاوى

21
00:04:25,251 --> 00:04:27,610
.ـ يمكننا أن نوصلكِ
.ـ لا، لدي سيارتي

22
00:04:27,611 --> 00:04:28,652
.يمكنها أن تتبعنا

23
00:04:55,258 --> 00:04:57,778
.صدرت لي تعليمات كي أؤكد اسم "سبيكتور" للإعلام

24
00:04:59,139 --> 00:05:01,379
ـ لم؟
.ـ الاسم معروف بالفعل

25
00:05:02,180 --> 00:05:07,340
.سنبدو كالحمقى إن استمرينا بإنكار ما يعرفه الجميع

26
00:05:07,341 --> 00:05:10,942
مدير النيابة العامة والرئيس
.يظنان أنه من حق العامة أن يعرفوا

27
00:05:13,422 --> 00:05:17,382
"أريده أن يُحاكم في المحكمة يا "جيم
.وليس بين العامة

28
00:05:17,383 --> 00:05:19,624
.لقد تحول الأمر إلى سيرك إعلامي بالفعل

29
00:05:20,704 --> 00:05:23,705
.على أية حال، لقد أُتخذ القرار

30
00:05:26,265 --> 00:05:29,385
."نحن نمسك ببطاقتين رابحتين فقط يا "ستيلا

31
00:05:29,386 --> 00:05:31,545
،الأولى أننا قبضنا عليه

32
00:05:31,546 --> 00:05:36,268
.والثانية أننا عثرنا عليها حية، والبقية كارثية

33
00:05:38,868 --> 00:05:40,789
أهذا ما أردت أن تخبرني به؟

34
00:05:42,189 --> 00:05:44,188
.لا

35
00:05:44,189 --> 00:05:46,310
.لقد تم نقل فريق العمل

36
00:05:47,550 --> 00:05:49,310
ماذا تعني؟

37
00:05:49,311 --> 00:05:53,631
،من غرفة التحقيق الرئيسية
."من مركز "كولادج أسكوير

38
00:05:53,632 --> 00:05:55,311
لماذا؟

39
00:05:55,312 --> 00:05:59,673
احتاجت وحدة التحقيق بجرائم الإرهاب الغرفة والمكاتب

40
00:06:02,274 --> 00:06:04,913
ـ إلى أين؟
.ـ لا أعلم

41
00:06:04,914 --> 00:06:07,474
.إنه مكتب، مساحة شاغرة ما
.لم أرها بعد

42
00:06:07,475 --> 00:06:09,154
متى سيحدث هذا؟

43
00:06:09,155 --> 00:06:11,116
.يحدث الآن في الواقع

44
00:06:14,317 --> 00:06:17,557
ـ لماذا لم يُخبرني أحد؟
.ـ هناك الكثير يحدث الآن

45
00:06:39,963 --> 00:06:42,043
.كايتي"، ستتأخرين على المدرسة"

46
00:07:18,412 --> 00:07:21,611
لمّ أحضرتي "آندرسون" إلى الفريق؟

47
00:07:21,612 --> 00:07:26,974
ـ لمّ تسأل؟
.ـ لأن ربما يسألك أخرون السؤال ذاته

48
00:07:29,094 --> 00:07:31,894
.لأننا كنا نفتقد لأحد برتبته في الفريق

49
00:07:31,895 --> 00:07:34,815
لكن، لم هو تحديدًا؟

50
00:07:34,816 --> 00:07:37,735
لقد أبهرني بالطريقة التي تعامل بها
"مع حادث انتحار "ماكفرسون

51
00:07:37,736 --> 00:07:43,657
لقد فكر بأمر "روز" واتصل بالفريق
.وأمن الموقع بكفاءة

52
00:07:43,658 --> 00:07:50,018
لكنها لم تكن "روز"، كما أنه عجز عن رؤية
.رباط يتدلى من غصن الشجرة فوق الجثة

53
00:07:50,019 --> 00:07:53,300
"لم أقل إنه بارع كل البراعة يا "جيم
.لكنني رأيت احتمالية به

54
00:07:54,820 --> 00:07:56,461
.فهمت

55
00:08:00,462 --> 00:08:02,142
إلام تلمح؟

56
00:08:03,702 --> 00:08:09,144
أتساءل إن كان "آندرسون" رجلًا قويًا
"بما يكفي كي يُقيد مع "سبيكتور

57
00:08:11,184 --> 00:08:18,065
لم يكن لحجم وقوة "آندرسون" أي تأثير
.على ما حدث في الغابة

58
00:08:18,066 --> 00:08:22,706
إن لم يُعالج تلف الأعصاب في ذراعه
.سيفقد وظيفته

59
00:08:22,707 --> 00:08:26,308
.التشكيك في رجولته أمر مثير للشفقة

60
00:08:30,029 --> 00:08:32,309
لم جاء معكِ في سيارتك ذلك الصباح؟

61
00:08:39,231 --> 00:08:42,991
."ـ  أخبرك "أيستوود
."ـ لا، ليس "أيستوود

62
00:08:42,992 --> 00:08:45,631
.ـ عرفت من البوابة الرئيسية
ـ لمّ؟

63
00:08:45,632 --> 00:08:51,714
لأن كل ما تفعلينه، وكل قرار تأخذينه
."ينعكس على هذه القضية يا "ستيلا

64
00:08:54,674 --> 00:08:56,595
."وأنت كذلك يا "جيم

65
00:09:14,679 --> 00:09:15,879
.انطلق

66
00:09:32,283 --> 00:09:33,803
لماذا لم ترتدي زي المدرسة؟

67
00:09:33,804 --> 00:09:37,043
لدي اختبار، ولسنا مجبرين
.على ارتداءه في الاختبار

68
00:09:37,044 --> 00:09:39,045
.لا يمكنك أن تخرجي بهذه الثياب

69
00:09:40,125 --> 00:09:42,325
.ـ تعالي هنا
.ـ لقد تأخرت

70
00:09:42,326 --> 00:09:44,165
ما هذا؟

71
00:09:44,166 --> 00:09:46,446
يا إلهي، أهذا حقيقي؟

72
00:09:46,447 --> 00:09:49,126
.ـ بالطبع
ـ متى فعلت هذا؟

73
00:09:49,127 --> 00:09:51,407
.ـ فعلته للتو
ـ لم؟

74
00:09:51,408 --> 00:09:53,087
ولم لا؟

75
00:09:53,088 --> 00:09:55,568
.كايتي"، يبدو مريعًا"

76
00:09:55,569 --> 00:09:57,888
هذا كل ما همكِ يومًا، صحيح؟

77
00:09:57,889 --> 00:10:00,250
.كيف يبدو وليس كيف أشعر

78
00:10:02,811 --> 00:10:04,291
"كايتي"

79
00:10:14,973 --> 00:10:16,733
هل أدليت بشهادتكِ؟

80
00:10:16,734 --> 00:10:19,454
.ـ أجل يا سيدتي
ـ كيف جرى الأمر؟

81
00:10:19,455 --> 00:10:24,055
تم إيقافي من العمل الميداني
.طالما التحقيق ساريًا

82
00:10:24,056 --> 00:10:27,136
.كان مسلحًا، وأطلق النار أولًا

83
00:10:28,257 --> 00:10:32,738
ووفقًا لشخصيته وماضيه
.لا أظن أن هناك ما تقلقي بشأنه

84
00:10:33,778 --> 00:10:36,459
.بخلاف الجزء الخاص بأنني قتلت إنسان

85
00:10:38,899 --> 00:10:42,300
ليست كل النساء تقاتل غريزة
.قريبة جدًا للسطح

86
00:10:43,380 --> 00:10:45,500
.إنه لأمر جيد أن غريزتك كانت كذلك

87
00:10:45,501 --> 00:10:47,660
كان يمكن لـ"تايلر" أن يقتل جميع من هناك

88
00:10:47,661 --> 00:10:50,942
.ويشمل هذا أنا وأنت، إن لم توقفيه

89
00:10:55,743 --> 00:10:58,664
لم لا تعودي للعمل في الفريق؟

90
00:11:01,304 --> 00:11:05,064
ـ حقًا؟
.ـ أنتِ تعرفين القضية

91
00:11:05,065 --> 00:11:07,386
.وستكونين خير عون في إعداد الملف

92
00:11:09,386 --> 00:11:13,826
لقد اخترنا العمل في ثقافة أبوية ذكورية عسكرية

93
00:11:13,827 --> 00:11:15,988
.دعينا لا نجعلها تهزمنا

94
00:11:19,709 --> 00:11:21,109
.شكرًا يا سيدتي

95
00:11:30,951 --> 00:11:34,231
ـ كيف حاله؟
.ـ لقد كان مستقرًا طوال الليل

96
00:11:34,232 --> 00:11:37,152
كمية البول ثابتة، الأكسجين 30 بالمئة

97
00:11:37,153 --> 00:11:41,393
درجة الحموضة طبيعية، لاكتات واحد
.الهيموغلوبين ثابت

98
00:11:41,394 --> 00:11:42,873
ما معدل التخثر الآن؟

99
00:11:42,874 --> 00:11:44,874
.طبيعي، الهيموغلوبين 102

100
00:11:44,875 --> 00:11:47,594
إنه مستعد، متى سنأخذه؟

101
00:11:47,595 --> 00:11:49,555
.وُضع على قائمة الطوارئ

102
00:11:49,556 --> 00:11:51,796
ـ هل أجرى صور الأشعة السينية؟
.ـ أجل

103
00:11:57,558 --> 00:12:00,077
ـ هل هذه شظايا الرصاصة؟
ـ هل سنفعل شيئًا بشأنها؟

104
00:12:00,078 --> 00:12:01,998
.لا، فحجمها صغير للغاية

105
00:12:01,999 --> 00:12:03,678
.لن تؤثر عليه

106
00:12:03,679 --> 00:12:05,920
.أتوقع أن يقوم الجسد بتغليفها

107
00:12:07,240 --> 00:12:09,681
.ـ أعتقد أننا سنأخذه الساعة العاشرة
.ـ أجل

108
00:12:30,686 --> 00:12:32,446
.انتظري هنا رجاءً

109
00:12:41,168 --> 00:12:43,568
مساء الخير ومرحبًا بكم في القسم الخاص

110
00:12:43,569 --> 00:12:45,608
.من السلطة التنفيذية بالشرطة

111
00:12:45,609 --> 00:12:47,929
أود أن أرحب برئيس الشرطة

112
00:12:47,930 --> 00:12:52,970
."ومساعد رئيس الشرطة "جيم بيرنز

113
00:12:52,971 --> 00:12:57,211
سنبدأ بأسئلة أعضاء المجلس التنفيذي
لرئيس الشرطة

114
00:12:57,212 --> 00:12:59,171
.جون بورتر"، تفضل رجاءً"

115
00:12:59,172 --> 00:13:00,492
."شكرًا لكِ يا "تشيربيرسون

116
00:13:00,493 --> 00:13:03,372
هلا أخبرنا رئيس الشرطة بمستجدات

117
00:13:03,373 --> 00:13:06,454
في فرقة مهام عملية "ميوزك تاسك"؟

118
00:13:09,535 --> 00:13:12,375
"أود أن أدع لمساعد الرئيس "بيرنز
الإجابة عن هذا السؤال

119
00:13:17,297 --> 00:13:18,976
المحققة المشرفة "غيبسون"؟

120
00:13:18,977 --> 00:13:21,336
.أنا "جوان كينكيد"، رئيسة مكتب الشكاوي

121
00:13:21,337 --> 00:13:22,618
.اتبعيني رجاءً

122
00:13:26,699 --> 00:13:28,259
.اقعدي من فضلكِ

123
00:13:29,659 --> 00:13:32,019
هل يتم استجوابي؟

124
00:13:32,020 --> 00:13:34,220
.نعم

125
00:13:34,221 --> 00:13:36,140
لماذا لم يتم إخباري؟

126
00:13:36,141 --> 00:13:39,221
أنتِ لست رهن الإعتقال، وأنت حرة
ترحلي وقتما تريدين

127
00:13:39,222 --> 00:13:41,102
.وتطلبين المشورة القانونية وقتما تريدين

128
00:13:42,102 --> 00:13:45,343
هل تحتاجين وقت للاستعداد، وإعداد بيانكِ؟

129
00:13:46,463 --> 00:13:50,824
هل تقولين أن هناك أساس للشك
في ارتكابي جريمة جنائية؟

130
00:13:52,225 --> 00:13:54,025
إن كان الأمر كذلك، فما التهمة؟

131
00:13:55,266 --> 00:13:58,706
.إن كنتِ ستبقين، فاجلسي وأطفئ هاتفكِ رجاءً

132
00:14:00,427 --> 00:14:02,147
ما التهمة؟

133
00:14:03,868 --> 00:14:07,187
كان "جيمس تايلر" عنيفًا مع السجين من قبل

134
00:14:07,188 --> 00:14:13,109
ثم صار مهووسًا بفكرة أن السجين
على علاقة جنسية مع زوجته

135
00:14:13,110 --> 00:14:16,229
.الأمر الذي نعلم الآن أنه غير حقيقي

136
00:14:16,230 --> 00:14:20,230
ورغم ذلك، رغم تاريخ "جيمس تايلر" مع العنف الطائفي

137
00:14:20,231 --> 00:14:27,152
لم يكن هناك ما يشير أنه
.سيفعل ما فعله من هجومه على السجين

138
00:14:27,153 --> 00:14:30,233
رغم معرفتك أن في حيازته سلاح؟

139
00:14:30,234 --> 00:14:34,954
.ـ سرقه سابقًا من شرطي
.ـ حتى رغم ذلك

140
00:14:34,955 --> 00:14:42,877
هلا أخبرتني كيف تمكن من هذا
رغم وجود حبل يربط السلاح بالحزام؟

141
00:14:45,037 --> 00:14:51,959
الشرطي الصغير المذكور، لسبب ما
.فشل في تأمين سلاحه

142
00:14:56,160 --> 00:14:59,080
مكتب الشكاوي يتولى التحقيق في كل حالات
إطلاق الأعيرة النارية

143
00:14:59,081 --> 00:15:01,800
"من قبل رجال الشرطة في "أيرلندا الشمالية

144
00:15:01,801 --> 00:15:06,601
خلال التحقيق، سأحصل على إفادات
.من الشرطيين الأخرين المتورطين في الحادث

145
00:15:06,602 --> 00:15:11,443
والآن، كما أفهم. كنتِ المسؤولة عن العملية؟

146
00:15:11,444 --> 00:15:13,283
.نعم

147
00:15:13,284 --> 00:15:20,366
هل تعتقدين أنه أُجري تقييم حقيقي للمخاطر
قبل نقل السجين من الحبس؟

148
00:15:22,086 --> 00:15:29,408
طلبت من الرقيب "بويد" تقييم مخاطر العملية، بينما
.كنت أُطلع الرقيب "آندرسون" باختصار على الأمر

149
00:15:32,248 --> 00:15:35,769
هل تعتقدين أنه حدث أي شكل من أشكال الإهمال؟

150
00:15:38,490 --> 00:15:42,570
لم يعطنا السجين أي معلومات حقيقية مسبقة

151
00:15:42,571 --> 00:15:46,411
.لم يقل ما يدل على إذا ما كانت "روز" حية أو ميتة

152
00:15:46,412 --> 00:15:49,692
وعلى هذا الأساس، تم الإتفاق على
"عملية البحث مع "غيد غرين

153
00:15:49,693 --> 00:15:56,693
"مستشار البحث، عن "روز ستاغ
.أو جثتها الغير مدفونة

154
00:15:56,694 --> 00:16:06,015
وإن لم ينجح ذلك، اتفقنا أننا سنكمل بحثنا
.في المنطقة ذاتها عن جثتها أو بقاياها المدفونة

155
00:16:06,016 --> 00:16:12,817
،كان لدينا تغطية كفاية على الأرض
.ودعم جوي بالتصوير الحراري

156
00:16:12,818 --> 00:16:14,979
.لم يكن هناك وقت لاحضار الكلاب

157
00:16:17,139 --> 00:16:20,219
هل معكِ سجل القرارت؟

158
00:16:20,220 --> 00:16:21,819
.أجل

159
00:16:21,820 --> 00:16:26,260
،عملت في الشرطة لما يقرب من 30 عام
."أغلبها هنا في "أيرلندا الشمالية

160
00:16:26,261 --> 00:16:31,862
،ولقد حصلنا على حصتنا من القتلة
بعضهم كانوا مختلين عقليًا بلا شك، لكن

161
00:16:31,863 --> 00:16:34,103
.لا أحد منهم مثل هذا السجين

162
00:16:35,663 --> 00:16:41,264
كان لدى "ستيلا غيبسون" ولا يزال لديها مجموعة
مهارات خاصة طورتها

163
00:16:41,265 --> 00:16:44,985
."خلال التحقيق الذي قادته لقضية "ذا مون

164
00:16:44,986 --> 00:16:51,586
إنها متفانية وجادة في عملها
.وقائدة ملهمة

165
00:16:51,587 --> 00:16:57,308
"لقد بقيت على اتصال دائم مع مساعد الرئيس "بيرنز
.والمحقق "آيستوود" في وحدة الجرائم الخطيرة

166
00:16:57,309 --> 00:17:02,229
اتفقنا مسبقًا أن يبقى الموكب صغيرًا
.كي لا نلفت الانتباه

167
00:17:02,230 --> 00:17:06,190
عربة إسعاف، وسيارة شرطة ثانية
"وفريق الدعم الإقليمي بقيادة الرقيب "غرين

168
00:17:06,191 --> 00:17:09,231
.انضم إلينا في نقطة اللقاء المتفق عليها مسبقًا

169
00:17:10,792 --> 00:17:18,393
،ربما كان يمكننا أن إقامة طوقًا أكثر أمانًا في الغابة
لكن كل ما فُعل

170
00:17:18,394 --> 00:17:23,395
.كان بهدف إنقاذ حياة "روز ستاغ" إن أمكن

171
00:17:37,078 --> 00:17:39,518
من هذا؟

172
00:17:39,519 --> 00:17:42,838
ـ من هذا؟
.ـ مجرد مريض مصاب في حادث مرور

173
00:17:42,839 --> 00:17:45,399
من كان هذا؟

174
00:17:45,400 --> 00:17:49,400
.اهدئي، كل شيء على ما يرام. استلقي

175
00:17:49,401 --> 00:17:52,962
.استلقي، هيا استلقي واهدئي

176
00:17:54,842 --> 00:17:57,122
.استلقي، أنتِ بخير. أنا هنا

177
00:17:57,123 --> 00:18:00,042
أريدكِ أن تأخذي أنفاس عميقة، اتفقنا؟

178
00:18:00,043 --> 00:18:01,483
.من خلال أنفكِ

179
00:18:01,484 --> 00:18:04,404
.نفس عميق، واخرجيه
.جيد جدًا

180
00:18:05,605 --> 00:18:07,405
.ها هي ذي

181
00:18:09,086 --> 00:18:12,405
لم ذهبت إلى الغابة بمفردك؟

182
00:18:12,406 --> 00:18:16,727
.أردت تقليل احتمالات تلوث مسرح الجريمة للحد الأدنى

183
00:18:18,368 --> 00:18:21,327
بعد عثورك على السيارة، لماذا لم تنتظري
التأكد من خلوها من الأفخاخ؟

184
00:18:21,328 --> 00:18:24,689
ألم تجازفي بفتحها عنوة؟

185
00:18:25,849 --> 00:18:29,970
.السجين متهم بالقتل وليس بالإرهاب

186
00:18:32,891 --> 00:18:35,371
.علمت أن "روز" هناك

187
00:18:35,372 --> 00:18:37,532
.لا أعرف كيف، لكنني عرفت

188
00:18:40,293 --> 00:18:42,053
.وأردت أن أخرجها

189
00:18:43,494 --> 00:18:48,255
ألم يكن من الأفضل أن تحاولي الوصول
لحقيبة السيارة من المقعد الخلفي؟

190
00:18:51,736 --> 00:18:54,216
.في تلك اللحظة، لم يخطر هذا بذهني

191
00:19:04,539 --> 00:19:08,539
أخبرني طبيب الطوارئ أنه يعتقد

192
00:19:08,540 --> 00:19:11,900
أن "روز ستاغ" كانت قريبة جدًا
.من الموت عندما عثرنا عليها

193
00:19:13,141 --> 00:19:18,462
ربما على بعد 15 دقيقة، أو ساعة
.قبل أن تتوقف أعضاء جسدها عن العمل

194
00:19:22,023 --> 00:19:26,943
كل ما فعلته كان بغرض

195
00:19:26,944 --> 00:19:29,463
.إنقاذ حياتها

196
00:19:29,464 --> 00:19:33,986
.وهذا كما تعلمين الواجب الأول لأي شرطي

197
00:19:41,187 --> 00:19:43,708
ماذا عن حياة السيد "سبيكتور"؟

198
00:19:45,108 --> 00:19:47,309
ألم يكن لديك واجب لحمايته؟

199
00:19:49,189 --> 00:19:51,870
.نحتاج لسكب الماء هنا رجاءً

200
00:19:59,071 --> 00:20:02,232
ـ لدينا 4 حشوات هنا، صحيح؟
.ـ أجل

201
00:20:04,633 --> 00:20:06,153
واحد

202
00:20:09,314 --> 00:20:10,874
...اثنان

203
00:20:12,035 --> 00:20:13,634
هل سحبتي سلاحكِ؟

204
00:20:13,635 --> 00:20:15,755
.لم أكن بحاجة لذلك

205
00:20:17,716 --> 00:20:20,677
.شرطية الدورية تصرفت على الفور

206
00:20:22,197 --> 00:20:26,518
.ولولاها لفقدنا حيوات أكثر

207
00:20:28,078 --> 00:20:31,439
.أصدرت تعليمات للرقيب "غرين" بطلب الدعم الطبي

208
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
.كان السجين يحتضر

209
00:20:36,640 --> 00:20:40,960
عربة الإسعاف الناقلة لـ"روز" كانت قد غادرت بالفعل
.ولم أر أنه علينا إعادتها

210
00:20:40,961 --> 00:20:43,561
.المروحية لم تتمكن من الهبوط

211
00:20:43,562 --> 00:20:47,203
انتظرنا أسرع سيارة تلبي الإستغاثة
.سيارة الإسعاف الثانية

212
00:20:48,683 --> 00:20:51,444
.وأثناء هذا، كان السجين ينزف حتى الموت

213
00:20:52,924 --> 00:20:55,005
هل كان بين ذراعيكِ؟

214
00:20:56,525 --> 00:20:58,165
.أجل

215
00:21:00,446 --> 00:21:03,246
أملت أن إمساكي له بهذه الطريقة

216
00:21:03,247 --> 00:21:06,527
.سأحافط على مجرى الهواء، وأمنعه من الإختناق

217
00:21:07,808 --> 00:21:11,008
.وفي هذا الوضع، تمكنت من الضغط على جرحه

218
00:21:12,729 --> 00:21:14,249
.فهمت

219
00:21:15,930 --> 00:21:17,490
كم بقي أمامنا؟

220
00:21:18,930 --> 00:21:20,291
.الحجاب الحاجز مستقر

221
00:21:23,892 --> 00:21:25,292
.حسنًا، سأفحص الأمعاء

222
00:21:27,892 --> 00:21:29,533
.لا أرى أي نزيف أخر

223
00:21:33,094 --> 00:21:35,094
.كل شيء على ما يرام

224
00:21:38,895 --> 00:21:41,375
.حسنًا، صُبي الماء رجاءً

225
00:21:41,376 --> 00:21:43,056
.وامتصاص

226
00:21:45,537 --> 00:21:49,818
"كنت تعرفين أن "جيمس تايلر
."قد هدد حياة السيد "سبيكتور

227
00:21:50,818 --> 00:21:57,579
وأنه كان مسلحًا بالسلاح الذي هدد به زوجته
.والنساء الأخريات في الملجأ

228
00:21:57,580 --> 00:22:02,860
لم كان السيد "سبيكتور" واقفًا في مكان مفتوح
وليس بداخل سيارة الشرطة؟

229
00:22:02,861 --> 00:22:06,661
"لماذا لم يكن يرتدي هو والمحقق "آندرسون

230
00:22:06,662 --> 00:22:10,022
دروع واقية؟ لماذا لم ترتديها أنتِ؟

231
00:22:11,943 --> 00:22:17,983
"لقد قرر كلٌ من مدير النيابة العامة "جورج لودين
ورئيس الشرطة "مالكوم فرانكس" إتخاذ

232
00:22:17,984 --> 00:22:25,785
خطوة غير إعتيادية بإعلان اسم المعتقل والمتهم
"بالجرائم التي وقعت مؤخرًا في جنوب "بيلفاست

233
00:22:25,786 --> 00:22:29,746
"يمكنني أن أؤكد أن المتهم هو "بول سبيكتور

234
00:22:29,747 --> 00:22:35,908
ويُعرف أيضًا باسم "بيتر بالدوين"، يبلغ 32 عام
."ويعمل مستشار للمكنوبين في جنوب "بيلفاست

235
00:22:35,909 --> 00:22:39,308
هو رجل متزوج، وأب لطفلين

236
00:22:39,309 --> 00:22:47,191
وكما سبق وأعلنا يوجد بالمستشفى، نتيجة لحادث
وقع له أثناء تواجده تحت حراسة الشرطة

237
00:23:39,324 --> 00:23:40,683
كيف سارت الجراحة؟

238
00:23:40,684 --> 00:23:43,323
.تمت إزالة حشوات البطن، لم يجدوا نزيفًا أخر

239
00:23:43,324 --> 00:23:46,284
أٌغلق جرح البطن إغلاقًا شاملًا
حتى الغمد

240
00:23:46,285 --> 00:23:48,206
.وإغلاق إعتيادي للجلد بالتدبيس

241
00:23:49,406 --> 00:23:51,565
لنخفف له الجرعة إذًا، ماذا يأخذ؟

242
00:23:51,566 --> 00:23:54,807
،بروبوفول 10ميللتر في الساعة
.و فنتانيل 5 ميللتر

243
00:23:56,088 --> 00:23:58,128
.قللي جرعة البروبوفول

244
00:24:06,531 --> 00:24:08,131
"بول سبيكتور"

245
00:24:10,233 --> 00:24:13,134
"حُظر الدخول"

246
00:24:19,636 --> 00:24:22,837
"لقائي مع القاتل المزعوم"

247
00:24:29,139 --> 00:24:31,140
"مرحبًا بكم في مستشفى (بيلفاست) العام"

248
00:24:36,142 --> 00:24:38,342
"رقم محجوب"

249
00:24:43,899 --> 00:24:45,298
من معي؟

250
00:24:45,299 --> 00:24:48,860
كايتي"، أنا "أوليفيا"، أتعرفين ما حدث لأبي؟"

251
00:24:50,460 --> 00:24:52,900
لا، هل تعرفين أنتِ؟

252
00:24:52,901 --> 00:24:54,701
.إنه في المستشفى، على ما أعتقد

253
00:24:55,822 --> 00:25:00,142
ـ هل رأيته؟
ـ لا، هل لديكِ صديقة تُدعى "دايزي"؟

254
00:25:00,143 --> 00:25:02,942
لم؟

255
00:25:02,943 --> 00:25:06,143
.ـ نُشر شيئًا عنها على الإنترنت
ـ ماذا؟

256
00:25:06,144 --> 00:25:07,784
.عن لقائها لأبي ذات مرة

257
00:25:09,785 --> 00:25:10,944
ماذا؟

258
00:25:10,945 --> 00:25:12,184
ماذا تفعلان؟

259
00:25:12,185 --> 00:25:15,066
.لا يُسمح لكما باستخدام هاتف العاملين

260
00:25:16,066 --> 00:25:17,387
.تعالا معي

261
00:25:56,476 --> 00:25:59,157
.نفكر في وضع اثنان أخريان هناك

262
00:26:09,159 --> 00:26:12,639
.يوجد مكتبان يا سيدتي، خصصت إحدهما لكِ

263
00:26:12,640 --> 00:26:15,159
.محتويات مكتبكِ القديم لا تزال في الصناديق

264
00:26:15,160 --> 00:26:17,960
.سأجعلهم ينقلونها

265
00:26:17,961 --> 00:26:20,481
.إنه أصغر من زنزانة

266
00:26:20,482 --> 00:26:22,202
.سنجعل الأمر ينجح

267
00:26:46,328 --> 00:26:47,928
"بول"

268
00:26:49,488 --> 00:26:51,809
بول"، هلا فتحت عيناك؟"

269
00:26:53,329 --> 00:26:55,089
"بول"

270
00:26:55,090 --> 00:26:56,969
.بول"، افتح عيناك"

271
00:26:56,970 --> 00:26:59,851
بول"، أيمكنك أن تفتح عيناك؟"

272
00:27:03,292 --> 00:27:05,732
.هذا جيد للغاية

273
00:27:13,094 --> 00:27:15,455
.أحتاج للمساعدة هنا

274
00:27:17,215 --> 00:27:18,655
.أحتاج للمساعدة

275
00:27:23,577 --> 00:27:25,257
.سأتولى أمره

276
00:27:29,138 --> 00:27:30,777
.إنه يعض على أنبوبة

277
00:27:30,778 --> 00:27:33,619
،معدل التشبع بالأكسجين لديه يتهاوى
.علينا أن نخدره

278
00:27:50,063 --> 00:27:52,023
.لنزد الأكسجين إلى 100 بالمئة

279
00:28:21,110 --> 00:28:23,591
ـ أأنت بخير؟
.ـ أجل، بالطبع

280
00:28:31,553 --> 00:28:33,553
.كانت تلك إفاقة صاخبة

281
00:28:46,796 --> 00:28:49,596
ـ "روز"، ماذا تفعلين؟
.ـ أريد العودة إلى منزلي

282
00:28:49,597 --> 00:28:51,996
.كان مقرر أن تُنقلي لجناح آخر لاحقًا

283
00:28:51,997 --> 00:28:54,717
.لا، أريدة العودة إلى منزلي، والاتصال بزوجي

284
00:28:54,718 --> 00:28:57,279
.أريد ثيابًا. أريد أن أعود إلى المنزل

285
00:28:59,279 --> 00:29:01,880
.ـ أريد العودة إلى منزلي
.ـ حسنًا

286
00:29:30,727 --> 00:29:33,166
.لقد رأيت "كايتي بينيديتو" تتجه للعناية المركزة

287
00:29:33,167 --> 00:29:34,608
.عُلم

288
00:29:40,569 --> 00:29:44,210
ربما حدثت أضرار دماغية
.نتيجة لانخفاض ضغط الدم لفترة طويلة

289
00:29:46,010 --> 00:29:49,090
لا أعلم مدى قدرتنا على إجراء رنينًا مغناطيسي
.مع وجود شطايا الرصاصة

290
00:29:49,091 --> 00:29:51,010
.سنبقيه نائمًا، ونرتب لإجراء أشعة مقطعية

291
00:29:51,011 --> 00:29:55,532
تفقدي الأنابيب، وتأكدي أن كل شيء في موضعه
.وأنه لم يفتح الغرز الجراحية

292
00:29:57,493 --> 00:30:00,254
ـ أأنتِ بخير؟ هل أؤذيتِ؟
.ـ لا، أنا بخير

293
00:30:31,981 --> 00:30:36,022
.سيدة "سبيكتور"، المديرة ترغب في رؤيتكِ

294
00:30:42,023 --> 00:30:45,343
لقد أعترفت "أوليفيا" باستخدامها الحاسوب بدون موافقة

295
00:30:45,344 --> 00:30:48,265
.وعثرنا عليها تستخدم الهاتف الخاص بالعاملين فقط

296
00:30:49,305 --> 00:30:54,705
.يتصل الأباء بالمدرسة طوال اليوم، حتى قبل الإعلان

297
00:30:54,706 --> 00:30:56,787
.وطاقم العمل قلق للغاية

298
00:30:58,307 --> 00:31:04,749
لقد تلقى "أوليفيا" و"ليام" الكثير من التعليقات
.الغير لائقة من التلاميذ

299
00:31:06,709 --> 00:31:09,030
.أنا أضع مصلحتهم أولًا

300
00:31:10,670 --> 00:31:17,752
وأخر ما أريده أن يُذما، بسبب شيء ربما فعله
.أو لم يفعله أحد والديّهما

301
00:31:19,552 --> 00:31:23,392
.لم أكن بهذا الموقف من قبل

302
00:31:23,393 --> 00:31:25,474
.ولا أعرف أحدًا كان به

303
00:31:26,794 --> 00:31:29,115
.ربما في الماضي خلال الاضطرابات

304
00:31:30,395 --> 00:31:35,955
ربما عليكِ أن تبقيهما في المنزل، لبضعة أيام
.حتى نتدبر الأمر

305
00:31:35,956 --> 00:31:38,637
.سأناقش الموقف مع الرؤساء

306
00:31:41,798 --> 00:31:43,958
.أنا أسفة

307
00:32:14,765 --> 00:32:17,006
.أعتذر للنقل

308
00:32:18,766 --> 00:32:20,447
.لم يكن فكرتي

309
00:32:23,247 --> 00:32:28,968
اعلموا أن قواعد الإفشاء تعني أن كل حمض نووي قد رُفع

310
00:32:28,969 --> 00:32:35,209
،كل سجلات مسارح الجرائم
وصور الجرائم، وكل ما قُيد في الدفاتر

311
00:32:35,210 --> 00:32:40,732
.يجب أن يمتثل لإرشادات الحفظ

312
00:32:43,452 --> 00:32:50,693
أريد سجلات مدونة عن توقيت تبديل الضباط
.لأرديتهم الوقائية الشرعية

313
00:32:50,694 --> 00:32:57,215
لا يمكننا أن ندع أي فرصة للدفاع
.للطعن على استمرارية أحراز القضية

314
00:32:58,736 --> 00:33:06,657
التنظيم أمر مهم للغاية في المرحلة التالية
من تحقيقاتنا

315
00:33:06,658 --> 00:33:08,538
.وهي بناء القضية

316
00:33:10,058 --> 00:33:16,740
لا أعلم ما سيحدث مع "سبيكتور"، أو كم من الوقت
سيحتاج كي يتعافي من إصاباته

317
00:33:17,860 --> 00:33:22,220
.لكن لا يمكننا أن نتكاسل ولو لدقيقة

318
00:33:22,221 --> 00:33:25,902
عليّنا أن نبحث عن كل ما يمكننا من أدلة

319
00:33:27,583 --> 00:33:33,384
.لتعزيز موقفنا والسرد المبرهن للقضية

320
00:33:34,464 --> 00:33:40,905
نحتاج للتنبؤ بأي مواطن ضعف في قضيتنا
.وسد أي ثغرات بالأدلة

321
00:33:40,906 --> 00:33:45,026
.الأدلة الحقيقية، والكتابية، والظرفية

322
00:33:45,027 --> 00:33:46,587
.شهادات الشهود

323
00:33:47,667 --> 00:33:49,668
.الأدلة القوية المؤثرة

324
00:33:51,868 --> 00:33:53,389
.لقد حدثت أخطاء

325
00:33:55,469 --> 00:33:56,990
.لا مزيد من الأخطاء

326
00:34:04,831 --> 00:34:07,071
ماذا حدث في سيارة "روز ستاغ"؟

327
00:34:07,072 --> 00:34:10,472
.تمت استعادتها، وجاري العمل عليها

328
00:34:10,473 --> 00:34:13,272
.تُفحص بحثًا عن حمض نووي أو أية أدلة

329
00:34:13,273 --> 00:34:15,474
.وسيبحثون عن بصمات الأصابع غدًا

330
00:34:20,155 --> 00:34:25,715
.يبدو أنه جاءنا رجل رأى صورة "سبيكتور" في الأخبار

331
00:34:25,716 --> 00:34:33,318
قال إن "سبيكتور" يشبه رجلًا استأجر مستودعًا منه
."في شرق "بيلفاست" تحت اسم "بالدون

332
00:34:35,679 --> 00:34:37,719
.لنستخرج تصريح من أجل هذا

333
00:34:39,400 --> 00:34:40,959
"بول"

334
00:34:40,960 --> 00:34:43,079
"بول"

335
00:34:43,080 --> 00:34:45,281
بول"، هل تسمعني؟"

336
00:34:47,081 --> 00:34:52,243
بول"، أنا "كيرا" ممرضتك؟"
هل تسمعني؟

337
00:34:56,964 --> 00:34:59,324
.سأتلو عليك بعض الأحرف

338
00:35:00,645 --> 00:35:05,165
."وأريدك أن تضغط على يدي كلما قلت الحرف "أي

339
00:35:05,166 --> 00:35:07,486
كل مرة، اتفقنا؟

340
00:35:10,487 --> 00:35:12,327
"أس"

341
00:35:13,328 --> 00:35:14,448
"أي"

342
00:35:16,208 --> 00:35:18,448
"في"

343
00:35:18,449 --> 00:35:20,329
"إي"

344
00:35:21,730 --> 00:35:23,450
"أي"

345
00:35:25,490 --> 00:35:27,331
"أتش"

346
00:35:28,491 --> 00:35:30,132
"أي"

347
00:35:31,452 --> 00:35:32,812
"آر"

348
00:35:34,453 --> 00:35:35,853
"تي"

349
00:35:38,654 --> 00:35:40,974
."حسنًا، هذا جيد للغاية يا "بول

350
00:35:43,655 --> 00:35:45,895
.والآن، ارفع نفس عدد الأصابع

351
00:35:53,097 --> 00:35:56,738
.حسنًا، الآن اليد الأخرى

352
00:36:05,580 --> 00:36:07,620
.والآن أضف أصبعًا أخر

353
00:36:14,182 --> 00:36:16,823
."حسنًا، هذا جيد للغاية يا "بول

354
00:36:45,029 --> 00:36:46,270
.تم إزالة الكُفة

355
00:36:50,030 --> 00:36:51,511
.حسنًا

356
00:37:05,714 --> 00:37:07,435
.استلق

357
00:37:28,560 --> 00:37:32,760
."ـ "غيبسون
.ـ أنا "هغستروم" يا سيدتي

358
00:37:32,761 --> 00:37:35,520
.يبدو أن "سبيكتور" استعاد وعيه

359
00:37:35,521 --> 00:37:38,241
يدخل الكثيرون ويخرجون من عنده

360
00:37:38,242 --> 00:37:40,361
.أخبروني أنه وسنان لكن يقظ

361
00:37:40,362 --> 00:37:41,883
.فهمت

362
00:37:43,083 --> 00:37:46,003
.شكرًا لكِ. أبقيني على إطلاع

363
00:37:46,004 --> 00:37:48,124
.حاضر يا سيدتي

364
00:37:59,207 --> 00:38:01,687
.بول"، سأغير ضمادتك وحسب"

365
00:38:03,928 --> 00:38:05,887
من أنتِ؟

366
00:38:05,888 --> 00:38:08,409
.أنا "كيرا"، ممرضتك

367
00:38:09,449 --> 00:38:12,129
أين أنا؟

368
00:38:12,130 --> 00:38:16,371
،أنت في مستشفى "بيلفاست" العام
.وحدة العناية المركزة

369
00:38:17,771 --> 00:38:20,852
.لقد أجريت جراحة، لكنك تبلي حسنًا

370
00:38:22,092 --> 00:38:23,493
جراحة؟

371
00:38:25,253 --> 00:38:29,093
.والآن استلق، أنت بخير. استرخ وحسب

372
00:38:29,094 --> 00:38:33,335
،سأحضر الطبيب كي يخبرك بالمزيد
.لكن الآن على أن أفحص جرحك

373
00:38:48,538 --> 00:38:50,819
.ـ تفضلي
.ـ شكرًا

374
00:38:53,620 --> 00:38:56,059
،كنت أفكر

375
00:38:56,060 --> 00:38:59,260
.يجب أن تعملي على أن يحصل على تمثيل قانوني

376
00:38:59,261 --> 00:39:00,301
.محام

377
00:39:01,461 --> 00:39:04,461
ـ أليس فات أوان هذا؟
.ـ إطلاقًا

378
00:39:04,462 --> 00:39:07,582
.الآن بعدما استعاد وعيه، سيحتاج للمشورة القانونية

379
00:39:07,583 --> 00:39:09,663
.هذا هو الصواب

380
00:39:12,944 --> 00:39:16,944
هل هناك أحد في شركتك قد يدافع عنه؟

381
00:39:16,945 --> 00:39:20,385
.سيكون هذا تعارض في المصالح، لأننا نمثلكِ

382
00:39:20,386 --> 00:39:26,666
"بالإضافة أن هناك شخص واحد في "بيلفاست
.يمكنه تولي قضية بهذا الحجم

383
00:39:26,667 --> 00:39:32,309
،يمكنني أن أتصل بالنيابة عنك
.لكن لا بد أن يأتي التوكيل منكِ باعتبارك أحد أٌقاربه

384
00:39:33,949 --> 00:39:35,870
هل ستذهبين لزيارة "بول"؟

385
00:39:39,230 --> 00:39:42,471
ألا تظنين أن "أوليفيا" على الأقل يجب أن تراه؟

386
00:39:56,875 --> 00:39:58,114
"ليون وهيلي"

387
00:39:58,115 --> 00:39:59,914
"مرحبًا، أنا "ستيف جينينغيوز

388
00:39:59,915 --> 00:40:02,475
"من شركة "سيمون وباتريك
."من أجل "شيون هيلي

389
00:40:02,476 --> 00:40:03,836
.سأرى إن كان متاح

390
00:40:10,518 --> 00:40:12,358
سيد "سبيكتور"؟

391
00:40:14,519 --> 00:40:15,559
سيد "سبيكتور"؟

392
00:40:19,440 --> 00:40:21,880
.أنا د. "سبنسر" مستشار العناية المركزة

393
00:40:24,641 --> 00:40:26,362
هل تعلم أين أنت؟

394
00:40:30,603 --> 00:40:33,322
.أنا في مستشفى "بيلفاست" العام

395
00:40:33,323 --> 00:40:34,844
.لقد أخبرتني

396
00:40:36,884 --> 00:40:39,564
وهل تعرف لم أنت هنا؟

397
00:40:39,565 --> 00:40:41,405
.بسبب حادث سيارة

398
00:40:43,686 --> 00:40:45,486
هل تذكر ما حدث؟

399
00:40:49,167 --> 00:40:51,087
.لقد تحطم الزجاج الأمامي

400
00:40:52,328 --> 00:40:53,768
.وفقدت السيطرة

401
00:40:57,009 --> 00:40:58,569
ما اسمك الثاني؟

402
00:41:01,050 --> 00:41:02,649
"بيتر"

403
00:41:02,650 --> 00:41:03,970
وما لقبك؟

404
00:41:07,571 --> 00:41:09,292
"سبيكتور"

405
00:41:10,972 --> 00:41:12,693
"سبيك-تور"

406
00:41:15,573 --> 00:41:18,453
أين ولدت؟

407
00:41:18,454 --> 00:41:20,293
.لا

408
00:41:20,294 --> 00:41:22,815
لا؟ أين ولدت يا "بول"؟

409
00:41:23,855 --> 00:41:25,215
"بيلفاست"

410
00:41:27,816 --> 00:41:30,577
وما تاريخ ميلادك؟هل تذكره؟

411
00:41:33,417 --> 00:41:36,018
.يوم 25 مايو 1979

412
00:41:37,258 --> 00:41:38,659
إذًا، كم عمرك؟

413
00:41:39,979 --> 00:41:41,299
.26

414
00:41:43,820 --> 00:41:45,420
في أي عام تظننا؟

415
00:41:51,182 --> 00:41:52,382
.إنه 2006

416
00:41:57,223 --> 00:41:59,142
وأي فصل؟

417
00:41:59,143 --> 00:42:00,784
.دافئ

418
00:42:03,224 --> 00:42:05,264
هل أنت متزوج؟

419
00:42:07,065 --> 00:42:08,945
.أجل

420
00:42:08,946 --> 00:42:11,506
ـ ما اسم زوجتك؟
."ـ "سالي

421
00:42:14,147 --> 00:42:15,827
هل لديك أي أطفال؟

422
00:42:17,868 --> 00:42:19,388
.ابنة

423
00:42:21,149 --> 00:42:22,788
ما اسمها؟

424
00:42:22,789 --> 00:42:25,190
."ليفي"، "أوليفيا"

425
00:42:26,870 --> 00:42:28,550
كم عمر "ليفي"؟

426
00:42:30,951 --> 00:42:32,151
.صغيرة

427
00:42:42,594 --> 00:42:44,073
أمي؟

428
00:42:44,074 --> 00:42:46,195
.نانسي"، تعالي هنا"

429
00:42:50,356 --> 00:42:52,236
.تسعدني رؤيتكِ للغاية

430
00:42:53,836 --> 00:42:56,036
ـ كيف حالكِ يا ملاكي؟
.ـ بخير

431
00:42:56,037 --> 00:42:59,357
هل أنتِ بخير؟ هل اعتنى أبوكِ بكِ جيدًا؟

432
00:42:59,358 --> 00:43:00,638
.أجل

433
00:43:04,399 --> 00:43:05,679
.شكرًا لك

434
00:43:07,000 --> 00:43:10,520
أأنتِ بخير؟ ما الخطب؟

435
00:43:14,241 --> 00:43:16,242
ماذا حدث لهؤلاء الناس؟

436
00:43:18,962 --> 00:43:21,242
.ليسوا بأفضل حال

437
00:43:21,243 --> 00:43:24,404
.ـ هذا مؤسف
.ـ أجل

438
00:43:45,049 --> 00:43:48,208
.لقد جاءتنا قضية مثيرة للأهتمام

439
00:43:48,209 --> 00:43:49,489
ذلك الاتصال الهاتفي؟

440
00:43:49,490 --> 00:43:52,570
ـ هل تريدين المشاركة؟
ـ هل ستخبرني عنها؟

441
00:43:53,891 --> 00:43:55,810
."خنّاق "بيلفاست

442
00:43:55,811 --> 00:43:59,171
."أو الرجل الذي تدعي الشرطة أنه خنّاق "بيلفاست

443
00:43:59,172 --> 00:44:03,532
ـ الرجل في المستشفى؟
."ـ ذاته. يُدعى "بول سبيكتور

444
00:44:03,533 --> 00:44:07,373
.إنه في وحدة الحالات الحرجة في المستشفى العام

445
00:44:07,374 --> 00:44:10,053
أبلغي الرقيب في وحدة الجرائم الخطيرة

446
00:44:10,054 --> 00:44:14,975
إنه تم توكيلنا بالدفاع عنه، من أحد أقاربه
."وهي زوجته "سالي آن سبيكتور

447
00:44:14,976 --> 00:44:19,096
واحصلي على نسخة من عريضة الاتهام، وسجل الاحتجاز

448
00:44:19,097 --> 00:44:21,096
.قال "جينينغز" أنه أعترف

449
00:44:21,097 --> 00:44:23,697
.بمجرد حصولك علي الأشرطة، أريد تفريغها

450
00:44:23,698 --> 00:44:25,618
.خلال الليل، إن لزم الأمر

451
00:44:29,219 --> 00:44:33,019
"لم تصاب بحادث سيارة يا "بول
.لقد تم إطلاق النار عليك

452
00:44:33,020 --> 00:44:34,620
.في البطن

453
00:44:36,021 --> 00:44:39,261
.إحدى الرصاصة كانت سطحية تحت الجلد

454
00:44:40,822 --> 00:44:44,542
والأخرى أصابت الطحال، ونعتقد أنها أصابت ضلع

455
00:44:44,543 --> 00:44:46,342
.لأنها تفتت

456
00:44:46,343 --> 00:44:49,224
.كانت إصابة الطحال بالغة، لذا اضطررنا لإزالته

457
00:44:50,464 --> 00:44:53,904
أنت محظوظ للغاية لأن الرصاصة
لم تصب أي أعضاء حيوية أخرى

458
00:44:53,905 --> 00:44:57,105
.لكنك فقدت كمية كبيرة من الدماء

459
00:44:57,106 --> 00:44:58,946
.كانت نجاتك غير أكيدة

460
00:45:02,067 --> 00:45:03,826
لم أُطلق علي النار؟

461
00:45:03,827 --> 00:45:06,028
.كنت محتجز من قبل الشرطة حينها

462
00:45:08,548 --> 00:45:09,669
ماذا؟

463
00:45:12,309 --> 00:45:13,910
لم كانت الشرطة تحتجزني؟

464
00:45:16,190 --> 00:45:20,151
،لا يمكنني أن أجيبك على هذا
.وأنا صدقًا لا أعرف الإجابة

465
00:45:21,551 --> 00:45:23,591
هذا شيء يمكنك مناقشته مع المحامي

466
00:45:23,592 --> 00:45:25,472
.عندما تشتد قوتك قليلًا

467
00:45:27,193 --> 00:45:30,153
محامي؟ لم أحتاج إلى محام؟

468
00:45:32,194 --> 00:45:35,154
نحن هنا لنعتني بصحتك فقط يا "بول"، اتفقنا؟

469
00:45:35,155 --> 00:45:37,555
.وبقية الأمور هي مهمة أخرون

470
00:45:50,038 --> 00:45:52,638
."ـ "غيبسون
.ـ أنا "هغستروم" مجددًا يا سيدتي

471
00:45:52,639 --> 00:45:53,998
أجل؟

472
00:45:53,999 --> 00:45:56,760
.لقد أخرجت "روز ستاغ" نفسها من العناية المركزة

473
00:45:57,960 --> 00:45:59,200
ماذا؟

474
00:46:00,360 --> 00:46:01,640
لم؟

475
00:46:01,641 --> 00:46:03,200
.شيء أفزعها

476
00:46:03,201 --> 00:46:05,762
.لا بد أنها عرفت أن "سبيكتور" هنا بطريقة ما

477
00:46:06,722 --> 00:46:07,922
.يا إلهي

478
00:46:09,043 --> 00:46:12,083
ـ من هو الطبيب؟
.ـ د. "باتريك سبنسر" يا سيدتي

479
00:46:13,804 --> 00:46:16,203
.شكرًا

480
00:46:16,204 --> 00:46:17,485
.سحقًا

481
00:46:20,845 --> 00:46:24,085
.لقد تلقيت اتصال من "بويد" بقسم الاحتجاز

482
00:46:24,086 --> 00:46:27,887
.ويبدو أن "سبيكتور" لديه محام الآن، بناء على طلب زوجته

483
00:46:28,887 --> 00:46:30,447
"شون هيلي"

484
00:46:30,448 --> 00:46:32,967
بالنسبة لي، هو شخص متعجرف ومتلاعب

485
00:46:32,968 --> 00:46:34,569
.واثق ببراعته لدرجة مزعجة

486
00:46:36,129 --> 00:46:40,250
.لكنه رابح، وإن كانت هناك ثغرة، سيستغلها

487
00:46:41,570 --> 00:46:43,851
.يمكننا توقع شغب عند كل منعطف

488
00:46:46,291 --> 00:46:47,851
.عظيم

489
00:46:47,852 --> 00:46:49,252
.أنا مستعد عندما تكوني مستعدة

490
00:47:25,221 --> 00:47:28,901
.ـ لا تدع "ليام" مستيقظ لوقت متأخر
.ـ لا تقلقي، سيكون بخير

491
00:47:31,102 --> 00:47:32,622
.حسنًا، ادلفي

492
00:47:37,623 --> 00:47:39,143
حسنًا يا "أوليفيا"؟

493
00:47:39,144 --> 00:47:41,704
.ـ أراكما لاحقًا
.ـ نراك لاحقًا، شكرًا

494
00:47:53,787 --> 00:47:58,667
ـ ماذا تظني أنه قد حدث لأبيكِ؟
.ـ أطلق عليه النار

495
00:47:58,668 --> 00:48:01,989
ـ من أخبركِ بهذا؟
.ـ كل من بالمدرسة قالوا هذا

496
00:48:03,670 --> 00:48:06,749
ـ هل قرأتِ أشياءً على الأنترنت؟
.ـ نعم

497
00:48:06,750 --> 00:48:09,270
."لا أريدكِ أن تفعلي هذا يا "أوليفيا

498
00:48:09,271 --> 00:48:12,152
.ـ لا أريدكِ أن تتصفحي الإنترنت
.ـ حسنًا

499
00:48:16,833 --> 00:48:18,992
هل قالوا لم أُطلق عليه النار؟

500
00:48:18,993 --> 00:48:20,713
.قالوا أن رجال الشرطة من فعلوها

501
00:48:20,714 --> 00:48:21,954
لكن لم؟

502
00:48:24,154 --> 00:48:27,514
ـ لأنه قتل أناس؟
ـ أناس؟

503
00:48:27,515 --> 00:48:29,836
.نساء

504
00:48:31,356 --> 00:48:33,436
هل تصدقين هذا؟

505
00:48:33,437 --> 00:48:34,677
.لا

506
00:48:42,439 --> 00:48:46,480
.أريد أن أراه، لا أريده أن يكون خائف ووحيد

507
00:48:47,840 --> 00:48:49,160
.أرجوكِ يا أمي

508
00:49:10,005 --> 00:49:13,086
ـ كم ستكلفنا سيارة الأجرة؟
.ـ 5 جنيهات

509
00:49:29,930 --> 00:49:32,370
.ماذا تفعلين هنا؟ لقد فاتك الاختبار

510
00:49:32,371 --> 00:49:35,091
ـ هل صرت سمراء الشعر الآن؟
ـ أجل، ولم لا؟

511
00:49:36,372 --> 00:49:38,772
لم تروي الاكاذيب عن "بول"؟

512
00:49:40,172 --> 00:49:41,932
.لم أفعل

513
00:49:41,933 --> 00:49:44,572
.ـ قلتِ أنه ترك تعليقات على مقاطعكِ المصورة
.ـ لقد فعل

514
00:49:44,573 --> 00:49:46,813
.ـ أنتِ كاذبة
ـ ماذا؟

515
00:49:46,814 --> 00:49:49,695
هل تريدي أن تري؟ سأريكِ؟

516
00:49:51,375 --> 00:49:53,615
ـ ما خطبكِ؟
.ـ أبقي بعيدة عنه

517
00:49:53,616 --> 00:49:55,455
.لم أقترب منه

518
00:49:55,456 --> 00:49:58,297
،أنت بحاجة لأن تتمالكي نفسكِ، أنتِ مهووسة
.وهذا مثير للشفقة

519
00:50:01,898 --> 00:50:05,177
ـ من مثير للشفقة الآن؟
.ـ عيناي

520
00:50:05,178 --> 00:50:07,699
.نحن نحتاج للإسعاف

521
00:50:10,380 --> 00:50:13,260
.ـ عيناي
.ـ صبي بعض الماء علي عينها

522
00:50:18,101 --> 00:50:20,141
.لقد علمت أنكِ ممرضة

523
00:50:20,142 --> 00:50:23,782
عانى زوجكِ من حالة إنخفاض حاد
.في ضغط الدم لمدة 20 دقيقة

524
00:50:23,783 --> 00:50:31,103
.كان تحت عناية شديدة خلال ذلك الوقت
.يمكنه أن يتحدث لكنه مشوش ومضطرب

525
00:50:31,104 --> 00:50:36,745
لا يبدو أنه يذكر ما حدث له، وما جاء به إلى هنا

526
00:50:36,746 --> 00:50:44,388
.أو أن الشرطة كانت تحتجزه، وسبب ذلك
.أفضل ان يُترك ذلك للمحامي عندما يصير أقوى

527
00:50:46,228 --> 00:50:51,268
أحيانًا تكون رؤية الأطفال لأبائهم وأمهاتهم
.في العناية المركزة أمر مفجع لهم

528
00:50:51,269 --> 00:50:53,550
.فكري جيدًا قبلما تأخذيها إلى الداخل

529
00:50:55,070 --> 00:50:56,631
.إنها تريد أن تراه

530
00:50:58,751 --> 00:51:00,391
.تحتاج أن تراه

531
00:51:08,153 --> 00:51:09,193
"بول"

532
00:51:11,274 --> 00:51:13,234
.زوجتك وابنتك هنا لرؤيتك

533
00:51:41,201 --> 00:51:42,241
.مرحبًا يا أبي

534
00:51:45,882 --> 00:51:47,843
."هذه أنا يا أبي. "أوليفيا

535
00:51:52,564 --> 00:51:53,724
"سالي"

536
00:51:58,365 --> 00:51:59,685
ماذا يحدث؟

537
00:52:01,926 --> 00:52:04,126
.لا بأس يا أبي، لا بأس

538
00:52:07,527 --> 00:52:08,848
لم أنتِ كبيرة هكذا؟

539
00:52:13,329 --> 00:52:15,208
وأنتِ؟

540
00:52:15,209 --> 00:52:16,769
.تبدين مختلفة

541
00:52:17,970 --> 00:52:19,170
.أكبر

542
00:52:20,810 --> 00:52:22,411
ماذا يحدث لي؟

543
00:52:45,016 --> 00:52:47,537
.انتبهي للأنابيب في ذراع أبيكِ

544
00:52:57,099 --> 00:52:58,539
أهذه أنتِ؟

545
00:53:01,060 --> 00:53:02,779
أهذه أنتِ حقًا؟

546
00:53:02,780 --> 00:53:04,021
.نعم يا أبي

547
00:53:12,343 --> 00:53:13,903
...أشعر أنني أعرفك

548
00:53:16,023 --> 00:53:17,663
.وأنني أحبكِ

549
00:53:17,664 --> 00:53:19,543
.أنت تحبني بالفعل يا أبي

550
00:53:19,544 --> 00:53:21,185
.وأنا أحبك أيضًا

551
00:54:17,678 --> 00:54:18,958
.هذه هي

552
00:54:21,519 --> 00:54:24,879
.هذه هي السيارة المسروقة ذات اللوح المزيف

553
00:54:24,880 --> 00:54:26,320
."هذا مستودع "سبيكتور

554
00:55:02,049 --> 00:55:03,289
مرحبًا؟

555
00:55:04,369 --> 00:55:05,889
هل أحد هنا؟

556
00:55:14,972 --> 00:55:16,572
.يا إلهي

557
00:55:22,293 --> 00:55:25,374
يبدو أن "سبيكتور" رغم كل شيء
"كان ينوي أن يطعم "روز

558
00:55:30,255 --> 00:55:34,096
.ربما كان ذلك ما يفعله على التل في تلك الليلة

559
00:55:35,656 --> 00:55:37,777
.وعاد أدراجه عندما رأني

560
00:55:42,178 --> 00:55:43,978
.وكادت "روز" أن تموت

561
00:55:48,780 --> 00:55:50,260
سيدتي؟

562
00:56:21,187 --> 00:56:22,468
.أرى صور

563
00:56:24,508 --> 00:56:26,107
.فتات

564
00:56:26,108 --> 00:56:27,549
.لحظات من الإدراك

565
00:56:30,629 --> 00:56:32,910
.لكني لا أفهم شيئًا منها

566
00:56:36,191 --> 00:56:38,311
.أشعر وكأنني فقدت عقلي

567
00:56:40,152 --> 00:56:41,632
.إنها بعض الذكريات وحسب

568
00:56:46,793 --> 00:56:48,554
.ابنتك فتاة جميلة للغاية

569
00:56:51,194 --> 00:56:52,715
.يجب أن تنام

570
00:56:54,035 --> 00:56:56,595
.أنا هنا إن احتجت شيئًا

571
00:56:56,596 --> 00:56:58,116
.نم الآن

572
00:57:36,085 --> 00:57:37,365
.سيدتي

573
00:57:43,927 --> 00:57:45,487
.يا إلهي

574
00:57:51,649 --> 00:57:52,969
كم عددهم؟

575
00:57:54,329 --> 00:57:55,890
.تسع أو عشر

576
00:58:01,531 --> 00:58:03,131
المزيد من الضحايا؟

577
00:58:31,039 --> 00:58:33,139
ترجمة
Eman Fawzy

