1
00:00:01,000 --> 00:00:04,065
(لقد تحدثتِ مع الشرطة يا (روز
وجعلتني حياتي شاقة للغاية

2
00:00:04,066 --> 00:00:06,810
(ـ (بيتر
ـ لا

3
00:00:07,360 --> 00:00:09,550
كانت المقابلة الأولى لها بالعمل
في الثامنة هذا الصباح

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,470
لم تظهر، ولا نعرف شئ عنها

5
00:00:11,520 --> 00:00:13,510
هذا لم يحدث من قبل

6
00:00:13,560 --> 00:00:16,430
ـ أيمكنني مساعدتكَ؟
ـ أنا هنا لرؤية مريضة

7
00:00:16,480 --> 00:00:18,750
(آني) أنا (بول سبيكتور)

8
00:00:18,800 --> 00:00:22,630
فأين الفلفل المخلل الذي
أخده (بيتر بايبر)؟

9
00:00:22,680 --> 00:00:26,630
ـ هل تعلمتِ هذا بالمدرسة؟
ـ بل من (بيتر بايبر)، صديق أمي

10
00:00:26,680 --> 00:00:29,750
ـ لقد حذرتكِ سابقًا، وهذا التحذير الأخير لكِ
ـ جيد

11
00:00:29,800 --> 00:00:32,950
لقد تمكنوا من رفع بصمة جزئية من المقص

12
00:00:33,000 --> 00:00:36,110
ولقد بحثنا وعثرنا على تطابق
(صاحبه يُدعى (بول سبيكتور

13
00:00:36,160 --> 00:00:38,150
ماذا فعلت بـ (روز ستاغ)؟

14
00:00:38,200 --> 00:00:40,950
ستيلا)، لا أعرف ما سيحدث لي، أو لكِ)

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,190
أو لأيَّ إنسان آخر بالعالم

16
00:00:43,240 --> 00:00:45,840
جل ما أعرفه، أنه لا يُمكن لأحد خداع الموت

17
00:01:19,841 --> 00:01:23,441
<font color="#FFA500">تاريخ جنائي</font>
<font color="#FFA500">مشاكل جنسية</font>

18
00:01:23,742 --> 00:01:27,842
<font color="#FFA500">اعتداء جسدي</font>
<font color="#FFA500">مشاكل نفسية</font>

19
00:01:47,343 --> 00:01:50,843
ترجمة
</font><font color = "red" size = "26">
Eman Fawzy

20
00:02:31,280 --> 00:02:33,270
مرحبًا يا صغيرتي

21
00:02:33,320 --> 00:02:35,880
مرحبًا يا صغيرتي

22
00:02:43,360 --> 00:02:46,040
ـ صباخ الخير يا سيدي
ـ صباح الخير

23
00:02:49,800 --> 00:02:52,840
ـ هل حظيتِ ببعض النوم؟
ـ قليلًا

24
00:02:56,800 --> 00:02:59,310
ماذا يفعل هنا؟

25
00:02:59,360 --> 00:03:02,910
ـ (ايستوود) هو النائب الجديد لكِ بالقضية
ـ عذرًا؟

26
00:03:02,960 --> 00:03:05,630
إن (غاريت برينك) مرتبط بتلك الدعوى القضائية

27
00:03:05,680 --> 00:03:08,070
سيخضع (ماكلروي) للمزيد من اختبارات الدم

28
00:03:08,120 --> 00:03:10,600
وأنتِ بحاجة لبديل على وجه السرعة

29
00:03:11,760 --> 00:03:15,040
إذًا، هل سيراقبني، أم أنا من سيراقبه؟

30
00:03:16,160 --> 00:03:18,200
اجعلي هذا ينجح

31
00:03:46,040 --> 00:03:48,880
لا تقلق، سنُزينه لكَ

32
00:03:51,000 --> 00:03:54,280
ـ يُسعدني إنضمامكَ للفريق
ـ وأنا مثلكِ

33
00:04:28,760 --> 00:04:31,350
ـ صباح الخير لكم جميعًا
ـ صباح الخير يا سيدتي

34
00:04:31,400 --> 00:04:37,150
يُسعدني أن أخبركم أننا سنأخذ خطوة
هامة في تحقيقنا

35
00:04:37,200 --> 00:04:39,270
هذا إعلان رسمي

36
00:04:39,320 --> 00:04:44,520
أنه من الآن وصاعدًا، سيُركز
التحقيق على شخص واحد

37
00:04:46,520 --> 00:04:50,480
المشتبه به الرئيسي يُدعى
(بول سبيكتور)

38
00:04:52,080 --> 00:04:56,350
لقد ظهر (بول سبيكتور) بمقاطع
(حديقة (موتانك

39
00:04:56,400 --> 00:04:59,310
يوم السبت الموافق الرابع عشر من أبريل

40
00:04:59,360 --> 00:05:02,710
في اليوم ذاته، حيث كانت (سارة كاي) مع شقيقتها

41
00:05:02,760 --> 00:05:09,710
وجاء للشرطة يوم السبت الموافق واحد وعشرون
(ولقد حقق معه المحقق (بيرنك

42
00:05:09,760 --> 00:05:15,000
ترك عينة من حمضه النووي، وبصمات أصابعه
وكان حينها مستبعد

43
00:05:16,360 --> 00:05:23,200
(والآن لديّنا دليل ملموس لربط (بول سبيكتور
(بجريمة قتل (جو براولي

44
00:05:24,480 --> 00:05:28,150
وهي العثور على بصمات أصابعه على مقص تزيين

45
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
(مطابق لمقص ابتاعته (آني براولي

46
00:05:32,320 --> 00:05:38,710
ـ هل عليّنا العمل على إعتقاله؟
ـ ليس بعد

47
00:05:38,760 --> 00:05:42,390
(لديّنا سبب يدفعنا للإعتقاد أن (بول سبيكتور

48
00:05:42,440 --> 00:05:47,030
(مسؤول عن إختطاف وإحتجاز (روز ستاغ

49
00:05:47,080 --> 00:05:49,710
بالأمس، تلقيت إتصال

50
00:05:49,760 --> 00:05:54,990
على هاتفى الخاص القديم من
(هاتف (روز ستاغ

51
00:05:55,040 --> 00:05:58,910
وتم تعقب المكالمة التي أجريت بالأمس
(من هاتف (روز

52
00:05:58,960 --> 00:06:01,910
لديّنا موقع، والبحث جاري

53
00:06:01,960 --> 00:06:04,950
لقد تعقبنا هاتف(بول سبيكتور) المُسجل

54
00:06:05,000 --> 00:06:07,390
ولديّنا سجل مكالماته

55
00:06:07,440 --> 00:06:10,990
الهاتف مغلق حاليًا، لكن معه هواتف آخرى

56
00:06:11,040 --> 00:06:13,950
أجرى بعض المكالمات من (اسكتلندا) لذا
فنحن نعلم أنه قد سافر

57
00:06:14,000 --> 00:06:17,790
بالأمس، أجرى وتلقى مكالمة في محيط

58
00:06:17,840 --> 00:06:20,990
مشفى المدينة في (بيلفاست) لذا
نعلم أنه قد عاد

59
00:06:21,040 --> 00:06:23,030
هل لديّه سيارة؟

60
00:06:23,080 --> 00:06:26,110
لقد أبلغ عن سرقة سيارته في اليوم التالي
(لمقتل (براولي

61
00:06:26,160 --> 00:06:28,590
(كانت (بيجو 405

62
00:06:28,640 --> 00:06:33,310
رقمها
(siw 3160)

63
00:06:33,360 --> 00:06:35,870
ـ هل طالب بتعويض من شركة التأمين؟
ـ لا

64
00:06:35,920 --> 00:06:38,520
عليّنا أن نعثر على تلك السيارة

65
00:07:13,760 --> 00:07:17,790
المحقق (مات إيستوود) هو نائبي الجديد

66
00:07:17,840 --> 00:07:20,960
(وكان متولي تحقيق بإختفاء (روز ستاغ

67
00:07:22,000 --> 00:07:28,470
لديّنا بعض اللقطات المصورة
لـ (روز) وهي تتسوق

68
00:07:28,520 --> 00:07:31,320
هذا آخر ظهور علني لها

69
00:07:34,480 --> 00:07:38,830
(كل الدلائل تُشير أن (روز
اُختطفت من منزلها، من قبل شخص

70
00:07:38,880 --> 00:07:42,050
اسمى نفسه في حديثه مع
(ابنه (روز)، (نانسي

71
00:07:42,100 --> 00:07:45,150
(التي تبلغ السادسة من العمر بـ (بيتر

72
00:07:45,200 --> 00:07:49,400
والآن، لقد حصلنا على
شهادة ميلاد المشتبه به

73
00:07:52,480 --> 00:07:54,470
(بيتر بول سبيكتور)

74
00:07:54,520 --> 00:07:57,470
(الأم تُدعى (ماري
(والأب (جون بول سبيكتور

75
00:07:57,520 --> 00:08:00,640
خدمَ في الجيش البريطاني الخاص

76
00:08:02,000 --> 00:08:05,750
لقد بدأ جولة لثمانية عشر شهر
(من هنا في مارس (1978

77
00:08:05,800 --> 00:08:08,670
(مع دوق لوفد من مدينة (كمبريا
الكتيبة الثالثة

78
00:08:08,720 --> 00:08:12,510
(والآن كما نعرف، ولد (سبيكتور) يوم (25
(من شهر مايو عام (1979

79
00:08:12,560 --> 00:08:15,330
في العام ذاته الذي حكم فيه على
أفراد عصابة (شانكيل) بالسجن مدى الحياة

80
00:08:15,380 --> 00:08:18,310
لإرتكابهم (19) جريمة
(كما أنه عام (ورينبوينت

81
00:08:18,360 --> 00:08:20,400
عام سئ

82
00:08:21,840 --> 00:08:24,590
سبيكتور) رجل متزوج)
(متزوج منذ عام (2004

83
00:08:24,640 --> 00:08:27,030
(سالي آن غودال)

84
00:08:27,080 --> 00:08:30,870
لديه طفلين، (أوليفيا) في الثامنة
و (ليام) في الخامسة

85
00:08:30,920 --> 00:08:33,390
سالي آن) من كبار الممرضات)

86
00:08:33,440 --> 00:08:36,550
لوحدة (بيلفاست) للرعاية المركزة
للأطفال الذين ولدوا قبل موعدهم

87
00:08:36,600 --> 00:08:39,350
تقود فريق مسؤول عن ثلاثين فراش

88
00:08:39,400 --> 00:08:44,310
لقد وضعنا (سالي آن) تحت المراقبة
ونأمل أن تقودنا لزوجها

89
00:08:44,360 --> 00:08:48,910
الأولوية لنا، هي العثور عليه
العثور عليه

90
00:08:48,960 --> 00:08:52,720
(ووضعه تحت المراقبة آملًا أن يقودنا لـ (روز

91
00:08:57,480 --> 00:09:02,110
(نحن لا نعرف شئ عن طفولة (بول سبيكتور

92
00:09:02,160 --> 00:09:06,070
جل ما نعرفه، هي قائمة من منازل
الإيواء التي منحنا إياها

93
00:09:06,120 --> 00:09:08,310
وعليّنا أن نتفقدها جميعًا

94
00:09:08,360 --> 00:09:10,750
فالإنسان لا يستيقظ ذات يوم

95
00:09:10,800 --> 00:09:13,710
ليجد نفسه مختل جنسي

96
00:09:13,760 --> 00:09:17,270
وكذلك لا يستيقظ ليجد أن ذلك الخلل قد زال

97
00:09:17,320 --> 00:09:20,680
فهذا يتطور خلال فترة طويلة

98
00:09:22,160 --> 00:09:26,200
(عليّنا أن نعرف كل ما يُمكننا عن (بول سبيكتور

99
00:09:27,819 --> 00:09:30,819
عليّنا معرفة كل تفاصيل حياته

100
00:09:29,520 --> 00:09:31,110
<font color="#FFA500">سحقًا لكَ أيها الخاسر</font>

101
00:09:30,820 --> 00:09:33,400
ومراجعتها، ومراجعتها ثانيةً

102
00:09:34,520 --> 00:09:38,230
وأعتقد أيضًا أن (بول سبيكتور) هو
المسؤول عن جرائم قتل

103
00:09:38,280 --> 00:09:42,870
(فيونا غالاغر) و(أليس مونرو) و(سارة كاي)

104
00:09:42,920 --> 00:09:45,310
كل ضحاياه السابقات

105
00:09:45,360 --> 00:09:48,190
ماتوا بعد ساعة من تعرضهنَ للهجوم

106
00:09:48,240 --> 00:09:50,630
إذًا هل فقدنا (روز) بالفعل؟

107
00:09:50,680 --> 00:09:54,360
(ما يبعث بعض الأمل بداخلنا، أنه يعرف (روز

108
00:09:56,080 --> 00:09:59,830
ليس من خلال مراقبتها وتعقبها

109
00:09:59,880 --> 00:10:02,670
بل إنه يعرفها حقًا

110
00:10:02,720 --> 00:10:04,830
وهي أم

111
00:10:04,880 --> 00:10:08,880
أشعر بالأسف لأجلكَ، حقًا

112
00:10:11,120 --> 00:10:13,510
لابد أن طفولتكَ كانت مروعة

113
00:10:13,560 --> 00:10:16,150
وجعلتكَ قادر على فعل هذا بي

114
00:10:16,200 --> 00:10:21,040
أشعر بالأسف لأجلكَ، حقًا

115
00:10:22,040 --> 00:10:26,440
أشعر بالأسف من أجلكَ

116
00:10:28,760 --> 00:10:32,990
اذهب للتحقيق مع (سالي آن) واجعل
الأمر يبدو مجرد إجراءات معتادة

117
00:10:33,040 --> 00:10:35,390
اسألها عن تلك الليلة التي
كانت في العمل خلالها

118
00:10:35,440 --> 00:10:38,390
و(سبيكتور) أخبرنا أنه كان بالمنزل وحده مع الأطفال

119
00:10:38,440 --> 00:10:41,870
(ـ ليلة مقتل (جو برالي
ـ تلك الليلة فقط

120
00:10:41,920 --> 00:10:45,150
ـ لا تتحدث معها كثيرًا
ـ قليلًا إذَا

121
00:10:45,200 --> 00:10:47,880
ـ خذ (ماكنالي) معكَ
ـ شكرًا سيدتي

122
00:10:49,160 --> 00:10:52,600
إنها ترغب بي، حقًا
كانت سخية للغاية

123
00:11:06,560 --> 00:11:10,110
ألا تزال تفكر بأمر تلك القنابل وإطلاق النار؟

124
00:11:10,160 --> 00:11:12,520
لقد حُفر بروحي

125
00:11:25,620 --> 00:11:27,690
من (اكس راي1) لوحدة التحكم

126
00:11:27,740 --> 00:11:30,850
سيارة من قسم التحقيق بالجرائم
توقفت أمام منزل الهدف

127
00:11:30,900 --> 00:11:32,890
(وحدة التحكم، من (اكس راي1

128
00:11:32,940 --> 00:11:35,780
سيارة من قسم التحقيق بالجرائم
توقفت أمام منزل الهدف

129
00:11:38,300 --> 00:11:41,020
وشرطيان من قسم التحقيق بالجرائم
واقفون أمام باب الهدف

130
00:11:49,980 --> 00:11:53,530
وتوجد أنثى عند الباب، ربما تكون زوجة الهدف

131
00:11:53,580 --> 00:11:56,410
لقد دخل الشرطيان المنزل

132
00:11:56,460 --> 00:11:58,500
أغلق الباب

133
00:12:04,700 --> 00:12:07,170
(لا أعلم إن كنتِ تذكريني سيدة (سبيكتور

134
00:12:07,220 --> 00:12:10,050
ـ لقد تحدثت معكِ عبر الهاتف منذ فترة
ـ نعم، أذكركَ

135
00:12:10,100 --> 00:12:13,650
أسفين للتطفل عليّكِ هكذا، لكن
لديّنا بعض الأسئلة لكِ

136
00:12:13,700 --> 00:12:16,450
كان يجب أن اسألها لكِ عن ليلة العشرين

137
00:12:16,500 --> 00:12:19,050
ـ أيَّ أسئلة؟
ـ مجرد أسئلة معتادة

138
00:12:19,100 --> 00:12:21,140
كان يجب أن اسألها لكِ حينها

139
00:12:22,460 --> 00:12:24,500
كُنتِ بالعمل كما قلتِ؟

140
00:12:25,860 --> 00:12:29,490
لم يكن من المفترض أن أعمل تلك
الليلة، لأنني كنت أعمل طوال اليوم

141
00:12:29,540 --> 00:12:31,930
كنا نُوقف الرعاية عن أحد أطفال الوحدة

142
00:12:31,980 --> 00:12:34,450
لذا بقيت مع الأم كي تعبر محنتها

143
00:12:34,500 --> 00:12:36,490
وكان (بول) بالمنزل مع الأطفال؟

144
00:12:36,540 --> 00:12:40,860
لقد أخبر زميلي أنه كان بالمنزل طوال المساء
وطوال الليل مع الأطفال

145
00:12:43,460 --> 00:12:47,060
ساعدهم على الإستحمام، ووضعهم
بالفراش، وقرأ قصة لهم

146
00:12:48,140 --> 00:12:51,660
وبعد ذلك جلس بغرفة الدراسة
كي يستمع للموسيقى

147
00:12:54,900 --> 00:12:57,730
ـ لست واثقة
(ـ لا بأس، سيدة (سبيكتور

148
00:12:57,780 --> 00:13:03,210
نُريد أن نستبعد زوجكِ من التحقيقات وحسب
وننتقل لأخرين

149
00:13:03,260 --> 00:13:05,500
أخبرينا بما تعرفي

150
00:13:13,740 --> 00:13:15,730
..صديقة لي

151
00:13:15,780 --> 00:13:18,970
أخذت صديقة لي الأطفال من المدرسة

152
00:13:19,020 --> 00:13:21,050
وكانت تعتني بهم حتى التاسعة

153
00:13:21,100 --> 00:13:23,220
ولم يُمكنها البقاء أكثر من هذا

154
00:13:24,340 --> 00:13:29,090
(لذا عندما لم أتمكن من الوصول لـ (بول
اتصلت بجليسة الأطفال

155
00:13:29,140 --> 00:13:31,610
جاءت وبقيت هنا ليلًا

156
00:13:31,660 --> 00:13:38,210
وعندما عدت صباحًا، كانت قد رحلت
وكان (بول) هنا

157
00:13:38,260 --> 00:13:40,930
هل يُمكن أن أعرف تلك الأسماء (سالي)؟

158
00:13:40,980 --> 00:13:43,460
صديقتكِ وجليسة الأطفال

159
00:14:45,340 --> 00:14:47,380
ـ أيمكنني التحدث معكِ يا سيدتي؟
ـ أجل

160
00:14:48,500 --> 00:14:50,930
(وفقًا لما قالت السيدة (سبيكتور
جليسة أطفال تُدعى

161
00:14:50,980 --> 00:14:53,290
(كاترينا بينيديتو)
(وتُعرف بـ (كايتي

162
00:14:53,340 --> 00:14:56,290
كانت بمنزل (سبيكتور) ليلة
(مقتل (جو براولي

163
00:14:56,340 --> 00:14:58,260
وليس (سبيكتور) ذاته

164
00:14:59,260 --> 00:15:02,530
ـ كم عمرها؟
(ـ (15) وقتها، والآن بلغت (16

165
00:15:02,580 --> 00:15:04,620
طالبة بالمدرسة

166
00:15:05,660 --> 00:15:07,650
هل عليّنا أن نتحدث معها؟

167
00:15:07,700 --> 00:15:10,170
سنحتاج لحضور أحد والديّها

168
00:15:10,220 --> 00:15:12,890
لقد مات الأب، بحادث دراحة
نارية، منذ ثلاث سنوات

169
00:15:12,940 --> 00:15:15,090
كان تاجر فن

170
00:15:15,140 --> 00:15:20,210
والأم تعمل لدار مزاد، للفنون الجميلة
لوحات وأشياء من هذا القبيل

171
00:15:20,260 --> 00:15:22,300
أعلم جيدًا ما هو الفن

172
00:15:23,420 --> 00:15:25,460
لتقوموا بزيارة لها

173
00:15:50,020 --> 00:15:52,250
ـ السيدة (بينيديتو)؟
ـ أجل

174
00:15:52,300 --> 00:15:56,650
المحقق (مارتن) والمحققة (ماكانالي) نرغب
(بالتحدث مع ابنتكِ (كاترينا

175
00:15:56,700 --> 00:15:58,600
ـ هل هي بالمنزل؟
ـ أجل، هي كذلك

176
00:15:58,601 --> 00:15:59,901
ـ تفضلوا
ـ شكرًا لكِ، شكرًا

177
00:16:09,580 --> 00:16:12,860
(كاتي)
(كاتي)

178
00:16:14,860 --> 00:16:17,500
يرغب رجال الشرطة بالتحدث معكِ

179
00:16:20,260 --> 00:16:22,970
متى بدأتي بمجالسة أطفال آل (سبيكتور)، (كاتي)؟

180
00:16:23,020 --> 00:16:25,010
عندما كنت في الرابعة عشر

181
00:16:25,060 --> 00:16:27,410
وكُنتِ تجالسين أطفالهم في ليلة العشرين؟

182
00:16:27,460 --> 00:16:30,530
ـ هل بقيتِ طوال الليل؟
ـ لا

183
00:16:30,580 --> 00:16:33,650
ـ لا؟
ـ لقد غادرت في الثالثة صباحًا

184
00:16:33,700 --> 00:16:36,570
ـ حقًا؟
ـ كُنتِ نائمة، ولم تسمعيني عندما جئت

185
00:16:36,620 --> 00:16:40,290
ـ هل غادرتِ لأن السيد (سبيكتور) عاد للمنزل
ـ لا

186
00:16:40,340 --> 00:16:45,050
لقد غادرت لأننا لاحظنا تأخر الوقت
وأراد أن يذهب للفراش

187
00:16:45,100 --> 00:16:49,770
ـ نحن؟
(ـ لقد جاء (بول) في (9:30

188
00:16:49,771 --> 00:16:51,171
(ـ في الـ (9:30
ـ أجل

189
00:16:51,320 --> 00:16:55,900
فهمت، إذًا لمَّ بقيتِ؟

190
00:16:57,100 --> 00:16:59,940
تحدثنا واستمعنا للموسيقى بغرفة الدراسة

191
00:17:01,180 --> 00:17:04,730
(هل كنتِ وحيدة مع السيد (سبيكتور
من (9:30) مساءً حتى الثالثة صباحًا؟

192
00:17:04,780 --> 00:17:06,850
كان الأطفال معنا

193
00:17:06,900 --> 00:17:10,220
ـ أبقيتِ لوقت المتأخر لدى آل (سبيكتور) سابقًا؟
ـ لا

194
00:17:11,620 --> 00:17:14,170
وأين أقترحت (سالي آن) أن تنامي في تلك الليلة؟

195
00:17:14,220 --> 00:17:17,970
ـ أخبرتني أنه بإمكاني النوم على فراشهم
ـ وهل نمتِ على فراشهم؟

196
00:17:18,020 --> 00:17:20,060
أخبرتكَ أن (بول) عاد للمنزل

197
00:17:21,060 --> 00:17:25,170
ـ أين كان؟
ـ يفعل شئ ذو علاقة بعمله، كما أعتقد

198
00:17:25,220 --> 00:17:28,450
يساعد أحد عملاءه

199
00:17:28,500 --> 00:17:31,970
ألم يكن هناك شئ غير معتاد بمظهره أو سلوكه؟

200
00:17:32,020 --> 00:17:33,930
كلا، لا شئ

201
00:17:33,980 --> 00:17:37,050
(إذًا، كي نتأكد كنتِ مع (بول سبيكتور
من (9:30) تلك الليلة

202
00:17:37,100 --> 00:17:40,500
ـ حتى الثالثة من الصباح التالي؟
ـ أجل

203
00:17:41,740 --> 00:17:45,570
ـ كيف عدت للمنزل؟
ـ أراد (بول) طلب سيارة أجرة، لكنني فضلت السير

204
00:17:45,620 --> 00:17:47,660
فالمسافة ليس بعيدة

205
00:17:48,980 --> 00:17:51,020
لا، ليست كذلك

206
00:17:57,260 --> 00:18:00,340
لقد وضعنا منزل (توم ستاغ) تحت المراقبة

207
00:18:01,980 --> 00:18:05,650
ولقد زارته بالأمس ليلًا
(الأستاذة (ريد سميث

208
00:18:05,700 --> 00:18:08,850
حقًا؟ إلى متى بقيت؟

209
00:18:08,900 --> 00:18:14,130
ساعتان، تخللها فترات طويلة هادئة

210
00:18:14,180 --> 00:18:16,940
كانوا يتعاملون بأريحية مع بعضهم البعض

211
00:18:19,700 --> 00:18:21,860
فهمت

212
00:18:50,260 --> 00:18:54,150
ـ أجل؟
ـ أين أنتَ؟

213
00:18:55,000 --> 00:18:58,940
ـ أبتاع ملابس، شكرًا جزيلًا لكِ
ـ كانت الشرطة هنا

214
00:19:00,860 --> 00:19:04,610
ـ حقًا؟
ـ يسألون عن الليلة التي كنت أجالس أطفالكَ بها

215
00:19:04,660 --> 00:19:08,450
ـ ماذا؟
ـ إن أردت معرفة ماذا أخبرتهم، عليّك لقائي

216
00:19:08,500 --> 00:19:11,370
كاتي)،(كاتي) أريد أن أتحدث معكِ)

217
00:19:11,420 --> 00:19:12,900
أنا أتحدث عبر الهاتف

218
00:19:15,220 --> 00:19:17,210
هل تعبثين معي؟

219
00:19:17,260 --> 00:19:21,100
المحقق (غلين مارتن) و المحققة
(شئ ما (ماكانلي

220
00:19:23,180 --> 00:19:27,520
ـ قابليني في التاسعة، بحي الكاتدرائية
ـ بأيَّ مكان؟

221
00:19:27,521 --> 00:19:28,721
سأرسله لكِ

222
00:19:31,460 --> 00:19:34,810
ـ لقد تحدثنا مع جليسة الأطفال يا سيدتي
ـ وكيف صار الأمر؟

223
00:19:34,860 --> 00:19:39,610
لقد قالت أن (سبيكتور) كان بالمنزل
منزله ليلة العشرين، معها

224
00:19:39,660 --> 00:19:42,170
ـ منذ الساعة (9:30) مساءً
ـ ماذا؟

225
00:19:42,220 --> 00:19:46,570
ـ وقالت أنها غادرت الساعة الثالثة صباحًا
ـ إذًا، الآن لديه حجة غياب

226
00:19:46,620 --> 00:19:49,850
لقد أخبرتنا بموعد ومسار عودتها للمنزل

227
00:19:49,900 --> 00:19:52,490
سنرى إن تمكنا من العثور على أحد يؤكد قصتها

228
00:19:52,540 --> 00:19:55,530
ما غرضها من هذا اللهو؟
لمَّ قالت ذلك؟

229
00:19:55,580 --> 00:19:57,850
لقد قالت لنا شئ ما

230
00:19:57,900 --> 00:20:01,290
(الليلة السابقة لمقتل  (سارة كاي
كانت تجالس الأطفال

231
00:20:01,340 --> 00:20:03,730
بينما آل (سبيكتور) يحتسون الشراب مع أصدقاء

232
00:20:03,780 --> 00:20:06,140
(بحانة (مالميسون

233
00:20:07,260 --> 00:20:09,890
ثم؟

234
00:20:09,940 --> 00:20:13,580
(حيث كانت (آني براولي

235
00:20:43,580 --> 00:20:46,570
نحن هنا اليوم كي نناشد
مساعدة العامة لتحديد

236
00:20:46,620 --> 00:20:50,450
مكان امرأة مفقودة
(تُدعى (روز فيرونيكا ستاغ

237
00:20:50,500 --> 00:20:53,850
لم تُرى (روز) أو تتصل بعائلتها

238
00:20:53,900 --> 00:20:56,170
(منذ ليلة الثالث من شهر (مايو

239
00:20:56,220 --> 00:20:58,340
ونحن قلقون على سلامتها

240
00:21:00,100 --> 00:21:04,050
روز) في الثانية والثلاثون من العمر)
ذات شعر غامق يصل لكتفيها

241
00:21:04,100 --> 00:21:06,140
سيبدو لونه كالأسود عندما يكون مبتل

242
00:21:07,340 --> 00:21:11,580
يُمكننا رؤيتها هنا بمقطع خاص بالعائلة
صُور منذ ثلاثة أسابيع

243
00:21:15,940 --> 00:21:17,980
سيدتي

244
00:21:19,980 --> 00:21:23,770
أعتقد أن عقدي أفضل من عقدك

245
00:21:23,820 --> 00:21:26,580
معى واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

246
00:21:31,980 --> 00:21:34,050
(أصنع هذا لكَ يا (توم

247
00:21:34,100 --> 00:21:37,700
أعتقد أنه سيناسبكَ

248
00:21:39,900 --> 00:21:43,980
(ـ (نانسي) ستصنعين واحد لـ (برودي
ـ حسنًا

249
00:21:45,700 --> 00:21:47,810
ما رأيكَ بعملي؟

250
00:21:47,860 --> 00:21:50,690
لقد اختفت سيارة (روز) كذلك

251
00:21:50,740 --> 00:21:54,210
ستظهر تفاصيل عن السيارة على الشاشة بعد قليل

252
00:21:54,260 --> 00:21:58,410
هذا هو زوج (روز)، (توم) بجانبي

253
00:21:58,460 --> 00:22:00,500
يود (توم) أن يقل بعض الكلمات

254
00:22:02,060 --> 00:22:04,970
شكرًا جزيلًا لكم، لمشاهدتكم اليوم

255
00:22:05,020 --> 00:22:08,130
أنا أناشد أيَّ شخص لديّه معلومات

256
00:22:08,180 --> 00:22:10,970
(عن اختفاء زوجتي (روز

257
00:22:11,020 --> 00:22:13,740
أن يتصل بالشرطة في أيَّ وقت
نهارًا أو ليلًا

258
00:22:17,020 --> 00:22:20,020
تعمل (روز) طبيبة أشعة

259
00:22:21,660 --> 00:22:25,690
يعاني الكثير من مرضاها من مراحل متقدمة من السرطان

260
00:22:25,740 --> 00:22:30,340
ترك هؤلاء المرضي في هذا الوضع الحرج
(مخالف تمامًا لشخصية (روز

261
00:22:32,980 --> 00:22:35,930
أعلم أنها كانت ستتصل بي إن استطاعت

262
00:22:35,980 --> 00:22:40,500
وهذا يجعلني أعتقد أنها محتجزة بمكان ما
ضد إرادتها

263
00:22:46,820 --> 00:22:49,380
أعلم أنها على قيد الحياة

264
00:22:51,340 --> 00:22:53,820
...لا يُمكن أن

265
00:23:18,500 --> 00:23:20,540
سيدتي

266
00:23:26,420 --> 00:23:28,690
لديّنا هنا آثار إطارات سيارة يا سيدتي

267
00:23:28,740 --> 00:23:32,780
وهي تطابق عرض وقاعدة إطارات
(سيارة (روز ستاغ

268
00:23:36,580 --> 00:23:39,460
ـ أيَّ آثر للهاتف؟
ـ ليس بعد، كما أنها تُظلم

269
00:24:39,300 --> 00:24:41,290
(تبًا لكِ (ستيلا

270
00:24:41,340 --> 00:24:44,180
تبًا لكِ أيتها الحقيرة اللعينة

271
00:24:58,660 --> 00:25:01,610
من (اكس راي1) لوحدة التحكم

272
00:25:01,660 --> 00:25:04,290
زوجة الهدف خرجت مع الطفلين

273
00:25:04,340 --> 00:25:06,650
(تتجه لسيارة (فولفو استيت

274
00:25:06,700 --> 00:25:09,610
رقم السيارة
(ucz 8243)

275
00:25:09,660 --> 00:25:11,170
السيارة تتجه للمدينة

276
00:25:11,220 --> 00:25:15,010
ليستعد المراقبون، زوجة الهدف
والطفلين في سيارة (فولفو) خضراء

277
00:25:15,060 --> 00:25:18,780
ـ ألفا، هل تتبع السيارة
ـ من ألفا، أجل

278
00:25:20,460 --> 00:25:22,500
من وحدة التحكم، ألفا يتبعها

279
00:25:28,660 --> 00:25:30,770
هل عثرتم على شئ؟

280
00:25:30,820 --> 00:25:34,410
لم نعثر على السيارة يا سيدتي
لا يوجد رقم كهذا

281
00:25:34,460 --> 00:25:36,100
هل تعرفين التصميم، أو الطراز؟

282
00:25:37,180 --> 00:25:40,410
لتتفقدي السيارات المسروقة حديثًا

283
00:25:44,780 --> 00:25:46,050
(غيبسون)

284
00:25:46,100 --> 00:25:49,060
(ـ مرحبًا، معكِ (ريد سميث
ـ مرحبًا

285
00:25:50,700 --> 00:25:54,090
ـ هل يُمكن أن أراكِ؟
ـ متى؟

286
00:25:54,140 --> 00:25:57,850
ـ الليلة
ـ هل العاشرة وقت متأخر لكِ

287
00:25:57,900 --> 00:26:00,770
لا، لا بأس، أين؟

288
00:26:00,820 --> 00:26:04,780
(ـ حانة (بيرت
ـ رائع، أراكِ هناك

289
00:26:06,140 --> 00:26:10,050
سيدتي، هذه سُرقت هذا الصباح

290
00:26:10,100 --> 00:26:12,140
حسنًا

291
00:26:28,500 --> 00:26:31,610
هذه هي

292
00:26:31,660 --> 00:26:33,860
من أين سُرقت؟

293
00:26:39,020 --> 00:26:41,060
من هنا يا سيدتي

294
00:26:46,380 --> 00:26:49,620
سيدتي، لقد عثرنا على شئ

295
00:26:50,660 --> 00:26:53,380
ليس الهاتف، بل غطاء الهاتف

296
00:27:12,420 --> 00:27:15,660
سأنضم لشخص ما، إنها هنا

297
00:27:24,180 --> 00:27:28,580
ليس لديَّ الكثير من الوقت
 أخبريني بما حدث

298
00:28:13,260 --> 00:28:15,850
الحقيقة أنني عدت للمنزل في الثالثة صباحًا بالفعل

299
00:28:15,900 --> 00:28:17,930
لقد أخبرتهم بالمسار الحقيقي

300
00:28:17,980 --> 00:28:21,570
هناك أناس قد رأوني، وكاميرات على الطريق

301
00:28:21,620 --> 00:28:24,140
لذا، إن حاولوا التأكد، سيجدوا أن الأمر حقيقي

302
00:28:26,260 --> 00:28:28,300
أأنتَ سعيد بما فعلت؟

303
00:28:30,260 --> 00:28:33,570
ـ ليس حقًا
ـ لمَّ تتصرف هكذا؟

304
00:28:33,620 --> 00:28:36,980
ـ كيف؟
ـ أنا أحميكَ

305
00:28:38,060 --> 00:28:40,900
ـ لست بحاجة لحمايتكِ
ـ بل أنت كذلك

306
00:28:42,420 --> 00:28:46,180
ـ والآن عليّكَ أن تُخبرني
ـ أخبركِ بماذا؟

307
00:28:47,220 --> 00:28:49,330
بحقيقتكَ

308
00:28:49,380 --> 00:28:52,420
الحقيقة كاملة، ولا شئ سواها

309
00:29:00,580 --> 00:29:03,970
القتل التتابعي هو شكل من أشكال الإنتحار البطيء

310
00:29:04,020 --> 00:29:07,210
تدمير ذاتي عميق

311
00:29:07,260 --> 00:29:12,170
(أسف لأني أخيب ظنكِ يا (كاتي
لكن هذه ليست طريقتي

312
00:29:12,220 --> 00:29:15,060
إذًا، ماذا تكون أنتَ؟
من أنتَ؟

313
00:29:16,740 --> 00:29:18,460
أنا أشياء عدة

314
00:29:20,260 --> 00:29:21,450
وأنا كذلك

315
00:29:21,500 --> 00:29:25,490
أنتِ؟
أنتِ صورة نمطية

316
00:29:25,540 --> 00:29:29,250
ـ للمراهقة المتمردة
ـ أنا أكثر من ذلك

317
00:29:29,300 --> 00:29:32,170
هل وجدتِ ذاكرتكِ متأخرة
عن الواقع بيوم من قبل؟

318
00:29:32,220 --> 00:29:34,170
ماذا تعني؟

319
00:29:34,220 --> 00:29:39,210
نظرتِ للساعة لتكتشفي أن ساعات قد مرت
وليس لديّكِ فكرة عما كنتِ تفعلين؟

320
00:29:39,260 --> 00:29:42,550
ـ لا أدري
ـ أأنتِ دائمًا (كاتي) الصغيرة

321
00:29:42,600 --> 00:29:47,570
ـ لا
ـ متى لم تكوني (كايتي) الصغيرة؟

322
00:29:47,620 --> 00:29:49,660
عندما أكون معكَ

323
00:29:50,860 --> 00:29:53,380
لقد انتحلتَ شخصيات آخرى على الأنترنت

324
00:29:54,380 --> 00:30:00,900
ـ من؟
ـ أسماء مختلفة، أكبر عمرًا، رجل

325
00:30:05,300 --> 00:30:09,300
ـ إذًا، ربما تفهمين
ـ جربني

326
00:30:31,420 --> 00:30:35,370
لم أكن مهتم كثيرًا بالقضية
وجرائم القتل المتعددة

327
00:30:35,420 --> 00:30:39,050
لكن ذات مساء، وأنا أقود السيارة عائدًا
للمنزل بعد لقائي

328
00:30:39,100 --> 00:30:43,180
(لأحد معلمين (أوليفيا
مررنا بجانب موقع جريمة

329
00:30:44,220 --> 00:30:47,010
عدت للمنزل وشاهدت الأخبار كي أعرف ما حدث

330
00:30:47,060 --> 00:30:49,740
كانت هناك جريمة قتل
(سارة كاي)

331
00:30:51,020 --> 00:30:53,290
ـ تعرفين أنني أذهب للعدو
ـ أجل

332
00:30:53,340 --> 00:30:56,090
أحيانًا أعدو عبر شوارع المدينة

333
00:30:56,140 --> 00:31:00,380
لكن أحيانًا أعدو عبر حدائق (موتانك) واتجه جنوبًا

334
00:31:00,820 --> 00:31:04,450
،عندما أسلك ذلك الطريق
أعدو عبر المقابر

335
00:31:04,500 --> 00:31:07,490
بعد يومين من جريمة القتل
 أعادت الشرطة فتح الطريق

336
00:31:07,540 --> 00:31:09,370
فذهبت عبر ذلك الطريق

337
00:31:09,420 --> 00:31:12,370
وكنت أعدو عبر شواهد القبور

338
00:31:12,420 --> 00:31:14,690
شئ ما لفتَ نظري

339
00:31:14,740 --> 00:31:17,250
كانت رخصة قيادة

340
00:31:17,300 --> 00:31:21,100
(لذا وقفت والتقطتها، وكانت لـ (سارة كاي

341
00:31:22,900 --> 00:31:27,050
ثم نظرت للعنوان، ووجدت أنها كانت
تعيش في منزل مقابل للمقابر

342
00:31:27,100 --> 00:31:34,300
وبدأت أتساءل هل سقطت منها
أم أن القاتل ألقاها هنا

343
00:31:35,500 --> 00:31:37,930
هل مرَّ القاتل من هذا الطريق؟

344
00:31:37,980 --> 00:31:40,450
رباه

345
00:31:40,500 --> 00:31:46,060
ولذا وقفت ممسك برخصة القيادة وأفكر
يجب أن أذهب للشرطة

346
00:31:47,180 --> 00:31:51,130
ـ لكني وجدت أنني لا أرغب بذلك
ـ لمَّ؟

347
00:31:51,180 --> 00:31:55,210
ـ هل رأيتِ المؤتمر الصحفي الأول؟
ـ لا

348
00:31:55,260 --> 00:31:58,860
(ـ الخاص بمقتل (سارة كاي
ـ لا

349
00:32:00,020 --> 00:32:03,090
حسنًا، كانت هناك امرأة
امرأة إنجليزية

350
00:32:03,140 --> 00:32:08,100
وكان يبدو أنها من اكتشفت صلة
الجرائم ببعضها وأنها المسؤولة

351
00:32:23,380 --> 00:32:26,010
هذه هي

352
00:32:26,060 --> 00:32:30,010
ما لاحظته خلال المؤتمر، كانت بلوزتها

353
00:32:30,060 --> 00:32:34,300
بلوزة حريرية، كانت مفتوحة حتى هنا

354
00:32:36,260 --> 00:32:38,300
فتحة كاشفة

355
00:32:40,780 --> 00:32:44,980
كانت تبدو هادئة للغاية، ومسترخية
وواثقة جدًا

356
00:32:46,140 --> 00:32:48,090
رفيعه الشأن

357
00:32:48,140 --> 00:32:53,410
عندما يجلس الرجل الأيرلندي جوارها
سيبدو كحبه البطاطس، كمزارع

358
00:32:53,460 --> 00:32:59,620
كخَدِر، لذا قلت
" تبًا لكِ أيتها الانجليزية الحقيرة"

359
00:33:01,180 --> 00:33:03,980
لذا احتفظت بها، ولم أسلمها

360
00:33:05,780 --> 00:33:08,010
وهذا جيد

361
00:33:08,060 --> 00:33:11,380
نظرًا لأنكَ كنت بالمنتزة وقتما كانت هى وشقيقتها

362
00:33:14,260 --> 00:33:17,610
(كلما فكرت بتلك المرأة (ستيلا غيبسون

363
00:33:17,660 --> 00:33:20,810
كلما أردت أن أعبث بها وبتحقيقها

364
00:33:20,860 --> 00:33:25,460
لذا كتبت خطاب متظاهرًا أنني القاتل

365
00:33:26,900 --> 00:33:30,740
ولأُثبت أنني القاتل، أرسلت لهم رخصة القيادة

366
00:33:32,500 --> 00:33:37,340
ـ هل فعلتَ ذلك؟
ـ وصدقوا الأمر تمامًا

367
00:33:55,900 --> 00:33:58,650
هل لازالت تعبث معها؟

368
00:33:58,700 --> 00:34:03,510
ـ هناك شئ إضافى أريد أن أفعله
ـ أخبرني به

369
00:34:03,560 --> 00:34:07,410
ـ لا
ـ دعني أفعله معكَ، رجاءً

370
00:34:07,460 --> 00:34:09,650
لستِ مستعدة

371
00:34:09,700 --> 00:34:12,690
بل أنا كذلك، أنا مستعدة لأيَّ شئ

372
00:34:12,740 --> 00:34:15,610
تراني مجرد فتاة صغيرة، لكني لست كذلك

373
00:34:15,660 --> 00:34:18,380
أطلب مني فعل أيَّ شئ، وسأفعله

374
00:34:31,780 --> 00:34:36,370
قومي بإنشاء بريد الكتروني وهمي
واستخدميه لإنشاء محادثة مرئية

375
00:34:36,420 --> 00:34:40,290
ـ ارسلي لي التفاصيل مستخدمه هذا الهاتف
ـ أهذا كل شئ؟

376
00:34:40,340 --> 00:34:43,060
لا، هناك الكثير لتفعليه

377
00:37:07,980 --> 00:37:10,020
مرحبًا

378
00:38:06,500 --> 00:38:08,540
أردت أن أعتذر

379
00:38:10,220 --> 00:38:15,260
إستجوابي لكِ عن الخدوش
لم يكن علىَّ أن أفعل ذلك

380
00:38:16,820 --> 00:38:21,140
ـ كنتِ تؤدين عملكِ
ـ بل كان أكثر من ذلك

381
00:38:22,380 --> 00:38:24,820
كان، لا أدري، تطفل

382
00:38:26,180 --> 00:38:28,220
لا بأس

383
00:39:26,380 --> 00:39:30,640
ـ لقد رأيت (توم) على التلفاز
ـ أجل

384
00:39:30,940 --> 00:39:36,620
ـ كان أداءه جيد
(ـ لقد ساعدته لإختيار ذلك المقطع لـ (روز

385
00:39:38,020 --> 00:39:41,060
لم أكن أعلم أنكِ مقربة للعائلة

386
00:39:42,900 --> 00:39:44,940
ـ ماذا تقصدين؟
(ـ لـ (توم

387
00:39:47,660 --> 00:39:50,820
أخبروني أنكِ كنتِ تتصرفين بأريحية في صحبته

388
00:39:54,540 --> 00:39:56,580
هل أنا مراقبة؟

389
00:39:57,980 --> 00:40:00,420
ـ لا
ـ لكن (توم) كذلك

390
00:40:03,820 --> 00:40:04,910
هل تراقبه الشرطة؟

391
00:40:04,960 --> 00:40:12,810
أنتِ تعرفين أن أول من تشتبه به الشرطة
في قضية كهذه هو الخليل أو الزوج

392
00:40:12,860 --> 00:40:16,090
(ـ لكنه ليس المسؤول عن إختفاء (روز
ـ أجل، أعلم

393
00:40:17,840 --> 00:40:19,220
بل نحن المسؤولين

394
00:40:56,020 --> 00:41:00,050
من (اكس راي1) شخص مجهول يقترب من المنزل

395
00:41:00,100 --> 00:41:03,090
ـ يرتدي قلنسوة
(ـ من وحدة التحكم لـ (اكس راي1

396
00:41:03,140 --> 00:41:05,250
شخص مجهول يقترب من المنزل
ويرتدي قلنسوة

397
00:41:05,300 --> 00:41:08,810
ـ هل يمكن أن يكون هدفنا؟
ـ من (اكس راي1) لوحدة التحكم

398
00:41:08,860 --> 00:41:12,820
لا يُمكنني الجزم، الملابس سوداء
ربما الطول أقل من طول الهدف

399
00:41:16,700 --> 00:41:19,290
يتجه للزقاق المجاور للمنزل المراقب

400
00:41:19,340 --> 00:41:23,770
ـ من وحدة التحكم لـدالتا، اقترب وانزل إثنان
ـ حسنًا

401
00:41:23,820 --> 00:41:26,980
ـ رقم إثنان، اتبعه، وأخبرني بتحركاته
ـ عُلم

402
00:41:59,120 --> 00:42:02,380
من إثنان، المجهول يتسلق الحائط
الخلفي، وأنا أنتظر بالخارج

403
00:42:08,500 --> 00:42:10,860
دخل من الباب الخلفي

404
00:42:25,220 --> 00:42:29,620
يجب أن أجيب على هذا، أسفة

405
00:42:31,060 --> 00:42:33,300
(غيبسون)

406
00:42:34,820 --> 00:42:36,860
أجل، تكلم

407
00:43:41,260 --> 00:43:43,930
وحدة التحكم، كل المراقبون مستعدون

408
00:43:43,980 --> 00:43:46,540
ـ المجهول يغادر المنزل
ـ اتبعوه

409
00:43:57,500 --> 00:43:59,970
الهدف يسير الآن بطريق (نيوتاون) يا سيدتي

410
00:44:00,020 --> 00:44:01,690
أين ذلك؟

411
00:44:01,740 --> 00:44:03,940
ـ حي الجامعة
ـ صحيح

412
00:44:10,500 --> 00:44:12,530
من ثلاثة، الهدف أنثى

413
00:44:12,580 --> 00:44:16,420
في السادسة أو السابعة عشر
(تدخل شارع (ايدسون

414
00:44:30,900 --> 00:44:32,860
من خمسة، أنا أراقبها الآن

415
00:44:35,280 --> 00:44:37,710
ـ سيدتي؟
ـ أجل، أنا هنا

416
00:44:37,760 --> 00:44:41,650
(دخلت الهدف منزل (16) بشارع (ايدسون

417
00:44:41,700 --> 00:44:44,610
نحاول التأكد من هوية ساكنى المنزل

418
00:44:44,660 --> 00:44:46,180
أعرف هذا العنوان

419
00:44:48,420 --> 00:44:53,660
(يبدو أن هذه الفتاة (بينيديتو)، (كاتي

420
00:44:56,820 --> 00:45:00,730
أسف، لكني عجزت ألا
 ألاحظ أنكِ تجلسين هنا بمفردكِ

421
00:45:00,780 --> 00:45:02,690
لم أكن واثق مما ستشربي

422
00:45:02,740 --> 00:45:05,620
لكن الـ (مارغريتا) دائمًا مقبولة
على ما أعتقد

423
00:45:06,780 --> 00:45:09,580
(أنا (مايكل داي
 صاحب (بيكون وداي) للمحاماة

424
00:45:10,980 --> 00:45:13,410
كم هذا رائع لكَ

425
00:45:13,460 --> 00:45:15,610
ماذا تفعلين؟

426
00:45:15,660 --> 00:45:17,300
أنا طبيبة شرعية

427
00:45:18,420 --> 00:45:21,250
الشق الأول يعني مرض في اليونانية القديمة

428
00:45:21,300 --> 00:45:22,990
والثاني يعني دراسة

429
00:45:23,040 --> 00:45:25,980
أنا أدرس الأمراض، والموت هو المرض النهائي

430
00:45:27,860 --> 00:45:30,410
(والآن أفكر ، لابد أنكِ الأستاذة (ريد سميث

431
00:45:30,460 --> 00:45:34,140
لم يكن لديَّ فكرة
أنتِ تجمعين بين الذكاء والجمال

432
00:45:35,660 --> 00:45:37,220
أسفة لتأخري

433
00:45:40,100 --> 00:45:42,210
سعدت لرؤيتكِ

434
00:45:42,260 --> 00:45:44,100
سعدت لرؤيتكِ كذلك

435
00:45:52,160 --> 00:45:56,140
شكرًا، لتأتي لنا بالمزيد

436
00:45:58,580 --> 00:46:01,490
أنا، أنا لست النادل

437
00:46:01,540 --> 00:46:03,940
حسنًا، لمَّ تقف هنا إذًا؟

438
00:46:09,900 --> 00:46:11,690
كان ذلك لطيف

439
00:46:11,740 --> 00:46:16,330
أجل، كان كذلك
إنه يعلم من أنا

440
00:46:16,380 --> 00:46:19,090
وأعتقد أنه يعلم من أنتِ

441
00:46:19,140 --> 00:46:20,820
ماذا إذًا؟

442
00:46:40,940 --> 00:46:42,820
رباه، ماذا أفعل؟

443
00:46:45,060 --> 00:46:46,900
نحيا اللحظة

444
00:46:49,700 --> 00:46:51,420
لا أستطيع

445
00:46:54,020 --> 00:46:55,610
لا أستطيع

446
00:46:55,660 --> 00:46:57,930
(لقد نشأت في مدينة (كرويدون

447
00:46:57,980 --> 00:47:00,100
ماذا يعني هذا؟

448
00:47:01,220 --> 00:47:06,420
أنا أسفة، أنا أسفة

449
00:48:42,020 --> 00:48:47,620
(ـ (جيم
ـ (ستيلا) هل يُمكنني الدخول؟

450
00:48:49,260 --> 00:48:51,890
ـ خمس دقائق
ـ لمَّ؟

451
00:48:51,940 --> 00:48:54,020
خمس دقائق، رجاءً

452
00:48:59,540 --> 00:49:01,930
كيف عرفت أنني هنا؟

453
00:49:01,980 --> 00:49:04,020
ولمَّ لن تكوني هنا؟

454
00:49:05,500 --> 00:49:08,090
هل كنت تشرب الخمر؟

455
00:49:08,140 --> 00:49:09,780
أجل، بالتأكيد

456
00:49:14,060 --> 00:49:16,090
ـ هل لديّكِ ثلج؟
ـ لا

457
00:49:16,140 --> 00:49:21,060
ـ ما عدد السنوات التي مضت؟
ـ ماذا؟

458
00:49:23,500 --> 00:49:28,100
خمس سنوات، عند حلول أعياد الميلاد

459
00:49:30,460 --> 00:49:32,860
أليس عليّكَ الإتصال براعيكَ؟

460
00:49:38,340 --> 00:49:41,650
(لقد تلقيت للتو إتصال من (ايستوود

461
00:49:41,700 --> 00:49:44,340
لقد عاد (هارون مونرو) للحجز

462
00:49:45,940 --> 00:49:49,850
لقد قام بمحاولة قتل والده، والده

463
00:49:49,900 --> 00:49:51,300
حقًا؟

464
00:49:52,300 --> 00:49:56,530
أنا من أخبر (مورجان) أن (إيستوود) أصدر مذكرات

465
00:49:56,580 --> 00:49:58,010
ضد ابنه

466
00:49:58,060 --> 00:50:00,130
جيم) لا أريد أن أعرف ذلك)

467
00:50:00,180 --> 00:50:02,970
كنت أسعى للإحتيال على
مونرو) كي يجعل)

468
00:50:03,020 --> 00:50:06,370
كرئيس للشرطة التنفيذية
من الصعب الدفاع عنه

469
00:50:06,420 --> 00:50:09,930
إن عرف (هارون) وأخبر (إيستوود) أنني

470
00:50:09,980 --> 00:50:12,660
من أخبرت أباه، سأنتهي

471
00:50:19,860 --> 00:50:22,970
هل تعلمي ماذا قال لي، (إيستوورد)؟

472
00:50:23,020 --> 00:50:25,690
لقد قال أنني رجل ضعيف

473
00:50:25,740 --> 00:50:28,290
هل تصدقي ذلك؟

474
00:50:28,340 --> 00:50:30,620
رجل ضعيف

475
00:50:40,580 --> 00:50:41,980
كنت ضعيف

476
00:50:45,420 --> 00:50:46,780
أنا ضعيف

477
00:50:53,500 --> 00:50:55,300
(ستيلا)

478
00:51:01,260 --> 00:51:03,090
أريدكِ بشدة

479
00:51:03,140 --> 00:51:05,690
لا تفعل (جيم) حقًا، لا تفعل

480
00:51:05,740 --> 00:51:08,290
(ـ رجاءً (ستيلا
ـ لا

481
00:51:08,340 --> 00:51:10,570
ليلة واحدة وحسب
ليلة واحدة وحسب

482
00:51:10,620 --> 00:51:14,850
ـ أريد أن أنسى الهراء، الهراء الذي رأيته
(ـ لا، (جيم

483
00:51:14,900 --> 00:51:17,930
ـ رجاءً، رجاءً
ـ (جيم)، توقف

484
00:51:17,980 --> 00:51:19,570
رجاءً، رجاءً

485
00:51:19,620 --> 00:51:22,570
(رجاءً، رجاءً (ستيلا

486
00:51:22,620 --> 00:51:24,740
بربك

487
00:51:42,060 --> 00:51:44,690
اليوم في الإجتماع، رأيت مجموعة
من منازل إيواء الأطفال

488
00:51:44,740 --> 00:51:46,380
(التي قدمها (سبيكتور

489
00:51:47,940 --> 00:51:53,130
واحد منهم، أعرفه
أعرفه جيدًا

490
00:51:53,180 --> 00:51:54,900
يديره رجل يشتهي الأطفال

491
00:51:56,260 --> 00:52:00,930
(الأب (فايتشر جينسن
(رجل دين (ستيلا

492
00:52:00,980 --> 00:52:02,340
ابقى ثابتًا

493
00:52:03,340 --> 00:52:08,780
رجل ذو سلطة، وذو سلطة أخلاقية

494
00:52:10,660 --> 00:52:12,690
كانت فكرته عن قُدّاس منتصف الليل

495
00:52:12,740 --> 00:52:15,970
هي مداعبة فموية مع فتى المذبح خلف المذبح

496
00:52:16,020 --> 00:52:19,020
أثواب كاملة
أوامر غير مقدسة

497
00:52:21,060 --> 00:52:22,860
يا له من فعل يُسلب الإحترام

498
00:52:28,180 --> 00:52:29,860
كنت الشرطي الذي ألقى القبض عليه

499
00:52:32,180 --> 00:52:34,860
بعد عقود لاحقة، عانى الضحايا خلال حياتهم

500
00:52:36,900 --> 00:52:41,570
إكتئاب، وإدمان، وزواج محطم

501
00:52:41,620 --> 00:52:44,540
ومحاولات لإيذاء النفس، وإنتحار

502
00:52:46,500 --> 00:52:50,220
ربما كان ذلك القاتل، ضحية هو الآخر؟

503
00:52:51,820 --> 00:52:53,220
ربما

504
00:53:03,500 --> 00:53:07,620
لمَّ النساء أقوي بكثير من الرجال
عاطفيًا وروحانيًا؟

505
00:53:11,020 --> 00:53:14,100
لأن الأنثى هي الهيئة الأصلية للبشر

506
00:53:16,780 --> 00:53:20,660
الذكورة هي نوع من العيوب الخلقية

507
00:53:27,140 --> 00:53:28,810
(ستيلا)

508
00:53:28,860 --> 00:53:32,530
(تنظر لي كما كنت تنظر لزجاجة الـ (سكوتش

509
00:53:32,580 --> 00:53:34,820
مزيج من الخوف والغضب

510
00:53:37,180 --> 00:53:38,620
لا أحب ذلك

511
00:55:27,860 --> 00:55:30,290
هل كان مسائكِ طيب؟

512
00:55:30,340 --> 00:55:34,330
أجل، شكرًا لكَ، وأنتَ؟

513
00:55:34,380 --> 00:55:35,780
كان ممتع

514
00:55:40,100 --> 00:55:43,100
بمَّ أشعركِ، الإقتحام؟

515
00:55:44,660 --> 00:55:50,130
الإثارة، ما هي مكافأتي؟

516
00:55:50,180 --> 00:55:51,860
ماذا تُريدين؟

517
00:55:55,900 --> 00:55:57,860
ماذا ترتدي؟

518
00:56:00,300 --> 00:56:01,940
لا شئ

519
00:56:05,300 --> 00:56:07,540
اثبت لي

520
00:57:19,940 --> 00:57:22,370
ستيلا) كم صرتِ عارية أمامي)

521
00:57:22,420 --> 00:57:26,850
كم صرتِ مكشوفة
كل شئ في تلك الصفحات

522
00:57:26,900 --> 00:57:30,690
ستيلا) الصغيرة العزيزة)
تفتقد أباها، ضائعة ووحيدة

523
00:57:30,740 --> 00:57:36,210
ستيلا) المثيرة تُعبر عن أعمق وأظلم رغباتها)

524
00:57:36,260 --> 00:57:40,090
ستيلا) الصلبة، الغاضبة)
التي يُساء فهمها

525
00:57:40,140 --> 00:57:43,050
والتى تناضل ضد عالم الرجال

526
00:57:43,100 --> 00:57:47,340
ستيلا غيبسون) كم أعرفكِ حق)
المعرفة الآن

527
00:58:09,341 --> 00:58:15,341
ترجمة
</font><font color = "red" size = "26">
Eman Fawzy

