1
00:00:00,109 --> 00:00:01,554
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="#d4a22f" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:02,700 --> 00:00:06,817
بل سأترككِ لأنني لا أطيقكِ

3
00:00:06,842 --> 00:00:08,962
لست تملك الجرأة أيها المشع

4
00:00:08,987 --> 00:00:09,902
أهذا صحيح؟

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,946
يا (بادي)، يقول (راي) أن لديك ساعة لتحضر نقوده

6
00:00:11,972 --> 00:00:13,325
!أو سيقتلني

7
00:00:15,489 --> 00:00:18,225
والآن دعنا نرى ما نوع الهمجي
الذي نتعامل معه هنا

8
00:00:20,672 --> 00:00:27,039
إني أخبركم، لقد كنت بهذا القرب
!من تحطيم قصبته الهوائية عندما عضّني

9
00:00:27,041 --> 00:00:30,045
آمل فقط أنني لم أُصب بداء الكَلَب
من آكل لحوم البشر ذاك

10
00:00:30,185 --> 00:00:32,570
لا بد أن نفس الرجل الذي لم يستطع
أي منا تحديد هويته

11
00:00:32,595 --> 00:00:33,762
والذي حرق سيارتي

12
00:00:33,888 --> 00:00:34,998
بالانتقال إلى موضوع آخر

13
00:00:35,023 --> 00:00:37,203
الآن وبما أن الأسقف (بيركنز) يتقاعد

14
00:00:37,228 --> 00:00:40,366
علينا جعل زيارته الآخيرة زيارةً بارزة تذكارية

15
00:00:40,445 --> 00:00:43,282
(على نحو جيد يا (دورا

16
00:00:43,284 --> 00:00:44,919
(رجاءً، دع الأمر وشأنه يا (أُلدن

17
00:00:45,011 --> 00:00:46,411
يدع ماذا وشأنه؟

18
00:00:46,436 --> 00:00:48,105
كان عـ(٢٠١٤)ـام

19
00:00:48,130 --> 00:00:50,764
الحدث: زيارة الأسقف (بيركنز) السنوية

20
00:00:50,766 --> 00:00:52,167
ما الذي سار على نحو خاطئ؟

21
00:00:52,169 --> 00:00:53,670
كل شيء

22
00:00:53,672 --> 00:00:55,641
تفضل أيها الأسقف
أعددت المفضل لديك

23
00:00:55,643 --> 00:00:57,177
شاي الليمون بالقنفذية

24
00:00:57,179 --> 00:00:59,635
ما كان عليكِ مكابدة كل ذلك العناء

25
00:00:59,660 --> 00:01:01,140
ما من عناء إطلاقاً

26
00:01:01,165 --> 00:01:03,469
ويجدر بك أكل واحدة
من فطائري المشهورة عالمياً

27
00:01:03,471 --> 00:01:04,377
“(تفاح (دورا”

28
00:01:04,402 --> 00:01:06,170
لا، شكراً، لم أحببهم قط

29
00:01:06,309 --> 00:01:07,777
مـاذا؟

30
00:01:11,854 --> 00:01:16,200
حولت تلك المياه المغلية جوربه
إلى فرن انفجار

31
00:01:16,226 --> 00:01:17,964
وعنده خلعه، خرج الجلد معه

32
00:01:17,966 --> 00:01:20,297
يقولون أنه قد أمكن سماع صرخاته
"من هنا إلى "باينڤيل

33
00:01:20,322 --> 00:01:21,849
كان حادثاً، اتفقنا؟

34
00:01:21,874 --> 00:01:25,780
كانت مجرة ردة فعل لقلة ذوقه الكاملة
في معجنات الفواكه المصنوعة منزلياً

35
00:01:25,782 --> 00:01:27,657
لم يعد الأسقف سوى مرة واحدة
منذ ذلك الحين

36
00:01:27,682 --> 00:01:29,885
…(وقد اقترح (أُلدن -
بل أمرت -

37
00:01:29,910 --> 00:01:31,743
أن تبقى (دورا) بعيدة عنه

38
00:01:31,768 --> 00:01:34,764
ولكنني قد حضرت تكريماً موسيقياً للأسقف

39
00:01:34,766 --> 00:01:37,837
والذي سيكفر بكل تأكيد عن ذلك الحادث المؤسف

40
00:01:37,839 --> 00:01:40,176
والذي قد يعتبر مبالغاً في أمره

41
00:01:40,178 --> 00:01:44,818
ويلاه، لا أعلم كيف يمكن لأية أغنية أن تعوض
عن حرق أصابع قدمه

42
00:01:45,885 --> 00:01:46,633
ولكن ذلك ممكن

43
00:01:46,658 --> 00:01:48,927
أيها القس، علينا جعل
عطلة أسبوع الأسقف الأخيرة

44
00:01:48,929 --> 00:01:50,529
في "لادنر" خالية من العيوب

45
00:01:50,531 --> 00:01:52,835
إني أعوّل على أن تكون المضيف المثالي

46
00:01:52,837 --> 00:01:54,104
أنا؟ سأرفض الأمر

47
00:01:54,106 --> 00:01:55,673
(يا (بادي

48
00:01:55,675 --> 00:01:58,045
دائماً ما يبقى الأسقف مع القس عندما يزور البلدة

49
00:01:58,047 --> 00:01:59,417
<i>عطلة نهاية أسبوع كاملة؟</i>

50
00:01:59,442 --> 00:02:01,763
<i>كان من المستحيل ألا يكتشف أنني محتال</i>

51
00:02:02,028 --> 00:02:05,862
كما تعلمون، لا يجدر بضيف مميز مثله أن يضطر
للتعامل مع شريك سكن

52
00:02:05,887 --> 00:02:07,102
يجدر بي إخلاء المنزل لفترة

53
00:02:07,127 --> 00:02:08,252
هذا هراء، لا

54
00:02:08,277 --> 00:02:11,315
قال الأسقف بالتحديد، أنه يود محادثتك

55
00:02:11,340 --> 00:02:14,555
بشأن بعض الأمور الغير التقليدية
التي كنت تفعلها هنا

56
00:02:14,944 --> 00:02:16,829
…حسناً

57
00:02:16,832 --> 00:02:18,696
لا أطيق انتظار قدومه

58
00:02:18,822 --> 00:02:20,791
<i>لأنني إن فعلت، فسينتهي الأمر</i>

59
00:02:20,995 --> 00:02:23,144
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة السادسة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“بعنوان: عودة الأسقف”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

60
00:02:20,995 --> 00:02:23,144
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

61
00:02:23,758 --> 00:02:26,649
<i>كيف يمكنني تحمل عطلة كاملة مع الأسقف؟</i>

62
00:02:26,995 --> 00:02:29,100
<i>أكان الوقت متأخراً على أن أدعي
عدم معرفتي اللغة الانكليزية؟</i>

63
00:02:31,825 --> 00:02:33,927
صباح الخير -
صباح الخير أيها القس -

64
00:02:33,952 --> 00:02:36,836
كنت في الحي وفكرت أن أمر بك

65
00:02:36,838 --> 00:02:39,442
بابي مفتوح دائماً

66
00:02:39,810 --> 00:02:40,844
كما هو واضح

67
00:02:40,846 --> 00:02:43,750
كنت آمل أن تساعدني في أمر ما

68
00:02:43,836 --> 00:02:44,970
أتعرف هذا الرجل؟

69
00:02:46,157 --> 00:02:47,906
كلا، لا، لم تسبق لي رؤيته

70
00:02:47,931 --> 00:02:50,029
من هو؟ -
(اسمه (راي فلوريز -

71
00:02:50,031 --> 00:02:52,368
قضى ثماني سنوات في السجن
بتهمة إشعال حريق

72
00:02:52,573 --> 00:02:55,107
نظن أنه الرجل الذي حرق سيارتك

73
00:02:55,345 --> 00:02:57,580
عظيم، هل اعتقلتموه؟

74
00:02:57,605 --> 00:02:59,982
لم أعتقد أن ذلك ضروري، بما أنه ميّت

75
00:03:00,096 --> 00:03:02,321
ميّت؟ كيف؟

76
00:03:02,599 --> 00:03:04,708
لم يحدد سبب الموت رسمياً بعد

77
00:03:04,733 --> 00:03:07,591
لكن الرصاصة التي في صدره
لها علاقة بالموضوع غالباً

78
00:03:09,304 --> 00:03:10,939
تلك الروح المسكينة

79
00:03:11,235 --> 00:03:12,798
هلّا دعوتِ معي؟

80
00:03:32,283 --> 00:03:33,448
آمين

81
00:03:34,379 --> 00:03:37,453
أيها القس، برأيك لماذا قد يقود
شخص خرج لتوه من السجن

82
00:03:37,478 --> 00:03:40,532
ويجتاز البلاد بطولها ليهدد كنيسة في "لادنر"؟

83
00:03:40,793 --> 00:03:42,101
ليست لدي أدنى فكرة

84
00:03:42,103 --> 00:03:45,040
إن فكرت بأي شيء، اتصل بي

85
00:03:45,042 --> 00:03:46,710
سأفعل

86
00:03:46,712 --> 00:03:48,413
شكراً لكِ أيتها المأمورة

87
00:03:48,828 --> 00:03:51,520
لعلمك، كان والدي قسيساً

88
00:03:51,522 --> 00:03:54,560
أمضيت وقتاً طويلاً في مكاتب القساوسة

89
00:03:54,562 --> 00:03:58,755
وهذا أول مكتب أكون فيه
والذي لا يوجد كتاب مقدس على منضدته

90
00:04:00,318 --> 00:04:01,540
إني أحفظه

91
00:04:01,542 --> 00:04:04,011
أجل، صحيح

92
00:04:04,013 --> 00:04:06,984
.كان يا ما كان

93
00:04:06,986 --> 00:04:14,333
حسناً، يا رفاق، لا يمكنني أن أشدد بما يكفي
على ضرورة توديع الأسقف (بيركنز) بأداء رائع

94
00:04:14,335 --> 00:04:18,725
(أجل، أو قد ينتهي مطاف (دورا
"في "مياه ساخنة=ورطة

95
00:04:19,525 --> 00:04:23,194
أجل يا (لاري)، جميعنا يعلم أنك
"أظرف حارس يقف على تقاطع في "لادنر

96
00:04:23,219 --> 00:04:27,338
حسناً، حسناً، سأتوقف عن مضايقتها
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># “تضمن لفظه كلمة ”شاي #</font></b>

97
00:04:28,596 --> 00:04:30,098
"لقد "أُفحمتِ=احترقتِ

98
00:04:30,100 --> 00:04:32,535
ولكن ليس بدرجة حرق قدم الأسقف

99
00:04:32,537 --> 00:04:34,544
!في وجهك

100
00:04:34,569 --> 00:04:36,973
(سأُنهيك يا (لاري

101
00:04:37,229 --> 00:04:38,760
إني أعني ذلك

102
00:04:38,785 --> 00:04:40,985
سآخذك وأضعك في نهاية هذا الصف

103
00:04:41,010 --> 00:04:42,845
ولن تستمر بكونك مركز الفرقة

104
00:04:43,152 --> 00:04:45,566
(سأتولى أمر هذا يا (دورا

105
00:04:46,692 --> 00:04:49,033
حسناً، جميعنا نعلم أن هذه فرصة (دورا) الأخيرة

106
00:04:49,058 --> 00:04:52,777
لتعوض عن اعتدائها المذل على الأسقف

107
00:04:52,779 --> 00:04:54,346
!لذلك ركزوا

108
00:04:56,787 --> 00:04:57,899
(شكراً لك يا (راسل

109
00:04:58,861 --> 00:05:00,128
راي) ميّت؟)

110
00:05:00,382 --> 00:05:01,872
…يا (بادي)، هل

111
00:05:02,184 --> 00:05:03,364
!لا

112
00:05:03,366 --> 00:05:04,934
لماذا قد تظنين ذلك حتى؟

113
00:05:04,936 --> 00:05:06,136
(بسبب أمر (كيني

114
00:05:06,138 --> 00:05:08,007
!(أجل، بسبب أمر (كيني

115
00:05:08,009 --> 00:05:11,669
كيف ينتهي المطاف بكل من تنقذني منه ميتاً؟

116
00:05:11,842 --> 00:05:13,881
أتفضلين عكس ذلك؟

117
00:05:15,202 --> 00:05:17,693
إن لم تقتل أنت (راي)، فمن فعل؟

118
00:05:17,881 --> 00:05:20,476
ليست لدي أدنى فكرة -
هذا ليس جيداً -

119
00:05:20,586 --> 00:05:23,052
(إن اكتشفت المأمورة أن (راي) متصل بـ(كيني

120
00:05:23,077 --> 00:05:24,365
فقد ينتهي أمر كلينا

121
00:05:24,390 --> 00:05:26,878
لن تكتشف ذلك طالما
أبقينا قصصنا متشابهة

122
00:05:26,880 --> 00:05:28,315
ماذا قلت لها؟

123
00:05:28,317 --> 00:05:29,550
أرتني صورته

124
00:05:29,552 --> 00:05:30,802
وقلت أنني لم أره قبلاً

125
00:05:30,827 --> 00:05:31,615
هذا كل شيء

126
00:05:31,640 --> 00:05:33,208
طالما تقولين الشيء نفسه، سنكون على ما يرام

127
00:05:34,119 --> 00:05:36,397
أمتأكد أنك تخبرني الحقيقة كاملةً؟

128
00:05:36,761 --> 00:05:38,879
أقسم على الكتاب المقدس

129
00:05:39,252 --> 00:05:42,676
ولكوني قسّك، تعلمين أن هذا شأن كبير

130
00:05:46,219 --> 00:05:47,682
ألا بأس بعصير الليمون؟

131
00:05:47,707 --> 00:05:48,966
أجل، لا بأس

132
00:05:48,991 --> 00:05:51,982
أسرع به، هلّا فعلت؟
أود التحدث معك

133
00:05:52,008 --> 00:05:54,000
<i>مهما كان ما سيسائلني الأسقف بشأنه</i>

134
00:05:54,002 --> 00:05:56,304
<i>فقد كان عليّ أن أكون مستعداً</i>

135
00:05:56,306 --> 00:05:59,610
يا سادة، ها نحن ذا

136
00:06:00,982 --> 00:06:02,834
ليس هذا لك

137
00:06:02,859 --> 00:06:04,620
وضعت اصبعي فيه

138
00:06:04,622 --> 00:06:05,990
ها نحن ذا

139
00:06:05,992 --> 00:06:07,492
(تفضل يا (أُلدن -
شكراً لك -

140
00:06:07,517 --> 00:06:10,666
إذاً أنت تنتهي من عملك كأسقف؟

141
00:06:11,097 --> 00:06:11,869
أجـل

142
00:06:11,871 --> 00:06:15,342
حان وقت تسليم القيادة لخليفتي

143
00:06:15,344 --> 00:06:17,951
إن (هاينريش ستوبين) رجل جيّد

144
00:06:17,976 --> 00:06:21,655
متأكد أنه سيشغل المنصب بفضل وكرامة

145
00:06:21,657 --> 00:06:24,093
إن (ستوبين) مغفل -
لم يرق لي قط -

146
00:06:24,095 --> 00:06:26,066
نحتاج شخصاً ينضج كنيستنا

147
00:06:26,091 --> 00:06:27,880
ويقودنا نحو المستقبل

148
00:06:27,905 --> 00:06:31,040
(ولهذا سأوصي بالقس (بادي بارلو

149
00:06:32,319 --> 00:06:34,948
!مـاذا؟ إنه غير مؤهل

150
00:06:34,973 --> 00:06:35,783
إنه محق، لست مؤهلاً

151
00:06:35,785 --> 00:06:38,789
هذا النوع من التواضع هو أحد أسباب رغبتي بك

152
00:06:38,814 --> 00:06:40,418
وأي سبب آخر قد تملك؟

153
00:06:40,444 --> 00:06:41,782
أنت شاب ومتحرر

154
00:06:41,807 --> 00:06:45,245
وقد زدت نسبة حضور الكنيسة
وزدت نسبة التبرعات

155
00:06:45,271 --> 00:06:46,572
!إنه شاذ

156
00:06:46,574 --> 00:06:49,250
(إيجابية أخرى، شكراً (أُلدن

157
00:06:49,275 --> 00:06:54,682
أنت مثالي لتكون القائد الروحي
للكنائس السبعة وثمانين في المنطقة

158
00:06:55,041 --> 00:06:57,026
<i>بالكاد يمكنني خداع كنيسة واحدة</i>

159
00:06:57,028 --> 00:06:58,161
<i>ولكن خداع سبعة وثمانون؟</i>

160
00:06:58,163 --> 00:06:59,765
<i>هذا مستحيل</i>

161
00:06:59,985 --> 00:07:01,953
سأحتاج مزيداً من عصير الليمون

162
00:07:08,028 --> 00:07:09,730
مرحباً أيتها المأمورة

163
00:07:09,732 --> 00:07:10,899
أيمكنني أن أريكِ بعض الثياب؟

164
00:07:10,901 --> 00:07:12,336
كلا، إني أستعرضهم فحسب

165
00:07:12,338 --> 00:07:15,141
ولكن إن عرضتي تخفيضاً بنسبة ٩٥% فأعلميني

166
00:07:16,297 --> 00:07:17,713
لكن مهلاً، بينما أنا هنا

167
00:07:17,960 --> 00:07:20,385
أيمكنكِ النظر إلى شيء من أجلي؟

168
00:07:20,543 --> 00:07:22,126
هل سبق ورأيتِ هذا الرجل؟

169
00:07:23,166 --> 00:07:25,462
كـلا

170
00:07:25,464 --> 00:07:27,199
(إني مشوشة الذهن، لأن (أُلدن شميت

171
00:07:27,201 --> 00:07:30,572
قال لي أنه بالتأكيد يتذكر
رؤية هذا الرجل في متجرك

172
00:07:31,376 --> 00:07:32,944
إنه على الأرجح محق

173
00:07:32,946 --> 00:07:34,585
يأتيني عديد من العملاء

174
00:07:35,336 --> 00:07:36,959
أجل، يمكنني رؤية ذلك

175
00:07:37,898 --> 00:07:39,623
لاحظت امتلاككِ كاميرات مراقبة

176
00:07:39,899 --> 00:07:42,068
أتمانعين لو ألقيت نظرة على الأشرطة؟

177
00:07:42,179 --> 00:07:44,081
كلا، لا أمانع مطلقاً

178
00:07:46,486 --> 00:07:48,613
الآن بما أننا وحيدان

179
00:07:48,639 --> 00:07:52,115
أود محادثتك بشأن انفصالي
(وشيك الحدوث عن (هيلڤا

180
00:07:52,226 --> 00:07:53,560
ماذا عنه؟

181
00:07:53,586 --> 00:07:55,684
أود أن تسمح بالطلاق

182
00:07:55,709 --> 00:08:00,328
مباركتك ستضمن أن موقعي
في المجتمع سيبقى ممتازاً

183
00:08:00,353 --> 00:08:04,239
أنا والكنيسة لا نأخذ أمر الطلاق بخفة

184
00:08:04,462 --> 00:08:06,545
على أي أساس قد أسمح به؟

185
00:08:06,763 --> 00:08:08,498
يمكنك أن تعلن (هيلڤا) ساحرة

186
00:08:08,523 --> 00:08:09,695
قليل من الناس قد يخالفون ذلك

187
00:08:10,151 --> 00:08:14,126
يا (أُلدن)، لم تفعل الكنيسة هذا منذ عـ(٣٠٠)ـاماً

188
00:08:14,128 --> 00:08:16,263
إذاً هناك سابقة للأمر

189
00:08:17,413 --> 00:08:18,814
مرحباً أيها الأسقف

190
00:08:19,196 --> 00:08:21,406
أهلاً بعودتك إلى "لادنر" لمرة أخيرة

191
00:08:21,431 --> 00:08:22,677
شكراً لك

192
00:08:22,679 --> 00:08:24,660
لن أنسى هذا المكان ما حييت

193
00:08:24,685 --> 00:08:26,798
عرجتي الدائمة لن تسمح لي بنسيانه

194
00:08:28,979 --> 00:08:30,761
بالتأكيد لن يسهل استبدالك

195
00:08:30,786 --> 00:08:32,951
في الواقع، لقد اخترت خليفة لي بالفعل

196
00:08:32,976 --> 00:08:35,592
لن تصدقا هذا -
(القس (بارلو -

197
00:08:35,617 --> 00:08:36,570
بادي)؟)

198
00:08:36,595 --> 00:08:39,144
!يا إلهي، إنه نجم لوثري

199
00:08:39,146 --> 00:08:40,586
يجدر بنا المضي

200
00:08:40,611 --> 00:08:42,481
لا نود التأخر في وقت البدء
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># “يحتوي لفظه كلمة ”شاي #</font></b>

201
00:08:42,506 --> 00:08:46,291
وأقصد بذلك وقت بداية جولة الغولف
لا الشاي الذي تستخدمينه كسلاح

202
00:08:47,729 --> 00:08:50,436
(لا يمكن أن يغادر (بادي
لم يمر وقت طويل على قدومه

203
00:08:50,740 --> 00:08:54,545
يا (دورا)، أشعر أنك لو أحببت شخصاً
فعليك إطلاق سراحه

204
00:08:54,570 --> 00:08:56,984
وتلحقه بعد ذلك إلى أية مدينة هو فيها

205
00:08:57,009 --> 00:08:59,032
وتشتري شقة بجواره، وتواظب وتثابر

206
00:08:59,057 --> 00:09:00,595
حتى ينتقل معي

207
00:09:02,113 --> 00:09:03,520
أعطيتها أشرطة التسجيل الأمنية؟

208
00:09:03,545 --> 00:09:04,609
!اضطررت لذلك

209
00:09:04,634 --> 00:09:07,011
لو لم أفعل، لبدا الأمر مثيراً للشك

210
00:09:07,036 --> 00:09:10,681
خاصة بعد أن كذبت للتو عليها
لأنك أخبرتني أن أفعل

211
00:09:10,706 --> 00:09:12,276
رائع، والآن ستعلم أنني كذبت أيضاً

212
00:09:13,481 --> 00:09:14,481
أيها القس؟

213
00:09:14,642 --> 00:09:15,917
عليّ الذهاب 

214
00:09:15,919 --> 00:09:17,611
لحظة واحدة

215
00:09:19,452 --> 00:09:20,953
!تفضل بالدخول

216
00:09:23,086 --> 00:09:26,204
...ظننت أننا قد نحظى بـ

217
00:09:28,777 --> 00:09:31,714
أمسكت بي وأنا أدخن الماريغوانا

218
00:09:31,747 --> 00:09:33,152
"وهو فعل قانوني في ولاية "أوريغون

219
00:09:33,177 --> 00:09:35,819
ولكنه لا يشبه أفعال الأساقفة

220
00:09:36,108 --> 00:09:38,663
أهذا شيء تفعله عادة؟

221
00:09:38,797 --> 00:09:41,534
ليس كثيراً بالنسبة لقس

222
00:09:41,559 --> 00:09:44,758
ولكنه غالباً كثير بالنسبة لمنصب أعلى

223
00:09:44,783 --> 00:09:49,351
في هذه الأمور، دائماً ما ألجأ لسفر التكوين
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># اسم فرقة موسيقية أيضاً #</font></b>

224
00:09:49,560 --> 00:09:50,987
أي ألبوم؟

225
00:09:50,989 --> 00:09:52,758
سفر التكوين، رقم تسعة وعشرين من الصفحة الأولى

226
00:09:52,947 --> 00:09:57,545
<b><font face="Arabic Typesetting" color="#707070" size="25">("يعطينا الرب كل شجر فيه ثمر شجر يبزر بزرا لكم يكون طعاما")</font></b>

227
00:09:57,766 --> 00:10:02,244
على حد اهتمامي، لم تنتهك
لا قانون الرب ولا قانون الإنسان

228
00:10:02,766 --> 00:10:03,789
!كم يبعث هذا على الراحة

229
00:10:03,814 --> 00:10:09,321
اسمع، أعلم أنك متردد
…بشأن هذه الترقية، ولكن

230
00:10:09,640 --> 00:10:10,881
أود أن أعلم السبب

231
00:10:10,906 --> 00:10:13,454
لأنني لا أشعر أنني جدير بها

232
00:10:16,945 --> 00:10:19,781
أتظنني شعرت أنني كنت جديراً؟

233
00:10:20,984 --> 00:10:22,251
ستتطور لتتناسب مع المنصب

234
00:10:22,253 --> 00:10:24,343
بالطبع، هنالك جوانب سلبية

235
00:10:24,539 --> 00:10:29,078
كالسفر طوال الوقت، ولن تستطيع
تأدية طقوس دينية بقدر ما تفعل الآن

236
00:10:29,103 --> 00:10:30,467
لافتقدت ذلك

237
00:10:30,629 --> 00:10:33,774
منافع العمل مذهلة

238
00:10:37,756 --> 00:10:40,553
منزل الأسقف في "سياتل"… رائع

239
00:10:40,744 --> 00:10:42,299
يطعمونني ويشربونني

240
00:10:42,324 --> 00:10:44,528
ألعب الغولف ثلاث مرات في الاسبوع

241
00:10:44,706 --> 00:10:46,566
…وأذهب إلى حفلات موسيقية ورحلات وأحداث رياضية

242
00:10:46,568 --> 00:10:49,939
تؤمن لي رعيتي أي شيء أحتاجه

243
00:10:51,274 --> 00:10:52,798
كونك أسقف شيء جيد، أليس كذلك؟

244
00:10:52,823 --> 00:10:56,486
ارتكبت أربع مخالفات سير السنة الفائتة

245
00:10:56,664 --> 00:10:59,392
خمّن كم واحدة دفعت؟

246
00:10:59,394 --> 00:11:00,928
ولا واحدة

247
00:11:01,123 --> 00:11:05,170
"صعب ألا تسرع في سيارة الـ"بيمر
التي تقدمها الكنيسة لك

248
00:11:05,172 --> 00:11:06,606
من السلسلة الخامسة أم السابعة؟

249
00:11:06,608 --> 00:11:08,009
القرار لك

250
00:11:08,216 --> 00:11:10,548
:هناك قاعدة واحدة يجب أن تتبعها فحسب

251
00:11:10,690 --> 00:11:14,132
دائماً قدم الأولوية للكنيسة 

252
00:11:14,772 --> 00:11:18,777
افعل هذا، ويمكنك بعدها
فعل أي شيء تريده

253
00:11:19,957 --> 00:11:21,623
أتعلم ماذا يا سموّك؟

254
00:11:22,526 --> 00:11:24,376
أظنني ولدت لآخذ دور الأسقف

255
00:11:27,650 --> 00:11:30,374
وداعاً، يا (بادي) المحب"، التصوير للمرة الرابعة"

256
00:11:31,672 --> 00:11:34,863
(يعرف قاموس "ويبستر" كلمة (بادي=صاحب
بأنها مرادفة لكلمة صديق

257
00:11:34,865 --> 00:11:37,329
إلا أنك أكثر بكثير من ذلك

258
00:11:37,354 --> 00:11:40,385
يرمز أول حرف للأفضل، لأنك أنت الأفضل 

259
00:11:40,627 --> 00:11:42,300
ويرمز الحرف الثاني لعلاقتنا

260
00:11:42,325 --> 00:11:45,561
والتي قد لا تحدث أبداً

261
00:11:46,491 --> 00:11:48,512
…ويرمز الحرف الثالث لـ

262
00:11:50,691 --> 00:11:53,267
سحقاً! لماذا لا أستطيع اجتياز هذا؟

263
00:11:55,358 --> 00:11:58,195
وداعاً، يا (بادي) المحب"، التصوير للمرة الخامسة"

264
00:12:04,197 --> 00:12:05,191
مرحباً

265
00:12:05,193 --> 00:12:08,096
أهلاً -
آسفة على قدومي في وقت متأخر -

266
00:12:08,301 --> 00:12:09,976
لا مشكلة، ما الأخبار؟

267
00:12:10,001 --> 00:12:12,773
لديّ شيء أود قراءته لك

268
00:12:12,775 --> 00:12:17,616
رسالتي هي أن أخدُم "
"وحبي الأعظم هو مساعدة المحتاجين

269
00:12:17,743 --> 00:12:19,245
أتعلم من كتب هذا؟

270
00:12:19,972 --> 00:12:21,089
(ابراهام لينكولن)

271
00:12:21,456 --> 00:12:23,175
(كانييه) -
بل أنت -

272
00:12:23,200 --> 00:12:25,699
في طلب تقدمك لهذا العمل

273
00:12:25,818 --> 00:12:27,386
وقد عنيت ما كتبت

274
00:12:27,465 --> 00:12:29,531
إذاً لربما ليس عليك أن تصبح الأسقف

275
00:12:30,313 --> 00:12:33,511
يا (بادي)، اعتاد جدي أن يقول دوماً

276
00:12:33,536 --> 00:12:36,966
إن كنت تحب خبز الفطائر"
"فلا تعمل في خبز الفطائر

277
00:12:36,991 --> 00:12:39,593
أكان...مجنوناً قليلاً؟

278
00:12:39,595 --> 00:12:40,829
بل كان مجنوناً تماماً

279
00:12:40,831 --> 00:12:42,547
لكني أظن أن ما يحاول قوله كان

280
00:12:42,572 --> 00:12:44,798
بأنّك ستنشغل جداً بالقيام بأمور العمل
لدرجة أنك لن تمتلك الوقت 

281
00:12:44,823 --> 00:12:46,822
لفعل الأشياء التي تحبها

282
00:12:46,998 --> 00:12:48,957
كتعليم الإنجيل للمجموعات الدراسية

283
00:12:48,982 --> 00:12:52,286
أو تقديم المشورة لأعضاء الكنيسة، أو زيادة المرضى

284
00:12:52,618 --> 00:12:54,290
اسمعي يا (دورا)، لا حول لي ولا قوة

285
00:12:54,315 --> 00:12:55,619
فهذا القرار عائد للأسقف

286
00:12:55,644 --> 00:12:57,559
على الجانب المشرق، معظم أولئك المرضى

287
00:12:57,584 --> 00:13:00,053
سيموتون قريباً على أي حال
ولذلك لن يفتقدوني

288
00:13:01,015 --> 00:13:02,339
ولكني سأفتقدك

289
00:13:02,341 --> 00:13:03,775
لكنهم لن يفتقدوني

290
00:13:07,712 --> 00:13:10,823
إذاً أتقولين أن هاتان صورتان للشخص نفسه؟

291
00:13:11,832 --> 00:13:13,181
لست أرى التشابه

292
00:13:15,139 --> 00:13:17,336
عن ماذا كنتم تتحدثون إذاً؟

293
00:13:17,734 --> 00:13:19,759
أظنه دخل ليسأل عن الاتجاهات نحو شيء ما

294
00:13:19,784 --> 00:13:21,979
هل تحدثت معه بعد ذلك؟

295
00:13:22,333 --> 00:13:23,281
كلا، لم أفعل 

296
00:13:23,339 --> 00:13:24,708
…والآن، عليّ الذهاب

297
00:13:24,733 --> 00:13:26,200
سؤال واحد آخر بعد

298
00:13:26,620 --> 00:13:29,159
أيمكنك تفسير سجلات الهاتف هذه؟

299
00:13:33,569 --> 00:13:36,045
يبدو أن لديه اشتراك اتصال لا حد له

300
00:13:36,632 --> 00:13:38,511
إلا أنه مخدوع في خدمة بيانات الانترنت

301
00:13:38,769 --> 00:13:40,836
(طبقاً لهذا، لقد تحدثت مع (راي فلوريز

302
00:13:40,861 --> 00:13:42,763
ثلاث مرات يوم مقتله

303
00:13:45,460 --> 00:13:49,701
لا بد أنه نفس الشخص الذي قام بمكالمات التهديد تلك

304
00:13:50,081 --> 00:13:51,844
أجل، لقد اتصل بي بشأن حرق الكنيسة

305
00:13:51,869 --> 00:13:54,377
ولذلك قدمت له المشورة ليصبح مسيحياً أفضل

306
00:13:54,707 --> 00:13:56,801
وبعد ذلك حرق سيارتك

307
00:13:56,826 --> 00:13:58,668
لم أقل أنني جيد في تقديم المشورة

308
00:13:59,536 --> 00:14:05,186
قد يظن شخص ما بأن الأمر بينكما كان شخصياً

309
00:14:05,211 --> 00:14:08,548
بأنه ضغط عليك كثيرا فتعاملت مع الأمر بنفسك

310
00:14:08,941 --> 00:14:10,449
هل تتهمينني بشيء ما؟

311
00:14:10,474 --> 00:14:12,295
أتخشى أنني أتهمك بشيء ما؟

312
00:14:12,320 --> 00:14:14,751
أتخشين أنني لستُ أخشى أنكِ تتهمينني بشيء ما؟

313
00:14:14,753 --> 00:14:16,922
أتخشـ… لا عليك

314
00:14:17,151 --> 00:14:18,484
لقد فزت

315
00:14:22,625 --> 00:14:25,806
كنت أتساءل إن فكرت أكثر

316
00:14:25,831 --> 00:14:29,737
بشأن أمر الطلاق

317
00:14:29,739 --> 00:14:31,574
لقد فعلت

318
00:14:31,638 --> 00:14:33,841
يا (آُلدن)، إنك تملك تأثيراً معتبراً

319
00:14:33,866 --> 00:14:37,909
على أعضاء آخرين محافظين أكثر غلظة وعناداً

320
00:14:37,956 --> 00:14:39,490
شكراً لك

321
00:14:39,492 --> 00:14:41,166
وأود منك أن تستخدم ذلك التأثير

322
00:14:41,191 --> 00:14:44,562
لدعم اختياري للقس (بارلو) ليشغل منصب الأسقف

323
00:14:44,636 --> 00:14:47,173
يا (جبريل)، إنه رجل ذو شأن قليل

324
00:14:47,198 --> 00:14:49,901
"كشأن سترتي القديمة من شركة "ميمبرز أونلي

325
00:14:50,028 --> 00:14:52,999
ولكنك في المقابل ستسمح بطلاقي؟

326
00:14:53,001 --> 00:14:57,299
سيكون فعلاً غير أخلاقي مني
أن أبادل بين الأمرين، ولكن أجل

327
00:14:58,148 --> 00:14:59,850
مرحباً، أعتذر على تأخري

328
00:15:00,011 --> 00:15:01,516
.أيها الأسقف
هل رأيت (أليكسا)؟

329
00:15:01,518 --> 00:15:06,092
أيها القس (بارلو)، أريدك أن تعلم بأنك تملك
دعمي الكامل لاستلام منصب الأسقف

330
00:15:06,094 --> 00:15:07,327
أحقاً؟ -
أجـل -

331
00:15:07,402 --> 00:15:09,269
بدوت معارضاً للأمر جداً في الأمس

332
00:15:09,294 --> 00:15:10,433
غيرت رأيي

333
00:15:10,435 --> 00:15:12,304
أجل، إذاً أعلمني في حال حاجتك لأي شيء

334
00:15:12,504 --> 00:15:14,071
أي شيء على الإطلاق

335
00:15:14,096 --> 00:15:17,891
حسناً، لقد لاحظت مجموعة جديدة
من مضارب الغولف في صندوق سيارتك

336
00:15:17,916 --> 00:15:20,044
تـ… تريد مضارب الغولف خاصتي؟

337
00:15:20,069 --> 00:15:22,796
(يريد مضارب الغولف خاصتك يا (أُلدن

338
00:15:23,301 --> 00:15:25,544
لـ…لم أستعملهم بعد

339
00:15:25,569 --> 00:15:26,735
هذا أفضل حتى

340
00:15:26,766 --> 00:15:28,614
يمكنني استخدامهم لأول مرة
شكراً يا صاحبي

341
00:15:32,102 --> 00:15:33,247
(أهلاً يا (أليسكا

342
00:15:33,249 --> 00:15:34,516
أنا في الخارج، هل أنتِ في الكنيسة؟

343
00:15:34,518 --> 00:15:36,295
أهلاً يا أمي، لا يمكنني التحدث الآن

344
00:15:36,320 --> 00:15:37,422
فأنا أقف مع المأمورة

345
00:15:37,424 --> 00:15:39,124
أخبرتها أن (راي) كان يسأل عن الاتجاهات نحو شيء ما

346
00:15:39,620 --> 00:15:41,118
كلا، لست واقعة في ورطة

347
00:15:41,143 --> 00:15:43,032
إنما صادفتها في طريقي نحو الكنيسة

348
00:15:43,034 --> 00:15:44,431
أحبّكِ

349
00:15:46,788 --> 00:15:48,524
(خذ يا (بادي

350
00:15:48,613 --> 00:15:50,314
هذا كل ما أود قوله

351
00:15:50,316 --> 00:15:52,385
لا تفتحه حتى تذهب إلى عملك الجديد

352
00:15:54,667 --> 00:15:56,093
لماذا تفوح منه رائحة الملح؟

353
00:15:56,181 --> 00:15:58,030
لقد أغلقته بدموعي

354
00:15:58,032 --> 00:16:00,067
ووقع في حوض أسماكي

355
00:16:04,775 --> 00:16:07,315
ورغم كون جميع أشكال الحياة نفسية

356
00:16:07,317 --> 00:16:10,488
فيمكننا أن نكون شاكرين بأن كاره اللوثريين

357
00:16:10,490 --> 00:16:12,492
الذي أرهب كنيستنا

358
00:16:12,634 --> 00:16:15,037
لم يعد متواجداً معنا

359
00:16:15,191 --> 00:16:18,358
وفي ملاحظة أكثر إيجابية
ستقوم بإنهاء هذه الطقوس

360
00:16:18,383 --> 00:16:20,541
(مديرتنا الموسيقية، (دورا وينستون

361
00:16:20,543 --> 00:16:24,996
(بتكريم خاص لأسقفنا المحب (بيركنز

362
00:16:31,398 --> 00:16:33,835
…إني آسفة، أريد
أريد فقط أن أقول شيئاً

363
00:16:33,837 --> 00:16:35,863
هل يمكن لما تريدين قوله
الانتظار إلى بعد أدائي الفردي؟

364
00:16:36,942 --> 00:16:39,802
(أيها الأسقف (بيركنز)، أعلم أنك تريد القس (بارلو

365
00:16:39,827 --> 00:16:43,413
ليخلفك، وأظنه سيقوم بعمل رائع

366
00:16:45,159 --> 00:16:46,794
إلا أنك ترتكب غلطة

367
00:16:46,796 --> 00:16:50,502
(لا أظنك تعلم مقدار ما يعنيه القس (بارلو

368
00:16:50,504 --> 00:16:52,192
لهذه الأبرشية

369
00:16:52,217 --> 00:16:55,010
وكم حسّن الأحوال منذ مجيئه إلى هنا

370
00:16:55,012 --> 00:16:56,881
وكم نحبه

371
00:16:56,883 --> 00:16:59,820
أعلم أنك تفكر في مصلحة الكنيسة 

372
00:16:59,822 --> 00:17:02,960
لكن ماذا عن مصلحة هذه الكنيسة؟

373
00:17:02,962 --> 00:17:05,332
أعني، هل أخذت ذلك بعين الاعتبار حتى؟

374
00:17:05,334 --> 00:17:07,770
نحن من أخذنا فرصة معه

375
00:17:07,795 --> 00:17:10,982
وهو أفضل شيء حدث لنا

376
00:17:11,007 --> 00:17:12,426
وإننا بصراحة نحتاجه هنا

377
00:17:12,451 --> 00:17:15,218
!ولعنة الرب على هذا، لا يمكنك أخده منا

378
00:17:31,352 --> 00:17:32,419
أيها الأسقف

379
00:17:32,421 --> 00:17:33,220
أنصت

380
00:17:33,385 --> 00:17:34,987
…بشأن قنبلة اللعنة تلك

381
00:17:35,129 --> 00:17:36,160
إني لشديد الأسف

382
00:17:36,162 --> 00:17:38,164
ما من حاجة للاعتذار

383
00:17:38,354 --> 00:17:40,703
لا يمكنك التحكم في بعض الأمور

384
00:17:41,029 --> 00:17:44,677
جيّد، إذاً، أما زال أمر كوني أسقفاً مستمراً؟

385
00:17:44,679 --> 00:17:47,850
(سيكون كذلك حالما تعفي (دورا
من مسؤولياتها تجاه الكنيسة

386
00:17:47,852 --> 00:17:49,921
مـاذا؟ تريد مني طردها؟

387
00:17:49,946 --> 00:17:53,527
لا يمكن التسامح بألفاظ كتلك في منزل الرب

388
00:17:53,799 --> 00:17:55,422
وكقائد لهذه الأبرشية

389
00:17:55,447 --> 00:17:58,572
مسؤوليتك أن تضع مثالاً قوياً للعواقب

390
00:17:58,675 --> 00:18:00,577
أيها الأسقف (بيركنز)، إني آسفة جداً

391
00:18:00,602 --> 00:18:03,180
لم أقصد أن أجدف على اسمِ الرَّب

392
00:18:03,409 --> 00:18:04,984
حاولت إنقاذ الوضع بمعزوفتي الفردية على آلة الساكس

393
00:18:04,986 --> 00:18:06,616
لكنه كان أمراً صعب المنال

394
00:18:06,641 --> 00:18:08,757
لكن أظن الناس أحبتها، صحيح؟

395
00:18:09,032 --> 00:18:10,028
أيها القس؟

396
00:18:15,645 --> 00:18:17,208
<i>(لم أستطع خذلان (دورا</i>

397
00:18:17,210 --> 00:18:18,979
<i>لكني احتجت للابتعاد عن هنا</i>

398
00:18:19,331 --> 00:18:20,393
<i>لربما يمكنني فعل الشيئين معاً</i>

399
00:18:20,418 --> 00:18:23,019
:في أوقات كهذه أسأل نفسي

400
00:18:23,044 --> 00:18:24,529
ما كان يسوع ليفعل؟

401
00:18:24,554 --> 00:18:27,232
وقد كان مشهوراً بشيء، كما أظن، وهو المغفرة

402
00:18:27,257 --> 00:18:30,146
إذاً، مثل يسوع، لن أسامح (دورا) فحسب

403
00:18:30,489 --> 00:18:32,850
بل سأطلب منها أن تأتي معي عندما أصبح أسقفاً

404
00:18:34,281 --> 00:18:37,584
أيها القس (بارلو)، إني أحترم قرارك

405
00:18:38,475 --> 00:18:40,589
ولكنك لم تولي الأولوية للكنيسة

406
00:18:41,079 --> 00:18:42,015
تفضل مضاربك

407
00:18:42,040 --> 00:18:44,409
آسف، لا يمكنك أن تصبح أسقفاً

408
00:18:44,434 --> 00:18:45,684
بل هي مضاربي

409
00:18:47,786 --> 00:18:48,862
…أيها الأسقف

410
00:18:49,598 --> 00:18:52,605
يا (بادي)، يؤسفني أنك لم تستطع أن تصبح أسقفاً

411
00:18:53,638 --> 00:18:55,615
ولكنني بكل تأكيد سعيدة ببقائك

412
00:18:56,398 --> 00:18:57,623
تعالي إلى هنا

413
00:18:59,696 --> 00:19:01,236
إني سعيد أيضاً

414
00:19:02,303 --> 00:19:03,986
أحتاج استعادة المظروف

415
00:19:04,011 --> 00:19:06,351
ما لم ترد إبقاءه لتفهم فعلاً

416
00:19:06,376 --> 00:19:08,117
…عمق وشغف مشاعـ -
تفضّل -

417
00:19:10,150 --> 00:19:11,184
شكراً لك

418
00:19:20,935 --> 00:19:24,159
لم تصدق المأمورة أمر سؤال (راي) عن الاتجاهات

419
00:19:24,193 --> 00:19:25,630
قالت أن الناس دائماً تشير إلى الشيء

420
00:19:25,655 --> 00:19:26,987
عندما يسألون عن الاتجاه إليه

421
00:19:27,012 --> 00:19:28,577
لمَ لم تُشر؟

422
00:19:28,602 --> 00:19:30,283
لأنني لم أكن أخبره بالاتجاهات

423
00:19:30,308 --> 00:19:32,450
أنصتي، لقد فاجأتني
ولذلك كان عليّ اختلاق أمر ما

424
00:19:32,475 --> 00:19:35,610
أجل، وكل مرة تختلق شيئاً ما
يجعلني ذلك أبدو بمظهر الكاذبة

425
00:19:35,635 --> 00:19:37,569
مهلاً، تمهلّي

426
00:19:37,594 --> 00:19:39,794
ارتاحي -
سهل عليك قول هذا -

427
00:19:39,819 --> 00:19:41,466
فلم تكن أنت متورطاً في سرقة مصرف

428
00:19:41,491 --> 00:19:42,792
ليس لديها أي دليل متين

429
00:19:42,817 --> 00:19:44,300
علينا البقاء على المسار فحسب

430
00:19:44,325 --> 00:19:45,786
(إن ربطت بين (راي) و(كيني

431
00:19:45,811 --> 00:19:49,272
فخسراني كل شيء
ليست سوى مسألة وقت

432
00:19:49,297 --> 00:19:50,002
لن يحدث ذلك

433
00:19:50,027 --> 00:19:51,743
(لا أحد يعلم أنكِ متصلة بـ(كيني

434
00:19:51,768 --> 00:19:53,617
أنت تعلم -
حسناً، أنا لن أقول شيئاً -

435
00:19:53,642 --> 00:19:56,709
وكيف لي أن أثق بذلك؟ -
لأنني أقوله لكِ -

436
00:19:56,734 --> 00:20:00,258
لقد أخبرتني أشياء عديدة 
أواجه مشكلة في تصديقها

437
00:20:00,283 --> 00:20:00,801
…(يا (أليكسا 

438
00:20:00,826 --> 00:20:03,583
طالما أنك موجود في الأنحاء، أكون أنا في خطر

439
00:20:03,608 --> 00:20:04,599
أحقاً؟

440
00:20:04,624 --> 00:20:07,394
لو لم أكن موجوداً لكنتِ ميتة

441
00:20:07,895 --> 00:20:11,285
ولو لم أكن أنا موجودة لكنت أنت ميتاً

442
00:20:12,012 --> 00:20:14,344
حقاً؟ وكيف ذلك؟

443
00:20:14,595 --> 00:20:16,348
(الغابة يا (بادي

444
00:20:16,704 --> 00:20:18,019
كان باستطاعتي تركك تموت هناك

445
00:20:19,850 --> 00:20:21,083
عن ماذا تتحدثين؟

446
00:20:21,196 --> 00:20:23,106
أنت تعلم ما أتحدث عنه

447
00:20:23,375 --> 00:20:24,823
الرجل الذي كان يوجه مسدساً نحو رأسك

448
00:20:28,232 --> 00:20:29,742
أنتِ أطلقتِ النار عليه؟

449
00:20:29,766 --> 00:21:01,275
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

