1
00:00:02,040 --> 00:00:07,200
انا انتهيت من هذا! تعبت منك !
ايها العجوز الشايب القذر

2
00:00:07,240 --> 00:00:09,520
- إذا ليس هناك زفاف ؟
- لا زفاف.

3
00:00:09,560 --> 00:00:12,400
- شكرا لله.
- نحن انتهينا, "فريدي"

4
00:00:12,440 --> 00:00:14,720
نحن ننتهي
عندما اقول انا انتهينا.

5
00:00:14,760 --> 00:00:17,200
وانا اقول اننا انتهينا!

6
00:00:21,640 --> 00:00:23,640
صباح الخير.

7
00:00:23,680 --> 00:00:25,680
صباح الخير, عزيزي. 

8
00:00:27,920 --> 00:00:30,760
# Tell me why is it so

9
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
# Don't want to let you go

10
00:00:32,840 --> 00:00:37,040
# No, I never can say goodbye, love

11
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
# Ooh

12
00:00:39,120 --> 00:00:41,120
# No, no

13
00:00:41,160 --> 00:00:43,480
# I never can say goodbye

14
00:00:43,520 --> 00:00:45,520
# No, no, no, no, no, no

15
00:00:45,560 --> 00:00:46,992
♪ No, no ♪

16
00:00:47,017 --> 00:00:49,108
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">Mohand MD</font>
<font color="#3399CC">@empartor.</font>

17
00:00:49,144 --> 00:00:52,264
انه فقط يبدو غريبا جدا، نحن الاثنان نفترق.

18
00:00:52,407 --> 00:00:54,887
انتما مثل حبتين بازلاء في صحن.

19
00:00:56,127 --> 00:00:58,767
اذا كان من الممكن ان الفاصوليا تصبح قاسيه على بعضها البعض. 

20
00:00:58,807 --> 00:01:01,967
انا حقا لا أستطيع اتخيل ان نرجع 
لبعضنا هذه المرة.

21
00:01:02,007 --> 00:01:05,167
كم من الوقت مكثتِ في الحفلة
بعد ان غادرنا ؟

22
00:01:06,167 --> 00:01:10,367
انتظري. انتي لم تنامي مع ذاك الرجل
الذي جلبتيه للحفلة ؟

23
00:01:10,407 --> 00:01:13,647
لا. لم انم مع ذاك الرجل. 

24
00:01:15,887 --> 00:01:18,887
انا لازلت لا يمكنني تصديق سلوك "ستيوارت" في الامس.

25
00:01:18,927 --> 00:01:23,007
حسنا. نحن انتهينا.
انت دائما قلت اننا لن نبقى مع بعضنا وانت محق.

26
00:01:23,047 --> 00:01:25,807
- انا لم اقل هذا مطلقا.
- انت قلته بعينيك.

27
00:01:25,847 --> 00:01:28,247
ماذا بحق الجحيم بك اليوم ؟

28
00:01:28,287 --> 00:01:30,767
انت كنت تتصرف بشكل غريب كل الصباح.

29
00:01:30,807 --> 00:01:34,207
انت لم ترجع مع "كلوي" في الامس،
هل رجعت ؟

30
00:01:34,247 --> 00:01:36,567
لا، هذا ليس ما حصل في الامس.

31
00:01:36,607 --> 00:01:38,607
هل انت متاكد ؟

32
00:01:38,647 --> 00:01:41,127
انا لست متأكد من اي شئ بعد الان.

33
00:01:46,407 --> 00:01:50,207
"اش" هل تسأل "فريدي" اين سوف يقيم
هذا المساء من فضلك؟

34
00:01:50,247 --> 00:01:52,927
منذ ان اصبح غير مرحب به ان يقيم في شقتي .

35
00:01:52,967 --> 00:01:56,127
"ستيوارت" اين سوف تقيم الليلة ؟

36
00:01:56,167 --> 00:02:01,327
هل تقول "لفريدي" انني لن اكون في صحبته بعد الان ؟

37
00:02:01,367 --> 00:02:04,087
وانني سوف انتقل الى الطابق العلوي معك؟

38
00:02:04,127 --> 00:02:06,127
انت سوف تقيم معي ؟

39
00:02:06,167 --> 00:02:09,607
الان بعد ان اصريت انت،  نعم.
هل يمكنك انت تقول "لفريدي" هذا ؟

40
00:02:09,647 --> 00:02:11,647
هو سوف يقيم معي.

41
00:02:11,687 --> 00:02:16,767
اتمنى انك تحب صوت احد يسعل البلغم على الانسجة من الليل الى الصباح. 

42
00:02:16,807 --> 00:02:21,407
منذ ان اصبح "ستيوارت" يقيم معك "اش"
ربما يمكنني ان اقيم معك، عزيزي.

43
00:02:21,447 --> 00:02:25,647
انا لدي بعض الاشغال على شفتي.
هم يقولون انها تمزقت مع الأسبستوس.

44
00:02:25,687 --> 00:02:27,967
على مايبدو، انا لايجب ان اكون حية.

45
00:02:28,007 --> 00:02:30,007
بالطبع يمكنك ان تبقي معي، "فاي".

46
00:02:30,047 --> 00:02:32,367
واريدك ان تعتبري نفسك ضيفة.

47
00:02:32,407 --> 00:02:35,847
اذا. "اش" يبدو كما انني سوف اكون تحتك.

48
00:02:35,887 --> 00:02:38,727
وانت سوف تكون ... فوقي.

49
00:02:38,767 --> 00:02:41,127
ماذا هناك بينكم انتم الاثنان ؟

50
00:02:41,167 --> 00:02:43,167
- هل هناك شئ ...
- هذا حزين جدا....

51
00:02:43,207 --> 00:02:47,527
... انكم كلكم وحيدين ومكسورين 
وربما لن تجدوا اي احد مره اخرى.

52
00:02:47,567 --> 00:02:49,567
هيا، لنذهب الى المنزل.

53
00:02:51,967 --> 00:02:54,407
ياللهي. قل لي انا لا زلت جميلا.

54
00:02:56,207 --> 00:02:58,207
"فريدي" الشاي جاهز!

55
00:02:58,247 --> 00:03:03,007
بعد 50 سنة من الصراخ العالي وتحدي صرير "ستيوارت"

56
00:03:03,047 --> 00:03:07,007
انه منعش جدا ان اخيرا ان انادى من اجل الشاي بصوت رجل.

57
00:03:10,167 --> 00:03:12,167
شكرا لك..؟

58
00:03:13,847 --> 00:03:15,847
مالذي ترتدينه ؟

59
00:03:15,887 --> 00:03:18,407
هل هذا واحد من قمصان "ستيوارت" القديمة ؟

60
00:03:19,367 --> 00:03:22,887
- حسنا. انه يبدو افضل عليك.
- مجاملاتك محيرة .

61
00:03:24,847 --> 00:03:29,607
لقد كنت افكر. الان بما اني غير مرتبط،
يجب ان ابدا بالمواعدة.

62
00:03:29,647 --> 00:03:31,967
شخص بعمر لائق. بالطبع.

63
00:03:32,007 --> 00:03:34,087
قل.... 35

64
00:03:34,127 --> 00:03:36,127
لكن لا احد فوق 40.

65
00:03:36,167 --> 00:03:38,167
هذا سوف يكون مقزز. 

66
00:03:38,207 --> 00:03:42,207
اذا كنت جاداً حقا، انا يمكنني دائم ان اقدمك الى شخص.

67
00:03:42,247 --> 00:03:45,687
لكن انتي لا تعرفين ما عدا الحثالة والمنحطين .

68
00:03:45,727 --> 00:03:47,727
اعتقد ذلك.

69
00:03:50,047 --> 00:03:53,367
انتي خمرتي هذا طويلا.
انا احبه بالضبط ثلاث دقائق. 

70
00:03:53,407 --> 00:03:55,407
- هل استخدمتي المؤقت ؟
- لا.

71
00:03:55,447 --> 00:03:57,447
ارى هذا. 
ذلك لماذا هو غير قابل لشرب.

72
00:03:58,447 --> 00:04:01,167
هل ترمين هذا من أجلي. من فضلك ؟

73
00:04:01,207 --> 00:04:03,487
بالطبع. دعني فقط اكمل الشاي خاصتي ؟

74
00:04:03,527 --> 00:04:05,527
نعم، خذِ راحتك، عزيزتي. 

75
00:04:10,167 --> 00:04:12,167
لماذا لا افعلها الان ؟

76
00:04:12,207 --> 00:04:14,207
كما تريدين .

77
00:04:15,687 --> 00:04:18,767
هل تعلمين ماهو الشئ المسلي لك ؟

78
00:04:18,807 --> 00:04:20,807
- ماذا ؟
- ان تصنعي لي شاي لائق.

79
00:04:20,847 --> 00:04:25,847
وايضا لقد وضعت قائمة من الأعمال
المنزلية لتفعليها حينما تفرغين .

80
00:04:25,887 --> 00:04:27,887
حسنا. عزيزي

81
00:04:30,407 --> 00:04:32,407
ياله من احمق !

82
00:04:32,447 --> 00:04:34,447
لقد سمعت هذا !

83
00:04:37,047 --> 00:04:39,047
لقد عملت لنا بعض الشاي.

84
00:04:41,167 --> 00:04:45,047
اذا اردت ان تستمر في محادثة 
صديقك بينما انا جالس هنا،

85
00:04:45,087 --> 00:04:47,807
انظر الى الجدار كالاحمق....

86
00:04:49,327 --> 00:04:51,327
هذا عادي ايضا.

87
00:04:51,367 --> 00:04:53,647
كم من المدة سوف تقيم هنا في ظنك ؟

88
00:04:53,687 --> 00:04:56,087
ليس وكان ان هناك اي صعوبة ان نستضيفك هنا.

89
00:04:56,127 --> 00:04:58,167
حتى اقف على قدماي مره اخرى

90
00:04:58,207 --> 00:05:00,807
- حسنا.
- سنة بالكثير.

91
00:05:02,247 --> 00:05:04,327
كم من المدة حتى تقف على رجل واحدة فقط ؟

92
00:05:04,367 --> 00:05:08,007
لقد كنت افكر، ان ابدا بالمواعدة مرة اخرى.

93
00:05:08,047 --> 00:05:10,047
انت لا تعرف اي احد، هل تعرف ؟

94
00:05:10,087 --> 00:05:12,087
والعمر لا يهم .

95
00:05:12,127 --> 00:05:14,127
هو مجرد رقم.

96
00:05:14,167 --> 00:05:18,487
هناك رجل يأتي الى المقهى الذي اشتغل
فيه، هو حقا لطيف.

97
00:05:18,527 --> 00:05:20,527
اظن انه في السبعينات.

98
00:05:22,567 --> 00:05:24,567
السبعينات !!

99
00:05:24,607 --> 00:05:28,767
انا لن اواعد شخص في السبعينات !

100
00:05:28,807 --> 00:05:31,247
حسنا، انت في السبعينات.

101
00:05:31,287 --> 00:05:33,487
نعم، لكنني ابدوا 50.

102
00:05:35,607 --> 00:05:39,127
هل تحدثت مع "فريدي" ؟
اتسائل كيف حاله مع "فايلوت" 

103
00:05:39,167 --> 00:05:41,767
ليس وكانني اهتم.
انا لا اهتم فب الحقيقية. 

104
00:05:41,807 --> 00:05:43,887
ماذا عن "فايلوت" ؟
هل رايتها ؟

105
00:05:43,927 --> 00:05:46,607
ارى "فايلوت" متى ؟
عن ماذا تتحدث؟

106
00:05:48,567 --> 00:05:52,007
لماذا تتصرف بغرابة مطلقة 
عندما اذكر "فايلوت" ؟

107
00:05:53,167 --> 00:05:55,167
انا لا اتصرف بغرابة !

108
00:05:55,207 --> 00:05:57,207
نعم. انت تفعل.

109
00:05:57,247 --> 00:06:00,127
ثم تحاول ان تشوشني عن طريق تغير الموضوع.

110
00:06:00,167 --> 00:06:02,167
لا . لا افعل.

111
00:06:02,207 --> 00:06:04,207
وانت بالتأكيد تبدو في الخمسينات.
للمعلومية. 

112
00:06:04,247 --> 00:06:08,647
لقد كنت اتحدث الى اصدقائي،
" اتمنى عندما اكون في عمر ستيوارت،
ان اصبح بجماله"

113
00:06:08,687 --> 00:06:11,767
حقا؟ اي اصدقاء؟ هل اعرفهم؟ 
ماذا قالوا؟

114
00:06:11,807 --> 00:06:14,927
لقد اريتهم صورة وقالوا هو يبدو في الاربعين !

115
00:06:14,967 --> 00:06:16,967
40!

116
00:06:17,007 --> 00:06:19,007
يالهي. حسنا.

117
00:06:21,087 --> 00:06:24,007
انا بالتاكيد نسيت عن  ماذا كنا نتحدث.

118
00:06:24,047 --> 00:06:26,047
نعم. حتى انا

119
00:06:26,087 --> 00:06:29,407
"اش" عندما تكون في العمل اليوم،

120
00:06:29,447 --> 00:06:31,447
هل تمانع ان افعل بعض...

121
00:06:32,687 --> 00:06:35,127
بعض التغيرات في انحاء الشقة ؟

122
00:06:35,167 --> 00:06:37,167
اظن ان هذا سوف يكون عادي. 

123
00:06:37,207 --> 00:06:39,287
انت لن تلاحظ حتى. اوعدك.

124
00:06:45,367 --> 00:06:47,367
ستيوارت...

125
00:06:47,407 --> 00:06:49,407
ماذا فعلت في شقتي ؟!

126
00:06:49,447 --> 00:06:52,647
هل عذرتني انا متفاجئ قليلا.

127
00:06:52,687 --> 00:06:57,247
بسبب انني كنت متوقع 
' احببتها ، ستيوارت !'

128
00:06:57,287 --> 00:07:02,287
شكرا لك كثيرا
لاجل انك صنعت لي منزلا اخيرا !

129
00:07:02,327 --> 00:07:05,607
وتخلصت من كل اشيائي الفظيعة ! 

130
00:07:07,047 --> 00:07:09,247
انت يجب عليك ان ترجع كل شئ كما كان.

131
00:07:11,407 --> 00:07:13,407
اعذرني !

132
00:07:14,567 --> 00:07:16,647
بالعادة انا الان.

133
00:07:16,687 --> 00:07:18,887
اذهب واقتحم الغرفة الاخرى.

134
00:07:19,967 --> 00:07:21,967
لكن بسبب ان ليس هناك واحدة ...

135
00:07:23,527 --> 00:07:25,527
انا سوف اذهب الى هناك.

136
00:07:28,927 --> 00:07:31,127
- مرحبا.
- ساعدني عزيزي.

137
00:07:31,167 --> 00:07:33,167
فايليوت !

138
00:07:33,207 --> 00:07:36,407
انظر، عن ماذا حدث...
سوف نتكلم عنه لاحقا.

139
00:07:36,447 --> 00:07:39,047
- لكن نحن يجب علينا ان
- من تتكلم معه هناك !

140
00:07:39,087 --> 00:07:41,087
لا احد !

141
00:07:41,127 --> 00:07:43,127
فقط الكلب !

142
00:07:43,167 --> 00:07:46,007
هذا خارق للطبيعة.
هو لديه سمع خفاش.

143
00:07:46,047 --> 00:07:48,047
- انا اعرف ماذا تقصدين.
- ماذا كان هذا ؟

144
00:07:48,087 --> 00:07:49,647
لا شئ!

145
00:07:49,687 --> 00:07:52,567
نحن يجب ان نلتقي .
لكن بعد ان ينام فريدي.

146
00:07:52,607 --> 00:07:54,927
هو فقط يجعلني أغادر من اجل شراء الطعام.

147
00:07:54,967 --> 00:07:56,967
كيف هي الاحوال عندك ؟

148
00:07:57,007 --> 00:08:00,487
"ستيوارت" حول شقتي الى
متحف فيكتوريا والبيرت 

149
00:08:00,527 --> 00:08:02,527
يجب علي الذهاب. هو قادم.

150
00:08:02,567 --> 00:08:05,167
سوف ارسل لك الموقع.
لا ترد علي .

151
00:08:05,207 --> 00:08:07,207
هو يفحص هاتفي.

152
00:08:09,127 --> 00:08:12,327
لقد سمعتك تتحدثين مع شخص
هو ليس ستيوارت، هل هو ؟

153
00:08:12,367 --> 00:08:14,367
لا عزيزي.

154
00:08:14,407 --> 00:08:16,407
جيد.

155
00:08:16,447 --> 00:08:18,447
هو كان فقط "بالتاسار"

156
00:08:18,487 --> 00:08:20,767
هل ترى ؟ لقد كنت انظفه بالفرشاة
كما طلبت

157
00:08:23,807 --> 00:08:27,287
انظري ! هو اصلع بالكامل الان.

158
00:08:28,887 --> 00:08:32,487
اضيفي الى قائمتك
اعرفي اذا هم يصنعوا شعر مستعار للكلاب.

159
00:08:34,007 --> 00:08:36,007
شعر مستعار للكلاب.

160
00:08:36,047 --> 00:08:40,327
ومتى سوف استلم قائمة طعام الليلة
من اجل ان اوافق عليها ؟

161
00:08:43,007 --> 00:08:45,367
- قريبا، عزيزي.
- اتمنى هذا.

162
00:08:45,407 --> 00:08:49,327
انا اكره ان افكر انك تستغلين استضافتي .

163
00:09:05,567 --> 00:09:07,567
مرحبا. عزيزي. 

164
00:09:07,607 --> 00:09:09,607
نحن نحتاج للتحدث. 

165
00:09:09,647 --> 00:09:11,647
انا اعلم...

166
00:09:11,687 --> 00:09:14,007
لماذا انت تلبسين هكذا ؟

167
00:09:14,047 --> 00:09:18,007
هذي تبدو وكانها مناسبة تدعو الى دراما اضافية.

168
00:09:20,647 --> 00:09:25,447
اذا... ماذا حدث بالتحديد بيننا تلك الليلة ؟ لا شئ صحيح؟

169
00:09:27,847 --> 00:09:29,847
انت لا تتذكر ؟

170
00:09:29,887 --> 00:09:31,887
ليس في الحقيقة. هل تتذكرين؟

171
00:09:31,927 --> 00:09:33,927
كل تفصيل.

172
00:09:35,287 --> 00:09:38,767
انا اتذكر انني كنت مع "كلوي"
وانتي كنتي مع حبيبك.

173
00:09:38,807 --> 00:09:40,807
وكنا كلنا نشرب.

174
00:09:40,847 --> 00:09:43,567
وثم ذهبنا للمنزل وكنا نحن الاثنان فقط.

175
00:09:43,607 --> 00:09:45,607
وثم استمرننا بالشرب.

176
00:09:45,647 --> 00:09:47,647
وشربنا.

177
00:09:48,687 --> 00:09:51,407
ثم كنا نضحك! 
اتذكر الضحك!

178
00:09:51,447 --> 00:09:53,567
ليس هناك شئ خاطئ بالضحك.

179
00:09:53,607 --> 00:09:55,607
ثم كنا ...

180
00:09:57,967 --> 00:09:59,967
ياللهي.

181
00:10:00,007 --> 00:10:02,687
هل تريد مني ان اكمل من هنا. عزيزي؟

182
00:10:02,727 --> 00:10:04,727
لا.

183
00:10:04,767 --> 00:10:06,767
انا لن اقول لاي احد "اش"

184
00:10:06,807 --> 00:10:10,247
ماذا حدث بيننا لم يجب ان يحدث. 

185
00:10:10,287 --> 00:10:12,287
مرتان.

186
00:10:13,887 --> 00:10:15,687
يالهي !

187
00:10:15,727 --> 00:10:18,327
هو لا يجب ان يغير اي شئ بيننا .

188
00:10:18,367 --> 00:10:20,487
نحن لا نحتاج حتى ان نتحدث عنه مره اخرى.

189
00:10:20,527 --> 00:10:21,527
حسنا.

190
00:10:21,567 --> 00:10:23,567
انت كنت مهتم ومراعي جدا.

191
00:10:24,967 --> 00:10:26,967
انا فقط اريدك ان تعرف هذا.

192
00:10:28,127 --> 00:10:29,927
شكرا.

193
00:10:29,967 --> 00:10:33,887
انت متاكد ان صداقتنا يمكنها ان ترجع
كما كنت قبل ان يحصل هذا. "اش" ؟

194
00:10:33,927 --> 00:10:35,927
بالطبع.

195
00:10:35,967 --> 00:10:38,967
جيد. انا اظن اننا يجب علينا ان نرجع للوضع الحالي الان .

196
00:10:39,007 --> 00:10:42,887
انا ليس لدي الكثير من الوقت.
"فريدي" فعلا يتابع قدومي وخروجي.

197
00:10:42,927 --> 00:10:44,927
ستيوارت أيضا 

198
00:10:44,967 --> 00:10:48,647
انا لا يجب علي ان اقول هذا.
لكن هو بالفعل يجعلني على اعصابي.

199
00:10:48,687 --> 00:10:51,287
عذرا. لكنني قضيت معظم اليوم وانا اتخيل

200
00:10:51,327 --> 00:10:54,847
عن اضرب "فريدي" ليفقد وعيه
بطفاية الحريق.

201
00:10:54,887 --> 00:10:56,687
ماذا سوف نفعل ؟

202
00:10:56,727 --> 00:10:59,327
نحن يجب علينا ان نجد طريقة
ان نرجعهم لبعضهم مره اخرى.

203
00:10:59,367 --> 00:11:01,687
- لكن كيف ؟
- انا لست متاكدة.

204
00:11:01,727 --> 00:11:03,727
لنفكر.

205
00:11:10,567 --> 00:11:12,567
- هل تفكر فيه ؟
- لا

206
00:11:12,607 --> 00:11:15,607
انا فقط تذكرت شئ انت فعلته بلسانك.

207
00:11:21,087 --> 00:11:24,487
انا لا اصدق ان هذا اول لقاء اعمى.
لم اذهب كهذا مطلقا

208
00:11:24,804 --> 00:11:27,404
اذا انتظرت لمدة اطول
لكان انا بالفعل أصبحت اعمى

209
00:11:28,484 --> 00:11:30,484
اين قلتي انك التقيت هذا الرجل ؟

210
00:11:30,524 --> 00:11:32,844
هو كان يشتري "  فرابشينو" في ستاربكس.

211
00:11:32,884 --> 00:11:34,884
فرابشينو ؟!

212
00:11:34,924 --> 00:11:36,924
إذا هو غني.

213
00:11:37,087 --> 00:11:39,087
وانا متاكدة انك سوف تعجب به .

214
00:11:39,127 --> 00:11:41,347
هل قلتي "لستيوارت" 
انني سوف اذهب لموعد ؟

215
00:11:41,410 --> 00:11:43,410
- لقد قلت له.
- وماذا قال القذر الصغير ؟

216
00:11:43,450 --> 00:11:45,450
هل كان يموت من الغيرة؟

217
00:11:45,490 --> 00:11:48,290
انتظري.. هو لم يبدا يواعد أيضا،
هل هو يواعد ؟

218
00:11:48,330 --> 00:11:50,330
ماذا اقول ؟

219
00:11:50,370 --> 00:11:53,490
بالطبع لا.
هو متخصص جدا بالاصنام.

220
00:11:53,530 --> 00:11:56,810
كم من الاشخاص سوف يخرجون مع
شخص فوق السبعين ويبدو كالسلحفاة.

221
00:11:56,850 --> 00:11:59,930
هذا هو المطعم.
سوف اتركك هنا. عزيزي.

222
00:11:59,970 --> 00:12:01,970
شكرا لك. فاي.

223
00:12:02,970 --> 00:12:07,450
هل تمانعي ان تذهبي للمنزل وتصنعي لي
عشاء كامل في حالة ان هذا اصبح كارثة بالكامل؟

224
00:12:07,490 --> 00:12:09,770
- و نظفي السجاد.
- انا اسفة "فريدي"

225
00:12:09,810 --> 00:12:11,810
انا سوف انتقل الى شقتي .

226
00:12:11,850 --> 00:12:13,850
انت قلتِ ان الحرير الصخري 
يقتلك.

227
00:12:13,890 --> 00:12:17,170
نعم. على الاقل الصخر كان يقتلني ابطئ بكثير

228
00:12:20,850 --> 00:12:25,130
انا متوتر جدا! انا لم اكن في موعد منذ 1963

229
00:12:25,170 --> 00:12:27,170
وكان ذلك في زقاق.

230
00:12:28,010 --> 00:12:30,010
على امل. هذا يكون اجمل.

231
00:12:30,050 --> 00:12:32,850
هذا قانوني، هذا شئ واحد 
اذا هو اجمل بالفعل

232
00:12:32,890 --> 00:12:35,810
انا اظن انك سوف تعجب به.
هو صديق لصديق.

233
00:12:35,850 --> 00:12:38,850
- ولقد سمعت انه جميل المظهر جدا.
- ربما هو عارض ازياء !

234
00:12:39,890 --> 00:12:42,690
هل قلت "لفريدي" انك خططت لي
موعد اعمى ؟

235
00:12:42,730 --> 00:12:45,130
نعم. هو تمزق بالفعل.

236
00:12:45,170 --> 00:12:47,730
جيد. اتمنى انه بكى.

237
00:12:47,770 --> 00:12:49,770
حسنا. نحن هنا.

238
00:12:50,970 --> 00:12:54,770
اذا لم أستمتع، سوف اراسلك لتأتي وتأخذني.

239
00:12:54,810 --> 00:12:57,930
- وقل انك خليلي. 
- الا يمكنني الادعاء انني شخص اخر ؟

240
00:12:57,970 --> 00:13:00,730
- اي أحد آخر؟
- حسنا، قل انك خليلي السابق. 

241
00:13:06,450 --> 00:13:08,450
ها نحن ذا. عزيزي

242
00:13:08,490 --> 00:13:10,490
"فريدي" بالداخل 

243
00:13:10,530 --> 00:13:12,530
اتمنى ان ينجح هذا.

244
00:13:12,570 --> 00:13:16,490
انا لست متأكد ان يمكنني الصمود ليلة 
أخرى وهو يذهب للتبول 15 مره.

245
00:13:16,530 --> 00:13:18,890
سوف يكون اسهل
اذا نام في دورة المياه 

246
00:13:18,930 --> 00:13:21,450
ماذا عن لو نذهب الى مطعم صيني ؟

247
00:13:22,410 --> 00:13:24,410
انا... نوعا ما سوف اذهب للمنزل فقط.

248
00:13:26,010 --> 00:13:28,010
انا متعب حقا.

249
00:13:28,050 --> 00:13:30,050
لقد كان يوما طويلا. 

250
00:13:30,090 --> 00:13:32,090
حسنا. سوف اراك في الانحاء ، حسنا؟

251
00:13:32,130 --> 00:13:34,130
نعم. نعم. بالطبع، عزيزي

252
00:13:42,770 --> 00:13:45,810
مرحبا. 
انا سوف اقابل احدهم هنا.

253
00:13:45,850 --> 00:13:47,850
بالطبع. من هذا الطريق.

254
00:13:47,890 --> 00:13:49,890
هل هو عارض ازياء؟ لا لا تخبرني.

255
00:13:49,930 --> 00:13:51,930
اريد ان اتفاجأ

256
00:13:57,050 --> 00:13:59,050
انت بالتأكيد تخدعني !

257
00:13:59,090 --> 00:14:01,090
هو بالتأكيد ليس عارض .

258
00:14:01,130 --> 00:14:03,930
انا هنا الليلة في موعد، "ستيوارت"

259
00:14:03,970 --> 00:14:06,330
نعم، وأنا أيضآ .

260
00:14:06,370 --> 00:14:08,370
رفيقي سوف يكون هنا خلال دقائق. 

261
00:14:08,410 --> 00:14:10,530
لذلك انت يجب ان تخرج من هنا.

262
00:14:10,570 --> 00:14:13,570
انا رفيقك، يالأحمق.

263
00:14:13,610 --> 00:14:15,610
شاذ!

264
00:14:15,650 --> 00:14:17,730
"فايلوت و اش" بالتأكيد هم رتبوا هذا.

265
00:14:17,770 --> 00:14:20,370
لا يمكنني التصديق
انك انت تذهب الى موعد.

266
00:14:20,410 --> 00:14:23,010
- انت تفعل المثل!
- هذا مختلف بالكامل. 

267
00:14:23,050 --> 00:14:25,050
- كيف؟
- بسبب انه أنا.

268
00:14:25,090 --> 00:14:27,730
- انا مغادر.
- لا تكن سخيفا

269
00:14:27,770 --> 00:14:30,730
انت هنا الان.
يجب عليك البقاء اذا.

270
00:14:32,810 --> 00:14:34,810
لربما لبضع دقائق. 

271
00:14:40,890 --> 00:14:42,890
اذا...
اذا...

272
00:14:42,930 --> 00:14:45,130
كيف هي الاحوال، العيش مع "اش"

273
00:14:45,170 --> 00:14:48,290
كل شئ بأتم الكمال. 
لا يوجد اكثر سعادة. 

274
00:14:49,290 --> 00:14:51,370
- والحال مع "فايلوت" ؟
- رائع

275
00:14:51,410 --> 00:14:54,610
قمت عن طريق الخطأ رؤيتها عارية،
وكان مريع قليلا.

276
00:14:54,650 --> 00:14:56,650
عدا ذلك كان مثل النعيم.

277
00:14:56,690 --> 00:14:58,690
انا سعيد لسماع هذا.

278
00:15:00,090 --> 00:15:02,090
كيف حال "بالتزهار" ؟

279
00:15:02,130 --> 00:15:04,450
هل وضعت قناع الأوكسجين خاصته ؟

280
00:15:04,490 --> 00:15:06,890
بالطبع.  هو يفتقدك.

281
00:15:06,930 --> 00:15:08,930
انا افتقده أيضا. 

282
00:15:08,970 --> 00:15:10,970
- فريدي
- ستيوارت

283
00:15:11,010 --> 00:15:13,290
- هل تريدون الطلب؟
- نحن نتكلم !

284
00:15:13,330 --> 00:15:15,330
كيف تجرؤ وأن تقاطعنا هكذا ؟

285
00:15:15,370 --> 00:15:17,170
لا تفعل هذا لأحد!

286
00:15:17,210 --> 00:15:19,810
هذه فضيحة!
يجب علينا ان ننادي المدير.

287
00:15:19,850 --> 00:15:21,450
ارجوك، هذا يومي الاول.

288
00:15:21,490 --> 00:15:25,610
كان يجب عليك ان تفكر في ذلك
قبل ان تأتي منطلقا الى هنا كالمجنون.

289
00:15:25,650 --> 00:15:27,450
انا اسف. انا لم

290
00:15:27,490 --> 00:15:31,010
تشكيلة من المقبلات 
ربما تساعد على جعل الامور سلسة .

291
00:15:31,050 --> 00:15:33,890
حسنا. ماذا يعجبكم ؟

292
00:15:33,930 --> 00:15:35,930
فاجأنا ، اسرع!

293
00:15:38,410 --> 00:15:40,410
- هذا كان ممتع.
- اعلم.

294
00:15:40,450 --> 00:15:44,010
توبيخ النادل هذا جعلني 
ادرك كم اشتقت الينا.

295
00:15:45,250 --> 00:15:48,170
- افتقدك.
- افتقدك أيضا. 

296
00:15:50,850 --> 00:15:52,930
- فريدي.
- نعم

297
00:15:52,970 --> 00:15:55,290
لماذا نحن تشاجرنا ؟

298
00:15:55,330 --> 00:15:57,690
لا اعلم. كنت اظن انك تعلم.

299
00:15:57,730 --> 00:16:03,810
ليس حقا. افترض ان الزفاف 
انشئ مشاعر غريبة

300
00:16:03,850 --> 00:16:08,410
اعلم ذلك. 
انا فقط اتمنى ان لا يغير ما لدينا.

301
00:16:08,450 --> 00:16:11,490
نحن كنا مع بعضنا 50 سنة.

302
00:16:11,530 --> 00:16:15,690
هل كل هذا اختفى بسبب اننا لم تستطع الزواج؟

303
00:16:15,730 --> 00:16:17,730
كل هذا محير.

304
00:16:17,770 --> 00:16:20,650
انا اعلم شئ واحد
ليس محير، "ستيوارت"

305
00:16:20,690 --> 00:16:22,970
كيف اشعر بشأنك.

306
00:16:23,010 --> 00:16:25,010
ماذا تقول ؟

307
00:16:26,410 --> 00:16:28,450
هل الزفاف رجع ؟

308
00:16:29,730 --> 00:16:31,730
- حسنا
- ليس الان!

309
00:16:33,850 --> 00:16:37,330
لا شئ سوف يجعلني سعيدا "ستيوارت"
اكثر من جعلك زوجتي.

310
00:16:38,850 --> 00:16:40,850
زوجي.

311
00:16:42,130 --> 00:16:44,010
زوجي.

312
00:16:48,490 --> 00:16:50,490
فايلوت.
مرحبا، عزيزي.

313
00:16:50,530 --> 00:16:53,450
لدي شئ سوف اقوله لك ثم سوف اذهب.

314
00:16:53,490 --> 00:16:55,490
هل كل شئ على مايرام ؟

315
00:16:55,530 --> 00:16:58,010
- لا شئ حصل
- اعذريني ؟

316
00:16:58,050 --> 00:17:00,090
لا شئ حصل بيننا.

317
00:17:00,130 --> 00:17:02,130
- لم يحصل ؟
- لا

318
00:17:02,170 --> 00:17:04,170
لكنني ظنيت ان ...

319
00:17:04,210 --> 00:17:06,250
لقد وضعتك في السرير 
لا شئ اكثر من ذلك.

320
00:17:06,290 --> 00:17:08,290
حقا؟

321
00:17:08,330 --> 00:17:12,050
حقا. لقد كنت اغيظك .
انا اسفة.

322
00:17:14,450 --> 00:17:16,450
انتي خدعتيني بالفعل "فايلوت" !

323
00:17:16,490 --> 00:17:19,170
ياللهي! انا حقا صدقتك !

324
00:17:19,210 --> 00:17:22,850
"اش"
لقد كانت سنة مليئة بالتحديات.

325
00:17:22,890 --> 00:17:24,890
زوجي هجرني و...

326
00:17:25,690 --> 00:17:28,450
حسنا. وانت عزيز علي جدآ. 

327
00:17:28,490 --> 00:17:31,690
وانا لا اريد اي شئ يقف في طريق معزتي لك.

328
00:17:31,730 --> 00:17:33,730
وانا ايضا.

329
00:17:36,610 --> 00:17:39,090
- يجب علي الذهاب.
- لا، لا تذهب.

330
00:17:39,130 --> 00:17:41,130
سوف اطلب لنا بعض الطعام الصيني.

331
00:17:41,170 --> 00:17:43,170
سوف احب ذلك.

332
00:17:46,170 --> 00:17:48,170
إذا، هل نحظى بالشراب ؟

333
00:17:48,210 --> 00:17:50,210
ربما هذه ليست فكره جيدة.

334
00:17:51,570 --> 00:17:53,570
نعم. انتِ غالبا مُحقة !

335
00:17:53,610 --> 00:17:56,410
لكن ربما القليل لن يضر.

336
00:17:56,450 --> 00:17:58,450
سوف احضر القنينة !

337
00:17:58,490 --> 00:18:00,490
مرحبا، امي.

338
00:18:00,530 --> 00:18:04,210
اريد ان اخبرك 
انا "وفريدي" سوف نتزوج.

339
00:18:05,370 --> 00:18:07,370
نعم، يمكننا الزواج الان.

340
00:18:09,210 --> 00:18:11,930
لا اعلم اذا لا زلنا سوف نذهب للجحيم. 

341
00:18:14,570 --> 00:18:17,170
اظن انهم ربما 
غيرو هذا أيضا.

342
00:18:17,210 --> 00:18:20,370
نعم. ياله من عالم، بالتأكيد 

343
00:18:20,410 --> 00:18:22,410
احادثك قريبا. 

344
00:18:24,210 --> 00:18:27,410
المطبخ لا زال نتن من رائحة عطر "فايلوت"

345
00:18:27,450 --> 00:18:31,130
"بالتاسهار" المسكين 
رائحته تبدو مثل ما بداخل حقيبة عاهرة.

346
00:18:32,410 --> 00:18:36,010
سوف اضع كل جهدي لارجاع هذه الشقة لجعلها كما كانت

347
00:18:36,930 --> 00:18:39,050
لا يمكنني التصديق انك ذهبت مطلقا.

348
00:18:39,090 --> 00:18:41,090
كم من الوقت كانت ؟

349
00:18:41,130 --> 00:18:43,130
يوم. 

350
00:18:44,770 --> 00:18:46,770
تبدو اطول.

351
00:18:46,810 --> 00:18:49,170
-هل نذهب للنوم ؟
- نعم. لنذهب.

352
00:18:51,450 --> 00:18:54,210
لقد رميت ملابسك 
بسبب انني كنت غاضب. 

353
00:18:54,250 --> 00:18:59,330
انها في القمامة، مع كل من صورك القديمة
وغالبية اغراضك الشخصية. 

354
00:19:01,290 --> 00:19:03,290
مرحبا بعودتك.

355
00:19:07,330 --> 00:19:09,330
نعم.

356
00:19:09,370 --> 00:19:11,370
لقد عدت.

357
00:19:13,810 --> 00:19:18,210
امي. للتو انتقلت الى هنا هذا الأسبوع. 
لا يمكنني الانتظار ان اريك الشقة.

358
00:19:19,370 --> 00:19:22,450
لا. لدي زميل سكن 
اسمه "فريدي"

359
00:19:22,490 --> 00:19:24,690
هو اللطف رجل سوف تقابلينه مطلقا.

360
00:19:24,730 --> 00:19:26,730
مع كلامه الطيب مع الجميع.

361
00:19:27,770 --> 00:19:32,490
اعلم أنكِ تريدين من الزواج.
لا تقلقي سوف اتزوج.

362
00:19:32,530 --> 00:19:34,530
انه فقط قد ياخذ بعض الوقت.

363
00:19:35,530 --> 00:19:38,890
نعم. اوعدك سوف اتصل كل يوم.
قبلات!

364
00:19:40,090 --> 00:19:42,090
هل كانت تلك أمك.

365
00:19:42,130 --> 00:19:45,210
كنت اريد ان اقول لها مرحبا.
متى سوف اقابلها ؟

366
00:19:45,250 --> 00:19:48,810
- أنا متاكد انني سوف احبها.
- سوف تحبها. انا فقط اعلم ذلك. 

367
00:19:48,850 --> 00:19:52,290
هي تريد مني الزواج.
اليس هذا لطيفاً ؟

368
00:19:52,330 --> 00:19:54,850
إذا انت لم تخبرها بشأننا.

369
00:19:54,890 --> 00:19:57,810
ليس بعد. المره القادمة عندما احادثها.

370
00:19:57,850 --> 00:20:00,730
يجب عليك أن تقول لها
انك لن تتزوج مطلقاً.

371
00:20:00,770 --> 00:20:03,490
لا تقل مطلقاً، "فريدي"
كل شئ من الممكن ان يحصل.

372
00:20:03,530 --> 00:20:06,050
بعد كل شئ، انت سوف تكون 
ممثل مشهور.

373
00:20:06,090 --> 00:20:08,490
وانا سوف أكون ...
شئ رائعاً.(:

374
00:20:08,530 --> 00:20:10,530
انت بالفعل رائعا.

375
00:20:12,610 --> 00:20:14,610
اظن انني سوف اذهب للتشغيل الغلاية.

376
00:20:14,650 --> 00:20:16,450
لا. اتركني افعلها.

377
00:20:16,490 --> 00:20:19,010
انا لا اريدك ان تشعر
انك يجب ان تخدمني.

378
00:20:19,050 --> 00:20:21,050
لا. انا أحب اعداد الشاي لك.

379
00:20:22,530 --> 00:20:24,530
هل سوف نصبح دائما بهذه السعادة. 

380
00:20:24,570 --> 00:20:26,570
الى ابد الابدين.

381
00:20:27,730 --> 00:20:30,730
وايضا ليس الكثير من السكر هذا المرة
حسنا ؟

382
00:20:35,650 --> 00:20:37,650
حسنا.

383
00:20:37,690 --> 00:20:39,970
ربما يجب عليك اعداده بنفسك، إذا.

384
00:20:40,010 --> 00:20:42,010
هل قلت شئ ؟

385
00:20:42,050 --> 00:20:46,010
لقد سمعت صوت متلعثم 
مثل البالون الشاذة تسرب الهواء ببطء.

386
00:20:48,250 --> 00:20:52,370
حسنا. انت سوف تكون الخبير 
في الاشياء المليئة بالهواء.

387
00:20:54,170 --> 00:20:56,170
انظر الينا. ماذا نحن نفعل ؟

388
00:20:56,210 --> 00:20:58,210
ليس لدي اي فكرة. أنا اسف بشدة.

389
00:20:58,250 --> 00:21:00,490
هل تقسم 
اننا لن نفعل هذا مجدداَ.

390
00:21:01,410 --> 00:21:03,410
اقسم.

391
00:21:08,530 --> 00:21:10,530
لازلت أنتظر ذلك الشاي.

392
00:21:10,570 --> 00:21:12,570
تك- توك!

393
00:21:12,610 --> 00:21:14,610
بالطبع. 

394
00:21:17,530 --> 00:21:19,530
ياله من احمق. 

395
00:21:21,370 --> 00:21:23,370
لقد سمعت ذلك!

396
00:21:25,170 --> 00:21:27,170
ماذا لازلت تفعلها في الأسفل؟

397
00:21:27,210 --> 00:21:31,450
هل واحده من عظامك الطويلة
تفرقعت وانت في الدرج ؟

398
00:21:31,490 --> 00:21:34,650
حسنا. اصمت. انا قادم

399
00:21:38,450 --> 00:21:41,170
اظن ان اش ضاجع فايلوت ؟

400
00:21:43,520 --> 00:22:14,800
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">Mohand MD</font>
<font color="#3399CC">@empartor</font>

