﻿1
00:00:09,042 --> 00:00:10,919
من الحلقات السابقة
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


2
00:00:12,179 --> 00:00:15,432
- أفتقدك
- لدينا نجمة مستعدة للصعود

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,391
أريد أن أطلقها بمسرحية باليه جديدة

4
00:00:17,517 --> 00:00:20,603
نحتاج إلى مصمم رقص عصري ومشهور

5
00:00:20,728 --> 00:00:22,646
آخر ما أريده هو شخص مغتصب

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,315
هل يمكنني الحصول على غرام إضافي؟

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,066
أريد أن أتخطى هذا الأسبوع

8
00:00:26,192 --> 00:00:28,152
أخي "براين"، عاد حديثاً من "أفغانستان"

9
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
تزوج من هذه الفتاة
في أول فرصة متاحة لك

10
00:00:33,908 --> 00:00:35,034
هل رجل العصابة هنا؟

11
00:00:35,159 --> 00:00:37,494
- "سيرغي"، أعرفك بـ"كلير"
- راقصة باليه

12
00:00:37,870 --> 00:00:39,204
أريد أن أشاهد

13
00:00:43,292 --> 00:00:45,252
السيد "بروسو" استثمر فيك

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,588
وافيني بعد 5 دقائق من فضلك
ألن تخلعي ثيابك؟

15
00:00:47,838 --> 00:00:49,547
إنه لقاء عمل يا "كلير"

16
00:00:50,883 --> 00:00:52,217
أعمال جيدة

17
00:00:52,509 --> 00:00:54,010
أين أنت؟

18
00:03:05,597 --> 00:03:06,806
ما هذا؟

19
00:04:13,414 --> 00:04:14,957
هل يمكنني الحصول على بعض من هذا؟

20
00:04:51,534 --> 00:04:53,827
- "كلير روبينز"
- "روبيرتز"

21
00:04:54,370 --> 00:04:57,164
- "روبينز"
- آسفة، لا

22
00:04:59,041 --> 00:05:01,168
هل أنت واثقة؟ أيمكنك التحقق مجدداً؟

23
00:05:03,212 --> 00:05:05,881
- لا يوجد شخص باسم "روبينز" في الفرقة
- أجل، شكراً

24
00:05:31,031 --> 00:05:33,700
فرقة البالية الأميركية، معكم "مونيكا"

25
00:05:33,825 --> 00:05:35,701
مرحباً "مونيكا"

26
00:05:35,827 --> 00:05:38,871
- كيف حالك؟
- أنا بخير، شكراً، كيف أساعدك؟

27
00:05:40,707 --> 00:05:43,543
إنني أبحث عن راقصة
اسمها "كلير روبينز"

28
00:05:47,881 --> 00:05:50,591
أظن بأنها راقصة جديدة
في فرقتكم

29
00:05:51,259 --> 00:05:53,844
طولها 65.1 سنتم، شعرها بني

30
00:05:53,970 --> 00:05:56,138
- فتاة جميلة جداً
- ما الداعي وراء السؤال؟

31
00:05:56,556 --> 00:05:58,599
مهلاً، إذاً إنها راقصة في فرقتكم؟

32
00:05:58,933 --> 00:06:01,602
"كلير روبينز" عضوة في فرقتنا، أجل

33
00:06:03,688 --> 00:06:04,939
ممتاز

34
00:06:05,356 --> 00:06:06,398
ممتاز

35
00:06:07,566 --> 00:06:09,901
هل يمكنك إعطائي عنوان منزلها؟

36
00:06:10,319 --> 00:06:11,361
أنا أخوها

37
00:06:11,487 --> 00:06:14,197
لا أرى كيف يمكنني التحقق من ذلك على الهاتف

38
00:06:14,406 --> 00:06:18,868
عنوانها في "بيتسبرغ" هو 475 شارع "ويغينز"
"بنسلفانيا" 15219

39
00:06:19,036 --> 00:06:23,665
تاريخ ولادتها هو 15 "يونيو" 1994
تحب القراصنة

40
00:06:23,791 --> 00:06:27,419
تقول إنه لديها حساسية تجاه كرنب "بروكسيل"
ولكن هذا غير صحيح

41
00:06:27,836 --> 00:06:29,504
أنا...

42
00:06:30,756 --> 00:06:32,132
اسمعي، أنا...

43
00:06:34,468 --> 00:06:37,429
وصلت إلى المدينة منذ قليل
بعد رحلة في الحافلة دامت 9 ساعات

44
00:06:38,430 --> 00:06:40,890
عدت حديثاً من "أفغانستان"

45
00:06:41,516 --> 00:06:44,685
واريد أن افاجئ أختي الصغيرة

46
00:06:45,520 --> 00:06:47,396
قد يعني لي ذلك الكثي يا "مونيكا"

47
00:06:48,273 --> 00:06:50,775
- كنت تحارب في الخارج؟
- نعم يا سيدتي

48
00:06:50,942 --> 00:06:53,277
نعم يا سيدتي، في القوات البحرية الأميركية

49
00:06:53,903 --> 00:06:55,946
كم تسرني العودة إلى الديار

50
00:06:56,614 --> 00:06:58,532
هل يمكنك مساعدتي؟

51
00:06:59,367 --> 00:07:02,620
عادة ما كنت لأكشف هذه المعلومات

52
00:07:02,829 --> 00:07:06,749
يمكنني الذهاب إلى هناك
مع علبة شوكولاته

53
00:07:07,208 --> 00:07:10,127
ولكن هذا ليس شخصياً

54
00:07:10,503 --> 00:07:11,921
أو مبتكر

55
00:07:13,297 --> 00:07:14,923
انقضت فترة طويلة

56
00:07:19,011 --> 00:07:22,055
تعيش في 260 على شارع "أورتشارد"
ولكن لم تسمعه مني

57
00:07:22,389 --> 00:07:24,766
شكراً جزيلاً، هذا رائع

58
00:07:25,684 --> 00:07:28,645
لقد أفرحتني كثيراً يا "مونيكا"
شكراً جزيلاً

59
00:07:28,771 --> 00:07:32,149
يسرني أنني استطعت المساعدة
وشكراً لك على خدمتك الوطنية

60
00:07:33,317 --> 00:07:34,901
على الرحب والسعة

61
00:07:49,082 --> 00:07:50,791
اشعروا بالموسيقى

62
00:07:53,837 --> 00:07:55,713
أطول يا "آشلي"

63
00:07:56,339 --> 00:07:58,215
استخدمي الوقت

64
00:08:01,177 --> 00:08:02,886
تنفسي يا "دافني"

65
00:08:03,763 --> 00:08:05,222
تنفسي

66
00:08:09,477 --> 00:08:11,478
أنزل كتفك يا "تراي"

67
00:08:12,396 --> 00:08:14,439
كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

68
00:08:22,114 --> 00:08:23,907
أجل، هكذا

69
00:08:32,040 --> 00:08:34,041
في المرة المقبلة، سأضع شيئاً فيه

70
00:08:38,297 --> 00:08:40,465
استقامة بقوة

71
00:08:40,674 --> 00:08:42,008
أجل

72
00:08:49,432 --> 00:08:52,142
هل طعم الضفدع مثل الدجاج أيضاً؟

73
00:09:08,534 --> 00:09:10,035
سرعة كبيرة، كل 3 على حدة

74
00:09:10,203 --> 00:09:11,871
تعرفون التمرين، "باشا"

75
00:09:16,834 --> 00:09:19,628
جيد يا "سوزان"
إلى الأعلى

76
00:09:20,379 --> 00:09:22,214
أريد طاقة

77
00:09:32,016 --> 00:09:34,935
ابسطي يا "آشلي"، قفزة كبيرة

78
00:09:35,894 --> 00:09:37,603
"باتريس"، الكتفان إلى الأسفل

79
00:09:48,281 --> 00:09:50,700
رائع يا "كيرا"
هل ترون كيف تتوسع؟

80
00:09:50,826 --> 00:09:52,661
على الكل التوسع بهذه الطريقة

81
00:09:52,786 --> 00:09:55,622
امتداد وتوسع، أشبه الإسطوانة المعطلة

82
00:09:55,914 --> 00:09:57,582
وإلى الأعلى! أجل

83
00:10:02,045 --> 00:10:03,254
أحسنت يا "روس"

84
00:10:03,379 --> 00:10:05,464
"تراي"، أتسمي هذه قفزة كبيرة؟

85
00:10:05,799 --> 00:10:08,843
رأيت فتيات صغيرات يقفزن على الحبل
بحماسة أكبر

86
00:10:10,428 --> 00:10:12,012
ماذا تقترح؟

87
00:10:12,555 --> 00:10:14,390
ماذا تقترح؟

88
00:10:15,183 --> 00:10:18,436
أقترح بأن تكف عن القفز
مثل فتاة وقحة

89
00:10:18,728 --> 00:10:22,898
كل القفز في العالم
لن يغطي مثلياً يرتدي سروالاً ضيقاً

90
00:10:23,482 --> 00:10:26,276
ماذا أقترح؟
تابعوا من فضلكم

91
00:10:30,698 --> 00:10:31,907
إلى الأعلى!

92
00:10:32,992 --> 00:10:34,368
جيد

93
00:10:46,755 --> 00:10:51,467
بعض الفنانين يولدون وآخرون يصنعون

94
00:10:52,302 --> 00:10:56,639
والبعض الآخر يظهر من مكان مقلوب رأساً على عقب

95
00:10:57,182 --> 00:10:59,267
مكان غريب

96
00:10:59,518 --> 00:11:04,731
من غابة غامضة ومخيفة
من الجمال والدهشة

97
00:11:05,148 --> 00:11:09,235
هؤلاء الفنانون لا يكفوا عن البحث والحلم

98
00:11:09,694 --> 00:11:13,239
إنه يسحروننا ويربكوننا
ويجعلونا نشك في قدراتنا

99
00:11:13,364 --> 00:11:16,742
ويقودونا إلى هدفنا السامي وهو...

100
00:11:17,368 --> 00:11:19,745
السمو

101
00:11:20,037 --> 00:11:25,709
يشرفنا أن نستقبل الفريدة "توني كانافا"
بيننا هذا الموسم

102
00:11:26,085 --> 00:11:28,921
صفقوا لها أيها الملائكة، لندعها تفخر بنا

103
00:11:48,440 --> 00:11:51,985
"تراي" سليم تقنياً من كل الاعتبارات

104
00:11:52,653 --> 00:11:57,073
ولكنه يقفز مثل الفتاة
التي تركض للاستفادة من التخفيضات

105
00:11:58,658 --> 00:12:00,701
حضور "ميا" جيد

106
00:12:00,952 --> 00:12:03,037
ولكن قدميها بطيئتان

107
00:12:03,330 --> 00:12:06,166
"دافني" هي راقصة صاعدة

108
00:12:06,833 --> 00:12:09,043
أظن بأنك ستتجاوبين معها

109
00:12:10,503 --> 00:12:12,338
وتلك المخلوقة هناك

110
00:12:12,547 --> 00:12:16,133
ببشرتها المرمرية وعينيها الغامضتين

111
00:12:16,968 --> 00:12:19,470
هي "كلير روبينز"

112
00:12:19,721 --> 00:12:21,430
وهي سبب وجودك هنا

113
00:12:22,598 --> 00:12:25,308
كان ذلك جيداً
ولكن يمكن لأدائكم أن يكون أفضل

114
00:12:25,893 --> 00:12:28,312
يمكننا أن نقدم الأفضل دائماً

115
00:12:29,063 --> 00:12:30,564
المجموعة لك

116
00:12:39,949 --> 00:12:41,325
حسناً

117
00:12:42,409 --> 00:12:45,453
أولاً، اخلعوا أحذيتكم

118
00:12:46,705 --> 00:12:47,956
هيا

119
00:12:48,624 --> 00:12:51,251
هيا، انزعوها، الأقدام حافية من فضلكم

120
00:12:59,968 --> 00:13:02,970
حسناً، قفوا من فضلكم

121
00:13:08,393 --> 00:13:10,853
- مرحباً
- مرحباً

122
00:13:12,230 --> 00:13:15,274
- كيف حالكم؟
- لا بأس، بخير

123
00:13:16,359 --> 00:13:18,944
أنا مسرورة جداً من وجودي هنا

124
00:13:19,112 --> 00:13:21,489
أنا معجبة بأعمال هذا الرجل

125
00:13:21,990 --> 00:13:23,533
لفترة زمنية طويلة

126
00:13:23,741 --> 00:13:28,120
وشرف لي أن أتلقى دعوة
للعمل مع هذه الفرقة المميزة

127
00:13:29,288 --> 00:13:31,039
شكراً سيد "غرايزون"

128
00:13:32,583 --> 00:13:35,085
لا بأس، هل أنتم مستعدون للعمل؟

129
00:13:35,211 --> 00:13:36,712
- أجل
- هيا بنا

130
00:13:37,129 --> 00:13:38,964
أريد أن تبدأوا

131
00:13:40,174 --> 00:13:42,217
بالسير حول هذا المكان

132
00:13:43,427 --> 00:13:45,804
أعلم، هذا جنون، ولكن ثقوا بي

133
00:13:47,097 --> 00:13:48,306
سيروا

134
00:13:53,187 --> 00:13:57,274
إن رغبتم في السير بالاتجاه المعاكس
فافعلوا ذلك

135
00:14:00,444 --> 00:14:02,195
اشعروا بالأرضية

136
00:14:05,240 --> 00:14:08,493
قوموا بالالتفاف عبر القوس

137
00:14:08,618 --> 00:14:10,619
عبر كرات القدمين

138
00:14:11,580 --> 00:14:13,123
عبر أصابع الأقدام

139
00:14:15,458 --> 00:14:16,834
ببطء

140
00:14:18,878 --> 00:14:20,671
حتى أبطأ من ذلك

141
00:14:24,217 --> 00:14:27,303
توقفوا عن النظر في المرآة

142
00:14:27,720 --> 00:14:29,888
وانظروا إلى بعضكم بعضاً

143
00:14:32,392 --> 00:14:33,768
انظروا جيداً

144
00:14:35,978 --> 00:14:37,229
حسناً

145
00:14:37,396 --> 00:14:39,105
قفوا مكانكم

146
00:14:39,815 --> 00:14:41,399
أغمضوا عينيكم

147
00:14:43,694 --> 00:14:45,612
وتنفسوا قليلاً

148
00:14:55,497 --> 00:14:58,249
اشعروا بالأرض تحت أقدامكم

149
00:15:03,714 --> 00:15:05,340
تواصلوا...

150
00:15:08,093 --> 00:15:10,053
مع كل ما تمثلونه

151
00:15:14,641 --> 00:15:16,184
اشعروا بنفسكم

152
00:15:16,935 --> 00:15:18,644
ونبضكم

153
00:15:20,146 --> 00:15:22,106
يتحرك في أجسادكم

154
00:15:24,442 --> 00:15:26,694
حسناً، افتحوا أعينكم

155
00:15:29,614 --> 00:15:31,157
ممتاز

156
00:15:32,700 --> 00:15:34,618
لنعانق بعضنا بعضاً

157
00:15:37,789 --> 00:15:40,541
فليختر كل منكم شريكاً
لا يهمني من يكون

158
00:15:43,503 --> 00:15:46,380
هيا اضحكوا، لا بأس بالضحك

159
00:15:47,506 --> 00:15:50,175
هيا بنا، فليعانق كل واحد منكم شريكه

160
00:15:57,558 --> 00:16:01,436
هل تشعرون بالإثارة؟

161
00:16:03,022 --> 00:16:04,648
بالارتباك؟

162
00:16:12,906 --> 00:16:14,449
بالضعف؟

163
00:16:16,326 --> 00:16:18,828
هل تعجبكم رائحة الشريك؟

164
00:16:23,708 --> 00:16:28,254
متى كانت آخر مرة
قمتم فيها بمعانقة

165
00:16:28,797 --> 00:16:30,673
زميلاً لكم في الرقص؟

166
00:16:31,382 --> 00:16:33,967
متى كانت آخر مرة
شعرت فيها التوق؟

167
00:16:35,803 --> 00:16:37,304
بالرغبة؟

168
00:16:39,015 --> 00:16:40,474
بالغيرة؟

169
00:16:42,018 --> 00:16:46,272
أي شيء ستقبلون بالتخلي عنه؟

170
00:16:49,317 --> 00:16:51,485
وما هو الشيء الذي ترفضون التخلي عنه؟

171
00:17:25,101 --> 00:17:27,561
على رسلك يا صديقي، انتبه

172
00:17:41,075 --> 00:17:43,785
"كورين فوس" هو غبي ومدعي نوعاً ما

173
00:17:44,078 --> 00:17:46,663
حسناً، ليس نوعاً ما ولكن لا تخافي

174
00:17:46,789 --> 00:17:49,833
ربما تلقى أكثر من ضربة مباشرة

175
00:17:50,209 --> 00:17:52,419
سيسألك من أين أنت

176
00:17:52,545 --> 00:17:55,756
منذ متى ترقصين
ومن هو مصمم الرقص المفضل لديك

177
00:17:56,382 --> 00:18:00,385
كم مرة تم احتجازك في الثانوية
كلها أسئلة بسيطة

178
00:18:01,387 --> 00:18:03,305
تبدين متوترة
هل أنت متوترة؟

179
00:18:04,056 --> 00:18:05,557
ربما قليلاً

180
00:18:06,433 --> 00:18:10,270
- بل كلياً
- تصرفي بطبيعية، ستكونين بخير

181
00:18:11,188 --> 00:18:14,566
لدي شعور بأنك ستقضين يوماً رائعاً

182
00:18:26,536 --> 00:18:28,162
- كم عمرك؟
- 21

183
00:18:29,206 --> 00:18:31,666
قالت لي "جسيكا"
إنك جئت من "بيتسبرغ"

184
00:18:32,042 --> 00:18:33,960
- من أي جزء؟
- "بوليش هيل"

185
00:18:34,085 --> 00:18:36,462
- هل تعرفه؟
- لا، لا أعرفه

186
00:18:36,755 --> 00:18:38,298
كيف هو الحال هناك؟

187
00:18:39,090 --> 00:18:42,468
"بوليش هيل" هي "بوليش هيل"
لا شيء مميز

188
00:18:43,219 --> 00:18:46,263
لدينا كنيسة جميلة
"قلب السيدة العذراء"

189
00:18:46,973 --> 00:18:50,434
أفترض أن "بوليش هيل" هي بولندية

190
00:18:50,768 --> 00:18:52,352
بولندية وعلى هضبة

191
00:18:55,356 --> 00:18:56,857
هل عائلتك كبيرة؟

192
00:18:56,983 --> 00:18:59,110
أنا وأبي وأخي فقط

193
00:18:59,277 --> 00:19:01,987
- تربيت على يد أبيك؟
- تقريباً

194
00:19:02,154 --> 00:19:03,488
وماذا يعمل؟

195
00:19:03,656 --> 00:19:06,283
كان ساكب معدن في مصنع الفولاذ
قبل ان يقفل

196
00:19:06,409 --> 00:19:08,285
وهل يحب الفن؟

197
00:19:08,410 --> 00:19:10,078
يحب عاملي الفولاذ

198
00:19:13,123 --> 00:19:15,875
ماذا عن والدتك؟ هل توفيت؟

199
00:19:16,001 --> 00:19:18,253
- لا
- هل كانت ترقص؟

200
00:19:20,089 --> 00:19:21,381
لا أدري

201
00:19:23,217 --> 00:19:26,053
عندما تحدثت مع "جسيكا" منذ قليل
قالت إنك تتلمذت

202
00:19:26,178 --> 00:19:30,515
في فرقة "بيستبرغ" للباليه فترة عام
عندما كنت في الـ18 من العمر

203
00:19:31,433 --> 00:19:33,309
أين كنت حتى الآن؟

204
00:19:35,687 --> 00:19:37,396
كان هناك ثغرة

205
00:19:39,149 --> 00:19:41,484
هلا أوضحت الأمرل؟

206
00:19:42,652 --> 00:19:45,404
لم يمكن الرقص ممكناً في تلك الفترة

207
00:19:46,823 --> 00:19:48,241
بسبب...؟

208
00:19:49,367 --> 00:19:52,286
بسبب ظروف خفيفة

209
00:19:55,832 --> 00:19:58,209
لا وجود لذلك المكان

210
00:19:59,460 --> 00:20:01,503
- المعذرة؟
- "غيرترود ستاين"

211
00:20:03,548 --> 00:20:06,300
الكاتبة "غيرترود ستاين"، قالت ذلك

212
00:20:06,467 --> 00:20:09,678
"لا وجود لذلك المكان"

213
00:20:11,555 --> 00:20:13,473
سيشعر الناس بالفضول

214
00:20:13,599 --> 00:20:14,933
أنا حتما فضولي

215
00:20:15,059 --> 00:20:18,187
كيف يمكن لتلميذة
لم تدخل الهيئة بعد

216
00:20:18,312 --> 00:20:21,273
تستغرق 3 سنوات لتشارك في تجربة أداء

217
00:20:21,398 --> 00:20:24,192
ويتم قبولها إحدى أهم فرق الباليه في "نيويورك"

218
00:20:24,318 --> 00:20:27,696
والآن تم تصميم عمل فني خصيصاً لك

219
00:20:27,821 --> 00:20:30,615
من دون جهد التدرب يومياً في الفرقة

220
00:20:30,741 --> 00:20:34,870
كيف يصعد الإنسان بهذه السهولة
ما هو سرك "كلير روبينز"؟

221
00:20:34,995 --> 00:20:39,040
ما هو سرك يا "كلير روبينز"
من "بيتسبرغ" في "بنسلفانيا"؟

222
00:20:39,499 --> 00:20:42,501
هل عقدت صفقة شريرة مع الشيطان؟

223
00:20:48,174 --> 00:20:51,635
هل يمكن لأحد أن يعلن قدوم الملكة؟
اعزفوا الأبواق!

224
00:20:52,554 --> 00:20:54,263
مرحباً "كروين"

225
00:20:55,557 --> 00:20:57,600
"كيرا"، تبدين مذهلة دائماً

226
00:20:57,725 --> 00:21:00,144
آمل أنني لا أقاطعك
أردت أن ألقي عليك التحية

227
00:21:00,269 --> 00:21:04,648
لا أبدأ، أنا و"كلير" كنا نتحدث
عن الرقص المثلي

228
00:21:04,774 --> 00:21:06,859
"كروين"، هل تريد أن تعرف سراً؟

229
00:21:07,818 --> 00:21:10,320
هذا الموسم سيكون مذهلاً

230
00:21:10,613 --> 00:21:14,533
سمعت أن "توني كانافا" تصور مسرحية مبتكرة

231
00:21:14,658 --> 00:21:16,493
- هذا يبدو واعداً
- أجل

232
00:21:16,619 --> 00:21:20,122
- والجزء الأهم من كل ذلك
- هيا، أخبريني يا "كيرا"

233
00:21:20,247 --> 00:21:22,165
هناك مفاجأة في اختيار الأدوار

234
00:21:23,334 --> 00:21:26,587
- سألعب دوراً رئيسياً
- هذا رائع

235
00:21:26,754 --> 00:21:30,257
كان هذا حتمياً، لم يكن في مقدورنا
خذل المعجبين

236
00:21:30,382 --> 00:21:34,052
كم هذا رائع، أنت و"كانافا"
أنا متشوق جداً

237
00:21:34,803 --> 00:21:37,180
ستؤدي "كلير" دوراً رئيساً في الليلة الثانية

238
00:21:37,306 --> 00:21:38,640
في الفئة الثانية

239
00:21:38,807 --> 00:21:40,934
وهذا حتماً سيثير ضجة كبيرة

240
00:21:41,435 --> 00:21:46,189
"كلير روبينز" التي لا تزال مجهولة
من "بوليش هيل" في "بيتسبرغ"

241
00:21:46,356 --> 00:21:49,442
- خطة مذهلة، ألا تظن ذلك؟
- سيرغب الجميع في الحضور

242
00:21:49,567 --> 00:21:51,068
سأحضر الليلتين، أنا واثق من ذلك

243
00:21:51,194 --> 00:21:54,572
الحلم الأميركي، إنه قاهر، أليس كذلك؟

244
00:21:55,281 --> 00:21:58,700
اكتشاف جديد مثل "كلير"
يكون مثيراً دائماً

245
00:21:58,827 --> 00:22:00,036
إنه حتماً كذلك

246
00:22:00,245 --> 00:22:02,163
أنت ستشاركين في "روبيز" أيضاً؟

247
00:22:02,288 --> 00:22:04,957
إن كنت قد اكتفيت من المقابلة
أفضل أن أذهب

248
00:22:06,000 --> 00:22:07,584
أجل، لدي كل ما أحتاج إليه

249
00:22:07,835 --> 00:22:12,005
حسناً، سأرحل الآن وأقوم بالكتابة

250
00:22:13,674 --> 00:22:15,467
- سررت بلقائك يا "كلير"
- وأنا أيضاً

251
00:22:15,593 --> 00:22:17,761
أنا متحمس لرؤية سبب كل هذه الجلبة

252
00:22:18,304 --> 00:22:20,514
كم سررت برؤيتك!

253
00:22:27,605 --> 00:22:30,566
أن تكوني راقصة أولى
لا يعني أن تجيدي الرقص فقط

254
00:22:30,899 --> 00:22:33,109
عليك أن تعرفي كيف تتصرفين مثل راقصة أولى

255
00:22:34,278 --> 00:22:36,571
ربما قد تتعلمين ذلك في النهاية

256
00:22:37,698 --> 00:22:39,366
أظن بأنني سأفعل

257
00:22:40,576 --> 00:22:42,285
أنفك ينزف

258
00:23:08,394 --> 00:23:10,938
المعذرة، هل لديك ولد هنا؟

259
00:23:12,690 --> 00:23:15,150
- لا
- ما الذي تفعله هنا إذاً؟

260
00:23:15,693 --> 00:23:17,694
- آكل كعكتي المملحة
- أي كعكة؟

261
00:23:17,862 --> 00:23:20,698
- هل ترين الكعكة؟
- لا أرى شيئاً

262
00:23:20,990 --> 00:23:24,451
- أنهيتها منذ قليل
- ربما حان الوقت لترحل إذاً

263
00:23:27,830 --> 00:23:29,373
هل تريد أن أكرر كلامي؟

264
00:23:31,208 --> 00:23:33,835
لا، سمعتك بوضوح

265
00:23:34,878 --> 00:23:36,546
استعجل

266
00:23:39,049 --> 00:23:41,718
- إنها بلاد حرة
- منحرف

267
00:23:41,844 --> 00:23:45,639
- المعذرة، عفواً
- لا يصدق

268
00:23:45,764 --> 00:23:47,557
من يظن بأنه يخدع؟

269
00:24:04,074 --> 00:24:05,909
ابطئي، واكبي

270
00:24:21,382 --> 00:24:23,926
أين النار؟ أنت تستعجلين

271
00:24:28,889 --> 00:24:31,224
يا للهول، يا الهي

272
00:24:35,563 --> 00:24:38,315
عزيزتي "كيريشكا"

273
00:24:39,525 --> 00:24:42,694
ربما أنت شديدة الحماسة
مع سرعة الإيقاع اليوم؟

274
00:24:45,072 --> 00:24:47,115
هل نأخذ استراحة قصيرة؟

275
00:24:48,492 --> 00:24:50,952
أجل، 5 دقائق من فضلك

276
00:24:51,787 --> 00:24:53,121
"باشا"

277
00:24:53,830 --> 00:24:55,623
حسناً

278
00:24:55,874 --> 00:24:57,375
حسناً أيتها الاميرة

279
00:25:02,172 --> 00:25:03,464
تعالي

280
00:25:09,804 --> 00:25:12,139
- ما خطبك؟
- أنا بخير

281
00:25:13,391 --> 00:25:17,228
- لا تبدين بخير
- حقاً؟ كيف أبدو؟

282
00:25:17,395 --> 00:25:20,648
أنت تسبقين الموسيقى
أشعر بأنني ألحق بك

283
00:25:20,773 --> 00:25:22,149
واكبني إذاً

284
00:25:22,817 --> 00:25:24,443
عدت للتعاطي

285
00:25:26,487 --> 00:25:28,572
أنفك يسيل على جسدي

286
00:25:31,075 --> 00:25:32,743
قولي لي إنني مخطئ يا "كير"

287
00:25:41,001 --> 00:25:42,460
ماذا يوجد في الحقيبة؟

288
00:25:44,505 --> 00:25:47,257
- متى ستتخلى عن الأمر؟
- أتخلى عن ماذا؟

289
00:25:47,466 --> 00:25:49,634
علاقتنا، إنها مثيرة للشفقة

290
00:25:50,969 --> 00:25:52,387
حقاً؟

291
00:25:52,638 --> 00:25:54,848
ابق على جانبك الخاص من الشارع

292
00:26:32,927 --> 00:26:37,973
أطلقت فرقة الباليه هذه
خلف مقهى إيطالي صغير في القرية

293
00:26:41,185 --> 00:26:43,312
"العدسة المكبرة الصغيرة"

294
00:26:44,271 --> 00:26:46,523
على زاوية "بيريط والشارع الغربي 4

295
00:26:49,318 --> 00:26:50,736
كنت نادلاً

296
00:26:52,279 --> 00:26:54,823
عملت ساعات طويلة جداً

297
00:26:54,990 --> 00:26:59,911
كانت قدماي تؤلماني أكثر من الألم الذي كنت أشعر
به عندما كنت أرقص في 8 عروض أسبوعياً

298
00:27:00,037 --> 00:27:02,831
أمام آلاف الناس يهتفون اسمي

299
00:27:03,957 --> 00:27:05,500
وكان هناك...

300
00:27:08,628 --> 00:27:10,171
إنه عش

301
00:27:12,882 --> 00:27:14,425
مع فراخ

302
00:27:20,431 --> 00:27:22,182
كان هناك...

303
00:27:23,810 --> 00:27:27,605
هاتف عمومي في الخلف

304
00:27:29,023 --> 00:27:30,649
قرب الحمامات

305
00:27:32,026 --> 00:27:36,363
أطلقت فرقة الباليه الأميركية
قرب هذا الهاتف

306
00:27:37,198 --> 00:27:41,410
كان ذلك بعيداً عن غرفتي
المملوءة بالأزهار

307
00:27:44,663 --> 00:27:48,833
كل قطعة نقدية جنيتها

308
00:27:49,418 --> 00:27:51,753
دخلت إلى صندوق الهاتف المعدني

309
00:27:55,007 --> 00:27:59,427
طوال ثلاث سنوات، لم أخذ

310
00:28:01,471 --> 00:28:04,849
استراحة تدخين أو نزهة صغيرة

311
00:28:05,017 --> 00:28:07,269
بالكاد كنت أذهب إلى الحمام

312
00:28:10,021 --> 00:28:15,401
لا يمكنك تخيل نهر الدم والعرق والدموع

313
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
من أجل بناء هذه الفرقة

314
00:28:17,821 --> 00:28:19,405
كنت أتوسل للتمويل

315
00:28:20,365 --> 00:28:22,575
التضرع لأمكان خالية للتمرن

316
00:28:22,742 --> 00:28:24,618
ليالي الأرق

317
00:28:26,412 --> 00:28:28,038
الإيمان الأعمى

318
00:28:30,333 --> 00:28:33,461
خسرت سنوات

319
00:28:35,421 --> 00:28:40,634
من حياتي وأنا أصنع هذه الفرقة
وأنت الآن جزء منها

320
00:28:55,941 --> 00:28:59,819
مهما كان الذي فعلته أو لم تفعلينه
مع رئيس مجلس الإدارة ليلة البارحة

321
00:28:59,945 --> 00:29:02,405
لنقل إنه شعر بإهانة كبيرة

322
00:29:02,531 --> 00:29:04,950
- أستطيع أن أشرح
- لا، لا

323
00:29:05,450 --> 00:29:07,118
لا داعي إلى ذلك

324
00:29:08,078 --> 00:29:10,788
كما ترين، لم يعد الأمر مهماً

325
00:29:11,999 --> 00:29:16,211
لأنه قرر إيقاف دعمه
لفرقة البايه الأميركية

326
00:29:17,963 --> 00:29:19,381
فرقتي...

327
00:29:20,590 --> 00:29:24,927
التي عملت جاهداً لبنائها
منذ سنوات عديدة

328
00:29:25,053 --> 00:29:27,847
في ذلك المقهى الإيطالي القذر في القرية

329
00:29:30,350 --> 00:29:33,186
أريد أن تفكري ملياً في الأمر يا "كلير"

330
00:29:34,896 --> 00:29:36,647
هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟

331
00:29:38,149 --> 00:29:39,984
وبينما تفعلين ذلك

332
00:29:40,985 --> 00:29:45,781
أريد أن تغربي عن وجهي

333
00:31:15,118 --> 00:31:16,452
تفضل

334
00:31:18,413 --> 00:31:22,500
شكراً على قدومك يا "دافني"
أعرف بأن الأوقات عصيبة

335
00:31:22,959 --> 00:31:24,794
إنه وقت منهك لنا جميعاً

336
00:31:31,551 --> 00:31:33,469
عزيزتي "دافني"

337
00:31:34,512 --> 00:31:38,057
أعلم بانني على وشك
أن أثير موضوعاً حساساً

338
00:31:38,850 --> 00:31:43,896
وهو أمر تفاداه المجلس
منذ أن أدخلتك إلى الفرقة

339
00:31:45,356 --> 00:31:46,982
هل من خطب ما؟

340
00:31:48,234 --> 00:31:50,861
لنر أفضل طريقة لذكر الأمر

341
00:31:51,779 --> 00:31:55,741
حقيقة الأمر يا "دافني"
إنه ما يتعلق بإيفاء دين المؤسسة

342
00:31:55,867 --> 00:31:58,828
أصبحت الأمور مؤخراً، حسناً...

343
00:31:59,912 --> 00:32:03,623
أليمة، أظن بأن هذه هي العبارة الصححية

344
00:32:04,875 --> 00:32:09,004
تواجه فرقة الباليه الأميركية
حالة مالية طارئة

345
00:32:09,463 --> 00:32:14,592
وإن لم نجد حلاً سريعاً
سنكون مجبرين على إنهاء بعض العقود

346
00:32:18,347 --> 00:32:20,265
تريدني أن ألجأ إلى أبي

347
00:32:21,558 --> 00:32:25,853
لا يمكنك أن تتخيلي كم كان صعباً علينا
الإرسال بطلبك

348
00:32:28,815 --> 00:32:30,524
ما هو المبلغ؟

349
00:32:31,109 --> 00:32:33,361
250 ألف دولار

350
00:32:36,114 --> 00:32:37,907
أعلم بأنه مبلغ كبير

351
00:32:38,658 --> 00:32:44,205
ولكن حتماً مبلغ زهيد بالنسبة إلى والدك

352
00:32:46,374 --> 00:32:48,918
مع كل احترامي يا "جسيكا"
بالنسبة إلى أبي

353
00:32:49,043 --> 00:32:52,546
ليس لديك أدنى فكرة
عما هو مهم أو غير مهم

354
00:33:04,600 --> 00:33:06,518
إن أحضرت لك المبلغ

355
00:33:06,644 --> 00:33:08,604
أريد أن تضمن لي ترقيتي

356
00:33:10,481 --> 00:33:11,940
منفردة

357
00:33:22,743 --> 00:33:24,161
اتفقنا

358
00:33:26,455 --> 00:33:29,583
لا تظني بأنني لم ألاحظ تقدمك في العمل

359
00:33:40,385 --> 00:33:43,012
ما كان ذلك ليحدث لو كان "جيفري" موجوداً

360
00:34:13,000 --> 00:34:14,626
"كلير"، صديقة "دافني"، صحيح؟

361
00:34:14,794 --> 00:34:16,378
مرحباً

362
00:34:16,962 --> 00:34:18,838
كيف أساعدك يا "كلير"، صديقة "دافني"؟

363
00:34:18,964 --> 00:34:20,423
هل "سيرغي" موجود؟

364
00:34:21,759 --> 00:34:24,595
- ماذا تريدين من الرئيس؟
- أريد التحدث إليه فقط

365
00:34:25,679 --> 00:34:27,472
هل أنت واثقة من ذلك؟

366
00:34:31,310 --> 00:34:32,894
حسناً، تعالي

367
00:34:51,079 --> 00:34:52,371
"جيمجو"

368
00:34:56,501 --> 00:34:58,836
- عفواً؟
- عمن تبحث؟

369
00:35:00,546 --> 00:35:01,838
أختي

370
00:35:04,092 --> 00:35:05,676
من هي أختك؟

371
00:35:08,137 --> 00:35:09,429
"كلير روبينز"

372
00:35:09,639 --> 00:35:11,766
أنت أخ "كلير"؟

373
00:35:12,141 --> 00:35:14,977
أنت أخ "كلير"، الأخ الذكر

374
00:35:15,144 --> 00:35:18,313
حسناً، هذا يوم رائع

375
00:35:18,606 --> 00:35:21,358
إنها فتاة لطيفة جداً

376
00:35:21,525 --> 00:35:22,776
إنها مميزة

377
00:35:23,068 --> 00:35:26,237
أنا واثق من أنها ليست في المنزل
على عكس شريكتها في الغرفة

378
00:35:27,740 --> 00:35:30,409
- وأنت من تكون؟
- الوسيط

379
00:35:31,368 --> 00:35:33,536
- الوسيط؟
- أجل، فعلاً

380
00:35:33,829 --> 00:35:36,039
إن احتجت إلى مساعدتي
أعلمني بالأمر

381
00:35:36,373 --> 00:35:38,666
مهمتي أن أساعد الناس

382
00:35:41,003 --> 00:35:42,504
أنا "روميو"

383
00:35:48,760 --> 00:35:51,554
- سرني لقاؤك
- سرني لقاؤك "جيمجو"

384
00:35:52,138 --> 00:35:53,472
أنا "براين"

385
00:35:54,724 --> 00:35:57,268
"براين"، طبعاً

386
00:35:59,896 --> 00:36:01,564
خدمت في الجيش؟

387
00:36:01,898 --> 00:36:04,942
لقد تأثرت، هذا مذهل

388
00:36:05,151 --> 00:36:07,861
- هل خدمت في الجيش؟
- لا، لم أفعل

389
00:36:08,154 --> 00:36:12,157
لا تسئ فهمي، أنا أخدم
ولكن ليس بهذه الطريقة

390
00:36:12,283 --> 00:36:13,992
أنا أخدم بطرق أخرى

391
00:36:14,160 --> 00:36:17,037
كلنا يخدم شيئاً ما، أليس كذلك؟

392
00:36:17,371 --> 00:36:19,915
دعني أفعل ذلك عنك

393
00:36:23,210 --> 00:36:25,170
لقاؤك هو شرف لي

394
00:36:25,296 --> 00:36:27,339
- نعم؟
- لديك زائر

395
00:36:27,464 --> 00:36:30,174
- من هو؟
- "براين"، أخ "كلير"

396
00:36:32,678 --> 00:36:35,388
هل تحتاج إلى مساعدة
في حمل الحقيبة؟

397
00:36:37,015 --> 00:36:39,892
- أنا سأحملها
- يسرني أنك هنا

398
00:36:40,978 --> 00:36:43,855
- شكراً
- على كامل الرحب والسعة

399
00:36:55,784 --> 00:36:57,285
افتح الباب

400
00:37:03,416 --> 00:37:04,917
الأخ الجندي

401
00:37:05,627 --> 00:37:06,836
تفضل

402
00:37:11,215 --> 00:37:13,592
يمكنك وضع أغراضك هناك، إنه لها

403
00:37:27,440 --> 00:37:29,900
لم أر أختك منذ تمرينات اليوم

404
00:37:31,068 --> 00:37:33,904
هناك ساحرة مثلية وفاسقة

405
00:37:34,029 --> 00:37:35,530
والتي قد لا تكون مثلية فعلاً

406
00:37:35,656 --> 00:37:39,409
جعلتنا نعانق بعضنا بعضاً
وكأنها في مجموعة خيرية

407
00:37:40,702 --> 00:37:42,620
اعتقدت أننا سنجلس في دائرة كبيرة

408
00:37:42,746 --> 00:37:44,664
ونتحدث عن أحلامنا

409
00:37:46,250 --> 00:37:48,960
لو أردت فعلاً التواصل مع عقلي اللاواعي

410
00:37:49,086 --> 00:37:52,631
لحددت موعداً مع معالج نفسي
أو ذهبت إلى طبيب الأعشاب في الغابة المطيرة

411
00:37:54,424 --> 00:37:57,552
قد أفكر في متابعة صف تمثيل

412
00:38:00,013 --> 00:38:04,642
لاحقاً قد نخضع لتمارين ثقة
ونروي أحداث طفولتنا المؤلمة

413
00:38:24,996 --> 00:38:26,747
هل تريد جعة يا "براين"؟

414
00:38:28,124 --> 00:38:29,500
طبعاً

415
00:39:06,911 --> 00:39:08,287
تباً لك

416
00:39:09,497 --> 00:39:11,040
تباً لك

417
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
تباً لك

418
00:39:13,626 --> 00:39:15,169
تباً لك

419
00:39:15,587 --> 00:39:17,839
تباً لك

420
00:39:18,381 --> 00:39:19,882
تباً لك

421
00:39:20,550 --> 00:39:22,134
تباً لك

422
00:39:30,518 --> 00:39:33,187
ماذا كنت تفعلين بعد المدرسة؟

423
00:39:33,646 --> 00:39:36,148
رسمت هرة وآلة بانجو سحرية

424
00:39:36,524 --> 00:39:39,234
هل كانت الهرة تعزف على آلة البانجو السحرية؟

425
00:39:39,443 --> 00:39:42,946
لا، إنها تأكل المعكرونة

426
00:39:43,656 --> 00:39:46,116
- لماذا لم تحضيريها إلى المنزل؟
- لا أدري

427
00:39:46,617 --> 00:39:50,245
بل تعرفين، تعلمين بأن والدتك تحب رسوماتك
لماذا لم تحضريها معك؟

428
00:39:50,370 --> 00:39:54,999
- لا أدري
- حسناً

429
00:39:56,043 --> 00:39:59,379
إذاً أخبريني كيف كانت المدرسة اليوم

430
00:40:05,385 --> 00:40:08,137
طلبوا مني أن أعطيك هذا

431
00:40:23,653 --> 00:40:26,614
وضعت حذاء أمي

432
00:40:27,031 --> 00:40:30,492
حذاء أمي رائع

433
00:40:31,452 --> 00:40:34,913
استحق قسط "مولي" في الـ10 من الشهر
ماذا حدث هذه المرة؟

434
00:40:35,039 --> 00:40:36,915
وضعت حذاء أمي

435
00:40:37,208 --> 00:40:39,460
أجل "بيتر"، العاشر

436
00:40:40,461 --> 00:40:41,837
يا الهي

437
00:40:42,421 --> 00:40:45,507
سوف يطردونها بعد بضعة أيام

438
00:40:47,635 --> 00:40:50,721
أجل، بعد بضعة أيام لعينة يا "بيتر"

439
00:40:51,096 --> 00:40:54,349
لعينة، لعينة

440
00:40:54,475 --> 00:40:58,895
- لعينة، لعينة
- إنها ابنتك أيضاً أيها الأناني

441
00:40:59,062 --> 00:41:00,229
إن لم...

442
00:41:30,968 --> 00:41:34,638
- "كلير" الجميلة تعود إلى "أناستازيا"
- مرحباً "سيرغي"

443
00:41:35,181 --> 00:41:38,809
إنها بارعة، أليس كذلك؟
إنها من أفضل الراقصات لدينا

444
00:41:41,395 --> 00:41:43,897
كيف تجري الأمور في فرقة الباليه؟

445
00:41:45,399 --> 00:41:48,276
لا بأس حتى الآن، أظن

446
00:41:49,111 --> 00:41:50,987
ستكونين بخير، أنا واثق من ذلك

447
00:41:51,405 --> 00:41:52,781
بل أفضل من مقبول

448
00:41:53,240 --> 00:41:54,741
أتمنى أن تكون محقاً

449
00:41:55,075 --> 00:41:58,203
أحب هذا الفن بصدق، أحبه كثيراً

450
00:42:00,706 --> 00:42:04,918
عندما كنت في الـ12 من العمر

451
00:42:05,794 --> 00:42:09,172
شاهدت الراقصة "تاتيانا تيريكوفا"
العظيمة ترقص

452
00:42:09,297 --> 00:42:12,299
"الجميلة النائمة" لـ"غريغوروفيتش" في "كيروف"

453
00:42:14,261 --> 00:42:17,013
كانت تلك أول مسرحية باليه أشاهدها
لم أشأ الذهاب

454
00:42:17,264 --> 00:42:19,015
ولكن أصرت والدتي

455
00:42:20,267 --> 00:42:22,894
كانت "تيريكوفا" منفردة كلاسيكية من قبل

456
00:42:23,019 --> 00:42:24,979
وكان ذلك أول دور رئيسي لها

457
00:42:25,897 --> 00:42:30,151
عندما استيقظت "تيريكوفا"
بسبب قبلة الأمير

458
00:42:32,695 --> 00:42:38,867
شعرت وكأن حياتي تحولت إلى حلم وجيز

459
00:42:41,829 --> 00:42:46,166
الطريقة التي استيقظت فيها الأميرة

460
00:42:46,334 --> 00:42:51,589
طريقة رقصها وهي تخرج
من سجن نومها

461
00:42:52,756 --> 00:42:55,466
ودخلت إلى قلوب الجمهور

462
00:42:56,510 --> 00:42:58,637
نامت تلك الفتاة

463
00:42:59,805 --> 00:43:04,559
واستيقظت تلك المرأة الجميلة

464
00:43:05,644 --> 00:43:10,148
نامت مائة عام، قاعة المرايا

465
00:43:10,983 --> 00:43:12,943
كمال الحب

466
00:43:13,402 --> 00:43:16,154
كان المسرح كله يحلم

467
00:43:16,988 --> 00:43:18,989
العازفون في حفرة الفرقة الموسيقية

468
00:43:19,116 --> 00:43:23,119
الجالسون في المقاعد الفخمة
الطبقة الوسطى

469
00:43:23,620 --> 00:43:26,372
حتى نحهن الجالسون في آخر القاعة

470
00:43:27,374 --> 00:43:29,375
كلنا كنا نحلم

471
00:43:29,834 --> 00:43:33,629
رقصة الأميرة المستيقظة

472
00:44:07,454 --> 00:44:08,872
ما رأيك؟

473
00:44:09,957 --> 00:44:12,000
على الرغم من وحشيتها الواضحة

474
00:44:12,125 --> 00:44:15,044
تعكس شيئاً لطيفاً

475
00:44:17,047 --> 00:44:21,134
انظري إلى عيني "جوديث"
والمشاعر التي تخزنها

476
00:44:23,678 --> 00:44:26,347
- هل أعجبتك؟
- لأي منزل؟

477
00:44:27,390 --> 00:44:28,891
"ساوثهمبتون"

478
00:44:34,022 --> 00:44:35,731
إذاً، كيف حالك؟

479
00:44:38,109 --> 00:44:39,527
بخير

480
00:44:40,528 --> 00:44:42,363
شكراً، لا

481
00:44:44,449 --> 00:44:45,658
لا

482
00:44:51,622 --> 00:44:53,040
"ماكسويل"

483
00:44:54,000 --> 00:44:57,211
"تشالمر"، أعرفك بابنتي "دافني"

484
00:44:57,586 --> 00:45:00,005
وأخيراً تعرفت إليك

485
00:45:00,172 --> 00:45:02,132
هل تبقيك "هارفارد" مشغولة؟

486
00:45:02,258 --> 00:45:03,342
لست في "هارفارد"

487
00:45:03,509 --> 00:45:08,055
اعتقدت أنك تذهلينهم في "كامبريدج"
كما فعل والدك في السابق

488
00:45:08,555 --> 00:45:10,056
أي جامعة ترتادين؟

489
00:45:10,265 --> 00:45:12,475
"دافني" ليست في الجامعة حالياً

490
00:45:13,310 --> 00:45:14,769
ماذا تفعلين؟

491
00:45:15,020 --> 00:45:17,230
أرقص في فرقة الباليه الأميركية

492
00:45:18,524 --> 00:45:20,859
وسأترقى قريباً إلى راقصة منفردة

493
00:45:21,193 --> 00:45:25,238
ستدخل "دافني" جامعة "كامبريدج"
عندما تتخطى هوسها بالباليه

494
00:45:26,907 --> 00:45:31,453
أتمنى لك التوفيق في الرقص
وتهانينا على الترقية يا "دافني"

495
00:45:31,661 --> 00:45:33,829
- سررت بلقائك
- وأنت أيضاً

496
00:45:33,997 --> 00:45:36,332
- سررت برؤيتك يا "ماكسويل"
- "تشالمر"

497
00:45:45,633 --> 00:45:48,302
إن رؤيتك متعة نادرة

498
00:45:50,471 --> 00:45:52,306
لا بد من أنك تحتاجين إلى شيء ما

499
00:45:55,560 --> 00:45:57,395
أردت أن ألقي التحية فقط

500
00:45:59,272 --> 00:46:00,690
يجب أن أذهب

501
00:46:10,115 --> 00:46:13,243
أجل، صفقوا لـ"كريستال"

502
00:47:14,720 --> 00:47:16,304
سيداتي وسادتي

503
00:47:16,764 --> 00:47:20,517
يبدو أن ملاكاً أنعم على مسرحنا الليلة

504
00:49:22,470 --> 00:49:23,929
تباً لذلك

505
00:50:55,435 --> 00:50:57,854
كانت تلك ملاكاً رائعة

506
00:50:59,064 --> 00:51:00,815
هيا يا "مونيك"

507
00:51:13,703 --> 00:51:16,413
- طابت ليلتك
- إلى اللقاء

508
00:51:16,581 --> 00:51:17,832
طابت ليلتك

509
00:51:24,922 --> 00:51:28,925
"سيرغي"، لدي عرض لك

510
00:53:23,579 --> 00:53:26,123
تباً

511
00:53:27,458 --> 00:53:29,001
"كلير"!

512
00:53:29,418 --> 00:53:30,877
"كلير"!

513
00:53:33,172 --> 00:53:34,506
"كلير"!

514
00:53:41,013 --> 00:53:42,305
"كلير"!

515
00:53:45,267 --> 00:53:47,894
"كلير"، تعالي! لا بأس

516
00:54:15,422 --> 00:54:16,881
لا بأس

517
00:54:18,508 --> 00:54:20,009
لا بأس

518
00:55:29,077 --> 00:55:30,828
ضعها على الأرض

519
00:56:26,382 --> 00:56:29,092
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


