﻿1
00:00:01,124 --> 00:00:02,491
<i>.. "سابقاً في "غوثام"</i>

2
00:00:02,492 --> 00:00:05,139
أنت شرطي بما تحمل
الكلمة من معنى عدا الاسم

3
00:00:05,140 --> 00:00:06,975
لم يعد إنقاذ (غوثام) مهمتي

4
00:00:06,976 --> 00:00:10,192
إذا لمس أي شخص
دمائي، فهي تغيّرهم

5
00:00:10,193 --> 00:00:14,263
وتؤثر على كل شخص باختلاف -
لقد فزت! إنهم يريدوني فعلاً كعمدة -

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,200
كيف عرفت أني سأفوز؟ -
(أنا أؤمن بك يا (أوزوالد -

7
00:00:17,201 --> 00:00:18,668
حتى لو لم تؤمن بقدراتك

8
00:00:18,669 --> 00:00:21,371
آنسة (كرينغل)؟ -
(لا، اسمي (إيزابيلا -

9
00:00:21,372 --> 00:00:24,741
أنتّ تذكريني بأحدهم
(أنا (إدوارد نيغما

10
00:00:24,742 --> 00:00:26,342
الماضي قد ولى

11
00:00:26,343 --> 00:00:28,244
،أعرف أننا لا نستطيع تغير الماضي

12
00:00:28,245 --> 00:00:30,715
ولكن هناك فارق بين
المضي قدماً ونسيان الأمر

13
00:00:30,716 --> 00:00:34,384
من الذي تُحب؟
وإلا سأطلق على كلتاهما

14
00:00:34,385 --> 00:00:38,796
.والذي سيكون تشويقاً رائعاً ... -
(اقتل (لي -

15
00:00:47,354 --> 00:00:49,130
آسف جداً لحدوث هذا

16
00:00:53,904 --> 00:01:00,041
أوقف الصحافة، القوي
(جيم غوردن)

17
00:01:00,255 --> 00:01:02,777
(سالت دموعه على (فالري فايل ..

18
00:01:06,716 --> 00:01:11,320
كيف حالك؟ -
وكأن رصاصة في داخلي -

19
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
ليس معك أي ويسكي، صحيح؟

20
00:01:13,641 --> 00:01:15,758
آسف -
،تسببت بإطلاق النار على فتاة -

21
00:01:15,959 --> 00:01:21,513
.ولم تُحضر الخمرة لها حتى ...
أنت جريء جداً

22
00:01:22,658 --> 00:01:24,901
لم أقصد أبداً أن تتأذي

23
00:01:25,899 --> 00:01:30,722
(لقد قصدت، أردت إنقاذ (لي

24
00:01:31,330 --> 00:01:35,662
أردت إنقاذ كلتاكما -
أجل ولكن يمكنك إنقاذ واحدة فقط -

25
00:01:35,663 --> 00:01:41,466
لهذا أخبرت (تيتش) بأن يقتل
لي) عالماً بأنه سيفعل العكس)

26
00:01:42,978 --> 00:01:44,970
أقدم خدعة في الكتاب

27
00:01:45,336 --> 00:01:49,667
على الأقل أخبرني أنك أمسكته -
لازال طليقاً، اسمعي -

28
00:01:51,779 --> 00:01:54,587
(الأمر ليس كما تظني يا (فايل -
بل هو كذلك -

29
00:01:56,317 --> 00:02:01,023
(أنت تحب (لي
ما يعني أن علاقتنا انتهت

30
00:02:12,971 --> 00:02:15,235
.. لو هناك شيء لفعله -
كلا -

31
00:02:15,236 --> 00:02:19,633
كلا، (تيتش) كان محقاً
لست سوى جالب للمتاعب

32
00:02:31,418 --> 00:02:34,753
إذاً، دعني أفهم هذا

33
00:02:35,162 --> 00:02:39,525
أنت على وشك أن تحصل
على فيروس من نوعِ ما؟

34
00:02:39,526 --> 00:02:45,064
أجل، إنه مرتبط بالدم
ولا يمكن التنبؤ به

35
00:02:45,065 --> 00:02:48,333
قد يتطلب الأمور أسابيع
لتظهر الأعراض

36
00:02:50,237 --> 00:02:58,611
هذا .. مُسرع
.. امزجه مع الدم ثم

37
00:02:58,612 --> 00:03:02,247
وسيكون الفيروس نشيطاً
مثل سلاح بأعلى كفاءة

38
00:03:07,755 --> 00:03:12,959
<b>"الملكة الحمراء"
مزيج من النباتات الذهنية</b>

39
00:03:12,960 --> 00:03:15,428
ظننتها تؤثر تأثيراً كبيراً
ولكن تبين أنها فقط

40
00:03:15,429 --> 00:03:17,063
تضع الناس في مستشفى
الأمراض العقلية

41
00:03:17,098 --> 00:03:21,067
!سآخذها
هذه .. ليست مزحة

42
00:03:21,068 --> 00:03:25,605
في البداية، تصيبك بالشلل
.. وبعدها تدخل في رحلة لساعة

43
00:03:25,606 --> 00:03:28,308
.إنها تحرق دماغك تماماً .. -
ممتاز -

44
00:03:28,309 --> 00:03:32,512
أنا أبحث عن تهميش أحدهم
قبل حدث هذه الليلة

45
00:03:32,513 --> 00:03:34,881
هذه ستفي بالغرض

46
00:03:34,882 --> 00:03:40,018
مهلاً، ما الذي تخطط له بالضبط؟

47
00:03:46,455 --> 00:03:53,965
،هذه المدينة مزّقت حبي
لذا سأغمرها في الجنون

48
00:03:56,070 --> 00:04:01,454
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة السابعة"
"بعنوان: الملكة الحمراء"

49
00:04:04,278 --> 00:04:06,845
وهناك اكتشفت حُبي للكتب

50
00:04:08,115 --> 00:04:10,684
لم أظن أبداً أن الساق المكسورة
ستبدأ حياتي المهنية كأمينة مكتبة

51
00:04:10,685 --> 00:04:12,386
!ولكنها فعلت في الواقع

52
00:04:12,421 --> 00:04:15,021
من المضحك أن عظمة الساق هذه
أكبر ثاني عظمة في الجسم

53
00:04:15,222 --> 00:04:17,089
الثانية مباشرة بعد عظمة الفخذ

54
00:04:19,894 --> 00:04:21,827
لديكِ عظام فخذ مذهلة

55
00:04:29,437 --> 00:04:32,806
!صباح الخير -
جريدة الصباح -

56
00:04:33,150 --> 00:04:36,441
ما هو الوقت؟ -
لقد تجاوزنا السادسة صباحاً -

57
00:04:41,628 --> 00:04:42,648
(إدوارد)

58
00:04:43,676 --> 00:04:47,386
تلك الـ12 ساعة الماضية
كانت الأفضل في حياتي

59
00:04:48,456 --> 00:04:50,161
متى يمكننا أن نلتقي مجدداً؟

60
00:04:51,541 --> 00:04:53,526
ما الذي لا يمكنه لاحقه
في الإفطار والغداء؟

61
00:04:53,726 --> 00:04:57,597
العشاء، سأحب هذا -
هذا مبهج -

62
00:04:57,598 --> 00:04:59,364
قابليني في قصر
العمدة عند الثامنة

63
00:05:19,149 --> 00:05:23,990
أعرف أن على الفرد الانتظار 24 ساعة
،قبل التبليغ عن شخص مفقود

64
00:05:23,991 --> 00:05:27,842
ولكني العمدة يا سيدي -
(أوزوالد) -

65
00:05:27,843 --> 00:05:29,962
أنا آسف جداً

66
00:05:31,165 --> 00:05:34,701
لماذا لم تعد للمنزل افترضت
أنه حدث لك شيء سيء

67
00:05:34,702 --> 00:05:38,971
أنا سعيد جداً لأنك بخير -
أنا أفضل من ذلك -

68
00:05:39,840 --> 00:05:41,540
لقد قابلت أحدهم

69
00:05:42,843 --> 00:05:45,644
أظنني واقع في الحُب

70
00:05:58,058 --> 00:06:00,826
أنتم، أنتم
لا يمكنكم التواجد هنا

71
00:06:02,329 --> 00:06:03,529
.أنا أعترض

72
00:06:16,515 --> 00:06:18,863
لا أفهم لماذا نفعل هذا يا رئيس

73
00:06:18,898 --> 00:06:21,314
ألم يكن قتل فتاة (غوردن) كافياً؟

74
00:06:21,315 --> 00:06:24,897
لم يكن (غوردن) الوحيد
المسؤول عن مقتل أختي

75
00:06:25,353 --> 00:06:30,523
لقد سلبتني (غوثام) أختي
من بين أحضاني وقلبتها عليّ

76
00:06:30,970 --> 00:06:34,160
ما الطريقة الأفضل لتدفع
هذه المدينة الثمن

77
00:06:34,161 --> 00:06:38,397
من نشر إرث أختي العزيزية الميتة؟

78
00:06:38,398 --> 00:06:40,808
"آليس تيتش، ليست للحرق"

79
00:06:45,993 --> 00:06:48,025
.. (يا (آليس

80
00:07:08,600 --> 00:07:12,970
حسناً، يا لها من عملية تفعلها
هنا يا سيد (بروس)؟

81
00:07:13,579 --> 00:07:16,607
أتريد مساعدة؟ -
أنا أتولاها -

82
00:07:16,608 --> 00:07:20,796
صحيح، ما الموعد الذي
نتوقع مجيء الآنسة (كايل)؟

83
00:07:20,797 --> 00:07:24,280
أظن السادسة -
سنرى، أليس كذلك؟ -

84
00:07:25,149 --> 00:07:29,686
(ستأتي يا (ألفريد
... وأيضاً

85
00:07:29,687 --> 00:07:31,555
أجل، أعرف

86
00:07:31,556 --> 00:07:37,159
سأجعل نفسي مخفياً وسأعطيكما
الخصوصية التي تريدها من على مقربة

87
00:07:38,630 --> 00:07:40,896
والأضواء منارة

88
00:07:49,204 --> 00:07:53,307
حستاً، لدي أنباء سيئة وأسوأ -
تخطى المقدمة -

89
00:07:53,308 --> 00:07:58,145
إنه بالتأكيد (تيتيش) والأبلهان -
وماذا عن جثة (آليس)؟ -

90
00:07:58,146 --> 00:08:00,681
المجانين هنا كانوا يضعون
جثتها في الثلج منذ وصولها

91
00:08:00,682 --> 00:08:04,785
دمائها متجمدة ولكن لاتزال قابلة للحركة
.. (بمجرد أن يسخنها (تيتش

92
00:08:04,786 --> 00:08:07,455
سيحصل بنفسه على الفيروس

93
00:08:07,456 --> 00:08:10,811
كيف دخل إلى هنا حتى؟ -
بالطريقة المعتادة -

94
00:08:10,812 --> 00:08:12,793
أحدهم تركه يدخل
لدي خبر معملي فاقد وعيه

95
00:08:12,794 --> 00:08:16,931
.وحارس مفقود ... -
أراهن على الحارس -

96
00:08:16,932 --> 00:08:18,598
ألا ينبغي أن تكون في
المشفى مع (فايل)؟

97
00:08:18,653 --> 00:08:22,923
إنها بخير، أعطني الملخص -
أفهم من هذا أن ستنضم للشرطة؟ -

98
00:08:23,493 --> 00:08:26,906
أريد المساعدة فحسب، لا يوجد
سبباً كي أكون شرطي لفعل هذا

99
00:08:26,941 --> 00:08:29,263
حسناً، طالما أنا نقيب
قسم الشرطة، يجب أن تكون

100
00:08:30,005 --> 00:08:31,832
لقد سئمت من السماح لك

101
00:08:31,833 --> 00:08:36,135
ارحل من مسرح
جريمتي قبل أن أحبسك

102
00:08:36,594 --> 00:08:38,773
.. (بيل)، (ألبين)

103
00:08:39,312 --> 00:08:44,312
رافقا السيد (غوردن) خارج المنطقة
إذا قاوم، اقبضوا عليه بتهمة عرقلة القانون

104
00:08:44,513 --> 00:08:47,013
سأذهب من نفسي

105
00:08:49,718 --> 00:08:52,219
أنت، أنت. كلا
أرى تلك النظرة في عينيك

106
00:08:52,220 --> 00:08:54,421
لا تحاول حل هذه بنفسك

107
00:08:54,422 --> 00:08:56,755
ساعدني إذاً، إن حصل
(تيتش) على دماء (آليس)

108
00:08:56,790 --> 00:08:57,558
فلا نملك الكثير من الوقت

109
00:08:57,559 --> 00:09:01,662
لا، لن أساعدك وأنت تعمل بمفردك
!في مهمات الكاميكاز السخيفة هذه

110
00:09:01,663 --> 00:09:03,297
تيتش) قتل أربع أشخاص بالأمس)

111
00:09:03,298 --> 00:09:05,332
(وأطلق النار على (فايل
لا أستطيع تركه يفلت بفعلته

112
00:09:05,333 --> 00:09:07,535
،لا أحد يطلب منك ذلك
ولكن (بارنز) محق

113
00:09:07,536 --> 00:09:12,006
،إما أن تكون شرطياً أو لا
مما أنت خائف هكذا؟

114
00:09:12,007 --> 00:09:16,443
أهذا ما تظنه؟
أنني خائف؟

115
00:09:16,444 --> 00:09:20,114
أتعلم، عليك الذهاب
(إلى المشفى، ابق مع (فايل

116
00:09:20,115 --> 00:09:24,218
ودع أولئك الذين يريدون وضع
هذه الشارة أن يفعلوا وظائفهم

117
00:09:29,324 --> 00:09:33,360
ستبدو أنيق جداً في
عشاء المؤسسين الليلة

118
00:09:33,361 --> 00:09:39,633
أجل. هل تعرف أن هذا العشاء
يحدث سنوياً لما يقارب 200 عام؟

119
00:09:39,634 --> 00:09:45,248
(لقد بدأ بأول عائلات (غوثام
فقط المواطنين الأقوياء هم المدعوين

120
00:09:46,764 --> 00:09:48,809
من المؤسف أنني
لا أملك مرافق معي

121
00:09:48,810 --> 00:09:50,907
ما كنت سأذهب على
أي حال. لدي موعد

122
00:09:51,880 --> 00:09:55,516
مع المرأة التي تدعي حبها
بعد معرفتها لبضع ساعات فحسب؟

123
00:09:55,517 --> 00:09:57,683
.القلب يجد الحب في وقته

124
00:10:00,222 --> 00:10:01,687
أنا متحيز للأرجوانية

125
00:10:02,351 --> 00:10:04,991
المزركشة تبرز لون عيني

126
00:10:07,162 --> 00:10:09,463
أواثق أنك لا تخلط بين
الحب والإعجاب الشديد؟

127
00:10:09,464 --> 00:10:11,597
لقد قلت أنها صورة
(طبق الأصل من (كرينغل

128
00:10:13,068 --> 00:10:16,569
إيزابيلا) جميلة)
وذكية

129
00:10:17,127 --> 00:10:22,843
لذا فهي تشبه (كريستين) كثيراً
.. إنه الكون فقط يخبرني

130
00:10:22,844 --> 00:10:25,458
يخبرني أن لدي
فرصة ثانية للحب

131
00:10:27,749 --> 00:10:31,485
قُلت أين تعمل؟ -
المكتبة العامة -

132
00:10:31,486 --> 00:10:35,256
،أنت محق بخصوص المزركشة
أتمانع لو غادرت سريعاً؟

133
00:10:35,257 --> 00:10:37,623
أود إحضار بعض
الأشياء لأجل الليلة

134
00:10:39,427 --> 00:10:41,694
ومن أكون لأقف أمام الحب؟

135
00:10:49,738 --> 00:10:52,439
الحارس المفقود لدى
العمل، اتصل يبلغ عن مرضه

136
00:10:52,440 --> 00:10:56,744
وحدسي يقول أنه يكذب -
إنه قطعاً ليس مرشحاً للقداسة -

137
00:10:56,745 --> 00:11:00,180
.. المقامرة، سرقة صغيرة -
هل لي بكلمة يا نقيب؟ -

138
00:11:00,181 --> 00:11:03,284
أحضره. ما الأمر؟

139
00:11:03,285 --> 00:11:06,220
لقد وصلني للتو من رئيس قسم
الفيروسات في المؤسسة الطبية الحيوية

140
00:11:06,221 --> 00:11:08,455
أهذا بخصوص الفحوصات
عن دماء (آليس تيتش)؟

141
00:11:08,456 --> 00:11:09,423
.. أجل، وأول تجربة

142
00:11:09,424 --> 00:11:11,638
أحد الفئران هرب من
القفص وقتل البقية، أعرف

143
00:11:11,673 --> 00:11:15,596
الدكتور (تومبكنز) أخبرتني
ولكنها ظنته مجرد حالة شاذة

144
00:11:15,597 --> 00:11:17,564
أخشى أن الدراسة
الثانية أثبتت العكس

145
00:11:17,565 --> 00:11:21,568
في الدراسة الأولى، أظهرت الفئران
.. زيادة في القوة والقدرة ولكن

146
00:11:21,569 --> 00:11:24,004
... بعد الأسبوع الثاني

147
00:11:24,005 --> 00:11:27,608
أظهرت الفئران ميولاً
للهوس وغضب عنيف

148
00:11:27,609 --> 00:11:31,277
مع نهاية الدراسة، كل آثر
للسلوك الأصلي اختفى

149
00:11:32,480 --> 00:11:36,951
أفترض أنهم يعملون على علاج -
أجل ولكن قد يأخذ سنوات -

150
00:11:36,952 --> 00:11:39,987
!وليس أمامنا سوى ساعات. اللعنة

151
00:11:39,988 --> 00:11:42,588
.. إن انتشر هذا الفيروس

152
00:11:45,026 --> 00:11:48,427
علينا إيجاد (تيتش) في الحال -
حاضر سيدي -

153
00:11:59,174 --> 00:12:04,210
(أنظر بتمعن يا (دامفري
أليس العلم رائعاً؟

154
00:12:05,080 --> 00:12:09,316
!الجاذبية، قليل من التسخين وها هي

155
00:12:09,317 --> 00:12:15,054
أخر قطرات من دمِ
غير مجلط أصبحت خليطاً

156
00:12:23,098 --> 00:12:30,069
(أحسنتِ يا (آليس
حقاً .. هذا أفضل أعمالك

157
00:12:39,513 --> 00:12:40,647
هل تمازحيني؟ -
اهدأ أرجوك -

158
00:12:40,648 --> 00:12:43,220
"لقد قال "اقتل لي  -
عرف أن (تيتش) لن يفعل -

159
00:12:43,221 --> 00:12:48,759
كيف؟ كيف له أن يعرف هذا؟ -
(بطريقة ما دخل لرأس (تيتش -

160
00:12:48,760 --> 00:12:51,756
وعرف أنه سيفعل العكس لما قاله له

161
00:12:51,757 --> 00:12:56,208
(لقد فهمت، لماذا يعرض (غوردن
المرأة التي يواعدها بدلاً من خطيبتي؟

162
00:12:56,209 --> 00:12:58,978
توقف يا (ماريو)، عليك
أن تكون شاكراً

163
00:12:58,979 --> 00:13:00,945
أود تجاوز هذا فحسب

164
00:13:01,815 --> 00:13:06,485
(حسناً، ولكن (جيم غوردن
السبب لكونك في خطر من الأصل

165
00:13:06,486 --> 00:13:10,455
أريده خارج حياتنا -
بالطبع -

166
00:13:16,596 --> 00:13:19,595
(جئت لأحضر هذه لـ(فايل

167
00:13:22,502 --> 00:13:24,602
عليّ العودة لغرفة الطورائ

168
00:13:37,851 --> 00:13:41,856
إنه غاضب -
أفهم هذا -

169
00:13:42,489 --> 00:13:47,059
لديه كل سبب لهذا -
(ظننتك تطارد (تيتش -

170
00:13:47,060 --> 00:13:48,888
بارنز) منعني)

171
00:13:49,429 --> 00:13:53,565
بدون شارة، لا تحقيق -
هذا لم يوقفك من قبل -

172
00:13:53,566 --> 00:13:57,034
إنهم يدعمون بعضهم
(حتى (بولوك

173
00:13:58,805 --> 00:14:01,743
يقول أني أرفض
الشارة لأنني خائف

174
00:14:03,910 --> 00:14:09,048
جيم)، أعرف ما فعلت ليلة الأمس)

175
00:14:09,049 --> 00:14:12,442
،عندما أخبرت (تيتش) أن يقتلني
(عرفت أنه سيطق على (فايل

176
00:14:13,600 --> 00:14:16,354
لا، آسف. هذا ليس حقيقة

177
00:14:17,490 --> 00:14:19,491
على الأقل تحلى بالأخلاق
لتكون صريحاً معي

178
00:14:19,492 --> 00:14:23,427
(أنا صريح، أردت إنقاذ (فايل

179
00:14:24,698 --> 00:14:28,199
،بولوك) محق)
أنت خائف

180
00:14:50,290 --> 00:14:53,258
مرحبا يا آنسة -
سيادة العمدة، يا له من شرف -

181
00:14:53,259 --> 00:14:54,759
كيف أخدمك؟

182
00:14:55,197 --> 00:15:01,567
أنا سأحضر عشاء المؤسسين الليلة
وأردت التطرق لتاريخ عوائل (غوثام) الأولى

183
00:15:01,568 --> 00:15:04,794
واقترح عليّ نائبي المجيء إلى هنا

184
00:15:05,372 --> 00:15:10,242
أظنك ربما تعرفينه -
(أجل أعرف (إداورد -

185
00:15:10,243 --> 00:15:14,279
.. لقد تقابلنا لتونا ولكن

186
00:15:14,280 --> 00:15:17,315
أشعر أنني أعرفه طيلة حياتي ..

187
00:15:18,585 --> 00:15:22,888
كم هذا رومانسي -
أنا أهذي كثيراً -

188
00:15:22,889 --> 00:15:24,488
لقد أردت كتاباً

189
00:15:26,860 --> 00:15:30,928
(أنا سعيد جداً بتقديرك لـ(إد

190
00:15:34,934 --> 00:15:38,591
حقاً، عليّ أن أشكرك
(لرفع معنويات (إد

191
00:15:39,339 --> 00:15:44,208
لقد كان مكتئباً منذ
(خروجه من (آركهام

192
00:15:48,948 --> 00:15:53,651
إدوارد) كان في (آركهام)؟) -
لا تعرفين؟ -

193
00:15:54,821 --> 00:15:58,891
كانت في صفحات الأخبار الأولى -
أنا مقيّدة أكثر بالكتب -

194
00:15:58,892 --> 00:16:02,994
ألا يذهب الناس تقريباً
إلى (آركهام) جراء القتل؟

195
00:16:03,863 --> 00:16:07,703
لدي سياسة بألا أتحدث
.. عن طاقمي ولكن

196
00:16:20,080 --> 00:16:23,863
من الغريب جداً
الشبه بينكِ وبينها

197
00:16:24,551 --> 00:16:31,022
،إنها رقبة الإوزة تلك
إد) يُحب الرقبة)

198
00:16:33,760 --> 00:16:38,796
حسناً، شكراً على الكتاب
كان من سروري مقابلتك

199
00:17:03,423 --> 00:17:05,023
أنت

200
00:17:05,024 --> 00:17:06,758
!أنت

201
00:17:06,759 --> 00:17:08,059
!أنت

202
00:17:09,711 --> 00:17:14,865
،حفلة الشاي كانت جزءًا أول
وأنا أريد مزيداً من الهزل

203
00:17:22,014 --> 00:17:23,741
كان لدي أسلوبي معك

204
00:17:24,520 --> 00:17:29,841
الآن دور (غوثام) للجولة الثانية -
عم ماذا تتحدث؟ -

205
00:17:29,842 --> 00:17:36,797
سأقوم بتفكيك مدينتك الحبيبة
من القمة ... حتى القاع

206
00:17:41,675 --> 00:17:44,462
ولا يمكنك وقفي

207
00:17:46,215 --> 00:17:51,325
<i>استمتع بالرحلة، ستكون
رحلة وعرة جداً</i>

208
00:17:54,914 --> 00:17:56,613
<i>ها أنت</i>

209
00:17:58,984 --> 00:18:01,319
<i>.من الجيد رؤيتك -
بالمثل -</i>

210
00:18:01,320 --> 00:18:02,953
<i>هيا، لنشرب بعض النبيذ</i>

211
00:18:13,022 --> 00:18:14,364
احترس أين تسير

212
00:18:15,234 --> 00:18:19,704
،بالطبع سيادة العمدة
أنا آسف جداً

213
00:18:20,818 --> 00:18:22,017
.قميء

214
00:18:48,300 --> 00:18:50,567
(جيم)

215
00:18:52,588 --> 00:18:58,454
!(جيم)

216
00:18:59,145 --> 00:19:01,678
أخيراً، الجميلة النائمة تنهض

217
00:19:02,815 --> 00:19:05,683
أين أنا؟ -
لقد خُدرت يا جميل -

218
00:19:05,684 --> 00:19:07,651
أهلاً بك في هلوستك

219
00:19:10,495 --> 00:19:13,191
ماذا تفعلين فيه؟ -
وكيف لي أن أعرف -

220
00:19:13,192 --> 00:19:17,961
والآن، أمامنا الكثير لنبدأ به -
لا أملك الوقت لهذا -

221
00:19:20,099 --> 00:19:22,934
ترى، هذا هو المميز
في الهلوسة أيها العظيم

222
00:19:22,935 --> 00:19:27,039
يجب أن تسير في الرحلة
شيء مزعج، صحيح؟

223
00:19:31,315 --> 00:19:36,319
ما الذي تتضمنه هذه الرحلة بالضبط؟ -
حسناً، لم يعطني أحد خط سير -

224
00:19:36,320 --> 00:19:40,389
ولكن بالنظر لما يدور داخل رأسك
ستكون رحلة مملوءة بالضحك

225
00:19:41,826 --> 00:19:46,128
أمزح فحسب، جميعاً
يعرف أن المرح ليس موطن قُوتك

226
00:19:48,132 --> 00:19:53,035
هنا سأواجه شياطيني الداخلية؟ -
الأمر يعود لك -

227
00:19:56,340 --> 00:20:02,144
حسناً، فلتذهب ما لم تريد
البقاء في هذا المكان الضيق معي

228
00:20:02,663 --> 00:20:04,746
.سأخاطر

229
00:20:13,424 --> 00:20:17,359
<i>(جيم)</i>

230
00:20:20,364 --> 00:20:22,232
<i>(جيم)</i>

231
00:20:22,233 --> 00:20:25,634
<i>(جيم)</i>

232
00:20:27,505 --> 00:20:30,707
بروس)؟) -
لا تملك كثيراً من الوقت -

233
00:20:30,708 --> 00:20:34,502
عم ماذا تتحدث؟ -
لا تملك كثيراً من الوقت -

234
00:20:34,537 --> 00:20:37,516
!(بروس)

235
00:20:44,524 --> 00:20:46,421
أين ذهب (بروس)؟

236
00:20:55,232 --> 00:20:56,265
ماذا؟

237
00:20:57,702 --> 00:21:01,069
لا تترك وحدتك ورائك أبداً

238
00:21:03,674 --> 00:21:05,941
.عليّ إيجاده

239
00:21:12,216 --> 00:21:14,850
!(بروس)، (بروس)

240
00:21:18,823 --> 00:21:20,323
أنا سعيد لمجيئك

241
00:21:20,324 --> 00:21:24,127
ماذا قصدت بأنني
لا أملك الوقت الكافي؟

242
00:21:24,128 --> 00:21:28,130
.. أردتك أن تتبعني فحسب
حتى أريك هذا

243
00:21:30,568 --> 00:21:31,733
.بالأسفل

244
00:21:33,404 --> 00:21:35,237
كل هذا بسببك

245
00:21:38,309 --> 00:21:41,111
(تهانينا يا (جيم
لقد فعلتها

246
00:21:41,412 --> 00:21:43,846
أنت البطل التي حلمت أن تكونه

247
00:21:45,116 --> 00:21:48,250
.. (بروس)
.. لا تفعل

248
00:22:14,745 --> 00:22:16,813
اسمك كان في الجدول

249
00:22:16,814 --> 00:22:19,649
أجل، أخبرتك بانها
.. كانت نوبتي في المختبر ولكني

250
00:22:19,850 --> 00:22:21,785
حدث لي شيء -
الشيء الوحيد الذي سيحدث -

251
00:22:21,786 --> 00:22:24,482
لك يا صاح هو عشر
(سنوات في سجن (بلاكغيت

252
00:22:24,483 --> 00:22:28,358
مهلاً، مهلاً. تلك ليست
طريقة لمعاملة رجل مريض

253
00:22:28,359 --> 00:22:32,762
اسمع يا (سولفان)، لقد دخل
تيتش) مستخدماً بطاقة موظف)

254
00:22:32,763 --> 00:22:34,464
أرنا بطاقتك فحسب
وستكون حراً للذهاب

255
00:22:34,465 --> 00:22:37,733
سحقاً لك. أريد محامياً

256
00:22:41,705 --> 00:22:43,905
.. أنتما تظنان أنفسكما أقوياء

257
00:22:45,442 --> 00:22:50,914
مواطنين شرفاء سيصابون بالجنون
.. ويمزقون بعضهم البعض

258
00:22:50,915 --> 00:22:56,419
فقط لأنك قررت أن أمان
!هذه المدينة ليس من شأنك

259
00:22:56,420 --> 00:23:00,455
!(أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفس تيتش

260
00:23:00,491 --> 00:23:02,191
أيها النقيب
!مهلاً

261
00:23:02,192 --> 00:23:03,326
!مهلاً

262
00:23:03,327 --> 00:23:06,029
اعتقدت أنه أنا
الشرطي الشرير هنا

263
00:23:06,030 --> 00:23:07,830
رجل ضخم يرتدي قناع مصارعة

264
00:23:07,831 --> 00:23:10,500
دفع لي كي أسلمه
بطاقتي وأعود للمنزل

265
00:23:10,501 --> 00:23:12,035
ووعدني بأنني لن أقع في مأزق

266
00:23:12,097 --> 00:23:15,805
قال أن الشرطة ستكون
مشغولة في إعادة ضبط المدينة

267
00:23:16,006 --> 00:23:19,509
وأيضاً؟ أخبرنا أمراً
قد يساعدنا بالفعل

268
00:23:19,510 --> 00:23:24,447
لقد كان يقود شاحنة طعام -
لمَ التوأم يحتاجان لشاحنة طعام؟ -

269
00:23:24,448 --> 00:23:29,085
مهلاً، ما اليوم؟ -
الجمعة -

270
00:23:29,086 --> 00:23:32,955
التاريخ؟ -
الـ27 من الشهر -

271
00:23:32,956 --> 00:23:34,658
عشاء المؤسسين

272
00:23:34,693 --> 00:23:38,094
رئيس الأساقفة، المراقب، العمدة
جميعهم في مكان واحد

273
00:23:38,395 --> 00:23:43,898
جهز وحدة
ولا تخبر (غوردن) بشيء

274
00:23:49,840 --> 00:23:54,710
قطرة دم في كل كأس خمر

275
00:23:54,711 --> 00:23:59,748
تجعل رجال الطبقة الحاكمة مجانين

276
00:24:18,368 --> 00:24:22,905
ما الذي تفعلينه؟ -
أنقذ حياتك. لو تريدها -

277
00:24:22,906 --> 00:24:25,942
أخر شيء أريده هو
شفتاكِ على فمي

278
00:24:25,943 --> 00:24:29,979
آخر الأخبار، كل شيء يحدث
لهو في مخيلتك

279
00:24:29,980 --> 00:24:31,848
ما الذي يعني أنه أنت
الذي جعلتني أنعشك

280
00:24:31,849 --> 00:24:36,285
كما أنت من جعلني
أرتدي هذا الزي

281
00:24:36,286 --> 00:24:38,386
هذا مهذب أكثر

282
00:24:40,145 --> 00:24:41,591
بحقك؟

283
00:24:41,915 --> 00:24:44,995
...(مقابلة سيئة واحدة مع (بروس -
لا أريد أن أتحدث عن الأمر -

284
00:24:45,030 --> 00:24:47,330
حسناً، لكن لا تصاب
بإكتئاب أحادي

285
00:24:47,631 --> 00:24:49,966
... لأن

286
00:24:49,967 --> 00:24:54,836
لقد وصلنا للمحطة التالية
لدي مشاعر غريبة لهذا الطابق

287
00:24:56,140 --> 00:24:58,807
لا أريد أن أسأل

288
00:25:12,055 --> 00:25:15,992
سعيدة جداً بعودتك
أمي ظنت أنك ستتأخر

289
00:25:16,389 --> 00:25:19,595
!أجل! أمي تدين لي بربع سنت

290
00:25:19,596 --> 00:25:24,903
لقد تراهنا بأنك ستتأخر
فرانكي) لديه ثقة بك أكثر مني)

291
00:25:24,904 --> 00:25:27,936
الآن اذهبا، خذا الطبق للمائدة

292
00:25:29,673 --> 00:25:31,990
كيف كانت رحلتك؟

293
00:25:34,511 --> 00:25:36,214
من الأرض لـ(جيم)؟

294
00:25:40,551 --> 00:25:44,854
آسف. أنتِ تبدين بديعة -
إنكما مقززان -

295
00:25:45,830 --> 00:25:50,159
جولي)، يوماً ما ستحبين أحدهم)
بقدر ما أحب والدكِ

296
00:25:50,160 --> 00:25:53,369
مطلقاً. الفتية حمقى -
كلا -

297
00:26:00,604 --> 00:26:03,104
أأنت بخير يا عزيزي؟

298
00:26:05,275 --> 00:26:09,043
سعيد أنني هنا فحسب
معكم يا رفاق

299
00:26:09,713 --> 00:26:11,462
أحبكما حباً جماً

300
00:26:14,151 --> 00:26:15,852
أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب؟

301
00:26:16,353 --> 00:26:21,055
أنتما. أهذا يعني
أنه يمكننا تربية كلب؟

302
00:26:22,659 --> 00:26:24,260
!بالطبع -
أجل -

303
00:26:24,261 --> 00:26:26,494
أنت الأفضل يا أبي

304
00:26:34,304 --> 00:26:35,470
!الأفضل

305
00:26:41,478 --> 00:26:42,878
... (الأفضل يا (جيم -
... كلا -

306
00:26:42,879 --> 00:26:45,768
!كلا! كلا! عودوا

307
00:26:52,322 --> 00:26:55,156
تبدو بحاجة لمشروب

308
00:26:59,396 --> 00:27:00,862
...(حيم)

309
00:27:01,432 --> 00:27:05,233
(افتحي البوابة يا (باربرا
يجب أن أعود إليهم، إليها

310
00:27:09,373 --> 00:27:11,207
أن يائس كي تحصل
على (تومبكنز) والطفلان

311
00:27:11,208 --> 00:27:14,243
لمَ كنت بتلك الشقة
تلعب دور الوغد؟

312
00:27:14,244 --> 00:27:15,828
دعيني وشأني. لا تعلمين

313
00:27:15,863 --> 00:27:18,214
ما الذي تتحديثن عنه -
أعلم أنك تائه -

314
00:27:18,315 --> 00:27:21,816
أتريد أن تجد طريق المنزل
تعامل بلطف

315
00:27:26,923 --> 00:27:29,624
الطريق لا يزال طويلاً للقبو

316
00:27:46,630 --> 00:27:48,630
... إذاً

317
00:27:49,466 --> 00:27:54,437
إنها لم تأتي
يبدو من المؤسف بحق

318
00:27:54,438 --> 00:27:59,274
أن نرمي هذه المائدة
ما رأيك أن نبقيها لغداء الغد؟

319
00:28:00,110 --> 00:28:02,477
حسناً؟

320
00:28:05,779 --> 00:28:08,416
دائما تحضر خادمك للمواعيد الغرامية؟

321
00:28:15,559 --> 00:28:19,040
حسناً، سأرحل الآن

322
00:28:20,388 --> 00:28:22,163
المعذرة يا آنسة

323
00:28:24,167 --> 00:28:28,388
إنكِ متأخرة -
طرأ أمر ما -

324
00:28:28,603 --> 00:28:30,772
ويلاه، اهدأ

325
00:28:32,009 --> 00:28:36,194
ألفريد) حقاً تفوق على نفسه) -
أنا حضّرت كل شيء لكِ -

326
00:28:36,395 --> 00:28:38,761
ما شأن أسلوبك؟

327
00:28:39,382 --> 00:28:43,000
لقد جعلتني انتظر -
لقد انشغلت -

328
00:28:43,001 --> 00:28:47,538
سيلينا) إذا كنا سنفعل هذا)
أياً ما كان هذا

329
00:28:47,539 --> 00:28:49,639
أريدكِ أن تكونين صادقة معي

330
00:28:53,512 --> 00:28:56,547
هذا؟ أنا وأنت

331
00:28:58,359 --> 00:29:00,617
إنه لأمر غريب بالنسبة لي

332
00:29:01,553 --> 00:29:06,356
اتفقنا؟ إنه غريب لي

333
00:29:07,225 --> 00:29:09,827
غريب لي أيضاً

334
00:29:09,828 --> 00:29:13,609
إذاً هل ستقطع الكعكة أم لا؟

335
00:29:21,507 --> 00:29:24,408
بالطبع لم أرد الوقف
.. بطريق الحب ولكن

336
00:29:24,609 --> 00:29:29,213
تلك المرأة لكانت كارثة -
يبدو وكأنك صنعت معروفاً لصديقك -

337
00:29:30,437 --> 00:29:35,353
،آسف، لقد تحدثت كثيراً
لم أسأل عن اسمك قط

338
00:29:35,354 --> 00:29:37,722
(كاثرين)

339
00:29:37,723 --> 00:29:39,589
(كاثرين) فحسب؟

340
00:29:42,346 --> 00:29:44,382
وكيف أنتِ هنا في
عشاء المؤسسين؟

341
00:29:44,417 --> 00:29:47,065
إن لم يكن ذلك من الوقاحة للسؤال -
ليس على الإطلاق -

342
00:29:47,100 --> 00:29:53,738
(إنني من أقدم عائلات (غوثام
.. وأنا عضوة من مجموعة

343
00:29:54,151 --> 00:29:56,321
تشرف على الأمور

344
00:29:56,775 --> 00:30:02,046
أي نوع من الأمور؟ -
(كل شيء مهم في (غوثام -

345
00:30:02,655 --> 00:30:07,228
لقد راقبناك لبعض الوقت
(يا سيد (كابلبوت

346
00:30:07,953 --> 00:30:10,353
من أنتِ بالضبط؟

347
00:30:12,691 --> 00:30:19,495
سنتواصل معك حينما يحين
وقتك، استمتع بأمسيتك

348
00:30:34,179 --> 00:30:35,446
المعذرة

349
00:30:35,447 --> 00:30:40,117
هل لاحظت المرأة
الجادة التي كنت أتكلم إليها؟

350
00:30:40,118 --> 00:30:41,618
...قالت اسمها

351
00:30:44,356 --> 00:30:48,592
ما هذا؟ ما الذي يجري؟ -
أخشى أن أمسيتك تم الاستيلاء عليها -

352
00:30:48,593 --> 00:30:53,264
حضرة العمدة، أرى أن
الشامبانيا لم تترك تأثيراً

353
00:30:53,265 --> 00:30:55,132
إنني سعيد للغاية

354
00:30:55,488 --> 00:31:00,771
لهولاء الذين لا يعرفونني
(اسمي (جيرفس تيتش

355
00:31:00,772 --> 00:31:04,508
أعد بألا أخذ الكثير من وقتكم
...ولكن الحقيقة هي

356
00:31:04,509 --> 00:31:06,677
(أنتم هم رؤساء (غوثام

357
00:31:06,678 --> 00:31:11,247
والليلة، رؤساء (غوثام) ستتدحرج

358
00:31:12,818 --> 00:31:15,286
... ولكن أولاً

359
00:31:15,287 --> 00:31:19,190
!نخب
نخب صحتكم

360
00:31:19,766 --> 00:31:24,862
وإن لم نشرب؟ -
التغيير يا صديقي الليلة -

361
00:31:24,863 --> 00:31:29,532
اشرب الخمر أو ستموت

362
00:31:37,409 --> 00:31:38,509
<i>!دعوا الكؤوس الآن</i>

363
00:31:38,710 --> 00:31:40,410
!دعوا الكؤوس

364
00:31:49,488 --> 00:31:51,989
...يا ويلي

365
00:31:51,990 --> 00:31:54,624
أهذه أختي العزيزة؟

366
00:31:56,462 --> 00:31:58,428
إنها بداخلك صحيح؟

367
00:32:00,131 --> 00:32:03,633
!يا للمرح

368
00:32:05,971 --> 00:32:09,539
!أصمت

369
00:32:17,424 --> 00:32:19,749
المحطة الأخيرة

370
00:32:21,034 --> 00:32:22,985
لا تخاف

371
00:32:28,173 --> 00:32:31,360
ليس من السهل مواجهة حقيقتك

372
00:32:33,565 --> 00:32:35,732
كان عليّ أن أعلم

373
00:32:39,905 --> 00:32:42,208
أتتمنين أن تعودي لما كنتِ عليه؟

374
00:32:46,445 --> 00:32:48,278
هل تريد ذلك؟

375
00:33:01,660 --> 00:33:03,026
استخدم هذا

376
00:33:05,997 --> 00:33:09,565
أو لا تفعل، كما تريد

377
00:33:12,604 --> 00:33:14,161
(حظاً موفقاً يا (جيم

378
00:33:40,432 --> 00:33:42,098
... يا سيد

379
00:33:44,035 --> 00:33:47,370
يا سيد أتبحث عن هذا؟

380
00:33:50,875 --> 00:33:53,796
أبي؟ -
!مرحباً -

381
00:33:53,953 --> 00:33:55,878
من الجيد رؤيتك يا بني

382
00:33:57,095 --> 00:33:59,549
دائماً اضيع هذا الشيء اللعين

383
00:34:02,020 --> 00:34:03,853
اصعد. لا نريد أن نتأخر

384
00:34:05,357 --> 00:34:08,258
<i>أيها الطبيب؟ النجدة</i>

385
00:34:08,259 --> 00:34:09,693
<i>أيها الطبيب إنه فاقد الوعي</i>

386
00:34:09,694 --> 00:34:12,563
<i>أيها الطبيب (غالفي) إنه هنا</i>

387
00:34:12,564 --> 00:34:15,199
(جيم)؟

388
00:34:15,200 --> 00:34:16,632
هذه كانت بجانبه

389
00:34:18,837 --> 00:34:21,772
"الملكة الحمراء"
لقد سمعت بها

390
00:34:21,773 --> 00:34:24,041
"أعطيني 20 سم من "هالوبيريدول

391
00:34:24,042 --> 00:34:26,276
في الحال -
أيمكنك سماعي يا (جيم)؟ -

392
00:34:26,277 --> 00:34:29,597
!(جيم)

393
00:34:33,084 --> 00:34:34,885
(هيّا يا (جيمي

394
00:34:34,886 --> 00:34:37,420
حان وقت الرحيل

395
00:34:55,099 --> 00:35:00,296
أهناك خطب ما؟ -
كلا، سعيد برؤيتك فحسب -

396
00:35:00,597 --> 00:35:04,533
لقد اشتقتُ إليك كثيراً -
آسف إنني لم أتواجد كثيراً -

397
00:35:04,534 --> 00:35:07,869
سمعتُ أنك وقعت في مأزق ما
أتريد التحدث عن الأمر؟

398
00:35:10,340 --> 00:35:16,110
حينما كنت طفلاً
أخبرتني الناس أن والدي بطلاً

399
00:35:17,414 --> 00:35:20,277
كل ما علمته أنك تذهب للمحكمة
كل يوم وكل ليلية تعود للمنزل

400
00:35:20,312 --> 00:35:23,851
وتلعب الكرة معي بينما
والدتي تحضر العشاء

401
00:35:24,688 --> 00:35:30,091
ثم نضجتُ
وفهمتُ أنك كنت بطلاً

402
00:35:31,695 --> 00:35:35,163
لكن بالنسبة لي، لم
تكن مجرد مدعي عام

403
00:35:36,466 --> 00:35:42,773
،بل أنك نهضت يوم تلو الأخر
وواجهت أسوأ ما لدى المدينة

404
00:35:42,808 --> 00:35:46,475
ولكنك لم تحضر ذلك
قط للمنزل معك

405
00:35:46,776 --> 00:35:49,177
لقد حميتنا

406
00:35:50,881 --> 00:35:53,181
وأردتُ أن أكون مثلك تماماً

407
00:35:56,720 --> 00:35:58,886
اتضح أنني عكس ذلك

408
00:35:59,856 --> 00:36:02,291
لقد دمرتُ كل شيء
وكل شخص أعرفه

409
00:36:02,492 --> 00:36:07,163
(بحقك يا (جيمي
إنني لستُ مثالي بالطبع

410
00:36:07,164 --> 00:36:10,733
،يوجد ظلمة بداخلي
ولكنني لا أعتمد عليها

411
00:36:10,734 --> 00:36:12,735
صب تركيزك على الخير
الذي تفعله، ذلك ما يحسب

412
00:36:12,736 --> 00:36:14,684
ذلك ما أحاول فعله -
كلا -

413
00:36:14,685 --> 00:36:19,942
الاختباء خلف النفس الصالحة
وهراء الذئب الوحيد لأنك خائف

414
00:36:19,943 --> 00:36:21,844
ولمَ هذا؟

415
00:36:21,845 --> 00:36:27,283
توقعات حمل الشارة
الناس تريد بطلاً. وأنا لستُ كذلك

416
00:36:27,284 --> 00:36:29,649
أتعلم ما يصنع البطل يا بني

417
00:36:30,420 --> 00:36:34,023
الشخص الذي يُفضل حماية
الآخرين عن حماية نفسه

418
00:36:34,024 --> 00:36:35,792
الشخص الذي يعرف حدوده
ولكنه لا يخشى الفشل

419
00:36:35,793 --> 00:36:38,494
الشخص الذي يعلم متى
يطلب المساعدة حينما يريدها

420
00:36:38,695 --> 00:36:44,332
الآن... لم أكن ذلك الشخص دائماً
ولكن ذلك لم يوقفني عن التجربة

421
00:36:45,071 --> 00:36:48,471
لا أعلم كيف أكون ذلك الشخص -
بالطبع تعلم -

422
00:36:48,472 --> 00:36:53,575
اتبع الشعار فحسب
أتتذكر ما هو؟

423
00:36:54,065 --> 00:36:55,344
كلا

424
00:36:55,345 --> 00:36:59,582
الشعار الذي وعدنا أن نحيا به -
كلا. لمَ لا أتذكر؟ -

425
00:36:59,583 --> 00:37:04,053
،لأنك تائه يا بني
أتريد إيجاد طريق العودة

426
00:37:04,054 --> 00:37:06,511
الإجابة التي تبحث عنها
موجودة في خاتمي

427
00:37:08,258 --> 00:37:11,961
سحقاً. حان وقت رحيلي

428
00:37:11,962 --> 00:37:15,465
كلا. أريد التحدث إليك أكثر -
كلا، لا أستطيع. أحدهم قادم لأجلي -

429
00:37:15,500 --> 00:37:18,701
كلا يا أبي أرجوك لا ترحل

430
00:37:18,902 --> 00:37:21,541
(إنني فخور بك يا (جيمي -
!أبي -

431
00:37:22,101 --> 00:37:23,806
<i>(جيم)؟</i>

432
00:37:23,807 --> 00:37:26,075
(جيم) أيمكنك سماعي؟

433
00:37:26,076 --> 00:37:30,245
أجل. أجل يمكنني سماعك

434
00:37:33,483 --> 00:37:37,486
"هذا "هالوبيريدول
أحد مضادات الذهان

435
00:37:37,487 --> 00:37:40,589
لقد حُقنت بهلووسات قوية

436
00:37:40,590 --> 00:37:42,491
(لقد كان (تيتش -
أعلم -

437
00:37:42,492 --> 00:37:44,760
أحدهم رأه يغادر المستشفى

438
00:37:44,761 --> 00:37:48,631
أتعلم أنك محظوظ
للحظة آخرى كنا خسرناك

439
00:37:51,537 --> 00:37:54,703
شكراً لك -
إنه عملي -

440
00:37:54,704 --> 00:37:57,772
<i>أيها الطبيب (غالفي)؟
نريد توقيعك رجاءً</i>

441
00:37:59,009 --> 00:38:04,613
سأبعث أحدهم كي يزيل الجهاز
نصف ساعة، كأس من عصير البرتقال

442
00:38:04,614 --> 00:38:07,048
وسيمكنك الرحيل

443
00:38:19,830 --> 00:38:25,768
...لذا حينما
قتلتُ خليلتي

444
00:38:25,769 --> 00:38:30,473
التي تبدو شبيهتك، ذلك
لم يكن بدافع الحقد أو القصد

445
00:38:30,474 --> 00:38:34,593
بل كان حادثاً أندم عليه بشدة
.. ولم أكن سأخبرك بهذا ولكن

446
00:38:34,594 --> 00:38:38,380
(إدوارد)
أعلم ما الذي فعلته

447
00:38:39,206 --> 00:38:40,516
حقاً؟

448
00:38:40,517 --> 00:38:43,901
لقد أمضيتُ بعد الظهيرة
أقرأ كل مقالة عنك

449
00:38:45,294 --> 00:38:50,558
تعلمين ما فعلته
وقدمتِ للموعد على أي حال

450
00:38:51,360 --> 00:38:52,394
...حسناً

451
00:38:52,395 --> 00:38:56,542
ذلك غير منطقي -
الحب ليس منطقي -

452
00:39:01,671 --> 00:39:05,081
لقد عشتُ طيلة حياتي
بين صفحات الكتب

453
00:39:06,613 --> 00:39:13,206
وأي رجل واعدته لم يقارن
بالحب الذي قضيت حياتي فيه

454
00:39:14,417 --> 00:39:20,556
(أنطونيو) و(كليوباترا)
(روميو) و(جوليت)

455
00:39:20,557 --> 00:39:24,060
(أوثيلو) و(ديسدمونا)

456
00:39:25,195 --> 00:39:29,673
جميهم ماتوا -
(إدوارد) -

457
00:39:30,314 --> 00:39:32,287
أنت الوحيد الذي توافق

458
00:39:33,820 --> 00:39:35,828
أنت الذي انتظرته

459
00:39:36,873 --> 00:39:41,142
لستِ خائفة مني؟ -
بالطبع أنا خائفة -

460
00:39:41,869 --> 00:39:44,212
ألا يمكنك الشعور
بسرعة نبضات قلبي؟

461
00:39:55,744 --> 00:39:58,961
(حسناً يا (إد
.. لن تصدق أن الليلة

462
00:39:58,962 --> 00:40:01,462
(مساء الخير يا (أوزوالد

463
00:40:03,733 --> 00:40:05,867
(هذه (إيزابيلا

464
00:40:08,997 --> 00:40:17,945
لقد تقابلنا، هلا سمحتما لي؟
أنا مرهق جداً

465
00:41:08,732 --> 00:41:14,402
"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع"

466
00:41:20,401 --> 00:41:22,702
<b>"الوصية الخاصة بـ"ناثانيال بارنز"</b>

467
00:41:26,316 --> 00:41:27,549
.فلتدخل

468
00:41:28,105 --> 00:41:31,654
هل أنت مشغول؟ -
(أنهي بعض الأوراق عن (تيتش -

469
00:41:32,233 --> 00:41:34,323
هو والتوأمان محبوسان
(بأمان في (آركهام

470
00:41:34,324 --> 00:41:38,292
على أمل ألا نسمع عنهم أبداً -
تهانينا -

471
00:41:39,477 --> 00:41:41,931
لقد فعلت ما لم أستطع
فعله. أعني هذا

472
00:41:42,132 --> 00:41:45,233
جيم غوردن) المتواضع)
ما الذي كنت أتوقعه؟

473
00:41:47,386 --> 00:41:49,919
سمعت أن (تيتش) أرسلك
في رحلة مذهلة

474
00:41:49,920 --> 00:41:55,877
لولا (ماريو)، لكنت ميتاً
على أي حال، لست هنا لأجل هذا

475
00:41:58,548 --> 00:42:01,182
(أود إعادة الانضمام لشرطة (غوثام

476
00:42:02,986 --> 00:42:09,757
لماذا تغيير الرأي المفاجئ؟ -
لقد وعدت أحدهم وأنا صغير -

477
00:42:11,663 --> 00:42:14,262
وأنوي الوفاء بهذا الوعد

478
00:42:18,280 --> 00:42:22,203
جيد، نحن نريدك هنا

479
00:42:23,073 --> 00:42:24,739
أنا أريدك هنا

480
00:42:27,503 --> 00:42:28,976
أهلاً بعودتك أيها التحري

481
00:42:36,287 --> 00:42:39,188
يبدو أنكِ غادرتِ العشاء
في الوقت المناسب

482
00:42:39,814 --> 00:42:40,993
بالتأكيد

483
00:42:41,791 --> 00:42:44,526
ما رأيك في عمدتنا الجديد؟

484
00:42:44,527 --> 00:42:49,631
حدسي يخبرني أن
المجرم يظل مجرماً للأبد

485
00:42:50,245 --> 00:42:51,866
سنراقبه جيداً

486
00:42:53,735 --> 00:42:56,437
(المحاكمة قادمة يا (كاثرين

487
00:42:58,708 --> 00:43:00,408
.لنا جميعاً

488
00:43:02,209 --> 00:44:05,409
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
<font color="#f4e62d"> تعديل التوقيت : عبدالله محمد</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

