1
00:00:00,148 --> 00:00:06,148
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}w"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:16,149 --> 00:00:19,105
آش ويليامز)، أنت رهن الاعتقال)
(لمقتل (آمبر كوري

3
00:00:19,106 --> 00:00:22,489
ثمة شيطان هنا
إنه مختفي بيننا

4
00:00:22,490 --> 00:00:25,458
قد يكون أي واحد منكم -
لدي مشكلة -

5
00:00:25,459 --> 00:00:26,960
ماذا لو كنت أنا (بعل)؟

6
00:00:28,028 --> 00:00:30,597
آبي) انتظر، انتظر)
أنت لا تفكر بشكل سليم

7
00:00:30,598 --> 00:00:33,400
.. بعل) يدخل في عقول الناس)
ويقلبهم على بعضهم البعض

8
00:00:33,401 --> 00:00:35,951
.حتى يقضون على بعضهم .. -
!(هذا ليس أنت يا (توماس -

9
00:00:35,952 --> 00:00:40,172
ألا تصمتي أبداً؟ -
!لقد انتهى -

10
00:00:40,173 --> 00:00:42,575
مرحبا يا جميلة، تعالي لوالدك

11
00:00:42,576 --> 00:00:46,779
سأعيدك للجحيم حيث تنتمي -
وكيف بالضبط؟ -

12
00:00:46,780 --> 00:00:49,717
،كتاب الموتى اختفى
وأنا صعدت إلى هنا

13
00:00:52,620 --> 00:00:54,987
أهي لغة سومرية؟ -
أخبرتكم أنا هو -

14
00:00:54,988 --> 00:00:58,826
(لا يا (بابلو). لست (بعل
أنت أملنا الوحيد لإيقافه

15
00:01:12,940 --> 00:01:14,574
لم أرّ هذا من قبل

16
00:01:14,575 --> 00:01:17,076
كتاب الموتى يتغذى على
الجروح داخل الجسد البشري

17
00:01:17,077 --> 00:01:18,478
هذا جيد، صحيح؟

18
00:01:18,512 --> 00:01:20,247
كلا؟ -
(آش) -

19
00:01:28,088 --> 00:01:32,726
!ماذا يحدث؟ -
بابلو)؟) -

20
00:01:49,877 --> 00:01:51,278
بابلو)؟)

21
00:01:53,581 --> 00:01:59,118
بحقك يا صاح، توقف عن التلاعب
أنت تخيفني .. أنا وهؤلاء الناس

22
00:01:59,119 --> 00:02:03,156
كلا، ما خطبه يا (آش)؟

23
00:02:09,497 --> 00:02:11,799
آش)؟) -
بابلو)؟) -

24
00:02:13,200 --> 00:02:14,401
!يا صاح

25
00:02:21,297 --> 00:02:25,095
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| آش ضد الشر المميت ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة السادسة"
"بعنوان: محبوس بالداخل"

26
00:02:25,106 --> 00:02:27,279
!أين هو؟
!إنه قاتل

27
00:02:27,280 --> 00:02:30,082
،يفترض أن تحمي هذه البلدة
لقد تركت هذا الشخص يعود ويفعل

28
00:02:30,083 --> 00:02:31,518
!كل هذا رغم أنفك؟ ..

29
00:02:31,519 --> 00:02:33,720
الآن انصتوا لي -
أريد العدالة لابنتي -

30
00:02:33,721 --> 00:02:35,723
<i>!(العدالة لـ(آمبر</i>

31
00:02:53,707 --> 00:02:55,475
الأمر صعب، أليس كذلك؟

32
00:02:55,476 --> 00:02:58,946
مقاومة الإلحاح بإطلاق
النار على هذه المرأة الحقيرة

33
00:03:00,381 --> 00:03:02,949
لا ألومك، اجعل أولئك
الناس يحترمونك

34
00:03:02,950 --> 00:03:05,485
بدلاً من أن يفكروا في
كونك الرحل الذي خسره بلدته

35
00:03:05,486 --> 00:03:08,088
(وزوجته لـ(آش ويليامز ..

36
00:03:23,504 --> 00:03:25,238
من .. من أنت؟

37
00:03:26,374 --> 00:03:30,878
حسناً، مثل تلك العاهرة التي
رأيتها في (ديترويت) الصيف الماضي؟

38
00:03:32,480 --> 00:03:35,583
يمكنني أن أكون
من تريد يا عزيزي

39
00:03:36,083 --> 00:03:38,385
!يا للهول

40
00:03:38,386 --> 00:03:41,354
حسناً، قد يكون هو مبالغاً بعد
الشيء ولكنك فهمت المقصد

41
00:03:41,389 --> 00:03:42,923
ماذا يحدث؟

42
00:03:44,392 --> 00:03:46,594
أود إستعادة عائلتي فحسب

43
00:03:49,096 --> 00:03:51,398
أجل، إليك ما سيحدث

44
00:03:51,399 --> 00:03:54,767
بوسعك أن تأخذها
أو أخذها أنا، هذا لا يهم حقاً

45
00:03:54,768 --> 00:03:57,738
كلانا يعرف أنها ليست
.. التي تريدها، لذا

46
00:04:00,508 --> 00:04:03,976
ماذا ستفعل حيال هذا؟ -
!آش ويليامز) قاتل) -

47
00:04:03,977 --> 00:04:07,614
<i>ماذا ستفعل حيال هذا؟  -
ماذا ستفعل حيال هذا؟ -</i>

48
00:04:07,615 --> 00:04:09,655
<i>!افعل شيء</i>

49
00:04:12,720 --> 00:04:17,390
ألا يمكنك قطعه مني فحسب؟ -
الأمر لا يسير هكذا -

50
00:04:17,391 --> 00:04:22,395
،ليس وكأن بداخلك كتاب فعلي
بل أقرب بكونك أنت والكتاب واحد

51
00:04:22,396 --> 00:04:24,331
مثل التقارب الروحي

52
00:04:24,332 --> 00:04:29,602
مهلاً، هذا التقارب بمجرد
أن يحدث، ما مصير (بابلو)؟

53
00:04:29,603 --> 00:04:34,374
،بمجرد أن يظهر الكتب تماماً
(لن يكون هناك (بابلو

54
00:04:34,408 --> 00:04:36,343
هذا رفض تام

55
00:04:36,344 --> 00:04:39,111
... انظر يا (آش)، أنا أفهم -
هل أحتاج أن أنطقها لكِ؟ -

56
00:04:39,112 --> 00:04:41,748
(إنه رفض تام بعدم وجود (بابلو
هل كلامي واضح؟

57
00:04:41,749 --> 00:04:46,486
لنكن واضحين، كتاب الموتى هو الطريقة
الوحيدة لإبعاد (بعل) إلى العالم السفلي

58
00:04:46,487 --> 00:04:48,688
(لا، لدي خطة لـ(بعل

59
00:04:48,689 --> 00:04:52,091
ولا تتضمن إعادة تدوير
بابلو) إلى كتابِ غبي)

60
00:04:52,092 --> 00:04:55,528
سأعثر عليه، وأضع منشاري
في مؤخرته مباشرة

61
00:04:55,529 --> 00:04:58,431
لن يُظهر لك وجه أبداً

62
00:04:58,432 --> 00:05:01,768
حتى لو تمكنت بطريقة ما
من إيجاده، سيقفز إلى جثة أخرى

63
00:05:01,769 --> 00:05:06,373
أمامك مباشرة. أترين هذا؟
إنه متعقب حيوانات أليفة

64
00:05:06,374 --> 00:05:08,441
(لدي هذا لأن (إيلاي
كان يدخل دوماً لمخزون ممنوعاتي

65
00:05:08,442 --> 00:05:10,009
.وبعدها يتجول حول المقطورة ...

66
00:05:10,010 --> 00:05:13,646
(كل ما علي فعله هو إيجاد (بعل
وأضع هذا في حلقه

67
00:05:13,647 --> 00:05:18,385
،بتلك الطريقة حتى لو سلخ جلده
... لازال بوسعي إيجاده وأضع منشاري

68
00:05:18,386 --> 00:05:22,322
تضعه في مؤخرته مباشرة؟ -
أنتِ مثل ابنتي التي لم أنجبها -

69
00:05:22,990 --> 00:05:27,595
منشارك لن يوقف (بعل) أبداً
مهما كان المكان الذي ستحشره فيه

70
00:05:27,928 --> 00:05:30,397
ولكن ربما هناك طريقة

71
00:05:30,398 --> 00:05:33,400
إذا سمحنا للتقارب
،بأن يستمر مدة أطول

72
00:05:33,401 --> 00:05:37,003
أستطيع أن أعزل المسار
الصحيح لنفي (بعل) حيث جاء

73
00:05:37,004 --> 00:05:42,006
حسناً، ربما نستطيع إضافة
خطتك على خطتي للتعقب

74
00:05:42,007 --> 00:05:46,546
ونجعل (بابلو) يقترب ويقوم بسحره
وبعدها ستأتي البقية تباعاً

75
00:05:46,547 --> 00:05:49,883
لا تُفرطوا في التفكير -
.. يا رفاق، (بابلو) سيكون -

76
00:05:56,990 --> 00:05:59,759
بخير -
اصعدوا به إلى غرفتي -

77
00:05:59,760 --> 00:06:03,697
لا تقتلي (بابلو) ولا تضعوا أي
من هذه القذارة على أغراضي

78
00:06:05,065 --> 00:06:08,435
ليندا)، قطعت وعداً لكِ)
لذا سأخرج الآن وأعثر على

79
00:06:08,469 --> 00:06:11,203
زوجك السابق؟ .. -
(شكراً لك يا (آش -

80
00:06:11,204 --> 00:06:14,607
رغم كل ما حدث، مازلت
أريد التأكد أنه بخير

81
00:06:14,608 --> 00:06:16,443
أجل وكذلك أنا

82
00:06:16,444 --> 00:06:18,511
اسمعي، لا تقلقي
على شيء، اتفقنا؟

83
00:06:18,512 --> 00:06:21,648
أنتِ بأمان هنا، أعدكِ -
!قاتل -

84
00:06:21,649 --> 00:06:24,852
<i>!أخرج -
!عُد من حيث جئت -</i>

85
00:06:26,186 --> 00:06:29,022
<i>!ارحل من هنا -
!أولادنا موتى -</i>

86
00:06:30,858 --> 00:06:35,662
<i>!خذ الشر وإرحل -
!سترحل وإلا سنجبرك -</i>

87
00:06:35,663 --> 00:06:39,699
حسناً، لقد وجدته -
توماس) بالخارج؟) -

88
00:06:39,700 --> 00:06:43,003
ما الذي يفعله؟ -
ما كنت سأفعل هذا -

89
00:06:47,140 --> 00:06:50,243
نحن بخير -
(اذهبي وانتظريني بالأعلى يا (لايسي -

90
00:06:52,714 --> 00:06:54,113
<i>!(آش ويليامز)</i>

91
00:06:54,114 --> 00:06:57,950
صدرت أوامر بأن تسلم
!نفسك لي في الحال

92
00:06:57,951 --> 00:07:02,121
توماس)؟ لماذا تفعل هذا؟)
!(لقد رأيت ما فعله (آش

93
00:07:02,122 --> 00:07:04,257
!تعرف أنه يحمينا

94
00:07:08,161 --> 00:07:09,696
كل ما أعرفه -
!إننا نريدك هنا -

95
00:07:09,697 --> 00:07:13,934
إذا لم يخرج بإرادته، سندخل
!للمنزل ونجرّه للخارج

96
00:07:15,703 --> 00:07:19,271
أتسمعني يا (ويليامز)؟ -
حسناً، لا يمكننا السماح لهم بالدخول -

97
00:07:19,272 --> 00:07:21,574
ليفسدوا أياً كان
(ما تفعله (روبي) مع (بابلو

98
00:07:21,575 --> 00:07:23,711
لدي فكرة

99
00:07:28,882 --> 00:07:30,517
أتريدون (آش)؟

100
00:07:30,518 --> 00:07:34,621
تعرفون أيها الحقراء
!كيف تجتازون الرصاص

101
00:07:34,622 --> 00:07:38,525
حسناً، لقد أطلقت النار
للتو على حشد من المدنيين

102
00:07:38,526 --> 00:07:40,794
أجل، وتلك جناية تقريباً

103
00:07:45,633 --> 00:07:48,935
ماذا .. لماذا هذا؟ -
الحماية -

104
00:07:48,936 --> 00:07:54,340
آسفة، كيف يكون الملح الحماية؟ -
ليس له، بل لحمايتنا منه -

105
00:07:54,341 --> 00:07:57,677
لا تقلقي، كل شيء
سيكون على ما يرام

106
00:07:57,678 --> 00:08:01,481
إنه تدبير وقائي فحسب. صحيح؟

107
00:08:02,219 --> 00:08:06,218
سأستخدم تعويذة
لتسريع التقارب

108
00:08:06,219 --> 00:08:08,187
ستؤلم أكثر من
هذا بكثير، أليس كذلك؟

109
00:08:08,188 --> 00:08:09,890
.ستنتهي سريعاً

110
00:08:18,098 --> 00:08:24,204
تراجعوا الآن وإلا سأدمر
!وجوهكم بالطلقات

111
00:08:25,639 --> 00:08:27,775
مبالغ جداً؟ -
لقد اقتنعت تماماً -

112
00:08:30,277 --> 00:08:32,344
يبدو وكأنهم يحاولون
الاقتحام من أعلى

113
00:08:32,345 --> 00:08:35,282
لا مشكلة لدي في الأسفل -
حسناً، سأعود على الفور -

114
00:09:19,693 --> 00:09:24,664
!(ابق قوياً يا (بابلو -
!أشعر وكأن جلدي سينفجر -

115
00:09:40,714 --> 00:09:43,984
يبدو أن هناك شيء خطأ
بجوار القلادة

116
00:09:48,221 --> 00:09:52,692
!أرجوك! عليكِ وقف هذا -
بابلو)، عليّ خلع هذه القلادة) -

117
00:09:56,864 --> 00:09:58,198
اللعنة

118
00:10:34,802 --> 00:10:36,870
<i>!(آش)</i>

119
00:11:03,230 --> 00:11:06,333
(بابلو) -
!رباه -

120
00:11:37,765 --> 00:11:39,165
!(تشيت)

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,968
!مرحبا -
ماذا تفعل هنا؟ -

122
00:11:44,337 --> 00:11:45,973
لا شيء

123
00:11:56,149 --> 00:11:57,950
تشيت)؟)

124
00:11:57,951 --> 00:12:00,419
نعم؟ -
علينا الخروج من هنا -

125
00:12:00,420 --> 00:12:01,721
حسناً

126
00:12:05,292 --> 00:12:07,027
!(تحرك يا (تشيت

127
00:12:10,397 --> 00:12:12,199
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

128
00:12:13,801 --> 00:12:15,502
الكتاب معهم

129
00:12:53,273 --> 00:12:55,242
(آش) ...

130
00:12:59,847 --> 00:13:04,216
ما الذي كنت تفعله في تلك الغرفة؟ -
يا صاح ثمة جماعة غوغاء قادمين لك -

131
00:13:04,217 --> 00:13:05,351
!جئت لأحذرك

132
00:13:05,352 --> 00:13:08,455
ماذا كنت تفعل في غرفة
شيرل) ومع أغراضها؟)

133
00:13:10,390 --> 00:13:12,458
مهلاً! هل هذه غرفة (شيرل)؟

134
00:13:12,459 --> 00:13:14,394
<i>آش)؟)</i>

135
00:13:17,530 --> 00:13:19,066
آشلي)؟)

136
00:13:34,414 --> 00:13:35,715
شيرل)؟)

137
00:13:37,017 --> 00:13:38,851
(شيرل) -
شيرل)؟) -

138
00:13:38,886 --> 00:13:41,553
آش)؟ هل هذا أنت؟)

139
00:13:41,554 --> 00:13:46,493
أنا خائفة -
أجل، هذا أنا -

140
00:13:48,261 --> 00:13:52,098
كيف جئت هنا يا أختي؟ -
لا أعرف -

141
00:13:52,099 --> 00:13:54,701
لا أفهم أي من هذا

142
00:13:56,303 --> 00:13:57,704
أين أبي؟

143
00:14:00,974 --> 00:14:05,177
أبي ليس هنا الآن -
حسناً، تبدو مختلفاً -

144
00:14:05,178 --> 00:14:10,783
ماذا حدث لك؟ -
الفطائر المحلاة؟ -

145
00:14:10,918 --> 00:14:12,451
تشيت)؟)

146
00:14:12,452 --> 00:14:14,553
تشيت كيمنيسكي)؟) -
أجل -

147
00:14:14,554 --> 00:14:21,227
!أنتما ناضجان -
حسناً وأنتِ تبدين جميلة أيضاً -

148
00:14:21,228 --> 00:14:24,130
أكره إفساد مرح
(الجميع ولكن يا (شيرل

149
00:14:24,131 --> 00:14:26,565
لا يفترض أن تكوني هنا

150
00:14:26,566 --> 00:14:31,103
لقد متِ بعدما ضربكِ فرع
بواسطة شيطان قبل 30 عاماً

151
00:14:31,104 --> 00:14:35,007
لقد مُت؟ -
أجل، كان مخيف تماماً -

152
00:14:35,008 --> 00:14:40,213
لا تتذكرين أي من هذا؟ -
يبدو الأمر الذي سيتذكره أي أحد -

153
00:14:41,481 --> 00:14:45,485
... مهلاً، أظنني

154
00:14:47,120 --> 00:14:49,689
كل شيء يعود إلى الآن ..

155
00:15:01,634 --> 00:15:05,271
... (كيلي)
عليكِ رؤية هذا

156
00:15:05,272 --> 00:15:07,620
هل مع الجميع اسلحة؟ -
!تعال! هيا -

157
00:15:07,621 --> 00:15:08,674
!خذ هذا -
تسلّحوا -

158
00:15:08,675 --> 00:15:13,012
آش ويليامز) قتل أبناءنا وبناتنا)
!والآن سنجله يدفع الثمن

159
00:15:13,046 --> 00:15:14,080
!أجل! أجل

160
00:15:14,081 --> 00:15:17,049
!أي أحد يعترض طريقكم، اقتلوه

161
00:15:17,050 --> 00:15:20,019
أجل -
!تباً -

162
00:15:21,989 --> 00:15:23,323
!انبطحي

163
00:15:28,261 --> 00:15:31,230
!إنهم يحاولون قتلنا -
هل أطلقتِ بمسدس من قبل؟ -

164
00:15:31,231 --> 00:15:35,134
ماذا؟ لن نحاول قتلهم، صحيح؟ -
للآسف لا -

165
00:15:35,135 --> 00:15:38,004
علينا فقط إبقائهم منشغلون
لأطول فترة ممكنة، اتفقنا؟

166
00:15:38,038 --> 00:15:39,571
مستعدة؟ -
أجل -

167
00:15:39,572 --> 00:15:40,940
!اذهبي

168
00:15:51,151 --> 00:15:52,485
!(تشيت)

169
00:15:54,321 --> 00:15:56,923
(أنا وأنت فقط يا (تشيت

170
00:16:06,299 --> 00:16:08,067
!لقد اشتقت إليك يا عزيزي

171
00:16:12,405 --> 00:16:16,976
عزيزي سيقضي حاجته -
لا، لن أتغوط على نفسي -

172
00:16:20,147 --> 00:16:22,582
هذا ليس حتى نصف
الشعور الذي كان قديماً

173
00:16:27,054 --> 00:16:29,021
ماذا لديك لي أيضاً أيها الكبير؟

174
00:16:29,056 --> 00:16:30,122
.. لا

175
00:16:30,123 --> 00:16:31,357
ليس لدي أي شيء

176
00:16:31,358 --> 00:16:33,260
!مهلاً، لا يوجد شيء

177
00:16:41,734 --> 00:16:44,170
آسف يا أختاه
!انتهى وقت اللعب

178
00:16:44,171 --> 00:16:49,276
!حسناً! سأغادر وأبرحك ضرباً

179
00:16:57,417 --> 00:17:00,353
!مازلت راقصاً سيئاً

180
00:17:02,622 --> 00:17:05,558
!ولا تزالين عاهرة

181
00:17:14,234 --> 00:17:17,036
<i>.. (آشي)</i>

182
00:17:17,104 --> 00:17:19,306
<i>أتود اللعب؟</i>

183
00:17:20,173 --> 00:17:23,509
<i>(هيا يا (آشي
ستكون ممتعة</i>

184
00:17:23,510 --> 00:17:27,713
<i>!(ألعابك سيئة يا (شيرل -
،هذا لأنك لا تزال فاشلاً -</i>

185
00:17:27,714 --> 00:17:30,149
<i>!كما كنت دائماً ...</i>

186
00:17:30,183 --> 00:17:31,518
حقاً؟

187
00:17:32,785 --> 00:17:34,321
<i>دافئ</i>

188
00:17:35,755 --> 00:17:37,223
<i>دافئ</i>

189
00:17:37,224 --> 00:17:40,192
<i>أكثر دفئاً</i>

190
00:17:41,228 --> 00:17:46,298
رويك يا رجل. رويدك
لم ألمسها قط. أقسم لك

191
00:17:46,299 --> 00:17:51,203
ما كنت سأخونك هكذا -
حسناً، ابق هنا وسأتعامل معها -

192
00:17:51,204 --> 00:17:56,175
!رائع، سأنتظر في غرفتك فحسب -
لا! لا تدخل هناك، ليست آمنة -

193
00:17:56,176 --> 00:17:59,879
ابق هنا ولا تفعل أي شيء -
!(تعال وأمسكني يا (آش -

194
00:18:11,658 --> 00:18:12,959
!بئس الأمر

195
00:18:14,161 --> 00:18:16,895
نحن في موقف لا نحسد عليه الآن

196
00:18:16,896 --> 00:18:20,599
هل لديكِ مشكلة بالبقاء هنا
قليلاً بينما أحاول حل الموقف؟

197
00:18:20,600 --> 00:18:22,702
سأفعل. اذهبي

198
00:18:26,539 --> 00:18:28,340
أين كنت؟ -
اصمتي -

199
00:18:28,341 --> 00:18:30,509
!انزلوا أسحلتكم -
لم شمل عائلي -

200
00:18:30,510 --> 00:18:32,048
(أختي (شيرل -
.. لا نريد أن يتأذى -

201
00:18:32,049 --> 00:18:33,159
!المزيد منا -
ماذا؟ -

202
00:18:33,160 --> 00:18:35,181
... أجل، قتلتها قبل عقود -
.. ارسلوا (آش ويليامز) فقط -

203
00:18:35,182 --> 00:18:37,270
والآن عادت للحياة وعليّ
إيجادها وقتلها مجدداً

204
00:18:37,271 --> 00:18:38,003
.. مهلاً

205
00:18:38,004 --> 00:18:39,851
لقد عادت ولكنك أضعتها الآن؟ -
!ارسلوا ذلك السافل إلى هنا -

206
00:18:39,852 --> 00:18:41,253
(ركّزي. علينا إيحاد (شيرل

207
00:18:41,254 --> 00:18:43,255
أنت، لماذا لا تتولى أنت
،أمر أختك الميتة

208
00:18:43,256 --> 00:18:45,591
بينما أوقف أنا جيرانك
الأوغاد بالفطرة

209
00:18:45,592 --> 00:18:47,426
من اقتحام المنزل
!وقتلك بدون محاكمة

210
00:18:47,427 --> 00:18:50,262
مرحبا -
!(آش) -

211
00:18:50,263 --> 00:18:53,699
روبي)، الأمور زادت سوءاً)
وهي تقريباً رأساً على عقب

212
00:18:53,700 --> 00:18:55,435
... هل وجدتِ التعويذة

213
00:18:57,370 --> 00:19:00,407
ماذا فعلتِ به؟ -
إنها تنجح -

214
00:19:02,675 --> 00:19:03,875
هكذا "تنجح"؟

215
00:19:03,876 --> 00:19:08,548
لقد سارعت العملية ولكن لا يمكننا
التحكم إلا عند ظهور تعويذة معينة

216
00:19:08,915 --> 00:19:12,384
هراء، لا يمكنك
(اسمعني يا (بابلو

217
00:19:12,385 --> 00:19:15,053
ربما أن تتقارب مع
،الكتاب أو أياً كان هذا

218
00:19:15,054 --> 00:19:17,423
ولكنك لا تزال قاتل
أشباح لعين

219
00:19:17,424 --> 00:19:21,793
أنت المُسيطر وليس
!رواية رومانسية شيطانية

220
00:19:21,794 --> 00:19:24,830
أتسمعني؟ -
أجل -

221
00:19:24,831 --> 00:19:27,867
قُلت هل تسمعني؟

222
00:19:30,237 --> 00:19:33,806
سأفعل هذا -
ها هو المهبل القوي -

223
00:19:35,442 --> 00:19:38,710
ماذا نفعل عندما تظهر التعويذة؟ -
نعيد وضع هذه عليه -

224
00:19:38,711 --> 00:19:40,847
ستوقف أي عملية تقارب أخرى

225
00:19:41,881 --> 00:19:44,450
بابلو)، توقف عن اللهو)

226
00:19:44,451 --> 00:19:47,454
أعثر على التعويذة التي
نرسل بها ذلك الوغد لمنزله

227
00:19:59,299 --> 00:20:00,667
إنها قادمة

228
00:21:04,764 --> 00:21:06,966
!وجدتني

229
00:21:07,900 --> 00:21:10,036
!لا أريد اللعب بهذه

230
00:21:12,639 --> 00:21:14,907
!أريد اللعب بهذا

231
00:21:40,367 --> 00:21:43,314
لقد نجحت، الآن لدينا
(التعويذة لهزيمة (بعل

232
00:21:43,370 --> 00:21:45,938
ما الخطب؟

233
00:21:47,039 --> 00:21:51,443
إنه جرح قديم -
حسناً، قومي بسحرك وعالجي نفسك -

234
00:21:51,444 --> 00:21:54,380
لم أعد أفعل هذا الآن -
عم ماذا تتحدثين يا (روبي)؟ -

235
00:21:54,381 --> 00:21:56,848
،عالجي هذا الشيء
ليس لدينا وقت

236
00:21:56,849 --> 00:21:58,818
أعني لا أستطيع

237
00:22:00,587 --> 00:22:04,423
لقد سرق أولادي خلودي

238
00:22:04,424 --> 00:22:07,594
،لا تنظري إلي هكذا
لا أريد تعاطفك

239
00:22:09,061 --> 00:22:11,664
!(هيّا يا (آش
!علينا أن نغسل أسنانك

240
00:22:27,414 --> 00:22:29,981
!تشيت) أيها الأحمق)
أخبرتك بأن تظل بالأعلى

241
00:22:29,982 --> 00:22:32,084
اهدأ، أنا أبحث عن جعة فحسب

242
00:22:33,453 --> 00:22:36,723
اهدأ، أريد واحدة فقط
يمكنك أخذ الخمسة الآخرين

243
00:22:37,724 --> 00:22:40,426
أنت، عليك تجاوزه أولاً لتصل إلي

244
00:22:40,427 --> 00:22:44,563
،محال، خلال كل شيء

245
00:22:44,564 --> 00:22:47,633
كان (تشيت) الصديق الوحيد
الذي وقف بجواري دائماً

246
00:22:47,634 --> 00:22:50,869
لم يكذب علي أبداً
،ولم يخذلني قط

247
00:22:50,870 --> 00:22:53,038
.ولم يخونني أبداً ..

248
00:22:53,039 --> 00:22:57,443
.. آش)، عليّ إخبارك) -
لا بأس يا صاح وكذلك أنا -

249
00:22:57,444 --> 00:23:02,848
!أنتما يا فتية
!لطيفان للغاية

250
00:23:02,849 --> 00:23:06,485
هذا سيء، طالما
.. لا ترغب بتجاوزه أولاً

251
00:23:06,519 --> 00:23:07,686
!سأفعل أنا

252
00:23:07,687 --> 00:23:10,757
!كلا، كلا
!(تشيت)

253
00:23:16,963 --> 00:23:19,966
!كلا

254
00:23:21,534 --> 00:23:23,936
لا

255
00:23:32,545 --> 00:23:34,747
!اللعنة -
أنتِ التالية -

256
00:23:36,983 --> 00:23:38,818
!رباه

257
00:23:40,553 --> 00:23:42,554
!ها هو -
!لقد فعلها مجدداً -

258
00:23:45,492 --> 00:23:46,958
أعتقد أنكم كنتم تبحثون عني

259
00:23:46,959 --> 00:23:49,561
!اقتلوه -
!ماذا تنتظرون، اقتلوه -

260
00:23:49,562 --> 00:23:54,340
دعونا نفهم شيء واحد يا قوم
أنا أقتل الشياطين وليس البشر

261
00:23:54,341 --> 00:23:55,567
!هراء

262
00:23:55,568 --> 00:23:59,204
ما لم يكن أولئك الناس
شياطين على هيئة بشر

263
00:23:59,205 --> 00:24:00,939
،وبعدها أقتل الناس

264
00:24:00,940 --> 00:24:03,008
،ولكنهم ليسوا أناس فعلاً
إنهم شياطين

265
00:24:03,009 --> 00:24:06,779
هل فهمتم؟
سأثبت هذا خلال دقيقة

266
00:24:10,249 --> 00:24:11,918
!هيّا -
!إنه مخادع -

267
00:24:13,686 --> 00:24:18,424
أجل، في أي دقيقة الآن -
ما الذي ننتظره -

268
00:24:18,525 --> 00:24:19,591
!هيّا

269
00:24:19,592 --> 00:24:20,826
!ما الذي تنتظرونه؟ اقتلوه

270
00:24:20,827 --> 00:24:21,960
!اقتلوه

271
00:24:21,961 --> 00:24:24,163
.انتظروا، سيكون هذا يستحق

272
00:24:28,835 --> 00:24:30,202
إنها تتحرك

273
00:24:30,803 --> 00:24:33,772
(يا أغبياء (إلك غروف
(قابلوا أختي (شيرل

274
00:24:33,773 --> 00:24:36,007
يا (شيرل)، قابلي الأغبياء

275
00:24:36,008 --> 00:24:38,076
هذا غير ممكن -
!لا، إنها ميتة -

276
00:24:38,077 --> 00:24:39,177
بالضبط

277
00:24:39,178 --> 00:24:40,980
!رباه -
يا أختاه -

278
00:24:44,551 --> 00:24:45,885
!أيّها القاتل

279
00:24:46,653 --> 00:24:48,286
!إنه قاتل -
!أوقفوه -

280
00:24:48,287 --> 00:24:51,791
... انتظروا -
قاتل، قاتل -

281
00:25:01,568 --> 00:25:03,369
<i>!رباه، إنها شيطان</i>

282
00:25:10,943 --> 00:25:13,445
<i>!لا تزال واقفة</i>

283
00:25:14,581 --> 00:25:18,850
!لا يمكنكم وقفنا
سنقتلكم جميعاً

284
00:25:18,851 --> 00:25:20,617
رباه! إنها شيطان -
!آش) كان يقول الحقيقة) -

285
00:25:20,618 --> 00:25:22,183
أجل، لقد أخبرتكم -
!أطلق عليها ارجوك -

286
00:25:22,184 --> 00:25:24,923
!افعلوا شيء! أرجوكم -
!(أرجوك يا (آش -

287
00:25:24,924 --> 00:25:26,291
!ساعدنا

288
00:25:26,292 --> 00:25:27,593
حسناً -
أرجوك -

289
00:25:27,594 --> 00:25:29,395
.لنريهم ماذا يفعل البطل

290
00:25:31,097 --> 00:25:34,232
يا (شيرل)، أتتذكرين عندما
كنا نلعب الغميضة؟

291
00:25:34,233 --> 00:25:37,068
اختبئت في صندوق السيارة
وأنتِ حبستني ولم تريدينني أخرج؟

292
00:25:37,069 --> 00:25:40,406
أتتذكرين هذا؟
وكذلك أنا

293
00:25:51,150 --> 00:25:54,854
(وهكذا يا (إلك غروف
!تقومون بالعمل القذر

294
00:25:55,955 --> 00:25:58,356
حسناً يا (شيرل) كان
من الممتع التحدث معكِ

295
00:25:58,357 --> 00:26:02,128
آسف لأن علي قتلك مجدداً

296
00:26:17,376 --> 00:26:19,545
أتمنى لو أنكم تعلمتم شيء اليوم

297
00:26:22,081 --> 00:26:24,851
.ليس مجدداً

298
00:26:27,086 --> 00:26:28,354
!مرحى

299
00:26:32,825 --> 00:26:35,400
!آش) ورائك) -
ماذا قلتِ؟ -

300
00:26:44,403 --> 00:26:46,437
أأنت (بعل)؟

301
00:26:46,438 --> 00:26:52,209
جيد، لأنك التالي للنقش  -
!صه -

302
00:26:57,183 --> 00:26:59,885
لنتوقف عن الجدال

303
00:26:59,886 --> 00:27:04,223
ألن يكون الأمر أسهل
إذا عملنا سوياً؟

304
00:27:17,804 --> 00:28:21,883
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/
https://www.facebook.com/Spider.Sub/

