1
00:00:00,297 --> 00:00:02,231
"سابقاً في "سايلم

2
00:00:04,195 --> 00:00:06,629
(جون) أين هو إبننا؟

3
00:00:06,665 --> 00:00:08,097
لقد إتخذتَ القرار الصائِب

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,465
إبنتي العزيزة

5
00:00:09,500 --> 00:00:10,799
لقد شاهدةُ إبنيِ يموت

6
00:00:13,704 --> 00:00:16,805
هذا لا يمكن أن يكون إبني

7
00:00:16,840 --> 00:00:18,207
لقد أعدتُ لكِ حريتكْ

8
00:00:18,242 --> 00:00:21,177
إستخدميها خارج "سايلم" بقدرِ ما تستطيعينْ

9
00:00:21,212 --> 00:00:23,379
أتستخدمين هذا الإصبع بشكل جيد

10
00:00:23,414 --> 00:00:25,214
نومي يخلقُ الوحش فقط

11
00:00:34,357 --> 00:00:35,724
أنا بحاجة لدمكِ بقدر حاجتكِ لهُ

12
00:00:35,759 --> 00:00:36,992
!كلا

13
00:00:37,027 --> 00:00:38,794
إختبئ خلفي يا صغيرتي

14
00:00:38,829 --> 00:00:41,129
!لا مزيد من أعمال السحر هنا

15
00:00:41,165 --> 00:00:42,064
من قال هذا؟

16
00:00:42,099 --> 00:00:43,631
هذهِ مناوبتي الآن

17
00:00:43,667 --> 00:00:45,400
أنتِ ساحرة

18
00:00:45,435 --> 00:00:47,302
ليس لدي خيار

19
00:00:47,337 --> 00:00:49,136
و لا حتى الآن

20
00:00:55,478 --> 00:00:58,346
(مايلي سيبلي) قدْ إنتهت

21
00:00:58,381 --> 00:01:00,948
خذها خارجاً إلى الغابات و أقتلها

22
00:01:00,983 --> 00:01:02,950
إذا و جدنا الفتى في الخارج
و نحن نقتل والدته

23
00:01:02,985 --> 00:01:04,451
سيقوم بتدميرنا

24
00:01:04,486 --> 00:01:06,020
إنهُ لا يعرف

25
00:01:06,055 --> 00:01:07,321
أحضر لي دمها

26
00:01:07,356 --> 00:01:10,324
الآن أمي ستعتقد أنكِ إنتهيتِ

27
00:01:10,359 --> 00:01:13,493
لكن ما زال عندكِ ميكفي
إذا أردت أن تكوني حذرة

28
00:01:13,529 --> 00:01:15,162
أنت حرّ يا حبيبتي

29
00:01:16,599 --> 00:01:18,932
(جون)

30
00:01:24,973 --> 00:01:27,907
كيف تجرؤين على محاولة قتل جائزتي

31
00:01:32,414 --> 00:01:33,747
ساعدني

32
00:01:36,918 --> 00:01:39,219
ربما في يوم من الأيام يا أمي

33
00:01:39,254 --> 00:01:41,020
لكن ليس اليوم

34
00:01:42,257 --> 00:01:43,456
أحبك

35
00:01:43,491 --> 00:01:44,824
أرجوك لا ترحلي

36
00:01:50,831 --> 00:01:53,466
"تزوجتْ في يوم الإربعاء"

37
00:01:53,501 --> 00:01:56,402
"غَفوتْ يوم الخميس"

38
00:01:56,437 --> 00:01:59,138
"مرضتْ يوم الجمعة"

39
00:01:59,173 --> 00:02:02,475
"توفيتْ يوم السبت"

40
00:02:02,510 --> 00:02:04,810
"حُرقتْ يوم الأحد"

41
00:02:31,905 --> 00:02:35,840
"سيذكر التاريخ بأن الشيطان ولد في "سايلم

42
00:02:35,875 --> 00:02:37,909
ما هو الشيطان؟

43
00:02:37,944 --> 00:02:41,477
الشيطان هو النور الذي يضيئ الطريق

44
00:02:41,513 --> 00:02:44,380
رغبة في غابات المظلمة

45
00:02:44,416 --> 00:02:46,216
بعدما نحصل على مبتغانا

46
00:02:46,251 --> 00:02:48,584
من عصبة الساحرات

47
00:02:49,587 --> 00:02:51,822
الشعوذة مجرد حِرْفَة

48
00:02:51,857 --> 00:02:53,990
ما نتمناهْ سيصبحُ ملكه

49
00:02:54,026 --> 00:02:56,693
و عالمنا سيكون عالمهُ

50
00:03:00,799 --> 00:03:03,165
أخوتي و أخواتي جلبتكم إلى هنا

51
00:03:03,201 --> 00:03:05,568
من كلِ مكان مظلم في الأرض

52
00:03:05,603 --> 00:03:09,205
مر وقت طويل على آخر الأيتام للآله العظيمة

53
00:03:09,240 --> 00:03:10,707
لكن ليس طويلاً

54
00:03:11,576 --> 00:03:13,810
أبانا قد عاد للمنزل

55
00:03:13,845 --> 00:03:17,579
إلَهَهم قد مات أو ضاع في براثين الشيخوخة

56
00:03:17,614 --> 00:03:18,881
لكن ليس إلهناَ

57
00:03:18,916 --> 00:03:22,218
إلهناَ الشيطان و هو حي

58
00:03:22,253 --> 00:03:26,155
و مُستيقظ و الآن أخيراً

59
00:03:29,360 --> 00:03:30,859
إنهُ هنا

60
00:03:40,971 --> 00:03:43,505
لماذا لا تركعين أيتها الأُم المُبجلَة؟

61
00:03:44,508 --> 00:03:47,575
من أي قبيلة لسحرة أنتِ لتتعالي

62
00:03:47,610 --> 00:03:49,110
و لا تركعي أمامي؟

63
00:03:51,514 --> 00:03:54,448
من سحرة "إسيكس" يا مولاي

64
00:03:55,752 --> 00:03:57,151
"أننا نحن "الإسكسيون

65
00:03:57,187 --> 00:04:00,421
من أعادوك للحياة وجعلوك
تمشي فوق الأرض مرة أخرى

66
00:04:00,456 --> 00:04:03,191
...لقد كانت أمي (ماري)

67
00:04:03,226 --> 00:04:04,191
من ذاكِرة المباركة

68
00:04:04,226 --> 00:04:07,060
أجل (ماري سيبلي)

69
00:04:07,096 --> 00:04:11,298
"أكثر السحًرةً قوةً تم خلقهم في "إيسيكس

70
00:04:11,333 --> 00:04:13,434
هذا صحيح

71
00:04:13,469 --> 00:04:16,303
ما هو الأجر الذي تُريدينهُ مقابل هذه الخدمة؟

72
00:04:17,440 --> 00:04:20,607
الشيء الوحيد الذي أُريدهُ هو الوفاء بِوعوكَ

73
00:04:20,642 --> 00:04:25,045
أديْناَ مجموعة كبيرةَ منَ الطقوس و التكريس

74
00:04:25,080 --> 00:04:29,816
حتى يتمكنَ السحرهَ من أن يحضوا
أخيراً بموطن لهُمْ

75
00:04:29,851 --> 00:04:30,984
كما ترين؟

76
00:04:31,020 --> 00:04:34,121
أن هذه الأرض ليست أرضك

77
00:04:34,156 --> 00:04:37,957
هذه الأرض هي أرضي

78
00:04:37,992 --> 00:04:39,459
!كلا، كلا

79
00:04:39,494 --> 00:04:40,794
!كلا، يا مولاي

80
00:04:43,264 --> 00:04:44,431
!كلا، يا مولاي

81
00:05:02,250 --> 00:05:04,417
ليتذكر كلُ واحدٍ منكمْ

82
00:05:04,452 --> 00:05:08,654
يرى حاصِد الأرواح أن كل الجثث عشب يُجز

83
00:05:09,690 --> 00:05:10,956
حتى جثث الساحرات

84
00:05:12,092 --> 00:05:15,427
"الرُعْب العظيم سَيسقط قريباً فوق "سايلم

85
00:05:15,463 --> 00:05:17,996
و عندئذ لن تبقى هناك روحاً حيةَ

86
00:05:18,031 --> 00:05:20,699
على هذه الأرض يمكنها إيقافي

87
00:06:45,612 --> 00:06:49,667
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fs30}// سايلم //
<font color=#00FFFF>{\fnArabic Typesetting\fs30}:الموسـ3م الحلقـ1ـة بعنوان</font>
{\fnAkhbar MT\fs35\t(\1c&H0000FF&)}"بعدَ السقوط"

88
00:06:53,252 --> 00:07:00,526
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

89
00:07:00,561 --> 00:07:01,660
ساعدوني

90
00:07:01,696 --> 00:07:02,862
فليساعدني أحدُكم

91
00:07:02,897 --> 00:07:04,864
كفي عن محاولة الرؤية

92
00:07:04,899 --> 00:07:07,299
العمّى هوَ مجردُ بداية

93
00:07:07,334 --> 00:07:09,634
‘تبعي صَوتي

94
00:07:09,669 --> 00:07:12,471
ربما أكونُ ميناً و ربما لا زلت على قيد الحياة

95
00:07:12,506 --> 00:07:14,006
عيناي بداخلكِ

96
00:07:14,041 --> 00:07:15,940
(بيتريس)؟

97
00:07:15,976 --> 00:07:17,342
أنا هنا في كوخي

98
00:07:17,378 --> 00:07:18,477
تعَالي

99
00:07:18,512 --> 00:07:21,146
مكاني هو مكَانكِ الجديد

100
00:07:34,694 --> 00:07:37,495
لم تعودي ساحرة مثلمَا كُنت أنا

101
00:07:37,531 --> 00:07:39,897
أنا ماكِران

102
00:07:41,534 --> 00:07:45,536
عندما أكلتي عيناي، لقد إبتلعتي بَصري

103
00:07:45,571 --> 00:07:48,005
بصيرتي هي جوهرتي الغاليةَ

104
00:07:48,041 --> 00:07:50,874
الآن تحملين المسؤولية كما حملتها أنا

105
00:07:50,910 --> 00:07:53,110
سترين ما آراه

106
00:07:53,146 --> 00:07:56,747
"ما الذي أقدمت على فِعله أنت و سحرةْ "إيسيكس

107
00:07:56,782 --> 00:08:00,083
لكي تسْتحضروا الشيطان شخصياً

108
00:08:00,118 --> 00:08:02,385
و تسلمون الأرض لهُ

109
00:08:54,505 --> 00:08:58,340
هذا هو مُستقبلكِ تحت رعاية سيد الظلام

110
00:08:58,375 --> 00:09:01,009
لحدِ الآن المستقبل ليس هو التهديد الوحيد

111
00:09:01,044 --> 00:09:04,579
لكن نسيج مُتسع من نقاط غير منتهية

112
00:09:06,549 --> 00:09:09,050
هناك طريقة واحِدة و وحيدة لتغير المستقبل

113
00:09:09,086 --> 00:09:12,721
أنتِ و (ماري سيبلي) أعطيتما الأرض لشيطان

114
00:09:12,756 --> 00:09:17,258
الآن يجب عليك أنت و (ماري سيبلي)
إستعادتها مرة أخرى

115
00:09:21,297 --> 00:09:24,398
العدو على حدودِنا يقتُل

116
00:09:24,434 --> 00:09:26,467
تفضل من فضلكَ يا سيدي

117
00:09:28,004 --> 00:09:29,604
!أيهل البارون (ماربورغ)

118
00:09:29,639 --> 00:09:32,273
البارون (ماربورغ) الرجل الذي أبَحَث عَنْه

119
00:09:33,476 --> 00:09:35,442
"إنهم يقولون أن بوبات "سايلم

120
00:09:35,477 --> 00:09:37,645
مُحاصرة بحشد كبير

121
00:09:37,680 --> 00:09:39,113
هذا صحيح

122
00:09:39,148 --> 00:09:40,147
و كيف يمكنني أن أساعد؟

123
00:09:40,182 --> 00:09:42,616
تعال و لننظر

124
00:09:44,654 --> 00:09:47,220
ألم تأتيك أي رسالة لِغَايَةِ الآنَ من الكونتيسة؟

125
00:09:47,256 --> 00:09:50,390
هيَ بِلاَ شَكّ ما زالت في مكان ما وسط المحيط

126
00:09:50,425 --> 00:09:51,558
نداء الواجب

127
00:09:56,665 --> 00:10:00,066
اللجئون قادمون من كل مكان

128
00:10:00,101 --> 00:10:02,135
!لقد أُحرقتْ منازِلثنا

129
00:10:02,171 --> 00:10:03,870
إنهُ لا يتفهم هذا

130
00:10:03,905 --> 00:10:05,639
منازلنا تمَ حرقهَا

131
00:10:05,674 --> 00:10:08,141
الهنود و الفرنسين شياطين إنهم يَقتلوننا

132
00:10:08,176 --> 00:10:10,309
حبا بالله دعنا ندخل

133
00:10:10,344 --> 00:10:11,343
!أجل، دعونا ندخل

134
00:10:15,349 --> 00:10:17,016
!جنود

135
00:10:20,221 --> 00:10:23,222
سيكون هذا التحذير الوحيد

136
00:10:26,427 --> 00:10:28,093
لقد بنوا سوراً حول "عدن" أيضاً

137
00:10:28,128 --> 00:10:29,562
و هذا لم يكن مجدياً

138
00:10:29,597 --> 00:10:32,030
الأفاعي دخات بالفعل

139
00:10:32,066 --> 00:10:33,532
أنت محق

140
00:10:33,568 --> 00:10:36,134
ما الذي تعنيهْ بقولك هذا؟

141
00:10:36,170 --> 00:10:38,036
إنهُ مجرد قلق على سُمعتك يا سيدي

142
00:10:38,072 --> 00:10:39,471
سُمعتي؟

143
00:10:39,507 --> 00:10:42,140
أجل ، أنا أعلمُ أنكَ رجل صادق كباقي الناس

144
00:10:42,176 --> 00:10:43,141
هذا صحيح

145
00:10:43,177 --> 00:10:45,443
بالنسبَةِ إلي

146
00:10:45,478 --> 00:10:47,813
الرجل الذي يخدم الشعب
هو الرجل الوحيد الذي يكبر في عين الشعب

147
00:10:49,449 --> 00:10:51,616
بزيادة العديد من هؤلاء الناس
على هذا الجانب من السور

148
00:10:51,651 --> 00:10:53,051
هذا دلالة على أنك رجل موثوق

149
00:10:54,850 --> 00:10:56,649
"أبُوك هو من سمى "سايلم

150
00:10:56,674 --> 00:10:58,107
أورشليم الجديدة"

151
00:10:58,325 --> 00:11:00,658
مدينة السلام

152
00:11:03,162 --> 00:11:05,530
!إفتحوا لهم الطريق

153
00:11:05,565 --> 00:11:07,398
!إفتحوا لهم الطريق

154
00:11:07,434 --> 00:11:10,201
دعوا اللاجئين يدخلون

155
00:11:10,237 --> 00:11:12,103
!دعوهم يدخلون

156
00:12:31,509 --> 00:12:33,849
!أحملوا الأسلحة

157
00:12:33,884 --> 00:12:35,650
!حاصروهم

158
00:12:35,686 --> 00:12:37,652
!لقد تَراجعوا إلى الغابات

159
00:12:37,688 --> 00:12:38,986
!إسرعوا وسنمسك بهم

160
00:12:39,022 --> 00:12:40,021
من هنا

161
00:12:42,025 --> 00:12:43,658
و أنت هل حُوصرت من قبل حُلفائِكَ؟

162
00:12:43,694 --> 00:12:45,927
أنا أعرف من أمن يا (جون آلدن)

163
00:12:45,962 --> 00:12:48,930
خائِن و محب للهنود

164
00:12:48,965 --> 00:12:51,265
و ما زال هنا قيمة على رأسك

165
00:12:51,301 --> 00:12:52,900
إعتَقِلوه الآن

166
00:12:52,936 --> 00:12:54,906
!هيا قيدوه

167
00:12:58,930 --> 00:13:00,496
(كوتن)؟

168
00:13:02,099 --> 00:13:04,199
(كوتن)؟

169
00:13:05,937 --> 00:13:07,770
(كوتن)؟

170
00:13:09,406 --> 00:13:11,739
(كوتن)

171
00:13:13,743 --> 00:13:14,843
أين أنتْ

172
00:13:18,081 --> 00:13:19,080
(كوتن)؟

173
00:13:21,451 --> 00:13:24,352
(كوتن) أين أنتْ يا (كوتن)؟

174
00:13:37,600 --> 00:13:39,066
إنْكَشَف يا حبيبي

175
00:13:53,281 --> 00:13:55,048
لا دَاعي للخوفْ

176
00:13:55,083 --> 00:13:57,384
إنهُ أنا و أنت فقط -
!كلا، كلا -

177
00:13:58,420 --> 00:13:59,887
و الصغير يجعلنا ثلاثة

178
00:14:03,892 --> 00:14:05,525
إفتح فمك يا عزيزي

179
00:14:05,560 --> 00:14:07,327
إفتحهُ منْ أجلي

180
00:14:32,520 --> 00:14:33,519
فتى مطيع

181
00:14:34,621 --> 00:14:36,922
أتكرهينني لِهذه الدرجة؟

182
00:14:39,693 --> 00:14:41,326
أكرهُكَ؟

183
00:14:41,362 --> 00:14:43,128
...أودُ

184
00:14:43,164 --> 00:14:44,930
...عندي

185
00:14:44,965 --> 00:14:49,000
أريد أن أعطيَ الممالك لكْ

186
00:14:49,036 --> 00:14:52,203
حبي لك أُسُس على كل ما أفعلهُ لك

187
00:14:52,238 --> 00:14:55,674
إنْ كان هذا حبكِ فأتمنى أن لا أرى كرهكِ

188
00:14:57,844 --> 00:15:00,411
لا تستسلم يا (كوتن)

189
00:15:00,447 --> 00:15:02,513
لا تُحملنِي اللوم

190
00:15:03,850 --> 00:15:06,150
لم أعد أعرف من أنتِ

191
00:15:07,487 --> 00:15:10,455
أنا حبيبتك (آن)

192
00:15:12,459 --> 00:15:15,025
المرأة التي أحببتهَا

193
00:15:15,061 --> 00:15:17,195
أقسمُ لكَ بأنني لم أتغير

194
00:15:17,230 --> 00:15:19,863
أصبحت أكثر قُدرة

195
00:15:19,899 --> 00:15:21,632
إمنحني بعض الوقت و سترى

196
00:15:21,667 --> 00:15:23,767
بإمكاني فعلُ الكثير

197
00:15:23,803 --> 00:15:25,636
أيُمكنُك؟

198
00:15:27,139 --> 00:15:29,807
إذن إفعلي شيئاً واحداً من أجلي

199
00:15:29,842 --> 00:15:30,841
أطلب

200
00:15:33,312 --> 00:15:35,112
أٌقتليني

201
00:15:35,147 --> 00:15:36,747
إنهُ محق

202
00:15:38,918 --> 00:15:40,217
محقٌ تماماً

203
00:15:40,252 --> 00:15:42,486
أُقتليه الآن يا أُختاه أو دعيني أنا أفعلُها

204
00:15:42,521 --> 00:15:45,255
رحمةً بِه و أماناً لنا

205
00:15:45,290 --> 00:15:47,524
دعهُ و شأنهْ

206
00:15:47,559 --> 00:15:48,858
"كل أسئلة "سايلم

207
00:15:48,893 --> 00:15:50,594
عن مكان وجود القس (ماثر)

208
00:15:50,629 --> 00:15:53,863
حان الوقت لكي يعثروا على جثتهِ في الغابة

209
00:15:53,898 --> 00:15:55,599
أو تجرفتها الأمواج في ميناء

210
00:15:55,634 --> 00:15:59,268
إن كل نفس يتنفسهُ يشكل خطراً علينا

211
00:15:59,303 --> 00:16:01,037
ناهيك عن رائحة الجرذان المقززة

212
00:16:01,072 --> 00:16:02,538
ليسَ بالنسبةِ لي

213
00:16:02,573 --> 00:16:05,374
أنا أحبهُ و هو زوجي

214
00:16:07,512 --> 00:16:12,015
لا تدع هذا الكلام يوقِفكِ يا صِهْري العزيز

215
00:16:12,050 --> 00:16:14,650
حسنأً، إستمعي له

216
00:16:14,685 --> 00:16:15,717
تنحي جانباً

217
00:16:15,753 --> 00:16:18,420
إنهُ لا يستوعب ما يقولهُ ، ليس بعد

218
00:16:18,456 --> 00:16:20,356
و بِإِضَافة إلى ذَلِك أنتَ

219
00:16:20,391 --> 00:16:22,057
الذي لم تحب والدتنا

220
00:16:22,092 --> 00:16:24,426
و وقفت و شاهدتها و هي تذبح

221
00:16:27,898 --> 00:16:31,299
لقد أحببت و فقدت أكثرَ مما تتوقعينهُ

222
00:16:35,205 --> 00:16:37,939
و لكن ربما سنقارن معاناتنا في وقت آخر

223
00:16:37,975 --> 00:16:41,442
الآن مولانا ينتظر

224
00:16:41,478 --> 00:16:44,946
و كِلانا يَعلم ماذا يفعل لِؤلائك الذين يُخيبون ظَنه

225
00:16:49,386 --> 00:16:51,118
أنا أتَفهمُ مخاوفكَ

226
00:16:51,154 --> 00:16:54,722
سايلم" تعاني منْ اللاجئين"

227
00:16:54,757 --> 00:16:57,625
و الحرب إشتدت خِلال الأسابيع ماضِية

228
00:16:59,362 --> 00:17:02,430
لكن الخطوات يَجري إتخاذها، أؤكدُ لك هذا

229
00:17:02,465 --> 00:17:05,900
اليومَ فقط، قبضنَا على مجموعة
خارجة عن القانون سيِئَة السمعة

230
00:17:05,935 --> 00:17:07,668
(جون ألدن)

231
00:17:07,704 --> 00:17:10,370
هيا لِنُشاهدَ شنقهُ

232
00:17:10,406 --> 00:17:13,040
تأكد من شنقي

233
00:17:13,076 --> 00:17:14,241
كُلكم ستُسلخ فروة رؤوسكم

234
00:17:14,276 --> 00:17:16,410
و سَتزحفون فوق أحشَائِكم

235
00:17:16,445 --> 00:17:17,544
خِلاَل أسبوع

236
00:17:18,881 --> 00:17:20,380
ما الذي تعنيه بهذا؟

237
00:17:20,416 --> 00:17:22,683
لقد عشتُ في تلك الغابات

238
00:17:22,718 --> 00:17:24,585
و رأيت خليّة صغيرة

239
00:17:24,620 --> 00:17:26,220
من الهنود و الفرنسين

240
00:17:26,255 --> 00:17:29,289
يُهاجمون القرى و يُجبرون
اللاجئين على القُدوم إلى هنَا

241
00:17:29,325 --> 00:17:32,092
ليس لديكَ أي فكرة عما أنتُم مقبِلين

242
00:17:32,127 --> 00:17:34,261
الشيء الذي أعلمهُ أن حبل
المَشنقة ليسَ حول رقبتي

243
00:17:35,864 --> 00:17:37,030
"أنهُ حول عنقِ "سايلم

244
00:17:46,441 --> 00:17:49,342
أصواتهم تدل على أنهُم مستعدين لِشنقي هنا

245
00:17:54,449 --> 00:17:56,382
<i>يا سيدي القاضي</i>

246
00:17:59,621 --> 00:18:00,786
مليشِياتُنا

247
00:18:00,821 --> 00:18:02,255
ملِيشياتُكَ

248
00:18:02,290 --> 00:18:04,257
دمرت كلهاَ نتيجة الطاعون

249
00:18:04,292 --> 00:18:05,958
إذا إعتقدتَ أن تلك الحفنة من المتَدربين

250
00:18:05,993 --> 00:18:08,927
و الأولاد يمككِنهم حمليتك من الهنود و الفرنسين

251
00:18:08,963 --> 00:18:10,295
حينها ستصاب بخَيبة أمل كبيرة

252
00:18:17,838 --> 00:18:21,506
كيف سيحمينا شَنقُ (جون ألدن)؟

253
00:18:23,878 --> 00:18:26,544
من قال هذا الجزء على أي حال؟

254
00:18:28,114 --> 00:18:30,848
!(جون) -
!حرروا (جون ألدن) -

255
00:18:30,884 --> 00:18:31,983
!أطلقوا سراح (جون ألدن) -
!دعوه يذهب -

256
00:18:32,018 --> 00:18:34,386
!مهلاً

257
00:18:34,421 --> 00:18:35,953
!إمنحهُ حريته

258
00:18:35,989 --> 00:18:37,756
!بإمكانهِ حمايتُنا

259
00:18:44,530 --> 00:18:47,231
ترأس الميليشيات

260
00:18:47,267 --> 00:18:48,833
و سوف أبرئ إسمكَ

261
00:18:50,503 --> 00:18:52,069
!أنقذوا (جون ألدن)

262
00:19:01,447 --> 00:19:03,113
رائحةُ الخوف

263
00:19:04,149 --> 00:19:06,883
أينما ذهبت

264
00:19:06,919 --> 00:19:08,218
تتبعني الحرب

265
00:19:09,555 --> 00:19:11,154
والدُكَ

266
00:19:11,190 --> 00:19:13,156
واجهَ كل تلكَ المهالك و ظل حياً

267
00:19:13,192 --> 00:19:16,026
أبي لا شيء الآن

268
00:19:16,061 --> 00:19:18,829
لا يمكنهُ فعل أي شيء ليُحبط ما هو قادم

269
00:19:18,864 --> 00:19:21,698
"الإرهاب بالخارج يجلب اللاجئين صوب "سايلم

270
00:19:21,733 --> 00:19:25,668
عما قريب كلهم و أشمل معهم أبي العزيز

271
00:19:25,704 --> 00:19:29,372
سيكونون الشموع التي تحرق من أجل تتويجي

272
00:19:29,407 --> 00:19:32,375
لكن يا مولاي

273
00:19:32,410 --> 00:19:36,011
كيف ستحكم إن دمرتهم؟

274
00:19:36,047 --> 00:19:40,115
بالتأكيد نحن نريد عالماً جديداً
ليس مقتل شخص واحد

275
00:19:42,053 --> 00:19:43,853
البستاني الجيد يعلم

276
00:19:43,888 --> 00:19:45,888
بأن موت بعض النبتات يسمح للآخريات بنمو

277
00:19:45,923 --> 00:19:48,523
...لكن -
صَبراً يا فتاتي العزيزة -

278
00:19:48,559 --> 00:19:51,260
في الوقت المناسب كل شيء سيكون مكشُوفاً

279
00:19:51,295 --> 00:19:54,463
في الوقت الحالي أنتما الإثنان إلعبا دوريكما

280
00:19:54,498 --> 00:19:56,031
يجب الحفاظ على المظاهر

281
00:19:56,067 --> 00:19:58,901
أنا أفهَمكَ تماماً

282
00:20:00,738 --> 00:20:04,106
مولاي، إنهُ إبن الحي لشقيق الراحل (جورج سيلبي)

283
00:20:04,141 --> 00:20:05,306
و وريثُ عرشهِ

284
00:20:05,342 --> 00:20:07,409
"و أغنى لاصبي في "سايلم

285
00:20:07,444 --> 00:20:09,811
و أنا وصيكَ القانوني

286
00:20:09,847 --> 00:20:12,814
لكن أظن أنك قد تَجد}

287
00:20:12,850 --> 00:20:15,917
أن أختى لا تَقوم بدورها على أكمل وجه

288
00:20:15,952 --> 00:20:19,087
و إنها تعد خطراً يا مولاي

289
00:20:19,122 --> 00:20:20,822
(كوتن ماثر)

290
00:20:22,359 --> 00:20:26,294
المُبَجَّل (كوتن ماثر)

291
00:20:28,164 --> 00:20:31,099
ماذا نفعلُ معه؟

292
00:20:31,134 --> 00:20:33,334
و معكي أنتِ؟

293
00:20:36,572 --> 00:20:38,773
عندما تَسلمتُكَ

294
00:20:38,808 --> 00:20:42,877
أو الولد الذي كان بداخلِ أمي

295
00:20:42,912 --> 00:20:44,344
وعدتني الكونتيسة

296
00:20:44,380 --> 00:20:46,313
لقد تَجَاوُزنا هذا الأمر

297
00:20:46,348 --> 00:20:49,149
و كُل وعودها كَذب لحدِ الآن

298
00:20:49,184 --> 00:20:51,752
هي مُتعفنة في التابوتها

299
00:20:53,423 --> 00:20:55,088
هل تريدينَ اللحاق بها؟

300
00:20:58,060 --> 00:20:58,926
أنتها الإثنان

301
00:20:58,961 --> 00:21:01,628
أخي و أختي

302
00:21:01,663 --> 00:21:04,264
تَقِفون على أعتَاب عصر جديد

303
00:21:04,300 --> 00:21:06,099
لذا خوذا بنصيحتي

304
00:21:06,135 --> 00:21:10,370
ليُحب أحدكما الآخر أو لِتموتا معاً

305
00:21:23,552 --> 00:21:25,151
سامحيني يا أختي

306
00:21:25,186 --> 00:21:26,486
أودُ أكثرَ من أي شخص

307
00:21:26,521 --> 00:21:28,254
أن أضعكِ بهذا القبر

308
00:21:28,289 --> 00:21:31,857
و الآن عليا إخراجكِ منهُ

309
00:22:00,407 --> 00:22:01,805
ماذا حدث لـ(ماري)؟

310
00:22:02,977 --> 00:22:05,422
أراهن أنها في منتصف الطريق إلى "لندن" الآن

311
00:22:06,141 --> 00:22:08,756
إنها ذكية هذا ما كانت عليه (ماري) دائماً

312
00:22:08,781 --> 00:22:10,113
(أيزاك)

313
00:22:11,587 --> 00:22:12,686
أنها ميتَة

314
00:22:14,056 --> 00:22:15,055
ميتَة؟

315
00:22:16,826 --> 00:22:18,058
أجل

316
00:22:19,395 --> 00:22:20,994
(ماري سيبلي)؟

317
00:22:21,030 --> 00:22:22,996
أنا من وضعها بأسفل القبر

318
00:22:23,032 --> 00:22:26,033
لكنني أعلمُ بأن هذا ما لم تكن تريدهُ

319
00:22:27,069 --> 00:22:30,270
الآن علينا الإستمرار

320
00:22:30,306 --> 00:22:32,439
من أجلها

321
00:22:48,122 --> 00:22:50,890
تخيل ما كانت ستقول إن رأتنا معاً

322
00:22:50,926 --> 00:22:52,425
"نعمل من أجل "سايلم

323
00:22:53,595 --> 00:22:55,328
لا أعلم إن كانت سَتتركنا أمنين

324
00:22:55,363 --> 00:22:57,029
أو ستحرقنا

325
00:22:58,466 --> 00:23:00,199
أظن بأننا ملاحقان

326
00:23:02,303 --> 00:23:03,436
هل هي لك يا (أيزاك)؟

327
00:23:03,471 --> 00:23:05,171
بالطبع كلا

328
00:23:05,206 --> 00:23:08,007
لم أحظى بزوجة من قبل
و أنت تعلم هذا جيداً يا (جون ألدن)

329
00:23:08,042 --> 00:23:10,943
لقد أنقذتها من تلك المتوحشة (ميرسي لويس)

330
00:23:10,979 --> 00:23:12,878
و الآن لا يُمكنني التخلصُ منها

331
00:23:12,913 --> 00:23:14,613
إنها تبدوا كجرو يريد عظماً

332
00:23:17,050 --> 00:23:18,917
هذا هو مكان عملك؟

333
00:23:20,888 --> 00:23:21,920
أجل

334
00:23:23,123 --> 00:23:25,256
حفر المقالع

335
00:23:25,292 --> 00:23:26,558
حيث أنتمي

336
00:23:29,629 --> 00:23:31,062
ماذا تظن أنهُ بإمكانك فعلهُ لهم؟

337
00:23:31,098 --> 00:23:33,931
ما لم يفعلهُ أحدٌ لي

338
00:23:33,967 --> 00:23:37,002
أرعاهم و أساعِدهم

339
00:23:40,540 --> 00:23:41,973
أنصت لي

340
00:23:42,009 --> 00:23:43,608
"عندما عُدت أول مرة إلى "سايلم

341
00:23:43,643 --> 00:23:45,810
أنتَ الشخص الوحيد الذي أخبرني
بأن أمرَ الساحرات حقيقي

342
00:23:45,845 --> 00:23:47,011
و الآن لا يوجد أحد أثق بِه

343
00:23:47,046 --> 00:23:48,245
أنا أتذَكر

344
00:23:48,280 --> 00:23:49,446
أنها حقيقية الآن أكثَر من أي وقت

345
00:23:49,482 --> 00:23:52,116
الساحرات سحبوا السلاسل

346
00:23:52,151 --> 00:23:53,283
هناك الكثيرون مِن مَن يصلون لرب

347
00:23:53,319 --> 00:23:54,752
لكِنهم يخدمون الشيطان

348
00:23:54,787 --> 00:23:57,555
و هناك قلة منا يعلمون الحقيقة

349
00:23:57,590 --> 00:24:02,426
أنتَ و أنا و (كوتن)

350
00:24:02,461 --> 00:24:04,961
متى شاهدتهُ آخر مرة؟

351
00:24:04,997 --> 00:24:06,997
منذُ مدة

352
00:24:07,033 --> 00:24:08,899
لم يتكلم في الإجتماع

353
00:24:08,934 --> 00:24:11,001
"بعض الناس يقولون إنهُ ذهب لـ"بوسطن

354
00:24:11,037 --> 00:24:13,870
و البعض الآخر يقول بأنهُ لم يغادر سرير الزوجية

355
00:24:18,476 --> 00:24:22,145
السيد (أيزاك) الأحمق

356
00:24:22,180 --> 00:24:24,548
ما تجلبهُ لك الراحة هو الضعف

357
00:24:58,816 --> 00:25:00,950
(آليس) أنا سعيدة بحضوركِ

358
00:25:14,698 --> 00:25:15,897
أسترجعي قوَتكِ

359
00:25:17,367 --> 00:25:18,500
(ميرسي) (آليس) هنا

360
00:25:18,535 --> 00:25:20,034
لا عمل لكِ هذه الليلة

361
00:25:27,611 --> 00:25:29,611
أنظروا من لدينا هنا؟

362
00:25:31,347 --> 00:25:34,181
هل هذا الطائر ضاءع في عشي صغير؟

363
00:25:39,489 --> 00:25:40,654
تعالي

364
00:25:54,737 --> 00:25:56,237
ها نحن الآن

365
00:25:56,272 --> 00:25:58,772
أنتِ بإمان هنا

366
00:26:03,345 --> 00:26:06,412
لكن يجب عليك إخباري بكل شيء
حتى أستطيع مساعدتكِ

367
00:26:15,290 --> 00:26:18,591
والِداي ماتاَ جراء الطاعون

368
00:26:18,627 --> 00:26:21,060
و عمي أخَذني لحفر المقالع

369
00:26:21,095 --> 00:26:23,796
و وجد لي رجلاً

370
00:26:26,434 --> 00:26:28,468
كل ما يكسبهُ يحتسيه خمراً

371
00:26:30,838 --> 00:26:31,871
و أنا خائفة

372
00:26:34,408 --> 00:26:37,242
أنا بنفسي كنت ضائعة كالطير في وقتٍ ما

373
00:26:37,278 --> 00:26:39,679
و لم يكن هناك مأوى لأختبئ في
لذلك بنيتُ واحداً

374
00:26:40,581 --> 00:26:43,749
و سيكون هذا المكان دائماً ملاذأ

375
00:26:43,785 --> 00:26:46,818
لليمامات الضائعة مثل حالتكِ

376
00:26:48,155 --> 00:26:50,522
طالما تسمحين لي بمشاركتكِ بحصةٍ عادلة

377
00:26:50,558 --> 00:26:51,990
يمكنك أخذ مالي

378
00:26:52,025 --> 00:26:55,227
كل ما أريدهُ مأوى آمن و دافئ و طعام

379
00:26:58,732 --> 00:26:59,731
تعالي

380
00:27:10,643 --> 00:27:13,144
أنا لا أريد مالك أريد مشاركتك

381
00:27:15,816 --> 00:27:17,782
لكن لنتحدث بشأنِ هذا لاحقاً

382
00:27:21,987 --> 00:27:25,823
لن تتعاملي مع عمك مرة أخرى

383
00:27:25,858 --> 00:27:26,857
أعِدُكِ

384
00:27:32,332 --> 00:27:34,031
أين هو الآن؟

385
00:27:37,002 --> 00:27:39,803
لا يزالْ نائم و يَشْخُر بسبب الثمالة

386
00:27:41,640 --> 00:27:44,141
هل تعرفين لعبة الخيطان؟

387
00:27:45,644 --> 00:27:48,345
لقد إعتدتُ أن ألعب لعبة الخيطان عندما كنت صغيرة

388
00:27:50,482 --> 00:27:52,249
لِنلعبها

389
00:27:52,284 --> 00:27:53,583
واحد

390
00:28:08,133 --> 00:28:09,799
إثنان

391
00:28:16,374 --> 00:28:18,641
ثَلاثة

392
00:28:21,345 --> 00:28:23,012
أضْيَق

393
00:28:24,916 --> 00:28:26,815
خمسة

394
00:28:29,687 --> 00:28:30,519
هذه هي

395
00:28:33,758 --> 00:28:35,291
سِتة

396
00:28:38,763 --> 00:28:39,795
سَبعة

397
00:28:41,432 --> 00:28:42,563
ثَمانية

398
00:28:57,047 --> 00:28:58,546
من خلال النافذة

399
00:29:19,202 --> 00:29:23,838
كيف تجرؤين على جلب خائنة بَيْنَ ثَنايَا

400
00:29:23,873 --> 00:29:26,540
"لا يوجد مكان في حِصن "إيسيكس

401
00:29:26,575 --> 00:29:28,709
حتى لجُثمان (ماري سيبلي)

402
00:29:30,313 --> 00:29:32,379
كيف تجرؤين

403
00:29:32,414 --> 00:29:34,348
هي لم تجلب لنا هذا، أنتِ من فَعلتِ هذا

404
00:29:36,117 --> 00:29:38,985
لقد ىسحبنها أعمقَ من في كل مرة

405
00:29:39,020 --> 00:29:41,655
و الآن تريدين لومها؟

406
00:29:46,495 --> 00:29:51,497
لكن أبُ الأكاذيب خاننا جميعاً

407
00:29:51,532 --> 00:29:53,599
لقد رأيتهُ

408
00:29:55,636 --> 00:29:58,437
رأيت المستقبل الذي نبنيه

409
00:29:58,473 --> 00:30:00,940
في عطشِنا للإنتِقام

410
00:30:00,976 --> 00:30:04,077
لقد آعادُوهْ من أجل أن يدمر عالمنا

411
00:30:04,112 --> 00:30:06,345
و ألرواحنا معهً

412
00:30:06,381 --> 00:30:07,646
إلاّ إذا أوقفناه

413
00:30:07,682 --> 00:30:10,182
لكن هذا مستحيل

414
00:30:10,217 --> 00:30:12,150
حتى و لو إجتمعنا جميعنا

415
00:30:12,186 --> 00:30:15,120
ليس لدينا أي آمل في إيقافِه

416
00:30:15,155 --> 00:30:16,154
كلا

417
00:30:17,425 --> 00:30:19,692
هي الوحيد التي ستوقفِهُ

418
00:30:19,727 --> 00:30:23,795
أنتِ تعلمين أكْثر منا جميعاً

419
00:30:23,830 --> 00:30:26,731
كم هو منَ الخطير إختِراق حاجز الصمت

420
00:30:28,035 --> 00:30:29,801
لإحياء الموتى

421
00:30:29,836 --> 00:30:32,137
و أنتِ لا تعلمين أبداً ما أنت مقدمة على إحيائِه

422
00:30:32,172 --> 00:30:34,506
كلنا نعلم ماذا فعلنا

423
00:30:34,541 --> 00:30:36,708
و نحنُ جميعاً نعلم أن هذه

424
00:30:36,743 --> 00:30:38,610
هي فُرصَتُنا الوحيدة

425
00:30:42,797 --> 00:30:44,796
إذهب و إجلب بعض الحطب

426
00:31:38,075 --> 00:31:39,942
بإمكاننا إيجاد السعادة يا (كوتن)

427
00:31:39,977 --> 00:31:43,111
إذا توقفتَ عن المقاومة و منحتني فرصة

428
00:31:51,588 --> 00:31:52,787
لا تستغليني بهذا الشكل

429
00:31:52,823 --> 00:31:53,722
هل تسمعينني؟

430
00:31:53,757 --> 00:31:55,924
إذا لم أستطع أن أكون رجلاً حراً

431
00:31:55,960 --> 00:31:57,826
تأجبركِ على قتلي

432
00:31:57,862 --> 00:32:00,028
!يكفي

433
00:32:02,266 --> 00:32:04,032
يكفي

434
00:32:05,102 --> 00:32:07,069
هل تعتقد أنني أريد فعل هذا؟

435
00:32:07,104 --> 00:32:10,938
...ليس لديك أي فكرة

436
00:32:10,974 --> 00:32:13,375
لا فكرة لديك عما هو قادم

437
00:32:13,410 --> 00:32:15,943
حتى أنا أعرف جزء ضئيل

438
00:32:15,979 --> 00:32:19,481
لكنني في أعماقي خائفة مما قد يفعلهُ

439
00:32:22,419 --> 00:32:25,319
لا يمكنني محالربتهُ أيضاً

440
00:32:27,190 --> 00:32:28,289
!(آن)

441
00:32:28,324 --> 00:32:29,924
(جون)

442
00:32:37,633 --> 00:32:40,201
!(آن هيل)

443
00:32:49,545 --> 00:32:50,644
أين (ماثر)؟

444
00:32:50,679 --> 00:32:53,079
في "بوسطن" لِأمر عائلي

445
00:33:07,930 --> 00:33:09,296
إفتحيه

446
00:33:09,331 --> 00:33:11,597
سأنادي على القاضي و سيقوم بإعتقالك

447
00:33:11,633 --> 00:33:13,800
و ما الذي يمكن لجيش أن يفعلهُ لي

448
00:33:13,835 --> 00:33:17,437
لا يمكنكِ فِعلهُ أيتها الساحرة؟

449
00:33:20,341 --> 00:33:22,608
أن كنتَ تعرف الكثير لما لا تُخبر الجميع؟

450
00:33:22,644 --> 00:33:26,446
لقد أخذت وقتا رَيْثَمَا عَرفت و لكنني عرفت

451
00:33:26,481 --> 00:33:28,815
البيوريتانيون" كُلهم دُمًى"

452
00:33:28,850 --> 00:33:30,282
حتى إنكِ واحد من الذين لا يعرفون هذا

453
00:33:32,753 --> 00:33:34,453
كيفَ تَقبلَ هذا

454
00:33:34,488 --> 00:33:37,356
عندما إعترفتِ لهُ بأنكِ ساحرة؟

455
00:33:37,391 --> 00:33:39,724
أظن أنكِ تكرهين ما أنتِ عليه

456
00:33:39,760 --> 00:33:41,327
أنتِ غارقة في الأعماق و لا تعرفين ما تفعلين

457
00:33:41,362 --> 00:33:43,895
لم يكُن لدي خِيار -
!خِيار؟ -

458
00:33:43,931 --> 00:33:46,198
!هذا هراء

459
00:33:46,233 --> 00:33:48,567
الخيارات متاحَة لكلِ واحدٍ منا

460
00:33:48,602 --> 00:33:50,469
و أنتِ إخترت أن ترسلي الولد

461
00:33:50,504 --> 00:33:53,004
!إبني

462
00:33:53,039 --> 00:33:54,773
مباشرةً إلى الكونتيسة

463
00:33:54,808 --> 00:33:57,876
من أقحمهُ في هذا كان من يكن فهو في الجحيم الآن

464
00:33:57,911 --> 00:34:01,613
هل أنا من إختارت ذبحَ الأبرياء؟

465
00:34:01,648 --> 00:34:03,814
هل أنا من إخترت نشرَ الطاعون؟

466
00:34:03,850 --> 00:34:06,117
هل أنا من أحيَيةُ الشيطان؟

467
00:34:06,152 --> 00:34:07,785
كلا

468
00:34:07,820 --> 00:34:10,554
(ماري سيبلي) هي من إختارت هذه الأشياء

469
00:34:14,094 --> 00:34:16,060
أما أنا؟ فلم يكن لدي خيار

470
00:34:16,096 --> 00:34:18,296
ألا تُدرك بأنني ولدتُ ساحرة

471
00:34:18,331 --> 00:34:21,665
لكن (ماري سيبلي) إختارت أن تكون ساحرة

472
00:34:21,701 --> 00:34:23,834
لماذا؟

473
00:34:23,870 --> 00:34:26,904
"لأنكَ إخترت مغادرة "سايلم

474
00:34:26,939 --> 00:34:28,372
و لم تترك لها إتّجاهً آخر

475
00:34:28,407 --> 00:34:31,174
و بالتالي لربما كل هذا هو خطأك

476
00:34:32,912 --> 00:34:36,546
كل شيءٍ فَعلتهُ فعلته بداعِ الحب

477
00:34:36,581 --> 00:34:38,048
حتى عندما خَسرت الولد

478
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
فعلتُ لكي أنقذَ (كوتن)

479
00:34:40,285 --> 00:34:42,785
!لقد كانوا عازمين على قَتلِهِ

480
00:34:42,821 --> 00:34:44,954
مثل قتلكِ لي الآن؟

481
00:34:54,332 --> 00:34:57,667
أخرج مِن هنا قبلَ أن أغيرَ رأيي

482
00:35:24,162 --> 00:35:26,094
أعلمُ بأنكَ غيرُ مهتم

483
00:35:26,129 --> 00:35:28,864
"لكن رؤية (جون ألدن) حي و يتجول بيننا في "سايلم

484
00:35:28,899 --> 00:35:30,899
يبدو هذا كالخِنجر

485
00:35:30,935 --> 00:35:34,069
لا يمكنني أن أرى هذا الرَجل دُون أن أفكر في (ماري)

486
00:35:34,104 --> 00:35:36,071
منَ المأساة تولد الحِكمة

487
00:35:36,106 --> 00:35:38,139
أنا أعقلُ من هذا

488
00:35:38,175 --> 00:35:41,342
عشت على أي شيء لكنني حزنت آلاف اليالي بدون نجوم

489
00:35:41,378 --> 00:35:42,544
في الظُلمات

490
00:35:45,048 --> 00:35:47,682
لكن يجبُ أن لا تفقدَ نفسك في الحزن

491
00:35:47,717 --> 00:35:50,118
بدلاً من ذلك أعثر على ماهيتكَ

492
00:36:03,232 --> 00:36:05,299
لماذا هذا النبيذ كريه المذاق؟

493
00:36:05,334 --> 00:36:07,468
ما كنت أحتسيه ليسَ نبيذاً

494
00:36:07,503 --> 00:36:08,836
إنها دماءُ أمي

495
00:36:08,871 --> 00:36:11,472
أنا أسْتَخْرَج كأساً كل ليلة

496
00:36:11,507 --> 00:36:14,475
من كيس الدم الذي إستخرجتهُ أنتَ منها

497
00:36:14,510 --> 00:36:17,344
يجعلني هذا قريباً مِنها

498
00:36:17,379 --> 00:36:19,679
جربهُ مجدداً

499
00:36:19,715 --> 00:36:23,517
إفتح فَمك ثم قَلبك

500
00:36:23,552 --> 00:36:26,987
و سوفَ تشعُر بها مثلما أشعُر أنا

501
00:36:31,560 --> 00:36:33,559
الآن أنت تشعُر بها، أليس كذلك؟

502
00:36:39,534 --> 00:36:41,701
ربما يَكون جسدها ميتاً لكن روحها

503
00:36:41,737 --> 00:36:45,071
إِذَا ما كانت عل هذه الأرض أو تحتها فهي ما زالت موجودة

504
00:36:45,107 --> 00:36:48,441
لكن تذكر بأنها تخصني

505
00:36:49,844 --> 00:36:52,778
لن تعرف شفتيتها مجدداً

506
00:36:58,620 --> 00:36:59,685
أيتها الأم

507
00:36:59,720 --> 00:37:03,289
أيتها الأم الحَكيمة

508
00:37:05,292 --> 00:37:08,160
أجبيني عن هذا

509
00:37:08,195 --> 00:37:10,963
كيف للأمور أنْ تكونَ سيئَة بهذا الشكل؟

510
00:37:10,998 --> 00:37:14,967
(ماري) رحلت لكن (جون ألدن) لا يزال حياً

511
00:37:17,071 --> 00:37:20,338
لقد كانت الشيء الوحيد الذي أردتُه

512
00:37:27,181 --> 00:37:29,481
في اللحظة التي كنت واقفاً و أشاهدكِ تموتين

513
00:37:29,516 --> 00:37:31,383
كانت كلُ آمالي رؤيتها مجدداً

514
00:37:31,418 --> 00:37:36,354
الآن بعدما رحلت لم أعد أملكُ شيئاً

515
00:37:37,591 --> 00:37:38,589
لا شيء

516
00:37:40,293 --> 00:37:42,927
من الغيوم إلى المُحيط

517
00:37:42,962 --> 00:37:44,662
مِنَ التاج إلى العَرش

518
00:37:44,698 --> 00:37:46,030
من الدم إلى العصن

519
00:37:46,066 --> 00:37:47,165
مِن الجلد إلى العَظم

520
00:37:47,200 --> 00:37:50,401
شجرة الحياة التي نحَتناها

521
00:37:50,436 --> 00:37:52,570
الجذور التي تغذي القلب من عمقِ الأرض

522
00:37:52,605 --> 00:37:55,506
ترفع أغصانها المحملة إلى السماء

523
00:37:55,541 --> 00:37:57,474
أحضِر الآن و إجعل من موتها كِذبة

524
00:37:57,510 --> 00:37:59,577
من الغيوم إلى البحر

525
00:37:59,612 --> 00:38:01,378
من التاج إلى العرش

526
00:38:01,414 --> 00:38:04,481
من الدمِ إلى العصن
من الجلد إلى العظم

527
00:38:04,517 --> 00:38:05,849
شجرة الحياة التي نحتناها

528
00:38:05,884 --> 00:38:08,652
الجذور التي تغذي القلب من عمقِ الأرض

529
00:38:08,688 --> 00:38:10,654
ترتفعُ فروعها المحملة حتى سماء

530
00:38:10,690 --> 00:38:13,724
أخضر الآن و إجعل من موتها كذبة

531
00:38:48,323 --> 00:38:49,988
ماذا حدث هنا؟

532
00:38:54,328 --> 00:38:56,628
هل يعرفُ أيُ أحد منكم هذا الرجل؟

533
00:38:56,663 --> 00:38:59,264
!هل يعرفُ أيُ أحد منكم هذا الرجل؟

534
00:39:03,770 --> 00:39:07,139
لقد كنت محقاً بشأن شيْ واحد يا زوجي

535
00:39:09,476 --> 00:39:11,810
لا يمكننا الإستمرار هكذا

536
00:39:11,845 --> 00:39:14,713
أننا لا نتحرك لا إلى الأمام ولا إلى الخلف

537
00:39:14,748 --> 00:39:16,681
...في إحدَ المرات قلتَ لي

538
00:39:19,519 --> 00:39:23,421
أن الحب لا يعترف بالأسباب

539
00:39:23,457 --> 00:39:26,790
إنهُ فقط يحتاج إلى الإيمان

540
00:39:31,130 --> 00:39:34,999
سأتخذ المخاطرة و أثقُ فيك

541
00:39:43,075 --> 00:39:46,009
و أنت عليك مُحاولة الوثوق فيّ أيضاً

542
00:39:51,851 --> 00:39:52,850
أيُمكنكَ؟

543
00:40:15,540 --> 00:40:16,806
أجل

544
00:40:18,710 --> 00:40:19,975
يمكنني المحاولة

545
00:40:39,997 --> 00:40:42,597
آمل أن تكون هذه بداية جديدةَ لنا

546
00:40:44,802 --> 00:40:46,535
نحنُ نستحقها

547
00:40:51,708 --> 00:40:53,207
أجل نستحقها

548
00:40:55,546 --> 00:40:57,278
حبيبتي (آن)

549
00:40:59,215 --> 00:41:00,749
شكراً لك

550
00:41:02,553 --> 00:41:05,820
هل أنتَ؟

551
00:41:05,855 --> 00:41:07,455
آتٍ للفراش؟

552
00:41:08,591 --> 00:41:10,124
بعد قليل

553
00:41:12,295 --> 00:41:14,395
أولاً أريد أن أستمتع بهذا الشعور

554
00:41:14,431 --> 00:41:17,231
الحركة بحرية للحظات

555
00:41:19,769 --> 00:41:21,269
و إن لم تمانعي

556
00:41:21,304 --> 00:41:23,737
سأصلي بعض صلوات الشكر

557
00:41:23,773 --> 00:41:26,440
للإله الذي فتح قلبك

558
00:42:41,515 --> 00:42:43,815
و أخيراً أنت هنا يا أخي

559
00:42:46,953 --> 00:42:48,586
توقف

560
00:42:48,621 --> 00:42:52,457
أنا لم أسمع اللغة القديمة منذ دهور

561
00:42:52,492 --> 00:42:55,393
لا أستطيع القول بأنني أحبها

562
00:42:55,429 --> 00:42:57,495
الكثير من الذكريات

563
00:42:57,531 --> 00:43:00,031
..لكنني أحببت بسرعة

564
00:43:00,067 --> 00:43:01,732
اللغة الأنجليزية - 
اللغة الأنجليزية -

565
00:43:03,202 --> 00:43:05,736
اللغة الأنجليزية

566
00:43:05,772 --> 00:43:08,806
هذه هيَ

567
00:43:08,841 --> 00:43:12,710
"من الأفضل لو سموها "العَذَاب

568
00:43:12,745 --> 00:43:15,312
لحنها يبدو كصوت أنين كلاب و هي تُجلد

569
00:43:17,383 --> 00:43:21,618
أرى أن دفنك الطويل لم يُحسن مِزاجك

570
00:43:22,988 --> 00:43:27,891
لمرة واحد إبتهج يا صديقي

571
00:43:27,926 --> 00:43:29,159
لقد بدأ الأمر

572
00:43:30,963 --> 00:43:33,363
قديماً أحيينا جيشاً من الإخوة

573
00:43:33,399 --> 00:43:36,265
و عصفنا بقلعة السموات

574
00:43:36,301 --> 00:43:37,634
جميعنا يعرف كيف إنتهى هذا

575
00:43:37,669 --> 00:43:41,104
في قاع الجحيم الجديد

576
00:43:41,139 --> 00:43:43,607
لهذا فأنا أرايت البدايات الجديدة قبلاً

577
00:43:43,642 --> 00:43:46,209
سامحني إن أطلقت لساني هذه المرة

578
00:43:46,244 --> 00:43:48,078
حتى تنجح غايتنا

579
00:43:59,491 --> 00:44:01,257
أترك الزجاجة

580
00:45:10,459 --> 00:45:12,493
عُد للداخل و سيتوقف

581
00:45:12,528 --> 00:45:15,162
ما الذي تفعلينهُ بي؟

582
00:45:15,197 --> 00:45:18,832
لست أنا بل (براون جينكينز)

583
00:45:20,169 --> 00:45:21,234
قريبُكِ

584
00:45:23,138 --> 00:45:25,806
و لائهُ لي و لي وحدي

585
00:45:28,010 --> 00:45:29,975
جدير بثقتي أكثر منكَ بكثير

586
00:45:32,714 --> 00:45:35,415
أعطيتكَ إختبار سهلاً و فشلت فيه

587
00:45:35,450 --> 00:45:37,883
تركتك حراً لتتحرك و تتكلم

588
00:45:39,521 --> 00:45:42,522
إن تحركتَ أو تحدثتَ ضدي

589
00:45:42,557 --> 00:45:44,857
(براون جينكينز) سيأكل أحشائك

590
00:45:47,929 --> 00:45:49,995
و ضعتني في سجن

591
00:45:50,031 --> 00:45:51,864
كلا يا عزيزي (كوتن)

592
00:45:51,899 --> 00:45:53,866
أنا وضعت سجناً بداخلك

593
00:45:56,470 --> 00:45:58,170
الآن تعال إلى السرير

594
00:46:01,008 --> 00:46:04,576
أنا لا أنوي إفتعال مشكلة هنا

595
00:46:04,612 --> 00:46:06,545
أنا سأتحدث معك قليلاً أيها القائد

596
00:46:08,682 --> 00:46:10,716
ليس لدينا شيء نتحدثُ عنه

597
00:46:10,751 --> 00:46:12,117
(ماري سيبلي)

598
00:46:12,862 --> 00:46:14,062
أين هيَ؟

599
00:46:16,616 --> 00:46:17,948
دفنتُها

600
00:46:20,171 --> 00:46:22,738
لكنكَ أنت من قتلها

601
00:46:26,532 --> 00:46:28,925
مثلما سأقتلك الآن

602
00:46:49,188 --> 00:46:55,857
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

