1
00:00:05,858 --> 00:00:09,459
{\fad(500,500)} {\a6} ايكهوزي - ألمانيا

2
00:01:13,923 --> 00:01:16,403
لا أصدق أن والدي
لم يقتلك إلى الآن بسبب هذه الفعلة

3
00:01:16,404 --> 00:01:18,804
اللعنة أيها القزم
لا يجب أن تخيف الناس هكذا

4
00:01:20,405 --> 00:01:22,565
هل يؤلم ذلك؟ -
ليس كثيرًا -

5
00:01:24,566 --> 00:01:26,205
أيمكنني أن أمتلك واحدًا كهذا؟

6
00:01:26,206 --> 00:01:27,925
فقط ابتعد

7
00:01:27,926 --> 00:01:30,287
والديَّ سيفقدان صوابهما
لم استمريتي على الهروب من المدرسة

8
00:03:48,567 --> 00:03:50,568
من فضلك سيدتي, تحدثي معي, أخبريني باسمك  {\pos(192,220)}

9
00:03:53,238 --> 00:03:55,279
من فضلك, ساعديني

10
00:03:56,359 --> 00:03:58,118
الانجليزية؟

11
00:03:58,119 --> 00:04:00,720
أيمكنك أن تخبريني باسمك سيدتي؟

12
00:04:02,640 --> 00:04:04,601
هل يوجد أحد ما
يمكننا الاتصال به؟

13
00:04:06,881 --> 00:04:10,201
(صوفي جيرو)

14
00:04:10,202 --> 00:04:12,522
(صوفي جيرو)؟
ومن تكون هذه؟

15
00:04:14,043 --> 00:04:15,882
أمك؟

16
00:04:15,883 --> 00:04:17,323
أختك؟

17
00:04:19,604 --> 00:04:21,484
من هي (صوفي جيرو)؟

18
00:04:24,085 --> 00:04:25,964
سنحاول العثور عليها

19
00:04:25,965 --> 00:04:27,646
أيمكنك أن تخبريني باسمك؟

20
00:04:39,288 --> 00:04:42,008
? Oh, my love

21
00:04:42,009 --> 00:04:46,049
? We pray each day

22
00:04:46,050 --> 00:04:50,130
? May you come home

23
00:04:50,131 --> 00:04:52,931
? And be OK

24
00:05:00,413 --> 00:05:03,453
? For now we'll wait

25
00:05:03,454 --> 00:05:05,093
? For you

26
00:05:05,094 --> 00:05:08,775
? For you to come home. ?

27
00:05:17,401 --> 00:05:21,401
الـمـفـقــودة {\fad(500,500)}
الموسم الثاني - الحلقة الأولى

28
00:05:21,425 --> 00:05:24,426
تـــرجـــمـــة {\fad(500,500)}
<font color="#ffff00">د. هيثم جابر  -   Glories</font>

29
00:05:24,550 --> 00:05:28,051
<font color="#00ffff">سنة 2014</font> {\fad(500,500)} {\a6}

30
00:05:38,181 --> 00:05:40,742
هل لأحدكم أن يحاول ترجمة ذلك؟

31
00:05:43,022 --> 00:05:48,823
ليس هناك أناس مُستعبدين أكثر من
الناس الذين يظنون أنهم يعيشوا بحرية

32
00:05:54,265 --> 00:05:57,224
أشهر أعمال الكاتب الألماني (فون غوته)
"هي مسرحية "فاوست

33
00:05:57,225 --> 00:06:00,105
والتي تتحدث عن شخص
باع نفسه للشر

34
00:06:00,106 --> 00:06:01,386
من أجل الحصول على السلطة

35
00:06:09,228 --> 00:06:12,309
افتحوا كتبكم على الفصل الثالث
وابدؤا بالقراءة من فضلكم

36
00:06:16,269 --> 00:06:17,789
ماذا هناك؟

37
00:06:17,790 --> 00:06:20,390
سأُنهي درسك يا (جيما)
لا تقلقي

38
00:06:23,511 --> 00:06:26,111
سيدة (ويبستر)
اسمي الرقيب (ايفي ستون)

39
00:06:26,112 --> 00:06:29,191
أنا أعمل لدى الشرطة العسكرية

40
00:06:29,192 --> 00:06:32,792
اسمي (جورن لينهارت)
أعمل لدى الشرطة الألمانية

41
00:06:32,793 --> 00:06:35,753
آسفة, لست متأكدة
كيف يمكنني أن أخبرك بذلك

42
00:06:35,754 --> 00:06:37,273
هل هو (سام)؟
هل هو بخير؟

43
00:06:37,274 --> 00:06:39,234
امرأة شابة مشت إلى
ايكهوزن" بالأمس"

44
00:06:39,235 --> 00:06:40,954
وفقدت وعيها في
"ليندينستراس"

45
00:06:40,955 --> 00:06:43,875
لقد أخذت إلى المستشفى
حيث أجريت لها عملية في المساء

46
00:06:43,876 --> 00:06:46,715
إن حالتها مستقرة الآن -
تقول أن اسمها -

47
00:06:46,716 --> 00:06:48,397
(اليس ويبستر)

48
00:06:55,598 --> 00:06:57,238
ماذا قلتَ؟

49
00:08:06,024 --> 00:08:08,024
<font color="#00ffff">بريتنوسيليس" - فرنسا"</font> {\fad(500,500)} {\a6}

50
00:08:10,575 --> 00:08:15,076
للأسف, قضايا كهذه {\pos(192,220)}
لا تنتهي بشكل واضح

51
00:08:15,100 --> 00:08:19,100
وقضية عائلة (اوليفر هيوز) لم تكن مختلفة {\pos(192,220)}

52
00:08:20,625 --> 00:08:24,626
حقيقة موته لن تريح والديه {\pos(192,220)}

53
00:08:26,250 --> 00:08:30,251
وهذه هي مرارة المصيبة {\pos(192,220)}

54
00:08:34,860 --> 00:08:38,661
لا يمكنني إنتاج العسل
ولكن على الأقل يمكنني جلب حطب للتدفئة

55
00:08:40,341 --> 00:08:41,940
ولكنك حاولت يا حبي

56
00:08:41,941 --> 00:08:43,541
وفشلت

57
00:08:43,542 --> 00:08:46,222
لذا, اخسر مرة أخرى, وبشكل أفضل

58
00:08:47,663 --> 00:08:48,943
أو ببساطة اعتدتُ على ذلك

59
00:08:49,267 --> 00:08:50,867
أعد تشغيل التلفاز {\pos(192,220)}

60
00:08:50,891 --> 00:08:55,392
إنه ليس حدث يومي بأن يصنع أحدهم {\pos(192,220)}
فيلمًا عن أبيك اسمه
"المحقق بابتيست العظيم"

61
00:08:56,217 --> 00:08:57,717
وفري ذلك من فضلك {\pos(192,220)}

62
00:08:59,905 --> 00:09:01,586
سأحضر بقية الخشب

63
00:09:03,810 --> 00:09:07,811
لا أفهم, لماذا يزعجه فيلم وثائقي {\pos(192,220)}
يحتفل بما فعله؟

64
00:09:08,907 --> 00:09:12,267
لقد مرت سنة منذ حادثة "شالون دي بوا" , كما تعلم

65
00:09:12,268 --> 00:09:13,348
جلوسك هنا

66
00:09:13,372 --> 00:09:15,373
إنه مجرد فيلم وثائقي {\pos(192,220)}

67
00:09:15,697 --> 00:09:17,697
يعتبر ذلك حدث في سجل وفياته {\pos(192,220)}

68
00:09:39,714 --> 00:09:41,313
لقد أجروا عملية الليلة الماضية

69
00:09:41,314 --> 00:09:43,675
لقد تأخرت عدة ساعات
لأدى ذلك لوفاتها

70
00:09:47,196 --> 00:09:48,796
لقد عانت من تمزق
في الدودة الزائدة

71
00:09:50,316 --> 00:09:51,717
لقد انتهى الجراح من عمله للتو

72
00:09:53,517 --> 00:09:55,758
ما تزال تتعافى
من آثار تخدير العملية

73
00:10:50,130 --> 00:10:51,730
أبــي

74
00:10:56,251 --> 00:10:58,211
انظري لنفسك

75
00:11:00,372 --> 00:11:02,292
ابنتي الصغيرة

76
00:11:12,374 --> 00:11:14,095
المكان ساطع جدًا هنا

77
00:11:23,297 --> 00:11:24,457
حبيبتي (اليس)

78
00:11:28,418 --> 00:11:29,658
أمـــي

79
00:11:32,859 --> 00:11:34,419
لقد انتظرنا 11 سنة

80
00:11:38,340 --> 00:11:39,460
لا يمكنني تصديق ذلك

81
00:11:43,021 --> 00:11:45,142
لم تتغيري يا أمي

82
00:11:47,742 --> 00:11:49,343
كلاكما

83
00:11:55,184 --> 00:11:56,544
أتذكر حينما فعلتي هذا

84
00:11:57,544 --> 00:11:59,224
في غرفة نومك

85
00:11:59,225 --> 00:12:00,745
لقد كنا غاضبين جدًا, أليس كذلك؟

86
00:12:04,506 --> 00:12:07,425
والأسبوع التالي اختفيتِ

87
00:12:07,426 --> 00:12:09,666
وما أزال أقول

88
00:12:09,667 --> 00:12:12,227
يا لها من مضيعة للوقت

89
00:12:12,228 --> 00:12:15,348
بأن نتجادل على شيء
ليس له أية معنى أو أهمية

90
00:12:20,269 --> 00:12:22,789
آسفة, لا أعرف ماذا أقول

91
00:12:22,790 --> 00:12:24,590
لا يجب أن تقولي أي شيء

92
00:12:26,111 --> 00:12:28,631
أنتِ هنا الآن, وهذا ما يهم

93
00:12:35,553 --> 00:12:36,593
مرحبًا (اليس)

94
00:12:41,194 --> 00:12:42,954
أأنت هذا أيها القزم؟

95
00:12:45,155 --> 00:12:46,995
ليس إلى الآن

96
00:12:57,237 --> 00:12:59,398
أود أن أكون لوحدي الآن

97
00:13:01,958 --> 00:13:04,198
... هذا

98
00:13:04,199 --> 00:13:05,359
كثير جدًا

99
00:13:08,800 --> 00:13:10,079
حسنًا

100
00:13:10,080 --> 00:13:13,200
لا يجب عليك أن تتحدثي
لو لم تريدي ذلك

101
00:13:13,201 --> 00:13:15,120
سنكون بالخارج

102
00:13:15,121 --> 00:13:18,242
سنكون خارج ذاك الباب
لو احتجتِ لأي شيء

103
00:13:48,569 --> 00:13:50,049
ما الذي حلَّ بها يا (سام)؟

104
00:13:52,450 --> 00:13:54,290
أين كانت؟

105
00:14:17,015 --> 00:14:18,254


106
00:14:18,255 --> 00:14:19,975
هل أنت (جوليان بابتست)؟

107
00:14:19,976 --> 00:14:22,295
إنه هو -
اسمي الرقيب (ايفي ستون) -

108
00:14:22,296 --> 00:14:23,815
أنا أعمل لدى الشرطة العسكرية

109
00:14:23,816 --> 00:14:26,656
في القاعدة العسكرية
في "ايكهوزن" بألمانيا

110
00:14:26,657 --> 00:14:28,417
هل تعرف هذا الأسم
(اليس ويبستر)؟

111
00:14:30,018 --> 00:14:31,378
الفتاة البريطانية؟

112
00:14:32,818 --> 00:14:36,618
لقد تم اختطافها سنة 2003, أليس كذلك؟

113
00:14:36,619 --> 00:14:39,979
بالأمس ... لقد عادت

114
00:14:39,980 --> 00:14:42,860
لقد مشت مباشرة
إلى ميدان المدينة

115
00:14:42,861 --> 00:14:44,660
هناك اسم ذكرته

116
00:14:44,661 --> 00:14:47,301
حينما طلبت منها المسعفة
شخص كي تتصل به

117
00:14:47,302 --> 00:14:48,662
قالت (صوفي جيرو)

118
00:14:50,862 --> 00:14:51,983
معذرة؟

119
00:14:53,663 --> 00:14:55,422
(صوفي جيرو)؟

120
00:14:55,423 --> 00:14:57,623
أعلم أن ذلك حدث قبل 11 أو 12 سنة

121
00:14:57,624 --> 00:15:01,344
ولكنك كنت قائد
التحقيق في حادثة اختطافها

122
00:15:01,345 --> 00:15:04,424
لا أعلم كم يتطلب الوقت
كي تتمكن من التحدث

123
00:15:04,425 --> 00:15:07,225
ولكني أتمنى في هذا الوقت

124
00:15:07,226 --> 00:15:09,465
لو أمكنك مراجعة ملف القضية

125
00:15:09,466 --> 00:15:11,666
وترى لو كان هناك أي رابط
بين الفتاتين

126
00:15:11,667 --> 00:15:15,267
أتظنين أن من اختطفها
هو نفسه من اختطف (اليس)؟

127
00:15:15,268 --> 00:15:17,387
نظن ذلك , نعم

128
00:15:17,388 --> 00:15:19,949
وهذا يعني أن هناك
فرصة في العثور على (صوفي)

129
00:15:21,469 --> 00:15:25,030
لقد تقاعدتُ الآن
ولكني سأساعدك

130
00:15:26,230 --> 00:15:29,230
سأنظر في ملفاتي
وسأرى ما يمكنني اكتشافه

131
00:15:29,231 --> 00:15:31,350
شكرًا لوقتك سيد (بابتيست)

132
00:15:31,351 --> 00:15:33,232
وكيف حالها, تلك الفتاة؟

133
00:15:38,193 --> 00:15:39,433
على قيد الحياة

134
00:16:56,140 --> 00:17:00,141
<font color="#00ffff">في أيامنا هذه</font> {\fad(500,500)} {\a6}

135
00:17:09,493 --> 00:17:13,494
<font color="#00ffff">أربيل - كردستان العراق</font> {\fad(500,500)} {\a6}

136
00:17:16,494 --> 00:17:18,214
أعتقد أن هذا لي

137
00:17:18,215 --> 00:17:19,774
سيد (بابتيس)؟

138
00:17:19,775 --> 00:17:23,775
لا , إنه (بابتيست)
ولكن هذا لا يهم, وأنت؟

139
00:17:23,776 --> 00:17:25,415
(باغير) -
(باغير)  -

140
00:17:25,416 --> 00:17:27,337
السيارة من هنا سيد (بابتيست)

141
00:17:29,217 --> 00:17:32,458
كم نبعد عن "كركوك"؟ -
ساعة أو ساعتين تقريبًا -

142
00:17:33,978 --> 00:17:37,778
يجب أن تعلم
أن "كركوك" ليست مكان للسياح

143
00:17:37,779 --> 00:17:39,019
أن لستُ سائحًا

144
00:18:23,149 --> 00:18:24,189
(سام)؟

145
00:18:26,550 --> 00:18:28,270
(سام), الساعة قارب التاسعة

146
00:18:32,511 --> 00:18:33,710
نعم

147
00:18:33,711 --> 00:18:35,071
لا يمكنك أن تتأخر

148
00:18:36,072 --> 00:18:37,232
أعلم ذلك

149
00:18:39,072 --> 00:18:41,312
(ماثيو) سيذهب لزيارة (اليس)
بعد ظهيرة هذا اليوم

150
00:18:41,313 --> 00:18:43,513
ظننتُ أننا يمكننا الذهاب

151
00:18:45,594 --> 00:18:47,393
سأحاول

152
00:18:47,394 --> 00:18:50,275
لا تقسو على نفسك

153
00:19:21,202 --> 00:19:22,922
يجب أن تتحدث معه

154
00:19:24,402 --> 00:19:26,043
كل شيء سيكون على ما يرام

155
00:19:56,369 --> 00:19:57,809
وكيف حال النوم؟

156
00:19:57,810 --> 00:19:59,250
أنا بخير

157
00:20:07,492 --> 00:20:10,051
لا أعلم ما الذي تتوقعه مني

158
00:20:10,052 --> 00:20:11,892
لا نتوقع منك أي شيء يا (سام)

159
00:20:11,893 --> 00:20:13,092
إنك تتوقع, أليس كذلك؟

160
00:20:13,093 --> 00:20:15,493
ولماذا أجل أنت تزور الطبيب النفسي؟

161
00:20:15,494 --> 00:20:17,854
تريدني أن أتحدث عن (اليس)
وكل ذاك الأمر

162
00:20:19,094 --> 00:20:21,694
إلا إذا شئت أنت -
ما كان يجب أن أفعل ما ارتكبته -

163
00:20:21,695 --> 00:20:23,174
لم يكن صائبًا

164
00:20:23,175 --> 00:20:25,655
ولكن كل هراء التقييم هذا
يعتبر مضيعة للوقت

165
00:20:25,656 --> 00:20:27,775
ثلاثة أيام في الأسبوع
أعمل عملًا مكتبيًا

166
00:20:27,776 --> 00:20:29,536
لا, أريد أن أعود للعمل مع الفوج

167
00:20:29,537 --> 00:20:31,976
وهذا لن يحدث يا (سام) حتى أجيزك أنا

168
00:20:31,977 --> 00:20:33,217
وأنت تعلم ذلك

169
00:20:38,659 --> 00:20:40,139
لا أريد أن أتحدث بشأنها

170
00:20:42,259 --> 00:20:43,580
ولمَ لا؟

171
00:20:59,383 --> 00:21:03,384
<font color="#00ffff">كركوك - كردستان العراق</font> {\fad(500,500)} {\a6}

172
00:21:03,824 --> 00:21:05,304
سيد (بابتيست)

173
00:21:07,065 --> 00:21:08,545
سيد (اندرسون)؟

174
00:21:11,626 --> 00:21:14,987
يكفي (ستيفان)
إذن نادني بـ (جوليان) من فضلك

175
00:21:16,427 --> 00:21:18,226
شكرًا للقائك بي

176
00:21:18,227 --> 00:21:21,347
أنا لستُ من سافر
أكثر من ألف ميل لكي أكون هنا

177
00:21:21,348 --> 00:21:23,027
سيد (بابتيست) -
(جوليان) -

178
00:21:23,028 --> 00:21:25,908
(جوليان), لستُ متأكد
لماذا أردتَ أن تلتقي بي

179
00:21:25,909 --> 00:21:28,308
لم تخبرني بالكثير في الرسالة الالكترونية

180
00:21:28,309 --> 00:21:31,470
أيمكننا أن نكون بالداخل؟
لستُ معتادًا على الجو الحار

181
00:21:37,832 --> 00:21:39,672
أنا أبحث عن شخص ما

182
00:21:43,833 --> 00:21:46,833
ما هذا؟ -
قتاتين حُبِسَتَا في قبو -

183
00:21:46,834 --> 00:21:48,153
لأكثر من عشر سنوات

184
00:21:48,154 --> 00:21:50,954
(صوفي جيرو) و (اليس ويبستر)

185
00:21:52,035 --> 00:21:54,675
لابد أن أعثر على هذا الرجل
أريد أن أتعقبه

186
00:21:56,916 --> 00:21:58,636
إذن ما علاقة هذا بي ؟

187
00:21:59,876 --> 00:22:02,596
أريد شخصًا أن يوصلني
"إلى مدينة "عذوبة

188
00:22:02,597 --> 00:22:04,356
عبور الحدود إلى العراق

189
00:22:04,357 --> 00:22:06,877
هي طريقة جيدة لقتل نفسك

190
00:22:06,878 --> 00:22:08,918
هذا قول الرجل
الذي قام بذلك مرات كثيرة

191
00:22:12,199 --> 00:22:13,678
لقد قمتَ بأبحاثك

192
00:22:13,679 --> 00:22:15,079
بالطبع, لقد قرأت مقالاتك

193
00:22:15,080 --> 00:22:18,920
أنا أعشق كتاباتك وشجاعتك

194
00:22:18,921 --> 00:22:20,360
(جوليان)
...من فضلك تفهّم

195
00:22:20,361 --> 00:22:23,881
يجب أن أجد ذاك الرجل -
انظر, لقد اخترت طريق المخاطر -

196
00:22:23,882 --> 00:22:26,882
وأنا لا أستهين بها
ولكني حينما أقوم بذلك فإني أتحمل ذلك لوحدي

197
00:22:29,283 --> 00:22:31,642
أنت متزوج, صحيح؟
ألديك عائلة؟

198
00:22:31,643 --> 00:22:33,004
نعم

199
00:22:36,164 --> 00:22:38,485
ماذا أخبرهم لو لم ترجع؟

200
00:22:39,565 --> 00:22:42,005
كيف أشرح لهم
بأني جازفتُ بأخذ أحدهم

201
00:22:42,006 --> 00:22:45,085
من دون خبرة في المنطقة
ومن دون خطة حقيقية

202
00:22:45,086 --> 00:22:48,406
إلى الصحراء العراقية
بين جماعتين من الناس

203
00:22:48,407 --> 00:22:51,928
والذين يطمحون فقط في القتل

204
00:22:55,249 --> 00:22:57,288
يمكنك أن تخبرهم
أنه كان لديك خيارين

205
00:22:57,289 --> 00:22:59,088
أولهما ألا تفعل شيئًا
والثاني أن تفعل شيء ما

206
00:22:59,089 --> 00:23:01,649
يمكنني أن أذهب للمنزل
وأنت يمكنك ذلك

207
00:23:01,650 --> 00:23:03,249
الناس متورطة في الصراع

208
00:23:03,250 --> 00:23:06,050
يمكنهم جميعًا أن يقرروا الذهاب لمنازلهم
وينسون مشاكلهم

209
00:23:06,051 --> 00:23:07,770
ولكنهم لا يقوموا بذلك

210
00:23:07,771 --> 00:23:09,531
إنهم يواصلوا التقدم نحو العاصفة

211
00:23:09,532 --> 00:23:12,492
لزراعة أشجار التفاح
بينما يحترق العالم من حولهم

212
00:23:14,253 --> 00:23:17,852
إذن ... ألا تفعل شيئًا أو تفعل شيئًا ما؟

213
00:23:17,853 --> 00:23:19,773
وأي خيار كهذا؟

214
00:23:19,774 --> 00:23:21,414
فإنه ليس خيارًأ بالمرة

215
00:23:28,616 --> 00:23:31,535
آسف, ولكن بعكس ما تظنه عني

216
00:23:31,536 --> 00:23:33,577
المخاطر هي آخر ما أود الإقدام عليه

217
00:23:35,657 --> 00:23:37,138
متأسف بصدق

218
00:23:40,218 --> 00:23:42,258
سأذهب إلى
"عذوبة"

219
00:23:42,259 --> 00:23:43,979
بمساعدتك أو من دونها

220
00:23:45,700 --> 00:23:46,820
شكرًا لوقتك

221
00:23:58,983 --> 00:24:00,223
(ارام اسكاري)

222
00:24:01,423 --> 00:24:05,543
لن آخذك, ولكن (اسكاري)

223
00:24:05,544 --> 00:24:08,584
إنه يملك مكانًا يسمى
"رحلة ضوء الشمس"

224
00:24:08,585 --> 00:24:10,624
لديهم مكتب بجانب القلعة

225
00:24:10,625 --> 00:24:12,905
لا يمكنك إغفاله
لم أعمل معهم من قبل

226
00:24:12,906 --> 00:24:16,386
رجالي يتواجدون في جميع أنحاء البلاد
لذا لا أستطيع أن أجزم بصدقه

227
00:24:17,627 --> 00:24:19,547
(ارام اسكاري)

228
00:24:21,948 --> 00:24:23,388
شكرًا لك

229
00:24:40,352 --> 00:24:42,712
مرحبًا -
حبيبتي (سيليا) -

230
00:24:45,313 --> 00:24:47,272
(سيليا)

231
00:24:47,273 --> 00:24:51,513
هل أنت تتصل لتقول أنك ارتكبتَ
خطئًا وأنك على متن طائرة للرجوع؟

232
00:24:51,514 --> 00:24:54,314


233
00:24:54,315 --> 00:24:56,114
أأنتَ كذلك؟

234
00:24:56,115 --> 00:24:58,795
يجب أن أعرف ماذا يجري
يجب أن أعثر على من اختطف الفتيات

235
00:24:58,796 --> 00:25:01,515


236
00:25:01,516 --> 00:25:03,956
إذن لا يوجد شيء لنتحدث بشأنه

237
00:25:03,957 --> 00:25:05,837
من فضلك (سيليا)

238
00:25:25,842 --> 00:25:28,801
(ارام اسكاري)؟ -
(ارام) خارج في جولة -

239
00:25:28,802 --> 00:25:30,402
أنا (يارديل)

240
00:25:30,403 --> 00:25:32,322
لقد قيل لي أن أتحدث مع السيد (اسكاري)

241
00:25:32,323 --> 00:25:34,963
إنه أخي, نحن نملك هذا المكان معًا

242
00:25:34,964 --> 00:25:36,644
ربما يمكنني تقديم المساعدة

243
00:25:45,086 --> 00:25:46,886
أود السفر إلى
"عذوبة"

244
00:25:47,886 --> 00:25:49,087
المكان ليس آمنًا

245
00:25:50,847 --> 00:25:52,647
ولكن يمكن حدوث ذلك

246
00:25:53,968 --> 00:25:55,208
خمسة آلاف دولار

247
00:25:57,008 --> 00:25:59,329
خمسة آلاف -
هذا غير قابل للتفاوض -

248
00:26:03,250 --> 00:26:04,489
لديَّ فقط دنانير

249
00:26:04,490 --> 00:26:07,331
حرّاس الحدود يبحثون فقط عن الدولارات

250
00:26:11,051 --> 00:26:13,011
يوجد هناك بنك
ليس بعيدًا من هنا

251
00:26:13,012 --> 00:26:15,692
لو التففت إلى اليمين
إنه يبعد بضعة مئات المترات

252
00:26:17,333 --> 00:26:20,173
متى سنغادر؟ -
هل فقط أنا وأنت؟ -

253
00:26:21,214 --> 00:26:22,374
يمكننا المغادرة
هذه الظهيرة

254
00:26:42,538 --> 00:26:44,818
هل ستشارك هنا؟

255
00:26:44,819 --> 00:26:46,059
آسف

256
00:26:47,619 --> 00:26:49,580
متى سيأتي؟
لقد تأخر ربع ساعة

257
00:26:50,900 --> 00:26:53,581
مروجو المخدرات لا يفون بمواعيدهم

258
00:26:57,142 --> 00:26:58,382
يا إلهي

259
00:27:04,543 --> 00:27:05,823
أنت

260
00:27:13,385 --> 00:27:15,026
ما الذي تظنين أنك تفعلين؟

261
00:27:15,986 --> 00:27:17,785
إلى أين تذهبين؟

262
00:27:17,786 --> 00:27:19,866
هيا, إلى أين تذهبين؟

263
00:27:19,867 --> 00:27:22,066
إلى أين أنت ذاهبة بحق الجحيم؟

264
00:27:22,067 --> 00:27:24,387
هيا, افتحي الباب

265
00:27:24,388 --> 00:27:26,188
حقيرة

266
00:27:28,012 --> 00:27:30,413
وأخيرًا صارت لديك بعض الشجاعة

267
00:27:52,994 --> 00:27:55,034
(ماثيو), أنا أمك

268
00:27:56,355 --> 00:27:59,434
سنذهب لرؤية أختك هذه الظهيرة

269
00:27:59,435 --> 00:28:03,076
أعلم أنك معتاد
على الذهاب لوحدك

270
00:28:04,356 --> 00:28:07,717
ظننتُ أنه من الجيد
الذهاب معًا

271
00:28:08,997 --> 00:28:10,438
أعلمني ما هو رأيك

272
00:28:11,518 --> 00:28:12,798
إلى اللقاء

273
00:28:56,488 --> 00:28:58,727
بعدما توقفت الشاحنة

274
00:28:58,728 --> 00:29:00,648
قام بفتح الباب

275
00:29:00,649 --> 00:29:03,089
ووضع كيسًا على رأسي

276
00:29:04,930 --> 00:29:06,170
... لقد كان

277
00:29:08,610 --> 00:29:11,011
كيس أسود بلاستيكي

278
00:29:12,851 --> 00:29:16,692
لم أتمكن من الرؤية
ولا التنفس

279
00:29:18,133 --> 00:29:23,134
في كل مرة أصرخ فيها
أشفط الكيس إلى حلقي

280
00:29:27,695 --> 00:29:28,895
... وضعني

281
00:29:30,255 --> 00:29:32,456
على كتفيه وحملني

282
00:29:34,576 --> 00:29:38,417
أحسستُ به يقيد يداي
من خلف ظهري

283
00:29:41,418 --> 00:29:42,698
... أخبرني

284
00:29:44,778 --> 00:29:48,459
لو أني فعلتُ ما يريده
فإنه سيعيدني لأبي وأمي

285
00:29:50,940 --> 00:29:52,980
وهذا كان الرجل الذي اختطفك؟

286
00:29:54,020 --> 00:29:55,581
هل يتحدث الانجليزية؟

287
00:29:57,901 --> 00:29:59,141
هل لديه لهجة؟

288
00:30:04,383 --> 00:30:05,743
نعم, إنه ألماني

289
00:30:07,183 --> 00:30:08,704
هل رأيتِ وجهه؟

290
00:30:10,104 --> 00:30:11,384
أيمكنك أن تصفيه؟

291
00:30:12,624 --> 00:30:14,704
... لقد قلتُ

292
00:30:14,705 --> 00:30:16,145
"أرجوك, خذني لمنزلي"

293
00:30:17,345 --> 00:30:19,626
,فأخبرني أن أتوقف عن البكاء
ولكنّي لم أستطع

294
00:30:22,827 --> 00:30:24,186
فضربني

295
00:30:24,187 --> 00:30:26,788
عزيزتي, يمكنك إيقاف هذا متى ما أردت

296
00:30:28,268 --> 00:30:30,387
لقد ضربني مرتين

297
00:30:30,388 --> 00:30:32,388
ثم قام بسحب تنورتي

298
00:30:32,389 --> 00:30:35,630
وكانت تلك أول مرة يغتصبني فيها

299
00:30:39,470 --> 00:30:40,991
لقد احتضنني بعدها

300
00:30:44,191 --> 00:30:46,272
فقط وضع ذراعيه حولي

301
00:30:48,072 --> 00:30:50,073
وقام بالمسح على شعري

302
00:30:52,753 --> 00:30:55,434
وأخبرني أنه سيكون الأول بالنسبة لي للأبد

303
00:31:37,363 --> 00:31:39,242
(أليس)

304
00:31:39,243 --> 00:31:42,524
,حين أخذك المسعفون
(ذكرتِ (صوفي جيرو

305
00:31:45,165 --> 00:31:46,525
لقد كنت تسألين عنها

306
00:31:47,725 --> 00:31:48,846
أنا لا أتذكر

307
00:31:50,246 --> 00:31:51,965
هل لديك أدنى فكرة

308
00:31:51,966 --> 00:31:53,607
أين يمكن أن تكون الآن؟

309
00:31:59,408 --> 00:32:01,328
لقد كانت ضعيفة للغاية

310
00:32:02,489 --> 00:32:04,049
لم يكن قد أطعمها

311
00:32:05,089 --> 00:32:06,529
منذ زمن طويل

312
00:32:08,650 --> 00:32:10,610
لقد وعدتها أنني سأعود لأجلها

313
00:32:13,171 --> 00:32:14,451
..(صوفي)

314
00:32:53,260 --> 00:32:56,220
صباح الخير. هل تتحدثين الإنجليزية؟

315
00:32:57,261 --> 00:32:59,621
(إنني أبحث عن (أليس ويبستر

316
00:33:04,622 --> 00:33:06,462
ليس لدينا مريض بهذا الإسم

317
00:33:06,463 --> 00:33:07,783
أرجو أن تمليه عليّ

318
00:33:10,223 --> 00:33:13,543
أعتقد أنني ارتكبت خطأً

319
00:33:13,544 --> 00:33:15,305
سامحيني, شكراً لك

320
00:33:25,187 --> 00:33:27,986
(اعتذر عن التطفل. هذه (كارلا بيكر

321
00:33:27,987 --> 00:33:30,867
إنها طبيبة نفسية

322
00:33:30,868 --> 00:33:34,308
الأطباء تواصلوا معي حين
سمعوا بطبيعة هذه الحالة

323
00:33:34,309 --> 00:33:36,869
سأقوم بتوفير الإستشارة
التي ستحتاجها ابنتكما

324
00:33:37,909 --> 00:33:39,909
سأتحدث معها كل يوم

325
00:33:39,910 --> 00:33:42,470
,سيأخذ الأمر وقتاً
لا يمكننا استعجال أمر كهذا

326
00:33:43,711 --> 00:33:47,191
ولكن.. هنالك أمر يجدر بكم معرفته

327
00:33:47,192 --> 00:33:49,431
الأطباء الذين نفذوا عملية
إستئصال الزائدة الدودية

328
00:33:49,432 --> 00:33:50,872
وجدوا ترهلات بجلدها

329
00:33:52,193 --> 00:33:54,192
وهنالك مؤشرات واضحة أخرى

330
00:33:54,193 --> 00:33:55,913
أن ابنتكم قامت بولادة

331
00:33:57,114 --> 00:33:58,154
!لا

332
00:33:59,114 --> 00:34:00,753
!لا! لا

333
00:34:00,754 --> 00:34:01,995
!لا

334
00:35:06,849 --> 00:35:09,369
سنعود للمعسكر
ونخبر قائد اللواء بالمستجدات

335
00:35:09,370 --> 00:35:11,410
علينا تنظيم تقرير كامل
بالمستجدات لاحقاً اليوم

336
00:35:12,770 --> 00:35:15,210
المعذرة. صباح الخير

337
00:35:15,211 --> 00:35:17,330
هل أنت الضابطة (ستون)؟

338
00:35:17,331 --> 00:35:18,812
من الذي يسأل؟

339
00:35:19,972 --> 00:35:21,572
(أنا (جوليان باتيست

340
00:35:23,853 --> 00:35:25,292
في أي شهر أنت؟

341
00:35:25,293 --> 00:35:27,653
أخمن أنك في الشهر السابع

342
00:35:27,654 --> 00:35:29,653
بل الثامن -
أعتقد أنها فتاة -

343
00:35:29,654 --> 00:35:30,694
صحيح؟

344
00:35:32,575 --> 00:35:36,334
ما الذي تفعله هنا؟
ظننت أنك متقاعد؟

345
00:35:36,335 --> 00:35:38,936
لم يكن لدى قسم الإستقبال
(أي سجلات لـ(أليس ويبستر

346
00:35:39,976 --> 00:35:42,056
وبما أنني لا أرى أي صحفيين

347
00:35:42,057 --> 00:35:44,937
فلابد أن أعتقد أنه تم إخفاء عودة الفتاة

348
00:35:46,058 --> 00:35:48,417
آخر ما تحتاجه تلك الفتاة
هو المزيد من الضغوطات

349
00:35:48,418 --> 00:35:51,258
بالطبع. ولكن لن يمضي الكثير من
الوقت حتى يصبح تكاثر الشرطة

350
00:35:51,259 --> 00:35:53,658
للمشفى ملاحظاً

351
00:35:53,659 --> 00:35:57,259
انظري, أنا لا أتمنى إلا الأمان للفتاة

352
00:35:57,260 --> 00:36:00,180
(طلبت منك النظر لملف قضية (جيرو

353
00:36:00,181 --> 00:36:02,460
ليس أن تأتي لألمانيا

354
00:36:02,461 --> 00:36:04,222
أنا فقط أطلب التحدث معها

355
00:36:05,902 --> 00:36:08,703
إنها مريضة للغاية ولا تحتمل
المزيد من الأشخاص ليستجوبوها

356
00:36:09,943 --> 00:36:12,063
ولكنها تحدثت, صحيح؟

357
00:36:14,824 --> 00:36:17,944
(لقد أكدت أنها كانت محتجزة مع (صوفي جيرو

358
00:36:17,945 --> 00:36:19,425
صوفي)؟)

359
00:36:20,745 --> 00:36:22,946
أين تم احتجازهما؟ -
لقد تجولوا بالأرجاء -

360
00:36:24,026 --> 00:36:26,505
كل ما تتذكره (أليس) هو بقاؤها في الغابة

361
00:36:26,506 --> 00:36:28,346
لقد مشت لساعات حتى وجدت الطريق

362
00:36:28,347 --> 00:36:29,666
أين بالتحديد, إنها لا تتذكر

363
00:36:29,667 --> 00:36:33,147
هل تم ذكر شاحنة صفراء في اختطاف (أليس)؟

364
00:36:33,148 --> 00:36:35,347
كان ذلك الخيط الوحيد الذي
(وجدناه في قضية (صوفي

365
00:36:35,348 --> 00:36:37,068
بابتيست), لقد قلت ما يكفي بالفعل)

366
00:36:37,069 --> 00:36:41,029
انظري, أنا لا أريد التدخل في تحقيقك

367
00:36:41,030 --> 00:36:44,110
ولكنني قطعت وعداً
(على والديّ (صوفي جيرو

368
00:36:46,351 --> 00:36:48,711
لا يوجد شخص يعرف تلك
القضية بشكل أفضل مني

369
00:36:51,552 --> 00:36:53,032
لقد بحثت عنّي أيتها الضابطة

370
00:36:54,193 --> 00:36:57,512
وأنت تعلمين من أكون
وما قد فعلته. دعيني أساعد

371
00:36:57,513 --> 00:37:00,593
أقدر لك القيام بهذه الرحلة, ولكنها غير ضرورية

372
00:37:00,594 --> 00:37:03,275
(اذهب للمنزل يا سيد (بابتيست

373
00:37:12,316 --> 00:37:13,876
أربعة آلاف وسبعمائة

374
00:37:13,877 --> 00:37:15,156
أربعة آلاف وثمنمائة

375
00:37:15,157 --> 00:37:16,917
أربعة آلاف وتسعمائة

376
00:37:16,918 --> 00:37:17,997
خمسة آلاف

377
00:37:17,998 --> 00:37:19,318
شكراً لك -
العفو -
"الوقت الحالي"

378
00:37:19,319 --> 00:37:22,020
"الوقت الحالي"

379
00:37:23,199 --> 00:37:24,359
المعذرة

380
00:39:19,224 --> 00:39:20,465
هل نحن ذاهبون إذاً؟

381
00:39:22,345 --> 00:39:24,905
حسناً, رائع, أنت قادم

382
00:39:24,906 --> 00:39:26,986
أبوك لم يعد بعد -
إذاً؟ -

383
00:39:28,186 --> 00:39:30,746
حسناً, فكرت فقط أنه
يمكننا جميعاً الذهاب معاً

384
00:39:30,747 --> 00:39:33,027
هل تريدين الذهاب لرؤية (أليس)؟
أنا هنا, لنذهب

385
00:39:33,407 --> 00:39:36,508
<u>تنويه: مشهد غير لائق قادم</u>

386
00:39:53,592 --> 00:39:55,231
لا يمكنني الإستمرار بالمجيء

387
00:39:55,232 --> 00:39:56,753
إذاً فلا تفعل

388
00:39:59,193 --> 00:40:02,233
ربما يجدر بنا أخذ فندق المرة القادمة

389
00:40:02,234 --> 00:40:04,194
بالطبع -
كما تعلمين, سيكون الأمر أسهل وحسب -

390
00:40:15,477 --> 00:40:18,637
.يجدر بك الذهاب -
نعم, سأذهب للإستحمام أولاً -

391
00:41:54,259 --> 00:41:55,860
"قبر "أليس وبستر

392
00:42:30,586 --> 00:42:33,026
إذاً, هل لديك المال؟ -
نعم -

393
00:42:33,027 --> 00:42:35,146
ولكن أولاً, أريد منك فعل شيء لأجلي

394
00:42:35,147 --> 00:42:37,187
خذ الهاتف واتصل بأخيك

395
00:42:37,188 --> 00:42:40,788
,مما يمكنني رؤيته
إنه يدير عملاً نزيهاً هنا

396
00:42:40,789 --> 00:42:43,748
يجدر بك الإعتذار لتلطيخ
سمعته الطيبة بمحاولة سرقتي

397
00:42:43,749 --> 00:42:45,028
ما الذي تتحدث عنه؟

398
00:42:45,029 --> 00:42:47,349
لقد أرسلتني للبنك
لسحب مبلغ كبير من المال

399
00:42:47,350 --> 00:42:49,269
وبعد لحظات تتم متابعتي؟

400
00:42:49,270 --> 00:42:50,950
هل تعتقد أننا جميعاً سارقون؟

401
00:42:50,951 --> 00:42:53,151
أنا ببساطة أسرد الأمور كما رأيتها

402
00:42:54,832 --> 00:42:57,711
خذ أموالك. خذ أموالك
اللعينة واخرج من مكتبي

403
00:42:57,712 --> 00:43:00,312
إذا كان يتم تعقبك, فذلك
لم يكن بسببي أو من أي أحد أعرفه

404
00:43:00,313 --> 00:43:02,512
لذا مهما كنت متورطاً به
فلا أريد أن أكون جزءاً منه

405
00:43:02,513 --> 00:43:04,594
!اخرج! اذهب

406
00:43:05,794 --> 00:43:06,874
!اذهب

407
00:43:37,241 --> 00:43:38,641
لم لا تدخل للداخل؟

408
00:43:40,402 --> 00:43:41,922
لا. أنا آسف

409
00:43:45,323 --> 00:43:47,123
هل ترين الطريقة التي ينظر بها إليّ؟

410
00:43:48,483 --> 00:43:49,924
مازال لم يسامحني

411
00:43:50,884 --> 00:43:52,083
...حسناً

412
00:43:52,084 --> 00:43:53,604
إنه لم يسامح نفسه

413
00:43:54,805 --> 00:43:56,045
(هيا يا (سام

414
00:43:58,326 --> 00:43:59,566
أنا آسف

415
00:44:14,049 --> 00:44:17,170
مرحباً -
سيدة (ويبستر), قلت أنني سأتصل حين أصل -

416
00:44:18,970 --> 00:44:21,851
هل تعتقد حقاً أنك ستجد شيئاً هناك؟

417
00:44:22,891 --> 00:44:25,612
حسناً, لم أكن لآتي إن كنت غير واثق

418
00:44:27,052 --> 00:44:28,091
لا, أنا أعلم

419
00:44:28,092 --> 00:44:31,013
انظر, أريد تصديقك, ولكن الأمر صعب

420
00:44:33,333 --> 00:44:35,853
هل ما زلت ستفعلين ما طلبته, بالصور؟

421
00:44:35,854 --> 00:44:37,734
نعم, حين أستطيع

422
00:44:38,934 --> 00:44:41,655
,إذا عرفت عائلتي بما أفعله
فسيعتقدون أنني فقدت عقلي

423
00:44:42,615 --> 00:44:45,576
ولكن نعم, سأفعلها -
(أنت لم تفقدي عقلك يا سيدة (ويبستر -

424
00:44:48,417 --> 00:44:52,937
هل شعرت يوماً وكأن
عائلتك تفلت من بين يديك؟

425
00:44:52,938 --> 00:44:54,337
طوال الوقت

426
00:44:54,338 --> 00:44:57,859
نحن نشعر هكذا فقط
لأننا نريدهم قريبين للغاية

427
00:45:27,865 --> 00:45:29,786
(لم أنسَ يا (أليس

428
00:45:31,826 --> 00:45:34,067
لم أنسَ ما وعدتك به

429
00:45:45,989 --> 00:45:47,910
(سيد (بابتيست

430
00:45:56,351 --> 00:45:57,872
كيف جرى الأمر؟

431
00:45:59,752 --> 00:46:02,073
لقد تم تتبعي حين ذهبت للبنك

432
00:46:05,673 --> 00:46:07,874
أحدهم كان يأمل أن يسرق مني

433
00:46:10,314 --> 00:46:13,234
ظننت ربما أنه قد تم خداعي, ولكن الآن

434
00:46:13,235 --> 00:46:14,915
أنا لست متأكداً للغاية

435
00:46:17,716 --> 00:46:21,716
أنا عادة أحب محاولة احسان الظن بالآخرين

436
00:46:21,717 --> 00:46:23,077
ولكن المشكلة هي

437
00:46:24,438 --> 00:46:26,398
أن الناس يستمرون بتخييب ظني

438
00:46:33,280 --> 00:46:34,960
سأفعلها

439
00:46:36,080 --> 00:46:38,121
"سآخذك لـ"أزويا

440
00:46:40,081 --> 00:46:41,720
ما الذي غير رأيك؟

441
00:46:41,721 --> 00:46:44,081
فكرت بما قلته, وكنت محقاً

442
00:46:44,082 --> 00:46:46,923
,أنا هنا لكتابة القصص
وأنت يا سيد (بابتيست), أنت لديك

443
00:46:48,123 --> 00:46:50,162
حسناً, أنت لديك عادة بإيجادها

444
00:46:50,163 --> 00:46:52,684
إذا لم أتبعك فلن أقوم بعملي بشكل صحيح

445
00:46:53,804 --> 00:46:57,604
حسناً, إذاً, لهذا أحب
إحسان الظن بالآخرين

446
00:46:57,605 --> 00:47:00,565
ممتاز, أعطني بضعة أسابيع لأرتب الأمور

447
00:47:01,566 --> 00:47:03,205
يجب أن نفعلها بشكل أقرب

448
00:47:03,206 --> 00:47:05,126
أقرب بكم؟ -
غداً صباحاً -

449
00:47:07,527 --> 00:47:09,526
...لا, لا, لا. أنا بحاجة لـ

450
00:47:09,527 --> 00:47:12,687
,عليّ السؤال عن أفضل طريق
وعليّ معرفة مكان الجنود

451
00:47:12,688 --> 00:47:15,049
وإيجاد وسيط ممتاز -
ربما لا تتوفر لدي الأسابيع -

452
00:47:16,209 --> 00:47:17,649
أنا مصاب بسرطان في الدماغ

453
00:47:18,689 --> 00:47:21,210
أنت تنظر إلى رجل ميت

454
00:47:25,531 --> 00:47:26,970
أنا آسف

455
00:47:26,971 --> 00:47:29,171
ليس لديك ما تعتذر لأجله

456
00:47:29,172 --> 00:47:30,612
أنت لم تضعه داخلي

457
00:47:32,092 --> 00:47:33,853
هل يمكنك أخذي غداً؟

458
00:47:36,053 --> 00:47:37,893
حسناً

459
00:47:37,894 --> 00:47:38,974
دعني أجري بعض المكالمات

460
00:47:40,014 --> 00:47:42,895
ولكن أولاً, من هو هذا
الرجل بالتحديد الذي نبحث عنه؟

461
00:47:48,536 --> 00:47:51,417
(الجندي السابق, (دانيال رييد

462
00:47:59,138 --> 00:48:01,459
هنري رييد) كان حندياً, نعم)

463
00:48:02,499 --> 00:48:03,579
ولكنه كان أباً أولاً
"إكخوسن, ألمانيا"
"2014"

464
00:48:04,860 --> 00:48:08,580
,(لقد ترك وراءه ابنه (دانيال
والذي لحق به في الخدمة

465
00:48:09,821 --> 00:48:12,860
لن نعرف أبداً لم قام (هنري) بالإنتحار

466
00:48:12,861 --> 00:48:15,182
ولكن يمكننا تذكر الأفعال
الطيبة التي قام بها

467
00:48:49,789 --> 00:48:53,309
علينا إحضار بعض الملابس
لها, إنها عائدة معنا الليلة

468
00:48:53,310 --> 00:48:54,831
الليلة؟

469
00:48:55,831 --> 00:48:57,271
..حسناً, هذا

470
00:48:59,151 --> 00:49:01,511
ليس هنالك استعجال
..يا عزيزتي, أعني

471
00:49:01,512 --> 00:49:03,151
يمكننا البقاء هنا قدر ما تحتاجين

472
00:49:03,152 --> 00:49:05,152
ما أحتاجه هو العودة للمنزل

473
00:49:05,153 --> 00:49:07,152
لقد تحدثت مع الأطباء, لا بأس بهذا

474
00:49:07,153 --> 00:49:09,953
إنها فقط عملية روتينية لإزالة
للزائدة الدودية, ليلة واحدة كافية

475
00:49:09,954 --> 00:49:11,713
سام), إنها بحاجة للمساعدة)

476
00:49:11,714 --> 00:49:13,434
مساعدة أخرى لا يمكننا نحن توفيرها لها

477
00:49:13,435 --> 00:49:15,474
الأطباء النفسيون سيأتون لنا كل يوم

478
00:49:15,475 --> 00:49:17,354
أتعلمين, لقد اتخذت قرارها

479
00:49:17,355 --> 00:49:20,075
لقد قدمت للشرطة كل ما يحتاجونه

480
00:49:20,076 --> 00:49:22,356
إنها بحاجة لأن تكون بمكان آمن

481
00:49:22,357 --> 00:49:24,956
لقد مضت بما يكفي. حان وقت عودتها للمنزل

482
00:49:24,957 --> 00:49:26,838
حيث تنتمي

483
00:49:28,958 --> 00:49:32,238
الصورة المرسومة سيتم إرسالها
لكل مركز شرطة في ألمانيا

484
00:49:32,239 --> 00:49:34,958
وستكون على كل صحيفة في المساء

485
00:49:34,959 --> 00:49:36,359
ولن نقوم بإظهار

486
00:49:36,360 --> 00:49:38,519
اسم (أليس ويبستر) معه, أليس كذلك؟

487
00:49:38,520 --> 00:49:40,680
ماذا تعتقدنا يا رائد (غيتريك)؟

488
00:49:40,681 --> 00:49:43,160
(إذا كنا سنتكتم على هوية (أليس ويبستر

489
00:49:43,161 --> 00:49:45,281
بقدر المستطاع, فنحن بحاجة
لاستراتيجية ملائمة

490
00:49:45,282 --> 00:49:47,561
قسمك يتعامل مع السياسات المحلية

491
00:49:47,562 --> 00:49:49,241
وعلاقات المجتمع, وليس الإختطافات

492
00:49:49,242 --> 00:49:52,602
هوية (أليس ويبستر) ستنكشف
عند نقطة ما, هذا حتمي

493
00:49:52,603 --> 00:49:56,923
يمكننا اجتناب التطفل عليها
وعلى عائلتها بقدر المستطاع

494
00:49:56,924 --> 00:49:58,964
إذا عملنا معاً

495
00:49:58,965 --> 00:50:00,524
والآن, هذه الصورة المرسومة

496
00:50:00,525 --> 00:50:04,245
لديّ أكثر من 5000 رجل وامرأة في
هذا الموقع العسكري جاهزون للمساعدة

497
00:50:04,246 --> 00:50:07,567
أشكرك يا (بيرغادير). لدي دعم
من (هانفور), هذه المهمة تحت السيطرة

498
00:50:08,767 --> 00:50:10,486
لقد كنت هنا, أليس كذلك؟

499
00:50:10,487 --> 00:50:13,327
حين اختطفت الفتاة, كنت محققاً في القضية -
نعم -

500
00:50:13,328 --> 00:50:15,807
إذاً فقد رأيت كيف قامت
بهز هذا المكان اللعين

501
00:50:15,808 --> 00:50:19,688
وأنا شاهدت بينما الجيش
والشرطة يتجادلان مرة تلو الأخرى

502
00:50:19,689 --> 00:50:21,048
عن المسؤول عن الأمر

503
00:50:21,049 --> 00:50:23,569
دعونا لا ننسى هذا, بينما نحن نتجادل

504
00:50:23,570 --> 00:50:26,130
فإن (صوفي جيرو) ما زالت مفقودة بمكان ما

505
00:50:26,131 --> 00:50:28,690
وأنت وأنا, الآن

506
00:50:28,691 --> 00:50:31,452
نحن في موضع لنفعل شيئاً حيال الأمر

507
00:50:35,333 --> 00:50:37,852
أنت محق يا (بريغادير), أنت محق

508
00:50:37,853 --> 00:50:41,454
بمساعدتك, يمكننا بدء البحث فوراً

509
00:50:42,494 --> 00:50:43,614
حسناً, إذاً

510
00:50:45,575 --> 00:50:48,495
أتعتقد أنه صادق بذلك؟
بشأن العمل معاً

511
00:50:49,496 --> 00:50:51,175
(يمكنه أن يكون عنيداً لعيناً يا (إنجل

512
00:50:51,176 --> 00:50:52,735
ولكن رأسه سليم

513
00:50:52,736 --> 00:50:54,776
وهو يعلم مدى أهمية قضية كهذه

514
00:50:54,777 --> 00:50:57,336
يجدر بك أن تكوني في إجازة الآن

515
00:50:57,337 --> 00:51:00,777
وليس عالقة في وسط شيء كهذا -
أنا بخير يا أبي -
أعلم -

516
00:51:00,778 --> 00:51:03,859
ولكن أختك كانت ستقتلني
لو لم أقلها على الأقل

517
00:51:05,219 --> 00:51:06,699
هل أخبرتها؟

518
00:51:08,900 --> 00:51:10,259
 سأفعل -
!أبي -

519
00:51:10,260 --> 00:51:11,340
سأفعل

520
00:51:12,941 --> 00:51:16,342
,إنها وظيفتي أن أقلق عليك
أتذكرين, وليس العكس

521
00:51:40,707 --> 00:51:43,146
!(صوفي)! (صوفي)

522
00:51:43,147 --> 00:51:44,708
!(صوفي)

523
00:53:08,206 --> 00:53:10,607
سأضع الغلاية على النار

524
00:53:20,449 --> 00:53:23,609
..أنا أتفهم أنك لا تريدين

525
00:53:26,450 --> 00:53:28,410
..قال الطبيب

526
00:53:28,411 --> 00:53:32,731
حسناً, لقد قالوا أنه كان هنالك
علامات أنك حظيت بطفل

527
00:53:35,972 --> 00:53:38,253
أنا لا أعلم ما تتحدثين عنه

528
00:53:45,014 --> 00:53:46,974
هل تريدين أن تأكلي شيئاً, أو..؟

529
00:53:46,975 --> 00:53:48,375
لا, أنا مرهقة

530
00:53:51,256 --> 00:53:52,296
نعم, بالطبع

531
00:54:31,224 --> 00:54:33,185
لقد احتفظنا بكل أغراضك

532
00:54:39,146 --> 00:54:42,186
وفي كل عيد ميلاد, كتبنا لك رسالة

533
00:54:42,187 --> 00:54:44,347
إلى.. حسناً, مهما كان
المكان الذي كنت فيه

534
00:54:47,588 --> 00:54:51,149
لنخبرك بما كنّا نفعله تلك السنة

535
00:54:56,990 --> 00:54:59,070
حسناً, إنها هنا, إذا أردتها

536
00:55:01,471 --> 00:55:03,191
..هل سيكون مناسباً لو

537
00:55:04,432 --> 00:55:06,672
إذا احتضنتك؟

538
00:55:09,113 --> 00:55:10,913
بالطبع يمكنك

539
00:55:31,678 --> 00:55:33,318
تصبحين على خير يا حبي

540
00:55:38,999 --> 00:55:40,559
أمي

541
00:55:40,560 --> 00:55:41,960
نعم؟

542
00:55:44,560 --> 00:55:46,521
تصبحين على خير

543
00:55:50,002 --> 00:55:51,842
عمت مساءً

544
00:56:48,734 --> 00:56:51,254
(حين عادت (أليس ويبستر

545
00:56:51,255 --> 00:56:54,175
أتذكر الناس, أنهم قالوا

546
00:56:54,176 --> 00:56:56,456
"أخيراً, إنها حرة"

547
00:56:57,456 --> 00:57:00,177
حرة مثل طائر", أتعلم؟"

548
00:57:01,497 --> 00:57:03,258
لم أفهم يوماً ذلك القول

549
00:57:04,458 --> 00:57:07,298
الناس يعتقدون أن الطيور هي هذه
المخلوقات الحرة التي تطير بالأرجاء

550
00:57:07,299 --> 00:57:10,538
بدون أي اهتمام في العالم, ومع ذلك

551
00:57:10,539 --> 00:57:13,419
فهم يقومون ببناء
أعشاشهم عالياً في الأشجار

552
00:57:13,420 --> 00:57:15,780
ليحمون أنفسهم من المفترسين

553
00:57:17,501 --> 00:57:19,941
لا أحد حر في هذا العالم

554
00:57:30,384 --> 00:57:32,304
..تلك الفتاة التي عادت

555
00:57:34,585 --> 00:57:38,065
بعد كل تلك السنوات
التي احتجزت فيها في قبو

556
00:57:46,987 --> 00:57:50,308
لم تكن حرة حين غادرت ذلك المكان

557
00:57:55,229 --> 00:57:57,590
لقد كانت ما تزال سجينة

558
00:58:03,351 --> 00:58:04,670
..ولكن

559
00:58:04,671 --> 00:58:06,832
الأكثر أهمية على ما أعتقد

560
00:58:12,113 --> 00:58:13,433
أن تلك الفتاة

561
00:58:16,434 --> 00:58:18,354
(لم تكن (أليس ويبستر

562
00:58:28,276 --> 00:58:32,277
تـــرجـــمـــة {\fad(500,500)}
<font color="#ffff00">د. هيثم جابر  -   Glories</font>

