1
00:00:00,095 --> 00:00:03,205
(وأعتقد أنكَ ذكرت اسم (سبيكتور

2
00:00:03,255 --> 00:00:04,145
أأنتِ واثقة؟

3
00:00:04,195 --> 00:00:06,525
إن كنت فعلت، فهو يعلم أننا خلفه

4
00:00:06,575 --> 00:00:09,925
كنت سأرى السيد (سبيكتور)، هل هو الهدف؟

5
00:00:09,975 --> 00:00:12,045
لقد حجزت موعد لمصففة شعر
كي ترى (آني) اليوم

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,325
لقد تم إلغاء موعدها كذلك

7
00:00:13,375 --> 00:00:16,815
لكنكِ تركتيتي آتي إلي هنا
قبل أن تلغي موعدي

8
00:00:19,935 --> 00:00:21,741
ـ نحن بمأزق؟
ـ ماذا؟

9
00:00:21,760 --> 00:00:25,028
ـ لقد انهار سقف
ـ ما هذا؟

10
00:00:25,375 --> 00:00:27,885
لقد عثرنا على جسد، لأنثى

11
00:00:27,935 --> 00:00:30,205
ـ أين؟
(ـ تلال (بيلفاست

12
00:00:30,255 --> 00:00:32,805
(إنها ليست هي، ليست (روز

13
00:00:32,855 --> 00:00:36,965
لم يتُعرف على هويتها بعد، ربما
بإمكاني استغلالها لـ  (12) ساعة

14
00:00:37,015 --> 00:00:39,085
أتعرف محقق يُدعى (توم اندرسون)؟

15
00:00:39,135 --> 00:00:40,725
محقق بـ (بيلفاست) الغربية

16
00:00:40,775 --> 00:00:43,445
أعتقد أنه سيكون إضافة جيدة لفريقنا

17
00:00:43,495 --> 00:00:45,525
(غذي حقدكِ يا (كاتي

18
00:00:45,575 --> 00:00:47,405
وغضبكِ، هذه خطوتكِ للأمام

19
00:00:47,455 --> 00:00:48,775
ماذا تُريدني أن أفعل؟

20
00:02:20,415 --> 00:02:22,495
اكس راي1) اطلعنا على التطورات)

21
00:02:23,495 --> 00:02:27,455
من (اكس راي1) لا حركة
لا شئ أطلعكم عليه

22
00:02:29,055 --> 00:02:31,765
ألا توجد علامة على وجود عمال
بناء أو صيانة بالمنزل؟

23
00:02:31,815 --> 00:02:37,375
لا ياسيدتي، الهدف يستمع
إلى موسيقى صاخبة

24
00:02:41,264 --> 00:02:47,264
ترجمة
</font><font color = "red" size = "26">
Eman Fawzy

25
00:03:23,175 --> 00:03:30,085
(أمامكم ملف لـ (بيتر بول سبيكتور

26
00:03:30,135 --> 00:03:35,645
لا يوجد تاريخ أو وقت، كما أن الصياغة الدقيقة
لأمر الإعتقال لم تصر رسمية بعد

27
00:03:35,695 --> 00:03:39,565
سأفعل ذلك مع الشرطي الذي رُشح
للقيام بالإعتقال

28
00:03:39,615 --> 00:03:44,445
أود أن يكون شرطي الإعتقال هو أول من يجري
حوار معه إن أمكن

29
00:03:44,495 --> 00:03:46,265
هل تفكرين بشخص محدد؟

30
00:03:46,275 --> 00:03:46,995
أجل

31
00:03:47,095 --> 00:03:49,885
لقد أجريت بعض التحريات
ربما ينجح

32
00:03:49,935 --> 00:03:51,785
جيد

33
00:03:52,535 --> 00:03:55,085
إلى الآن لم نعثر على سجلات رسمية
(لـ (بول سبيكتور

34
00:03:55,135 --> 00:03:57,765
(سابقة لزواجه من (سالي آن غودال

35
00:03:57,815 --> 00:04:00,285
ما زالنا ننتظر السجلات العسكرية
(الخاصة بـ (جون بول سبيكتور

36
00:04:00,335 --> 00:04:05,205
لكن الشئ الذي نعرفه حاليًا
أن (بول سبيكتور) ليس يهودي

37
00:04:05,255 --> 00:04:07,645
(والده وُلد باسم (جون بول مارشال

38
00:04:07,695 --> 00:04:11,525
تبنى (مارشال) آل (سبيكتور) اللذان كانا يهوديين

39
00:04:11,575 --> 00:04:15,005
وكرّسا أغلب حياتهما لتبني ورعاية الأطفال

40
00:04:15,055 --> 00:04:18,005
بغض النظر عن عرقهم أو لونهم أو عقيدتهم

41
00:04:18,055 --> 00:04:20,045
كانا أناس صالحين كما يبدو

42
00:04:20,095 --> 00:04:21,025
أين كان ذلك؟

43
00:04:22,075 --> 00:04:22,605
(شمال (لندن

44
00:04:22,655 --> 00:04:24,845
هل (جون بول سكبيتور) لا يزال
على قيد الحياة؟

45
00:04:24,895 --> 00:04:26,495
إنه على قيد الحياة، وبالسجن

46
00:04:29,055 --> 00:04:31,085
ـ أين؟
(ـ (كندا

47
00:04:31,135 --> 00:04:34,425
ـ سُجن بتهمة...؟
ـ القتل

48
00:04:34,475 --> 00:04:35,845
أكانت الضحية أنثى؟

49
00:04:35,885 --> 00:04:36,975
بل ذكر

50
00:05:30,415 --> 00:05:33,605
لا أعلم إن كنت تذكرني
(أنا (جيم بيرنز

51
00:05:33,675 --> 00:05:35,945
بالطبع أذكركَ

52
00:05:37,675 --> 00:05:40,575
لقد تابعت تقدمكَ المهني بإهتمام

53
00:05:41,785 --> 00:05:45,525
سأتطرق مباشرةً للهدف من زيارتي

54
00:05:46,125 --> 00:05:52,465
أريد أن أعرف إن كنت تذكر هذا الصبي
(من الوقت الذي قضيته بملجأ الأيتام (كورنكيل

55
00:05:52,515 --> 00:05:55,925
أعتقد أنه كان هناك من عمر العاشرة
حتى الثالثة عشر

56
00:05:55,975 --> 00:05:58,485
(من عام (1989) إلى (1992

57
00:05:58,545 --> 00:06:02,275
ألهذا علاقة بسلسلة الجرائم القتل الجنسية الحالية؟

58
00:06:02,345 --> 00:06:03,905
لمَّ تظن هذا؟

59
00:06:03,955 --> 00:06:06,195
لابد أن يكون شئ ذو أهمية ضاغطة

60
00:06:06,245 --> 00:06:10,855
ليُحضر مساعد رئيس الشرطة
كل هذه المسافة لرؤيتي

61
00:06:12,605 --> 00:06:14,565
أهذا هو رجلكم؟

62
00:06:15,905 --> 00:06:18,945
ماذا يُمكنكَ أن تخبرني عنه؟

63
00:06:23,375 --> 00:06:25,945
كان فتى جميل للغاية

64
00:06:50,235 --> 00:06:53,685
لقد تابعت تطورات القضية بالجرائد

65
00:06:53,755 --> 00:06:56,695
والأخبار، بإهتمام بالغ

66
00:06:56,905 --> 00:06:59,695
تلك الفتيات المسكينات

67
00:07:00,195 --> 00:07:03,845
هناك قدر هائل من الذعر بين العامة

68
00:07:03,915 --> 00:07:05,835
أعلم هذا

69
00:07:05,885 --> 00:07:07,035
أريد أن أساعدكم

70
00:07:07,115 --> 00:07:10,875
بإمكانكَ ذلك إن أخبرتني بما تعرفه
عن هذا الفتى

71
00:07:10,925 --> 00:07:12,435
هل لكَ أن تدعوني بالأب؟

72
00:07:12,485 --> 00:07:15,785
لقد طُردتَ ونُبذتَ من الهيئة الدينية

73
00:07:15,835 --> 00:07:17,565
لم تعد قس

74
00:07:17,615 --> 00:07:21,235
أتعلم ماذا يُنشد في إحتفال تَرْسِيم الأب؟

75
00:07:21,285 --> 00:07:25,005
ستبقى قس للأبد كـ (ملكي صادق) في العهد القديم

76
00:07:25,055 --> 00:07:28,145
(يتصرف القس كما لو كان (ألتر كريستوس

77
00:07:28,195 --> 00:07:30,325
والتي تعني مسيح آخر

78
00:07:30,395 --> 00:07:36,295
أعرف أحد ضحاياك، والذي كان يظن أنه
يُلمس بيد الله، عندما كنت تتحرش به

79
00:07:36,345 --> 00:07:37,865
لأن هذا ما أخبرته به

80
00:07:37,915 --> 00:07:40,135
كل أولئك الأطفال شاركوا طواعية

81
00:07:40,185 --> 00:07:41,975
جميعهم قد وافق على ذلك

82
00:07:42,035 --> 00:07:44,305
لم أجبر أحدهم على شئ قط

83
00:07:44,355 --> 00:07:46,875
هم من أرادوا أن يتعلموا عن الجنس

84
00:07:47,755 --> 00:07:49,725
وإكتشاف ميولهم الجنسية

85
00:07:51,435 --> 00:07:53,385
لقد استمتعوا بذلك

86
00:07:54,665 --> 00:07:58,105
لكنهم أنكروا لأن ذلك سيجعلهم يوجهون حقيقتهم

87
00:07:58,155 --> 00:08:00,715
لا يُعتد بموافقة الأطفال

88
00:08:02,475 --> 00:08:06,315
ما فعلته ليس له علاقة بإكتشاف ميولهم الجنسية

89
00:08:06,365 --> 00:08:09,965
بل له علاقة وثيقة بإساءة إستخدام السلطة
وإساءة إستغلال ثقة الآخرين

90
00:08:10,015 --> 00:08:11,635
لم أؤذي أحدهم جسديًا قط

91
00:08:11,685 --> 00:08:15,075
وهذا مصدر فخر لكَ، أليس كذلك؟

92
00:08:16,105 --> 00:08:19,605
ألا تشعر بالعار، بالذنب؟

93
00:08:19,665 --> 00:08:21,085
ولمَّ أفعل؟

94
00:08:21,135 --> 00:08:23,765
العار لحقيقتكَ

95
00:08:24,385 --> 00:08:26,035
الذنب لما فعلت

96
00:08:26,095 --> 00:08:28,985
كنت أظهر الحب والمودة للأطفال

97
00:08:29,035 --> 00:08:32,495
من خلال ممارسة جنس فموي مع
أطفال يبلغ أعمارهم الثانية عشر

98
00:08:32,555 --> 00:08:35,675
ما عدد من مازال يؤمن بالكنيسة الكاثوليكية
من أولئك الأطفال

99
00:08:35,745 --> 00:08:37,715
أو من مازال يؤمن منهم بالله في إعتقادك؟

100
00:08:37,765 --> 00:08:40,535
أمر مخزي أن يُنظر إليَّ كمجرم

101
00:08:40,585 --> 00:08:43,615
وتُنسى كل الأفعال الصالحة التي فعلتها
على مدار ثلاثين عام

102
00:08:43,675 --> 00:08:46,455
حتى في هذا المكان، ما زلت أواصل مهنتي

103
00:08:46,505 --> 00:08:49,765
توسل إليَّ رجل يحتضر على أرض
زنزانته، لأداء الشعائر الأخيرة له

104
00:08:49,825 --> 00:08:51,185
ماذا تريدني أن أفعل؟

105
00:08:51,235 --> 00:08:54,575
ابتعد عنه، وارفض أن أمنحه الغفران

106
00:08:54,715 --> 00:09:01,285
كنت ملزم بمنحه العفو لأن شخصية القس
المتعذر محوها ما زالت باقية بروحي

107
00:09:01,335 --> 00:09:02,865
أنا أعفو عن الخطايا

108
00:09:02,915 --> 00:09:08,485
تحول كلمة واحدة من شَفَتَايَ الخبر والنبيذ للحم ودم

109
00:09:08,535 --> 00:09:12,075
هذه القوة لا يُمكن أن تُسلب مني قط

110
00:09:12,155 --> 00:09:14,005
كان هذا خطأ

111
00:09:14,595 --> 00:09:17,105
لم يكن يجب أن آتي هنا
أعطيني الصورة

112
00:09:17,155 --> 00:09:19,075
أنتَ رجل هام

113
00:09:19,125 --> 00:09:23,315
يُمكنكَ إعلام الناس بقيادتي
للمجتمع في صلاة صادقة

114
00:09:23,375 --> 00:09:25,785
لإعتقال ذلك الشخص

115
00:09:25,835 --> 00:09:28,785
لنقل غدًا ظهرًا

116
00:09:28,835 --> 00:09:31,585
رجال ونساء وأطفال

117
00:09:31,835 --> 00:09:34,325
ستكون قوة هائلة

118
00:09:38,465 --> 00:09:42,775
أنا واثق أنه هناك قساوسة عدة
بإمكانهم قيادة المجتمع للصلاة

119
00:09:42,835 --> 00:09:46,855
قساوسة ليسوا من مشتهي الأطفال
ولم يُحكم عليهم بالسجن لعشرين عام

120
00:09:46,905 --> 00:09:49,435
يُمكنني القيام بأيَّ من الشعائر الدينية المصرح بها

121
00:09:49,485 --> 00:09:52,415
لأيَّ شخص، ولا يُمكن لأحد إيقافي

122
00:09:55,765 --> 00:09:56,985
اعطيني الصورة

123
00:09:57,035 --> 00:09:58,935
الأب، ادعوني بالأب

124
00:10:02,085 --> 00:10:04,065
لا

125
00:10:07,395 --> 00:10:12,015
إذَا لن أخبركَ بما أعرف عن هذا الصبي

126
00:10:14,865 --> 00:10:16,475
لا أظنني أستطيع ذلك

127
00:10:16,535 --> 00:10:19,455
لا أعلم ماذا سيحدث

128
00:10:21,275 --> 00:10:23,225
ليلة جميلة

129
00:10:24,305 --> 00:10:27,175
المثال الأول هو جزء من التسجيل الخاص
(بـ (بول سبيكتور

130
00:10:27,235 --> 00:10:29,465
(من مقابلته مع المحقق (برينك

131
00:10:29,515 --> 00:10:32,955
أما الثاني فهو الإتصال الذي تمّ من
(هاتف (روز ستاغ

132
00:10:33,085 --> 00:10:34,805
لا أظنني أستطيع ذلك

133
00:10:34,855 --> 00:10:37,735
لا أعلم ماذا سيحدث

134
00:10:38,345 --> 00:10:40,155
..لقد سمحت لنفسي أن

135
00:10:40,215 --> 00:10:42,135
ليلة جميلة

136
00:10:43,715 --> 00:10:48,005
في المعتاد نحتاج لعشرين كلمة أو أكثر
كي تكون المقارنة مجدية

137
00:10:48,065 --> 00:10:50,835
المقارنة بين عينتين صوتيتين
بهما أقل من عشرين كلمة

138
00:10:50,885 --> 00:10:54,935
جعلت رأينا ليس حاسم
ستجعلنا نقل ربما بدلًا من على الأرجح

139
00:10:54,985 --> 00:11:00,435
ربما كان المتحدث في المكالمة التي تمت من
(هاتف (روز ستاغ) هو (بول سبيكتور

140
00:11:03,215 --> 00:11:06,525
(لقد مرَّ أربع أيام منذ إختفاء (روز

141
00:11:06,575 --> 00:11:10,525
وتأخير إعتقال المتهم، سببه أننا
نأمل أن يقودنا لها

142
00:11:10,575 --> 00:11:14,015
وهذا يُعرضنا لمخاطر جمة وواضحة

143
00:11:15,535 --> 00:11:17,615
مخاطر أظن أنه عليّنا أن نأخذها

144
00:11:44,215 --> 00:11:46,725
مرحبًا، أنا (كاتي) لا يُمكنني
الوصول لهاتفي الآن

145
00:11:46,775 --> 00:11:49,685
اترك رسالتكَ وسأتصل بكَ لاحقًا

146
00:11:49,745 --> 00:11:54,045
مرحبًا، هذه أنا بالخارج، هل غادرتِ بالفعل؟

147
00:11:54,095 --> 00:12:00,235
لا يُمكنني الإنتظار أكثر، لذا أراكِ بالمدرسة
إلى اللقاء

148
00:12:52,535 --> 00:12:55,335
هذه هي الصور الحرارية من الليلة الماضية

149
00:12:55,405 --> 00:12:58,035
الآثار الحرارية الوحيدة كانت لماشية

150
00:12:59,895 --> 00:13:03,625
(ـ أهذه كل أراضي (غودال
ـ أجل، وهذه هي المزرعة

151
00:13:05,045 --> 00:13:08,555
ـ ما هذا؟
ـ لست أدري، ربما كان بناء مهجور

152
00:13:08,615 --> 00:13:11,275
لكنه على القائمة، سنتفقده لاحقًا

153
00:13:11,335 --> 00:13:13,205
لا آثر لسيارة (روز ستاغ)؟

154
00:13:13,265 --> 00:13:16,495
لا يا سيدتي، لكننا سنوسع دائرة البحث جنوبًا اليوم

155
00:13:16,555 --> 00:13:18,495
(عليّنا أن نعثر على تلك السيارة يا (جيمس

156
00:13:38,735 --> 00:13:42,685
من ثلاثة، فتاة (بينيديتو) دخلت مصرف
(بشارع (وارنج

157
00:13:42,735 --> 00:13:44,045
لم أعد أتبعها

158
00:13:44,095 --> 00:13:47,245
من ثلاثة، فتاة (بينيديتو) دخلت مصرف
(بشارع (وارنج

159
00:13:47,295 --> 00:13:50,525
رقم ثلاثة لم يعد يتبعها، صارت بلا مراقب
رقم خمسة أيمكنكَ تتبعها؟

160
00:13:50,575 --> 00:13:52,735
من خمسة، سأدخل المصرف

161
00:13:55,135 --> 00:13:56,925
رسالة من وحدة التحكم يا سيدتي

162
00:13:56,985 --> 00:14:00,655
لم تذهب فتاة (بينيديتو) للمدرسة
وتتنقل من مكان لآخر

163
00:14:03,055 --> 00:14:04,455
من خمسة، أنا أراقبها الآن

164
00:14:11,055 --> 00:14:15,095
ـ أين هي؟
ـ في مصرف بشارع (ورانج)، وخمسة يتبعها

165
00:14:18,055 --> 00:14:20,675
من خمسة، لقد سحبت بعض المال

166
00:14:20,755 --> 00:14:22,975
يبدو أنه مبلغ كبير من المال

167
00:14:27,975 --> 00:14:31,965
من خمسة، فتاة (بينيديتو) غادرت المصرف
(بشارع (لجان وير

168
00:14:32,015 --> 00:14:34,045
وتسير سريعًا نحو النهر

169
00:14:34,095 --> 00:14:35,885
هل هناك أخبار عن (سبيكتور)؟

170
00:14:35,935 --> 00:14:37,255
لم يتحرك من منزله يا سيدتي

171
00:14:46,855 --> 00:14:50,895
من خمسة، فتاة (بينيديتو) على جسر
(المشاة بـ (لجان وير

172
00:15:26,895 --> 00:15:30,805
من أربعة، لقد وضعت قفل على السياج
وألقت بالمفتاح بعيدًا

173
00:15:30,855 --> 00:15:33,925
(قفل كُتب عليه (كاتي) و(بول
مع تاريخ اليوم

174
00:15:33,975 --> 00:15:35,685
قفل حب

175
00:15:35,735 --> 00:15:39,655
الهدف عائدة لميدان مصلحة الجمارك

176
00:15:41,735 --> 00:15:44,805
(من (اكس راي1

177
00:15:44,855 --> 00:15:46,485
الهدف يغادر المنزل

178
00:15:46,535 --> 00:15:50,925
يرتدي سترة ذات قلنسوة لونها أزرق ورمادي
وسروال رياضي أسود

179
00:15:50,975 --> 00:15:52,815
يسير على قدميه، يتجه يسارًا نحو
(شارع (ليسبورن

180
00:15:53,635 --> 00:15:57,125
الآن يركض، أكرر يركض بلا مراقب

181
00:15:57,175 --> 00:15:59,765
(يتجه يسارًا نحو شارع (ليسبورن
لم أعد اراه

182
00:15:59,815 --> 00:16:02,005
هل خرج للعدو، أم أنه يحاول الهرب؟

183
00:16:02,055 --> 00:16:05,605
من (اكس راي1) الهدف يحمل حقيبة ظهر

184
00:16:05,655 --> 00:16:06,805
رباه

185
00:16:06,855 --> 00:16:09,005
من (اكس راي1) الهدف غادر المنزل

186
00:16:09,055 --> 00:16:11,155
يتجه يسارًا نحو
(شارع (ليسبورن

187
00:16:11,205 --> 00:16:14,885
والآن يركض، ولم نعد نراه
على كل المراقبين الإستجابة

188
00:16:14,935 --> 00:16:17,805
(معكم (غيبسون
هل المراقبة بخطر؟

189
00:16:17,855 --> 00:16:20,005
من دالتا، لا يُمكنني الجزم بهذا

190
00:16:20,055 --> 00:16:23,765
(أنا أراقب الهدف، يركض مقتربًا من شارع (ليبسورن

191
00:16:23,815 --> 00:16:28,645
إسْتراتِيجيّة الإعتقال ليست جاهزة بعد
اتبعه ولا تفقده

192
00:16:28,695 --> 00:16:32,445
(الهدف يعبر الآن شارع (ليبسورن
(يعبر شارع (ليبسورن

193
00:16:32,495 --> 00:16:35,525
(وحدة التحكم، من دالتا الهدف يعبر شارع (ليبسورن

194
00:16:37,015 --> 00:16:40,165
(الهدف بحدائق الجامعة يتجه نحو شارع (مالون

195
00:16:40,215 --> 00:16:41,885
شارع ذو اتجاة واحد، وأنا عاجز عن متابعته

196
00:16:41,935 --> 00:16:46,085
من دالتا، الهدف عبر
شارع (ليبسورن) لحدائق الجامعة

197
00:16:46,115 --> 000:16:48,165
(يتجه نحو شارع (مالون

198
00:16:48,215 --> 00:16:51,085
نداء للمراقبين الذين يُمكنهم إستكمال عمل دالتا
عليّكم بالإستجابة

199
00:16:51,135 --> 00:16:52,125
غولف، أنا يُمكنني ذلك

200
00:16:52,175 --> 00:16:56,445
أرى الهدف يعبر شارع (مالون) أكرر
(يعبر شارع (مالون

201
00:16:56,495 --> 00:17:00,205
وحدة التحكم، من غولف
(الهدف يعبر شارع (مالون

202
00:17:00,255 --> 00:17:03,045
من غولف، دخل الهدف الحدائق النباتية

203
00:17:03,095 --> 00:17:06,125
لا يُسمح للسيارات بالدخول من البوابة الرئيسية
ولم أعد أراقبه

204
00:17:06,175 --> 00:17:09,525
لكل المراقبين، أريد سيارات على كل المخارج

205
00:17:09,575 --> 00:17:12,685
غولف ودالتا، انزلا رجلين ليسيرا ويتفقدوا الحدائق

206
00:17:18,415 --> 00:17:23,205
من غولف، رقم سبعة تدخل المنتزة من مدخل
شارع الحدائق النباتية سيرًا على الأقدام

207
00:17:23,255 --> 00:17:26,655
(من رقم ثمانية، أنا بالحدائق النباتية بـ (ستراندمل

208
00:17:31,455 --> 00:17:36,135
(من برافو، اتجهت يسارًا نحو شارع ( ريدجواي
متجه لمخرج الجامعة

209
00:17:38,455 --> 00:17:42,895
من سابعة، بالحافة الشرقية للحدائق النباتية
ولا يوجد آثر للهدف

210
00:18:20,055 --> 00:18:22,565
(من برافو، أعبر شارع (أورمو

211
00:18:22,615 --> 00:18:25,575
اتجهت يسارًا نحو جسر (آنديال) ولا أراه

212
00:18:29,575 --> 00:18:33,765
من ثمانية، لا آثر للهدف بالجانب
الجنوبي الغربي من الحدائق

213
00:18:33,815 --> 00:18:37,845
وحدة التحكم، من ثمانية، لا آثر
للهدف بالجانب الجنوبي الغربي للحدائق

214
00:18:37,895 --> 00:18:42,055
(من ثلاثة، فتاة ( بينيديتو) تتجه لشارع (بليكر
أربعة يتبعها

215
00:19:16,255 --> 00:19:21,705
من أربعة، فتاة ( بينيديتو) دخلت فندق
شارع (بليكر) بلا مراقبة

216
00:19:22,215 --> 00:19:26,215
من أربعة، فتاة ( بينيديتو) دخلت فندق
شارع (بليكر) بلا مراقبة

217
00:19:49,415 --> 00:19:50,605
ماذا حدث؟

218
00:19:50,655 --> 00:19:53,005
ـ لقد فقدنه
ـ ماذا؟

219
00:19:53,055 --> 00:19:55,045
نعتقد أنه في مكان ما من الحدائق النباتية

220
00:19:55,095 --> 00:19:56,605
ولديّنا سيارات تغطي جميع المخارج

221
00:19:56,655 --> 00:19:59,765
جميع عناصر المراقبة المتاحة تُوجد
بالحدائق سائرون على أقدامهم

222
00:19:59,815 --> 00:20:02,365
(من أربعة أنا في بهو فندق شارع (بليكر

223
00:20:02,415 --> 00:20:06,245
(الغرفة الثانية عشر مسجلة باسم (بول سبيكتور

224
00:20:06,295 --> 00:20:07,995
اتصلي بالوحدة

225
00:20:08,075 --> 00:20:10,365
غرفة (سبيكتور) هي مسرح جريمة

226
00:20:10,415 --> 00:20:12,495
لتتعاملوا معها وفقًا لذلك

227
00:21:02,775 --> 00:21:04,685
انزل على ركبتيكَ
انزل على ركبتيكَ

228
00:21:04,735 --> 00:21:07,285
هذا فندقي
هذا فندقي

229
00:21:13,495 --> 00:21:14,845
لتقف

230
00:21:14,895 --> 00:21:18,975
ماذا؟ ألا يُمكنني السير بردهات فندقي؟

231
00:21:25,495 --> 0:21:27,975
الشرطة، افتحي الباب

232
00:21:33,855 --> 00:21:35,205
الشرطة، افتحي الباب

233
00:21:35,255 --> 00:21:36,375
افتحي الباب

234
00:21:47,815 --> 00:21:49,135
الشرطة، افتحي الباب

235
00:21:53,575 --> 00:21:56,405
كاتي)، اهدئي، أنتِ رهن الإعتقال)

236
00:21:56,455 --> 00:21:57,735
ابتعدي عني

237
00:21:57,785 --> 00:21:58,855
تحركي وحسب

238
00:22:17,535 --> 00:22:18,575
ابتعدي عني

239
00:22:27,455 --> 00:22:30,695
(لقد قبضنا على فتاة (بينيديتو

240
00:22:55,855 --> 00:22:58,605
نعتقد أن الفتاة كانت تسعى لتدمير أدلة هامة

241
00:22:58,655 --> 00:23:01,405
من الضروري أن نجري لها تفتيش ذاتي

242
00:23:01,455 --> 00:23:04,365
لتجعل (هايغستريم) المسؤولة عن رعايتها

243
00:23:04,415 --> 00:23:08,885
عليّنا أن نُحضر شخص راشد مناسب

244
00:23:08,935 --> 00:23:12,205
وضعوها بغرفة إحتجاز وليس زنزانة

245
00:23:12,255 --> 00:23:13,295
فهمت

246
00:23:14,895 --> 00:23:16,325
شكرًا

247
00:23:20,895 --> 00:23:23,095
(سجل الأحداث الجنائي لـ (سبيكتور

248
00:23:29,735 --> 00:23:31,085
من الجنوب

249
00:23:31,135 --> 00:23:35,365
لقد ذهبت لرؤية الأب (جينسون) مشتهي
الأطفال الذي كان يدير ملجأ الأيتام

250
00:23:35,415 --> 00:23:38,765
الذي كان به (سبيكتور) وهو صبي
لقد تذكره جيدًا

251
00:23:38,815 --> 00:23:41,055
(بيتر بالدوين)
(ب.ب)

252
00:23:43,935 --> 00:23:45,405
هل أعتدى عليه (جينسون)؟

253
00:23:45,455 --> 00:23:47,725
ينكر (جينسون) هذا

254
00:23:47,775 --> 00:23:51,725
في عمر الثالثة عشر، انتقل
(إلى (بانيفيل)، منزل في (دوندالك

255
00:23:51,775 --> 00:23:56,485
وهناك كما يبدو، بدأ سلوكه الإجرامي

256
00:23:56,535 --> 00:23:59,995
كنتِ محقة
إقتحام ودخول منازل الآخرين

257
00:24:00,135 --> 00:24:04,285
تجاهل الأشياء القيمة، وأخد
بعض ملابس داخلية

258
00:24:04,335 --> 00:24:06,475
واحتفظ بمفكرة كذلك

259
00:24:07,425 --> 00:24:08,525
خريطة للتلصص على ساكني المدينة

260
00:24:08,575 --> 00:24:10,995
أيام الأسبوع، أوقات محددة
خلال النهار والليل

261
00:24:11,045 --> 00:24:13,985
أماكن حيث يُمكنه مراقبة النساء

262
00:24:14,235 --> 00:24:16,935
وتسجيل ملاحظات عن مظهرهن
أعمارهنَ وعادتهنَ

263
00:24:19,895 --> 00:24:23,285
(ـ هل غير السجن (جينسون
ـ لا

264
00:24:23,335 --> 00:24:25,315
إنه متغطرس كما هو

265
00:24:26,095 --> 00:24:28,165
ونرجسي

266
00:24:28,215 --> 00:24:29,355
ولا يشعر بالندم

267
00:24:29,405 --> 00:24:31,525
من سبعة، لا آثر للهدف

268
00:24:31,575 --> 00:24:32,975
أين هو؟

269
00:24:52,495 --> 00:24:53,895
انظر من هذا

270
00:25:57,255 --> 00:25:58,005
توقف

271
00:25:58,155 --> 00:25:59,295
توقف

272
00:26:03,255 --> 00:26:04,855
تراجع، هيا
تحرك

273
00:26:07,495 --> 00:26:09,255
انزل على ركبتيكَ

274
00:26:10,215 --> 00:26:11,535
انزل على ركبتيكَ

275
00:26:13,175 --> 00:26:14,495
انزل على ركبتيكَ

276
00:26:25,375 --> 00:26:26,455
أين زوجتي؟

277
00:26:28,095 --> 00:26:29,365
ماذا؟

278
00:26:29,415 --> 00:26:31,575
ليز) أين هي؟)

279
00:26:33,935 --> 00:26:36,445
(لا أعلم يا (جيمي

280
00:26:36,495 --> 00:26:37,815
أخبرني

281
00:26:38,375 --> 00:26:41,245
لذا ساعدني أو سأفجر رأسكَ

282
00:26:41,295 --> 00:26:43,485
أقسم لكَ يا (جيمي) لست أعلم مكانها

283
00:26:43,535 --> 00:26:44,575
عليّكِ أن تكتشفه

284
00:26:46,655 --> 00:26:48,845
كيف؟

285
00:26:48,895 --> 00:26:51,965
اجري بعض الإتصالات، الآن

286
00:26:52,015 --> 00:26:53,655
وأكتشف لي أين توجد

287
00:26:55,495 --> 00:26:56,735
ليس لديَّ هاتف

288
00:27:03,655 --> 00:27:04,695
اجري بعض الإتصالات

289
00:27:13,775 --> 00:27:14,765
(غيبسون)

290
00:27:14,815 --> 00:27:17,685
نحن في طريقنا للإستجابة لمكالمة للطوارئ
(بـ (إيلموود ميوز

291
00:27:17,735 --> 00:27:19,005
(إيلموود ميوز)

292
00:27:19,055 --> 00:27:22,125
لقد وصف المتصل رجلين
مرتدين سترة قصيرة وجينز

293
00:27:22,175 --> 00:27:24,165
والثالث يرتدي ملابس داكنة للعدو

294
00:27:24,215 --> 00:27:26,295
وهذا ذكرني بالمقاطع المؤخذة من كاميرات المراقبة
(لعدو (سبيكتور

295
00:27:26,296 --> 00:27:28,358
ـ كم تبعدين عن موقع الحادث؟
ـ دقائق

296
00:27:29,015 --> 00:27:31,325
ابقي على الخط

297
00:27:31,375 --> 00:27:35,445
أريد المتابعة معها لإستكمال ملاحظات الحالة

298
00:27:35,495 --> 00:27:38,765
أريد أن أقابلها شخصيًا

299
00:27:38,815 --> 00:27:39,895
(إليزابيث تايلر)

300
00:27:42,175 --> 00:27:44,115
(بول سبيكتور)

301
00:27:44,775 --> 00:27:47,675
كانت تخضع للعلاج النفسي، بسبب وفاة ابنها

302
00:27:47,735 --> 00:27:49,965
وليس بسبب العنف المنزلي

303
00:27:51,555 --> 00:27:53,505
وعلاجها لم يكتمل

304
00:27:55,695 --> 00:27:58,605
وبالتأكيد سأتعامل مع أيَّ معلومات
على نحو سري

305
00:28:01,845 --> 00:28:03,795
إنها تسأل المشرف عليها

306
00:28:05,695 --> 00:28:07,135
ركبتي تؤلمني، أيمكنني أن أنهض؟

307
00:28:07,185 --> 00:28:09,635
لا، لا يُمكنكَ

308
00:28:10,415 --> 00:28:12,385
إنها موسيقى لطيفة

309
00:28:13,855 --> 00:28:15,855
ماذا؟

310
00:28:16,015 --> 00:28:18,315
لقد وضعوني على خاصية الإنتظار

311
00:28:19,615 --> 00:28:21,575
ماذا يوجد بحقيبتكَ؟

312
00:28:21,935 --> 00:28:23,475
ماذا؟

313
00:28:23,535 --> 00:28:26,115
أعطني حقيبتكَ
أعطني إياها

314
00:28:35,295 --> 00:28:36,485
ما هذا؟

315
00:28:36,535 --> 00:28:38,765
ضع سلاحكَ أرضًا
ولا يتحرك أحدكم

316
00:28:38,815 --> 00:28:44,245
ارفع يديكَ، وأجعلها حيث يُمكنني أن أراها

317
00:28:52,635 --> 00:28:55,165
ابقى حيث أنتَ، ولا تتحرك

318
00:28:56,935 --> 00:28:58,285
داني) هل تسمعيني؟)

319
00:28:58,335 --> 00:29:00,325
أأنتَ بخير؟

320
00:29:00,375 --> 00:29:01,415
(داني)

321
00:29:03,975 --> 00:29:08,285
أسفة يا سيدتي، لقد حدث اشتباك

322
00:29:08,335 --> 00:29:12,385
ـ أأنتِ مصابة؟
ـ أجل رصاصة، بالسترة الواقية

323
00:29:12,435 --> 00:29:15,085
و (سبيكتور)؟
هل هو (سبيكتور)؟

324
00:29:15,335 --> 00:29:16,975
أجل يا سيدتي

325
00:29:18,815 --> 00:29:19,855
لحظة واحدة

326
00:29:30,855 --> 00:29:34,545
غادر المشتبه به موقع الجريمة بشاحنه بيضاء

327
00:29:34,595 --> 00:29:38,515
طوله ستة أقدام، يرتدي سروال أسود
وسترة سوداء ووجهه ينزف

328
00:29:38,565 --> 00:29:42,325
لقد أخذ مسدس شريكي
لتضعوا حاجز بالخارج

329
00:29:43,275 --> 00:29:45,205
(ـ (داني
ـ أسفة يا سيدتي

330
00:29:45,375 --> 00:29:47,845
ـ هل لايزال (سبيكتور) لديّكِ؟
ـ أجل يا سيدتي

331
00:29:48,465 --> 00:29:50,435
هل هو مصاب؟
إصابات بالرأس؟

332
00:29:50,855 --> 00:29:54,615
لا يا سيدتي، أعتقد أنه أنفه ينزف

333
00:29:54,935 --> 00:29:58,505
(لا تدعيهم يأخدوه للمشفى (داني
هل تسمعيني؟

334
00:29:58,555 --> 00:30:01,095
ابقيه بموقع الحادث

335
00:30:01,625 --> 00:30:03,095
أجل يا سيدتي

336
00:30:13,445 --> 00:30:17,605
لقد أخبرت الرقيب المسؤول عن الإحتجاز بوحدة
الجرائم الخطيرة أنكِ في الطريق إليه

337
00:30:17,655 --> 00:30:19,645
هل يُمكنني المساعدة؟

338
00:30:19,695 --> 00:30:22,085
أجل، يُمكنكَ

339
00:30:27,095 --> 00:30:29,075
(من (اكس راي1

340
00:30:32,255 --> 00:30:35,465
(زوجة الهدف تصل للمنزل في سيارة (فولفو

341
00:30:35,515 --> 00:30:39,185
اكس راي1) لتنتظر)

342
00:31:29,555 --> 00:31:33,265
كان ذلك الرجل نائم على ظهره، مثلما
هو الآن، أو مختلف قليلًا

343
00:31:33,315 --> 00:31:35,995
ثم تحرك، ورفع سلاحه

344
00:31:36,045 --> 00:31:39,605
وحينئذ أطلق الشرطي النار مجددًا، مرتان

345
00:31:46,515 --> 00:31:48,475
ارفعي رسغكِ

346
00:31:48,535 --> 00:31:53,575
لا تدعيني ادفعه للأمام
لا تدعيني ادفعه للخلف

347
00:32:00,895 --> 00:32:02,475
(بيرنز)

348
00:32:03,605 --> 00:32:05,555
فهمت، أجل

349
00:32:08,175 --> 00:32:10,095
(سيد (سبيكتور

350
00:32:14,225 --> 00:32:15,455
شكرًا لشهادتكَ

351
00:32:15,505 --> 00:32:16,915
لديّنا رقم هاتفكَ وعنوانكَ

352
00:32:16,975 --> 00:32:19,905
سنتصل بكَ إن احتجنا شئ إضافي منكَ

353
00:32:19,975 --> 00:32:23,145
هذا السيد (بول سبيكتور) وهو لا يرتدي
أيَّ ملابس واقية

354
00:32:23,215 --> 00:32:25,105
سجل خروجه

355
00:33:22,925 --> 00:33:24,805
(بول سبيكتور)

356
00:33:24,855 --> 00:33:27,365
(أنا المحقق الرقيب (اندرسون

357
00:33:28,465 --> 00:33:31,685
أنا ألقي القبض عليّكَ بتهمة الأحتجاز
(الغير قانوني لـ (روز ستاغ

358
00:33:31,735 --> 00:33:34,375
لست مضطر لقول أيَّ شئ، لكن قد يضر دفاعكَ

359
00:33:34,425 --> 00:33:38,255
إن إعتمدت على شئ في المحكمة
قد امتنعت عن ذكره عند سؤالكَ عنه

360
00:33:38,305 --> 00:33:41,045
أيَّ شئ ستقوله، قد يستخدم كدليل ضدكَ

361
00:33:41,095 --> 00:33:43,095
هل تفهم؟

362
00:34:12,685 --> 00:34:14,595
رجال الشرطة

363
00:34:23,945 --> 00:34:26,275
(ـ (سالي آن سبيكتور
ـ أجل

364
00:34:26,445 --> 00:34:29,745
(ـ المحقق (لين مارتن) والمحققة (ماكانالي
ـ ماذا حدث؟

365
00:34:29,795 --> 00:34:34,185
سالي آن سبيكتور)، أنا سأعتقلكِ بتهمة الإشتباه)
في إعاقة سير العدالة

366
00:34:34,245 --> 00:34:34,845
ماذا؟

367
00:34:34,895 --> 00:34:37,185
لستِ مضطرة لقول أيَّ شئ، لكن قد يضر دفاعكِ

368
00:34:37,255 --> 00:34:40,555
إن إعتمدتِ على شئ في المحكمة
قد امتنعتِ عن ذكره عند سؤالكِ عنه

369
00:34:40,615 --> 00:34:44,305
أيَّ شئ ستقوليه، قد يستخدم كدليل ضدكِ

370
00:36:10,895 --> 00:36:13,765
ترغب أمكِ برؤيتكِ

371
00:36:13,835 --> 00:36:15,895
لا أريد أن أراها

372
00:36:15,975 --> 00:36:18,325
كاتي) أنتِ قاصر)

373
00:36:18,375 --> 00:36:21,775
ينص القانون على ضرورة تواجد شخص راشد
مناسب معكِ أثناء إحتجازكِ

374
00:36:21,835 --> 00:36:23,745
ليست هي

375
00:36:26,905 --> 00:36:28,855
ليست هي

376
00:36:40,865 --> 00:36:43,795
لقد جاؤوا لمنزلي وألقوا القبض عليَّ وقاموا

377
00:36:43,845 --> 00:36:46,945
بإحضاري لـوحدة الجرائم الخطيرة

378
00:36:47,005 --> 00:36:48,775
(ـ اهدئي يا (سالي
ـ أنا أسفة

379
00:36:48,845 --> 00:36:50,925
لمَّ أُلقى القبض عليّكِ؟

380
00:36:51,005 --> 00:36:54,305
ـ لإعاقة سير العدالة
ـ بأيَّ طريقة؟

381
00:36:54,775 --> 00:36:57,575
إنهم يشكوا أنني كذبت عليّهم عندما
(سألوني عن (بول

382
00:36:57,625 --> 00:36:59,395
ماذا عن (بول)؟

383
00:36:59,455 --> 00:37:02,125
عن أين كان في تلك الليلة
التي قُتلت فيها تلك الفتاة

384
00:37:02,175 --> 00:37:02,955
أيَّ فتاة؟

385
00:37:03,005 --> 00:37:05,275
التي كانت بالمنتزة

386
00:37:05,945 --> 00:37:07,895
وهل كذبتِ؟

387
00:37:09,615 --> 00:37:11,505
أجل

388
00:37:13,685 --> 00:37:16,175
هل هذه المكالمة الواحدة التي يُسمح لكِ بها؟

389
00:37:16,225 --> 00:37:17,155
أجل

390
00:37:17,205 --> 00:37:20,675
سالي) أنا لست محامي جنائي)

391
00:37:21,655 --> 00:37:26,275
سأتصل بزميل لي، يجب ألا تديني نفسكِ بجريمة ما

392
00:37:26,425 --> 00:37:30,755
(أنا حبلى يا (ستيف
ساعدني رجاءً

393
00:37:41,675 --> 00:37:43,635
انزع قميصكَ رجاءً

394
00:37:51,895 --> 00:37:53,475
والحذاء

395
00:38:27,915 --> 00:38:32,125
(كان مع كلا من فتاة (بينيديتو) و(سكبيتور
هواتف عليها مقاطع مصورة

396
00:38:32,195 --> 00:38:34,125
هل نعطي الأولوية لـ (سبيكتور)؟

397
00:38:35,155 --> 00:38:37,105
بالتأكيد

398
00:38:38,525 --> 00:38:40,475
أقم بتحميلها الآن يا سيدتي

399
00:39:10,805 --> 00:39:14,535
يجب أن أخبركم أن هذه المحادثة يتم تسجيلها

400
00:39:14,815 --> 00:39:17,555
(أنا المحقق (غلين مارتن

401
00:39:17,855 --> 00:39:20,125
المحققة (غيل ماكنالي) أيضًا حاضرة

402
00:39:20,175 --> 00:39:22,695
(اسم المشتبه بها (سالي آن سبيكتور

403
00:39:22,745 --> 00:39:26,715
وبحضور محامي المشتبه بها
(ستيفن جينينغز)

404
00:39:26,845 --> 00:39:31,515
الساعة الآن الحادية عشر مساءً
يوم الأثنين، السابع من مايو

405
00:39:32,475 --> 00:39:36,715
هذه المحادثة تتم في وحدة الجرائم الخطيرة

406
00:39:36,765 --> 00:39:40,015
أريد من كل شخص هنا أن يُعرف نفسه

407
00:39:40,065 --> 00:39:42,395
لتحديد الهوية من خلال الصوت بالتسجيل

408
00:39:42,625 --> 00:39:44,575
(المحققة (غيل ماكنالي

409
00:39:44,975 --> 00:39:46,935
ستيفن جينينغز) المحامي)

410
00:39:53,695 --> 00:39:55,645
(سالي آن سبيكتور)

411
00:39:57,895 --> 00:40:00,145
(لنكن واضحين معكِ يا (سالي

412
00:40:00,205 --> 00:40:04,895
التهمة التي يتم التحقيق معكِ بشأنها
هي إعاقة سير العدالة

413
00:40:05,165 --> 00:40:08,505
ما سأطلبه منكِ أن تُخبريني عما قلتِ لي

414
00:40:08,555 --> 00:40:13,285
عندما تحدثت معكِ عبر الهاتف يوم
السبت الموافق الحادي والعشرين من إبريل

415
00:40:13,335 --> 00:40:16,305
وطلبتِ منكِ إخباري عن تحركات
(زوجكِ (بول سبيكتور

416
00:40:16,315 --> 00:40:19,685
في مجموعة من التواريخ المحددة

417
00:40:20,275 --> 00:40:22,925
وأعتقد أن ما أخبرتيني به كان كذب

418
00:40:22,975 --> 00:40:27,165
والذي يُعتبر محاولة لإعاقة سير العدالة

419
00:40:27,835 --> 00:40:29,785
هل تفهمين؟

420
00:40:30,605 --> 00:40:32,555
أجل

421
00:40:34,295 --> 00:40:40,195
اخبريني بنفسكِ عما قلتِ لي

422
00:40:40,685 --> 00:40:42,635
لقد كذبت

423
00:40:43,665 --> 00:40:46,035
لقد كذبت عليّك

424
00:40:49,935 --> 00:40:54,385
لقد إتصل بي قبل ذهابه لقسم الشرطة

425
00:40:55,555 --> 00:40:58,925
وقال أنه ربما يأتي رجال الشرطة لرؤيتي

426
00:40:58,995 --> 00:41:03,535
كي يطلبوا مني التأكيد مما سيقوله لهم

427
00:41:04,735 --> 00:41:10,395
طلب مني أن أكذب وأخبرهم
أنني كنت معه في تلك الليلة

428
00:41:10,445 --> 00:41:12,925
وأننا كنا معًا بالمنزل

429
00:41:14,655 --> 00:41:17,205
وما السبب الذي قاله لكَ؟

430
00:41:17,765 --> 00:41:20,155
عندما أتصل لم يذكر السبب

431
00:41:20,205 --> 00:41:23,135
إذًا، فعلت ما طلب وحسب؟

432
00:41:23,195 --> 00:41:25,115
أجل

433
00:41:27,015 --> 00:41:29,515
هل ذكر لكِ السبب بعدها؟

434
00:41:30,995 --> 00:41:35,185
أجل، عندما عاد من قسم الشرطة

435
00:41:40,895 --> 00:41:42,875
(أخبريهم يا (سالي

436
00:41:50,685 --> 00:41:56,035
لقد تطوع (بول) للعمل في خط لمساعدة
المقدمين على الإنتحار

437
00:41:56,965 --> 00:42:01,605
طوال ليلة الجمعة، كل جمعة
وليالي آخرى كذلك

438
00:42:03,275 --> 00:42:07,025
أو على الأقل هكذا كنت أعتقد

439
00:42:08,285 --> 00:42:11,475
عندما عاد أخبرني أنه لم يذهب هناك

440
00:42:11,525 --> 00:42:13,785
طوال الثلاث شهور الماضية

441
00:42:15,055 --> 00:42:17,545
وأنه كان على علاقة عاطفية

442
00:42:23,765 --> 00:42:25,755
خذي وقتكِ

443
00:42:29,395 --> 00:42:34,265
وأنه كان على علاقة عاطفية مع جليسة الأطفال

444
00:42:37,185 --> 00:42:39,675
وكانت في الخامسة عشر وقتها

445
00:42:40,775 --> 00:42:43,295
لم أعرف ماذا أفعل

446
00:42:44,975 --> 00:42:50,895
قال أنني إن أخبرت الشرطة سيُوضع
على قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية

447
00:42:50,965 --> 00:42:53,165
وأنه سيذهب للسجن

448
00:42:53,235 --> 00:42:56,175
وأننا ربما أخسر عملي

449
00:42:58,165 --> 00:43:01,535
أهذا سبب كل هذا؟

450
00:43:03,355 --> 00:43:05,875
هل أنتَ مدرك أن هذا الحوار مسجل؟

451
00:43:09,325 --> 00:43:16,625
أود أن أذكركَ أنه يحق لكَ الحصول على
استشارة قانونية ومجانية

452
00:43:20,365 --> 00:43:26,715
ويُمكنكَ التحدث لمحامي على الهاتف، إن أردت

453
00:43:27,615 --> 00:43:30,985
هذا الضوء يُشير أن هذا الحوار مُراقب

454
00:43:32,635 --> 00:43:39,235
لقد أُلقيّ القبض عليّكَ لأننا نظن أنه في
ليلة الخميس الموافق الثالث من مايو

455
00:43:39,665 --> 00:43:43,555
قمتَ بإختطاف (روز فيرونيكا ستاغ) من منزلها

456
00:43:44,385 --> 00:43:49,305
ونعتقد أيضًا أنكَ قمت
بإحتجاز (روز ستاغ) بشكل غير قانوني

457
00:43:49,805 --> 00:43:54,155
وأنكَ محتفظ بها في مكان ما، ضد إرادتها

458
00:43:56,495 --> 00:44:00,405
(لعلكَ تعرف (روز ستاغ) باسم (روز ماكجيل

459
00:44:05,565 --> 00:44:07,885
لقد ألقيَّ القبض على زوجتكَ

460
00:44:09,395 --> 00:44:11,665
وتم فحص منزلكَ

461
00:44:13,075 --> 00:44:15,335
(وألقيَّ القبض على (كاتي بينيديتو

462
00:44:16,935 --> 00:44:20,795
وغرفة الفندق التي كنت بها، يتم فحصها

463
00:44:20,845 --> 00:44:26,455
لقد خرجت الأشياء عن سيطرتكَ
(بشكل سريع يا (بول

464
00:44:30,565 --> 00:44:32,515
أواثق أنكَ لا تود التحدث؟

465
00:44:36,125 --> 00:44:38,765
لقد تم تحميل كل الملفات التي على
(هاتف (سبيكتور

466
00:44:38,815 --> 00:44:41,355
هناك بعض المقاطع التي عليّكِ رؤيتها

467
00:44:46,075 --> 00:44:50,705
رسغي يؤلمني، هل لكَ أن تفك وثاقي رجاءً؟

468
00:44:51,745 --> 00:44:56,295
بيتر) هل لكَ أن تُرخي هذه قليلًا، رجاءً؟)

469
00:45:01,565 --> 00:45:03,515
أنا ظمآنة

470
00:45:05,165 --> 00:45:07,425
هل لكَ أن تفكّ وثاقي رجاءً؟

471
00:45:09,095 --> 00:45:13,565
رجاءً، رجاءً هل لكَ أن تفكّ وثاقي؟

472
00:45:13,835 --> 00:45:15,735
رجاءً خذني للمنزل

473
00:45:16,015 --> 00:45:17,785
رجاءً خذني للمنزل

474
00:45:17,845 --> 00:45:20,355
أطفالي يفتقدوني

475
00:45:20,595 --> 00:45:22,635
إنهم مازالوا صغار
صغار بالسن

476
00:45:22,685 --> 00:45:24,615
(إنهم بحاجة لي يا (بيتر

477
00:45:24,665 --> 00:45:26,595
(إنهم بحاجة لي يا (بيتر

478
00:45:35,635 --> 00:45:37,555
أنا أسفة

479
00:45:39,575 --> 00:45:43,475
كنت محق، لقد ذهبت للشرطة

480
00:45:44,595 --> 00:45:46,215
ذهبت للشرطة

481
00:45:46,285 --> 00:45:48,215
لن أفعل ذلك ثانيةَ

482
00:45:49,095 --> 00:45:53,755
إن فككت وثاقي، لن أخبر أحد
قط عمّا حدث

483
00:45:53,805 --> 00:45:55,715
(رجاءً (بيتر

484
00:45:56,165 --> 00:45:59,115
رجاءً (بيتر)، هل تحدثتَ إليَّ؟

485
00:46:05,485 --> 00:46:07,695
أنا أفتقد ما كان بيننا

486
00:46:08,955 --> 00:46:10,905
حقًا

487
00:46:11,555 --> 00:46:16,855
توم)، ليس مثلكَ)

488
00:46:19,035 --> 00:46:20,995
لا أحد مثلكَ

489
00:46:23,085 --> 00:46:27,315
فك وثاقي ويُمكننا أن نحظى بذلك ثانيةً

490
00:46:27,455 --> 00:46:29,385
بل قد يكون أفضل

491
00:46:30,295 --> 00:46:35,285
أعلم أن هذا خاطئ لكنني مثارة حقًا

492
00:46:42,775 --> 00:46:44,755
(بيتر)

493
00:46:47,355 --> 00:46:49,885
أنتَ تُثير إشمئزازي

494
00:46:49,935 --> 00:46:51,765
أيها اللعين

495
00:46:51,825 --> 00:46:53,575
أيها الحقير اللعين

496
00:46:53,625 --> 00:46:55,545
أعلم أنه أنتَ

497
00:46:55,945 --> 00:46:59,955
أنتَ شخص منحرف
منحرف لعين

498
00:47:01,675 --> 00:47:04,005
أيها الحقير الجبان

499
00:47:04,055 --> 00:47:07,495
أنتَ وحش
أنتَ وحش

500
00:47:08,255 --> 00:47:10,035
أنتَ وحش

501
00:47:10,085 --> 00:47:12,555
أنتَ منحرف لعين، تبًا لكَ

502
00:47:12,605 --> 00:47:14,565
اللعنة عليّك

503
00:47:23,285 --> 00:47:26,165
رجاءً خذني للمنزل

504
00:47:41,175 --> 00:47:45,205
لابد أنكَ مررت بطفولة مروعة
كي تفعل هذا بي

505
00:47:45,255 --> 00:47:47,505
أنا أشعر بالأسى من أجلكَ

506
00:47:48,455 --> 00:47:50,405
حقًا

507
00:47:50,455 --> 00:47:52,765
لابد أنكَ مررت بطفولة مروعة

508
00:47:52,815 --> 00:47:55,075
أنا أشعر بالأسى من أجلكَ

509
00:47:59,945 --> 00:48:03,875
لا أريد أن أمت هنا
بيتر) رجاءً)

510
00:48:17,345 --> 00:48:19,645
تُريد أن تُلاحظ

511
00:48:21,165 --> 00:48:25,405
تٌريد أن تلفت الإنتباه
وتترك بصمتكَ الخاصة

512
00:48:26,625 --> 00:48:29,255
حسنٌ، لتُؤذيني

513
00:48:29,315 --> 00:48:31,795
افعل ما تريد بي

514
00:48:32,005 --> 00:48:35,615
هيا، افعل أسوأ ما يُمكنكَ فعله

515
00:48:35,665 --> 00:48:41,365
لا شئ ستفعله قد يغير حقيقة مدى حبي لزوجي

516
00:48:41,425 --> 00:48:43,905
مدي حبي لأطفالي

517
00:48:45,525 --> 00:48:48,885
لا شئ ستفعله سيجعلني أقلل من قيمة
حياتي بأيَّ شكل

518
00:48:48,935 --> 00:48:50,905
سأحتفل بالحياة

519
00:48:51,115 --> 00:48:57,285
لقد أحببت، وأحبني من أحببت، ولا شئ
ستفعله سيُغير هذا

520
00:48:57,355 --> 00:48:58,885
هل تعلم هذا؟

521
00:48:58,935 --> 00:49:00,885
هل تعلم هذا؟

522
00:49:06,965 --> 00:49:10,095
لمَّ تشاهدين هذا؟

523
00:49:10,155 --> 00:49:12,065
يالكِ من مختلة

524
00:49:13,045 --> 00:49:15,995
ما علتكِ؟

525
00:49:44,515 --> 00:49:46,605
أعتقد أنه حان الوقت لتحذير خاص

526
00:49:46,685 --> 00:49:49,465
لترى إن كان بإمكاننا إستخدام الإستدلال السلبي

527
00:49:49,525 --> 00:49:51,475
من رفض (بول) لإجابة الأسئلة

528
00:49:52,225 --> 00:49:54,145
سأخبره بهذا

529
00:50:17,475 --> 00:50:22,945
(أريدكَ أن تنصت جيدًا لما سأقوله يا (بول

530
00:50:23,215 --> 00:50:27,865
انا الآن أطلب منكَ الإقرار بحقيقة

531
00:50:28,005 --> 00:50:31,445
وسبب طلبي هذا

532
00:50:32,585 --> 00:50:44,185
أنني أعتقد أن هذه الحقيقة توضح أنكَ المسؤول
(عن خطف والإحتجاز الغير قانوني لـ (روز ستاغ

533
00:50:46,155 --> 00:50:50,325
أحذركَ أننا نسجل هذه المحادثة

534
00:50:50,375 --> 00:50:55,035
ربما يُمنح هذا التسجيل كدليل إن خضعت للمحاكمة

535
00:50:56,145 --> 00:50:59,955
ويحق للمحكمة أن تستدل من صمتكَ بما تراه مناسب

536
00:51:00,005 --> 00:51:06,905
إن عجزت أو رفضت تصديق حقيقة أنكَ تُستجوب

537
00:51:07,055 --> 00:51:09,025
هل تفهمني؟

538
00:51:24,265 --> 00:51:27,485
أريدكَ أن تفسر لي ما يُوجد على

539
00:51:27,535 --> 00:51:31,335
الهاتف الذي عثرنا عليه معكَ
عندما أُلقى القبض عليكَ

540
00:51:31,405 --> 00:51:40,545
( من مقاطع مصورة وصوتية لـ (روز ستاغ

541
00:51:42,915 --> 00:51:45,665
وصور لكَ

542
00:51:46,545 --> 00:51:51,615
ما تفسيركَ لهذه الأشياء على هاتفكَ؟

543
00:52:58,845 --> 00:53:00,895
لقد انتهوا من إستجواب ابنتكِ

544
00:53:00,945 --> 00:53:02,695
وسيبقوا عليها بالحجز

545
00:53:02,765 --> 00:53:04,945
هل ستراها مجددًا الليلة؟

546
00:53:05,005 --> 00:53:09,695
لن أراها للأسف، لكن هذا أول
ما سأفعله غدًا صباحًا

547
00:53:09,745 --> 00:53:12,455
ـ ابعث لها بحبي
ـ جدتي

548
00:53:12,515 --> 00:53:15,165
سأفعل، حاولي ألا تقلقي

549
00:53:17,955 --> 00:53:20,855
جدتي، أهذا أبي على الهاتف؟

550
00:53:34,505 --> 00:53:35,515
(غيبسون)

551
00:53:35,565 --> 00:53:37,805
ـ أنا ( كريستين لاركن) يا سيدتي
ـ أجل

552
00:53:38,125 --> 00:53:41,475
ـ جائتنا بعض الأخبار من الطب الشرعي
ـ أخبريني

553
00:53:42,165 --> 00:53:45,855
لقد تمكنوا من مطابقة الحمض النووي
المستخرج من عينة الدم الموجودة على

554
00:53:45,925 --> 00:53:48,945
المقص الذي ربطه بجريمة القتل

555
00:53:49,005 --> 00:53:50,855
(إنه دم (جو براولي

556
00:53:53,785 --> 00:53:56,985
يحق له النوم ثماني ساعات متصلة ياسيدتي

557
00:53:57,035 --> 00:54:03,355
إن أيقظته، سأضطر لإعادة ضبط الساعة
وستخسري ساعتين

558
00:54:07,815 --> 00:54:09,785
احضر الحارس

559
00:54:28,555 --> 00:54:30,515
أجل يا سيدتي

560
00:54:32,375 --> 00:54:34,365
هل تسمحي لي؟

561
00:54:45,975 --> 00:54:48,955
أريدكِ أن تفعلي شئ

562
00:55:10,275 --> 00:55:12,225
(أنا المحققة (غيل ماكنالي

563
00:55:13,225 --> 00:55:17,205
بول سبيكتور) أنا أعتقلكَ)
(بتهمة قتل (جوزيف براولي

564
00:55:17,295 --> 00:55:19,925
(ومحاولتكَ لقتل (آني براولي

565
00:55:19,975 --> 00:55:22,785
لست مضطر لقول أيَّ شئ، لكن قد يضر دفاعكَ

566
00:55:22,835 --> 00:55:26,995
إن إعتمدت على شئ في المحكمة
قد امتنعت عن ذكره عند سؤالكَ عنه

567
00:55:27,045 --> 00:55:30,785
أيَّ شئ ستقوله، قد يستخدم كدليل ضدكَ

568
00:55:31,595 --> 00:55:33,515
هل تفهم؟

569
00:57:10,116 --> 00:59:09,716
ترجمة
</font><font color = "red" size = "26">
Eman Fawzy

