﻿1
00:00:00,606 --> 00:00:02,606
لن أستسلم حتى أجد ابنتك

2
00:00:02,864 --> 00:00:07,944
(كلا، (صوفي
عرفتُ والديها جينما اختطفت

3
00:00:07,944 --> 00:00:10,744
ما حدث لأمها كان مأساة

4
00:00:11,494 --> 00:00:12,973
يجب أن تعرفي يا (اليس)

5
00:00:12,973 --> 00:00:15,934
أنك أنت الوحيدة
التي يمكنها مساعدتنا في العثور على صديقتك

6
00:00:17,013 --> 00:00:19,574
درستُ قضية (صوفي جيرو) لسنوات

7
00:00:19,574 --> 00:00:22,133
هناك ايماءة تقوم بها

8
00:00:22,133 --> 00:00:24,493
هذه الفتاة (اليس) قامت بفعل نفس الإيماءة

9
00:00:24,493 --> 00:00:27,934
والآن ماذا؟ والديّ (اليس) تقبلوا ذلك؟

10
00:00:27,934 --> 00:00:32,773
(سام)؟ هل بدت
مختلفة بالنسبة لك؟

11
00:00:34,693 --> 00:00:37,614
كانت هناك شاحنة صفراء
ذُكرت في حادثة اختطاف (اليس)؟

12
00:00:37,614 --> 00:00:40,214
كان الخيط الوحيد
في قضية (صوفي)

13
00:00:40,214 --> 00:00:42,733
لا يمكنني مواصلة القدوم إلى هنا

14
00:00:42,733 --> 00:00:43,934
إذن لا تأتي

15
00:00:46,894 --> 00:00:49,653
سأنام في الظلام

16
00:00:49,653 --> 00:00:53,134
وأريدك أن تقفل الباب عليَّ

17
00:00:53,134 --> 00:00:56,494
إذن ... الرجل الذي في الصورة

18
00:00:56,494 --> 00:00:57,574
نعم, إنه هو

19
00:00:58,773 --> 00:01:00,413
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

20
00:01:00,437 --> 00:01:02,437
كيف تعرف هذا الرجل؟

21
00:01:04,374 --> 00:01:06,773
كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟

22
00:01:07,933 --> 00:01:09,614
بعد كل ما فعلته؟

23
00:01:44,655 --> 00:01:49,655
"فارين" {\pos(192,220)}
سويسرا
أيامنا هذه

24
00:01:57,572 --> 00:02:04,772
أرى بعيني الصغيرة , شيء يبدأ بحرف (سي) {\pos(192,220)}

25
00:02:07,796 --> 00:02:09,296
رقائق بطاطس

26
00:02:09,320 --> 00:02:11,820
رقائق بطاطس؟ أين؟ لا أرى أية رقائق بطاطس {\pos(192,220)}

27
00:02:11,844 --> 00:02:13,644
إنها في جيب أمي {\pos(192,220)}

28
00:02:13,668 --> 00:02:15,668
أستطيع رؤية ذلك {\pos(192,220)}

29
00:02:23,848 --> 00:02:25,848
شاحنة للتخييم {\pos(192,220)}

30
00:02:25,872 --> 00:02:27,472
أية شاحنة ؟ {\pos(192,220)}

31
00:02:27,496 --> 00:02:29,496
الشاحنة الحمراء بين الأشجار {\pos(192,220)}

32
00:02:30,120 --> 00:02:32,320
ما الذي تتحدث عنه ؟ {\pos(192,220)}

33
00:02:54,387 --> 00:03:01,427
# Oh, my love, we pray each day

34
00:03:01,427 --> 00:03:09,348
# May you come home and be OK

35
00:03:16,188 --> 00:03:21,227
# For now we wait for you

36
00:03:21,227 --> 00:03:25,227
♪ For you to come home. ♪

37
00:03:30,913 --> 00:03:35,113
:تــرجــمـــة
د. هيثم جابر   &   Glories{\a6}

38
00:03:34,138 --> 00:03:37,938
|| <font color="#ffff00">الــمــفــقــودة</font> ||
الحلقة بعنوان: سجن بدون جدران

39
00:03:37,962 --> 00:03:42,562
ايكاوزن - ألمانيا {\pos(192,220)}
سنة 2014

40
00:03:41,788 --> 00:03:44,547
لم نتحدث عن الرجل الذي اختطفك

41
00:03:46,628 --> 00:03:48,188
لا يجب أن نقوم بذلك

42
00:03:49,788 --> 00:03:53,788
ولكن عندما رأيتِ صورته
ومع علمك أنه هو الذي حبسك

43
00:03:55,348 --> 00:03:57,227
أتعجب كيف هو شعورك؟

44
00:03:59,827 --> 00:04:05,468
الحقيقة المطلقة هي
أني أشعر بالأسى لحاله

45
00:04:05,468 --> 00:04:09,427
في ظل هذه الظروف
إنه من الطبيعي أن تشعري بهذه الأمور

46
00:04:09,427 --> 00:04:12,427
لسنوات كان هذا الرجل هو عالمك

47
00:04:12,427 --> 00:04:14,908
هناك صلة -
لا توجد صلة -

48
00:04:16,467 --> 00:04:18,228
لا يوجد أي شيء

49
00:04:19,387 --> 00:04:21,308
لقد أنجبتِ طفلة منه

50
00:04:21,308 --> 00:04:23,628
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

51
00:04:25,068 --> 00:04:26,467
أحاول فقط طمأنتك

52
00:04:26,467 --> 00:04:28,467
أن كل ما تشعرين به يعتبر طبيعيًا

53
00:04:29,907 --> 00:04:32,748
ربما هناك بعض اللحظات
لم يكن قاسيًا

54
00:04:32,748 --> 00:04:35,027
ولكن بعكس بذلك قد أبدى بعض العطف

55
00:04:36,548 --> 00:04:38,428
فعندما تحرمين من كل ذلك

56
00:04:38,428 --> 00:04:41,548
يمكن أن تشعري بشيء قريب
من الشعور بالحب

57
00:04:41,548 --> 00:04:45,228
أتعلمين, لا أحبذ الحديث عنه

58
00:04:45,228 --> 00:04:46,387
هل يناسبك ذلك؟

59
00:04:48,988 --> 00:04:50,188
بالطبع

60
00:05:12,648 --> 00:05:14,648
إلى متى سأبقى هنا؟ {\pos(192,220)}

61
00:05:17,672 --> 00:05:19,672
الفتاة أكدت أنك أنت الذي اختطفها {\pos(192,220)}

62
00:05:23,696 --> 00:05:25,696
هذا ليس منطقيًا {\pos(192,220)}

63
00:05:25,720 --> 00:05:27,720
إذن لابد لديك من حجة غياب {\pos(192,220)}

64
00:05:28,044 --> 00:05:32,044
في تلك الأيام التي
أخذت فيها (اليس ويبستر) و (صوفي جيرو)؟

65
00:05:32,668 --> 00:05:34,668
هذا قبل سنين طويلة {\pos(192,220)}

66
00:05:36,192 --> 00:05:38,192
لا أصدق ذلك {\pos(192,220)}

67
00:05:38,816 --> 00:05:40,816
كيف لها أن تقول هكذا؟ {\pos(192,220)}

68
00:05:41,140 --> 00:05:43,640
أنا لم أرَ هذه الفتاة أصلًا {\pos(192,220)}

69
00:05:44,464 --> 00:05:46,764
إلا في الصحف وقبل سنوات {\pos(192,220)}
حينما أعلن أنها مفقودة

70
00:05:52,308 --> 00:05:54,308
ألا تتذكر حينما كنتَ طفلًا {\pos(192,220)}

71
00:05:54,332 --> 00:05:59,332
كيف أن الأمور المستحيلة تحدث {\pos(192,220)}

72
00:05:59,956 --> 00:06:03,956
"توث فيري" {\pos(192,220)}
"سانتا كلوز"

73
00:06:04,580 --> 00:06:06,580
وأنت تقبلتَ ذلك {\pos(192,220)}

74
00:06:09,904 --> 00:06:11,904
... هذا هو ما يبدو عليه المستحيل {\pos(192,220)}

75
00:06:12,328 --> 00:06:14,328
حينما تصبح رجلًا {\pos(192,220)}

76
00:06:39,248 --> 00:06:41,248
أين السيد (هيرتز)؟ {\pos(192,220)}

77
00:06:42,467 --> 00:06:47,628
السيد (هيرتز) محتجز لدى الشرطة
يقولون أنه اختطف فتاتين

78
00:06:50,188 --> 00:06:53,308
كما سيعرف كل شخص بما يكفي

79
00:06:53,308 --> 00:06:55,707
لماذا يقولون هذا عنه؟

80
00:06:55,707 --> 00:06:58,068
فقط اذهب للمنزل يا (اندرياس)

81
00:07:00,787 --> 00:07:02,467
سنمضي

82
00:07:40,348 --> 00:07:43,308
المحقق (بابتيست) شكرا لقدومك

83
00:07:46,907 --> 00:07:48,508
جلستها شارفت على الانتهاء

84
00:07:57,228 --> 00:07:59,827
لقد تسببت في إزعاجها
في آخر مرة جئت إلى هنا

85
00:08:01,707 --> 00:08:03,308
لم أكن أقصد ذلك

86
00:08:03,308 --> 00:08:05,188
اتصلنا بك فقط لأنها طلبت ذلك

87
00:08:05,188 --> 00:08:08,827
لا أعلم عن أي شيء تريد
 أن تتحدث معك بخصوصه إنها بحاجة للراحة

88
00:08:08,827 --> 00:08:10,587
بالطبع

89
00:08:27,827 --> 00:08:30,347
حسنًا, لقد أخبروني أنك تودين رؤيتي؟

90
00:08:32,907 --> 00:08:36,508
في آخر مرة سألتني عن (صوفي)

91
00:08:38,187 --> 00:08:40,828
لم أكن صادقة

92
00:08:40,828 --> 00:08:42,868
أظن أني شعرتُ بالعار لقول ذلك

93
00:08:43,988 --> 00:08:45,147
لقول ماذا؟

94
00:08:50,348 --> 00:08:52,868
... حينما غادرت

95
00:08:52,868 --> 00:08:55,748
لم يطعم (صوفي) لأسابيع

96
00:08:55,748 --> 00:08:59,267
كانت لا تستطيع أن ترى
ولم تتمكن من الوقوف

97
00:09:00,948 --> 00:09:02,948
كنتُ آخذ طعامها حينما أتمكن

98
00:09:02,948 --> 00:09:06,547
ولكن من دوني هناك
لكي أعتني بها

99
00:09:09,147 --> 00:09:11,588
تركتها للموت

100
00:09:15,427 --> 00:09:18,948
حسنًا... لقد قمتِ بما يجب عليك فعله

101
00:09:22,708 --> 00:09:24,348
... أتسائل

102
00:09:25,547 --> 00:09:28,468
ربما تعرفين قصص عنه (صوفي)

103
00:09:28,468 --> 00:09:32,628
بخصوص وقت حينما
لم تكن خائفة

104
00:09:32,628 --> 00:09:35,588
شيء يمكنني أن أخبر والدها به

105
00:09:35,588 --> 00:09:39,387
شيء يعيد حياتها في عقله

106
00:09:39,387 --> 00:09:41,988
حينما لم تكن خائفة ووحيدة

107
00:09:46,228 --> 00:09:48,588
لا يمكنني تذكر أي شيء

108
00:09:50,868 --> 00:09:52,067
حقًا؟

109
00:09:55,267 --> 00:09:57,307
ولا شيء؟

110
00:09:59,907 --> 00:10:02,828
آسفة, لا أعرف ما تريدني أن أقوله

111
00:10:02,852 --> 00:10:04,852
لمَ تكذبين عليَّ يا (صوفي)؟ {\pos(192,220)}

112
00:10:14,188 --> 00:10:16,188
أنتِ تفهمين ما أقوله, أليس كذلك؟ {\pos(192,220)}

113
00:10:19,108 --> 00:10:21,307
أبي, أنا لا أعلم ما الذي يجري

114
00:10:24,027 --> 00:10:26,027
آسف لازعاجكم

115
00:10:34,438 --> 00:10:37,538
لمَ لا تخبرينني عن مكان (اليس) يا (صوفي)؟ {\pos(192,220)}

116
00:10:37,588 --> 00:10:38,667
يكفي هذا

117
00:10:38,667 --> 00:10:39,988
اذهب في طريقك

118
00:10:42,868 --> 00:10:45,228
اخرج

119
00:10:45,228 --> 00:10:46,828
هيا اخرج

120
00:10:47,948 --> 00:10:49,348
أريدك خارج منزلي الآن

121
00:10:49,348 --> 00:10:52,828
(سام), اهدأ -
سأذهب لأتفقد ابنتي -

122
00:10:52,828 --> 00:10:55,228
ولكن حينما أعود
أريدك أن تكون خارج المنزل

123
00:11:05,027 --> 00:11:06,508
آسفة

124
00:11:09,228 --> 00:11:11,748
أراك كيف تنظرين لـ (اليس)

125
00:11:11,748 --> 00:11:13,628
تعلمين أنها مختلفة, أليس كذلك؟

126
00:11:15,988 --> 00:11:17,427
لا أعلم ما تقصده

127
00:11:17,427 --> 00:11:20,067
هل فكرتم في اختبار الحمض النووي؟

128
00:11:21,067 --> 00:11:23,868
لمَ يجب علينا -
أنت أمها -

129
00:11:24,988 --> 00:11:26,948
وستشعرين به أكثر من أي شخص آخر

130
00:11:37,148 --> 00:11:39,148
أيامنا الحالية {\pos(192,220)}

131
00:11:48,988 --> 00:11:50,067
مرحبًا

132
00:11:50,067 --> 00:11:52,027
أين أنت ؟ -
لماذا؟ -

133
00:11:53,108 --> 00:11:55,667
فقط أسأل يا (ماثيو)

134
00:11:55,667 --> 00:11:59,267
لقد قلقتُ بشأنك
أشعر أننا لا نتحدث مع بعض

135
00:11:59,267 --> 00:12:04,787
أأنت بالخارج مع أصدقائك مرة أخرى؟

136
00:12:04,787 --> 00:12:07,387
أظن أني بالغ بما يكفي
لأختار أصدقائي يا أمي

137
00:12:33,868 --> 00:12:36,547
اللعنة -
ماذا هناك؟ -

138
00:12:36,547 --> 00:12:39,588
ممرضة أبي لم تصل

139
00:12:39,588 --> 00:12:42,948
لقد كان هاتفي مغلق
ولم تصلني رسائلها

140
00:12:42,948 --> 00:12:46,468
إنه لوحده طوال الصباح

141
00:12:51,828 --> 00:12:52,988
(ايف)

142
00:12:52,988 --> 00:12:56,628
دعيني أذهب معك -
متأكدة من أنه بخير -

143
00:12:56,628 --> 00:12:59,387
لا يبدو أن أحدهم سيفتقدني في العمل

144
00:13:00,508 --> 00:13:03,468
الأمر ليس هكذا

145
00:13:33,748 --> 00:13:36,748
قرية المزرعة - العراق {\pos(192,220)}

146
00:14:12,828 --> 00:14:14,067
أين نحن؟

147
00:14:14,067 --> 00:14:17,108
لو توجب أن أخمن
فإني سأقول أنها المزرعة

148
00:14:18,187 --> 00:14:21,387
لقد أخذونا إلى الخطوط الأمامية -
يا إلهي -

149
00:14:21,387 --> 00:14:24,108
مهما يكن ما يعرفونه عن رجلك
(دانيال ريد)

150
00:14:24,108 --> 00:14:27,147
فلنكتشف ذلك ولنخرج من هنا

151
00:14:35,267 --> 00:14:36,988
ما هذا؟

152
00:14:36,988 --> 00:14:39,267
قطعة الحظ الخاصة بي

153
00:14:39,267 --> 00:14:41,628
هل تنفع؟

154
00:14:41,628 --> 00:14:44,348
...ما تقوله

155
00:14:44,348 --> 00:14:46,267
لم ينتهي الأمر

156
00:14:56,267 --> 00:14:58,348
(دانيال ريد)

157
00:15:01,787 --> 00:15:04,187
من أنت بحق الجحيم؟
ولماذا تبحث عني؟

158
00:15:12,348 --> 00:15:14,187
(دانيال)

159
00:15:14,211 --> 00:15:16,211
سنة 2014 {\pos(192,220)}

160
00:15:15,187 --> 00:15:17,348
(دانيال)

161
00:15:19,187 --> 00:15:21,508
لم أسمع عنك لأيام

162
00:15:21,508 --> 00:15:23,387
أنا قلقة -
أنا بخير -

163
00:15:24,547 --> 00:15:27,588
لا يبدو عليك أنك بخير

164
00:15:27,588 --> 00:15:29,468
اتصلتُ بك هذا الصباح

165
00:15:30,667 --> 00:15:32,828
ماذا حدث؟ أخبرني

166
00:15:35,907 --> 00:15:38,267
كنتُ أطالع سجلات والدي المالية

167
00:15:38,267 --> 00:15:40,108
وقد وجدتُ شيئًا ما

168
00:15:40,108 --> 00:15:42,187
ماذا تقصد؟

169
00:15:42,187 --> 00:15:43,828
لقد ظننتُ أني أعرف والدي

170
00:15:45,187 --> 00:15:48,588
(هنري ريد) , رفيق الجميع

171
00:15:48,588 --> 00:15:53,027
لا شيء يفاجئك, رجل محترم

172
00:15:53,027 --> 00:15:57,067
دائمًا يتواجد حيثما تريده
دائمًا يفعل ما هو صائب

173
00:15:57,067 --> 00:15:58,108
وبعدها فجأة

174
00:15:58,108 --> 00:15:59,988
يضع مسدس في فمه ويفجر رأسه, لماذا؟

175
00:15:59,988 --> 00:16:02,067
لمَ يقوم بذلك؟ -
(دانيال) -

176
00:16:03,787 --> 00:16:06,228
والجيش لا يبالي

177
00:16:06,228 --> 00:16:08,228
لا, وكل ما يهمونهم, القضية قد أغلقت

178
00:16:08,228 --> 00:16:11,108
سألتهم, أن يعطوني سببًا واحدًا

179
00:16:13,027 --> 00:16:15,907
ولكن يأتي الجواب مجددًا
لا تطرح أية أسئلة

180
00:16:15,907 --> 00:16:18,508
جهِّز سلاحك, واستعد

181
00:16:18,508 --> 00:16:21,108
ولمِّع أحذيتك, وكن جنديّا

182
00:16:24,067 --> 00:16:25,588
لا تقومي بذلك

183
00:16:28,307 --> 00:16:31,027
لا تحاولي أن تبقيني في هذا الصندوق

184
00:16:31,027 --> 00:16:32,588
توقفي محاولتك في أن أشعر
وكأني مغفل

185
00:16:32,588 --> 00:16:34,948
وكأنه هناك مسألة بحاجة لحل

186
00:16:38,468 --> 00:16:39,948
من فضلك لا تكن هكذا

187
00:16:42,307 --> 00:16:44,027
لا أعلم أي شيء

188
00:16:54,267 --> 00:16:55,828
إنها لا تخرج من غرفتها

189
00:16:55,828 --> 00:16:58,147
ما الذي كان يقول لها
بحق الجحيم؟

190
00:16:59,907 --> 00:17:01,787
ناداها بـ (صوفي)

191
00:17:01,787 --> 00:17:03,988
سألها لماذا تكذب

192
00:17:03,988 --> 00:17:05,908
أحمق

193
00:17:07,668 --> 00:17:11,827
(صوفي)
القضية الأخرى التي تحدث عنها, تلك الفتاة الأخرى

194
00:17:16,668 --> 00:17:22,347
عندما أنظر إليها
وأتحدث معها, ألمسها

195
00:17:25,508 --> 00:17:27,307
كل ما أفكر فيه

196
00:17:29,508 --> 00:17:32,468
هو أني ... لا أشعر بذلك

197
00:17:37,547 --> 00:17:40,668
لا أشعر بأنها هي -
لا تقولي هذا الكلام -

198
00:17:42,948 --> 00:17:45,347
ذاك المحقق, سأل بخصوص
اختبار الحمض النووي

199
00:17:45,347 --> 00:17:47,148
يا إلهي, هل تعين ما تقولينه؟

200
00:17:47,148 --> 00:17:49,228
الطريقة التي تبدو عليها
والأمور التي تتذكرها

201
00:17:49,228 --> 00:17:51,148
أتظنين أني لا أعرف ابنتي؟

202
00:17:51,148 --> 00:17:55,587
أنا أريد استعادها أيضًا يا (سام)
ولكنك ترى ما تريد رؤيته

203
00:17:55,587 --> 00:17:57,347
هناك شيءٌ ما بها -
توقفي -

204
00:17:57,347 --> 00:18:01,347
بعد كل ما عانته, كيف تتجرئين

205
00:18:17,148 --> 00:18:18,627
(اليس)

206
00:18:21,988 --> 00:18:23,307
افتحي الباب يا حبيبتي

207
00:18:27,388 --> 00:18:29,188
هيا, لقد ذهب الآن

208
00:18:30,908 --> 00:18:33,307
أنتِ في أمان, أعدك أنه لن يعود

209
00:18:35,188 --> 00:18:38,708
حسنًا, سأدخل

210
00:19:00,347 --> 00:19:01,388
(سام)

211
00:19:04,188 --> 00:19:05,468
ماذا هناك؟

212
00:19:05,468 --> 00:19:07,988
ما الأمر يا (سام), ماذا حدث؟

213
00:19:07,988 --> 00:19:10,148
لقد اختفت, خرجت من النافذة

214
00:19:10,148 --> 00:19:11,748
اتصلي بالشرطة

215
00:19:11,748 --> 00:19:14,267
(اليس) (اليس)

216
00:19:41,988 --> 00:19:43,587
من فضلك

217
00:20:01,547 --> 00:20:04,748
لديك مشتبه به في الحجز
أود أن أتكلم معه

218
00:20:05,908 --> 00:20:10,948
طلبتُ ذلك من الشرطة الألمانية
... ولكنهم رفضوا طلبي, لذا أتمنى

219
00:20:10,948 --> 00:20:14,587
سيد (بابتيست) الشرطة العسكرية
تعمل على هذه القضية

220
00:20:14,587 --> 00:20:17,148
مع الشرطة الألمانية

221
00:20:17,148 --> 00:20:19,347
مع فائق الاحترام
ليست لديك سلطة

222
00:20:19,347 --> 00:20:20,867
أعلم ذلك, ولكن قبل 12 سنة

223
00:20:20,867 --> 00:20:23,148
أطلقتُ وعدًا لوالدي الفتاة

224
00:20:23,148 --> 00:20:26,107
بأني سأكتشف ما حدث لابنتهما

225
00:20:26,107 --> 00:20:29,587
الآن, ربما لدي فرصة
لكي أوفي بالوعد

226
00:20:29,587 --> 00:20:31,347
إذن, السلطة

227
00:20:31,347 --> 00:20:32,867
أنت تفهم

228
00:20:32,867 --> 00:20:35,388
أنها فقط مجرد كلمة بالنسبة لي

229
00:20:35,388 --> 00:20:37,827
تجاهلك لذلك فيه تهور

230
00:20:39,267 --> 00:20:42,627
لدي خبرة في هذا المجال, ألا تتفق معي؟

231
00:20:42,627 --> 00:20:45,988
كل ما أريده هو فرصة
لكي أتحدث مع المشتبه به

232
00:20:45,988 --> 00:20:49,988
ما الذي تنوي أن تسأله؟

233
00:20:49,988 --> 00:20:52,228
ليس المهم هو السؤال

234
00:20:52,228 --> 00:20:54,787
بل ملاحظة كيف تتم
الإجابة عليه هو المفتاح

235
00:20:54,787 --> 00:20:57,668
لقد كنتُ محققًا لثلاثين سنة

236
00:20:57,668 --> 00:21:00,148
والفتاة التي تسمي نفسها
(اليس)

237
00:21:01,347 --> 00:21:03,468
إنها لا تخبرنا بشيء

238
00:21:03,468 --> 00:21:04,827
مثل ماذا؟

239
00:21:07,827 --> 00:21:12,148
ابنتك أخبرتني أنه لم يتم إجراء
اختبار الحمض النووي

240
00:21:13,827 --> 00:21:16,908
والدي (اليس) لم يطلبوا ذلك

241
00:21:16,908 --> 00:21:19,307
ألا تعتقد أن الأبوين
يعرفان اينتيهما؟

242
00:21:23,908 --> 00:21:25,508
لقد حدث من قبل

243
00:21:25,508 --> 00:21:28,267
كل ما أطلبه هو اليقين
والذي يوفره العِلم

244
00:21:31,188 --> 00:21:34,547
لقد كنتُ مؤدبًا معك يا سيد (بابتيست)

245
00:21:34,547 --> 00:21:38,787
ولكني متأكد أن أحدنا لديه عمل يقوم به

246
00:21:38,787 --> 00:21:40,587
وأنت متقاعد

247
00:21:40,587 --> 00:21:42,148
اغتنم ذلك

248
00:21:53,388 --> 00:21:54,988
سيد (بابتيست)

249
00:21:56,988 --> 00:22:00,307
سيرافقك العسكر إلى خارج المنشاة

250
00:22:00,307 --> 00:22:02,027
دعيهم يجدوني

251
00:22:02,027 --> 00:22:03,468


252
00:22:03,468 --> 00:22:04,668
المعذرة

253
00:22:05,908 --> 00:22:07,347
لا بأس

254
00:22:11,228 --> 00:22:13,347
أنا هنا لرؤية اللواء؟

255
00:22:13,347 --> 00:22:14,708
(تروبر ريد)

256
00:22:19,228 --> 00:22:22,107
لقد اختفت لأكثر من ساعة

257
00:22:22,107 --> 00:22:24,787
يجب أن تأخذ هذا الأمر
بجدية أكثر

258
00:22:24,787 --> 00:22:27,027
اعثر عليها , قم بعملك

259
00:22:28,267 --> 00:22:31,468
لا شيء, لديهم سيارات للبحث عنها
ولكنها ربما تكون في أي مكان

260
00:22:31,468 --> 00:22:34,908
ما كان يجب أن تكون لوحدها
ليس في حالة كحالتها

261
00:22:36,307 --> 00:22:37,908
لم تهرب؟

262
00:22:37,908 --> 00:22:39,347
لا أفهم

263
00:22:41,948 --> 00:22:43,748
ما السبب حسب ظنك؟

264
00:22:43,748 --> 00:22:45,587
لقد سمعتنا نتجادل
وسمعتك تقولين

265
00:22:45,587 --> 00:22:47,188
بأن شيء ما يعتريها

266
00:22:47,188 --> 00:22:49,468
سمعتك وبعدها أرادت
أن تترك هذا المكان

267
00:22:49,468 --> 00:22:50,867
ومن يمكنه أن يلومها؟

268
00:22:52,067 --> 00:22:53,908
(جيما) لقد كانت في منزلها

269
00:22:55,748 --> 00:22:57,347
في المكان الذي تنتمي له

270
00:22:57,347 --> 00:22:59,428
ولو حدث أي شيء
فإنه سيكون على عاتقك

271
00:23:00,547 --> 00:23:01,908
أتسمعينني؟

272
00:23:01,908 --> 00:23:03,228
على عاتقك

273
00:23:31,547 --> 00:23:33,347


274
00:23:46,347 --> 00:23:47,587
سيدة (هيرتز)

275
00:23:49,067 --> 00:23:51,627
أردتُ أن أعلمك أن الفتاة
التي عادت

276
00:23:51,627 --> 00:23:56,107
(اليس ويبستر) تعرفت على زوجك
أنه الرجل الذي اختطفك

277
00:24:01,627 --> 00:24:04,347
يسألونني الناس بعض الأحيان
ما إذا كان الأمر صعبًا

278
00:24:04,347 --> 00:24:06,867
أني قررتُ أن أعيش هنا

279
00:24:06,867 --> 00:24:09,307
(كريستشن) وعائلته وأصدقائه

280
00:24:09,307 --> 00:24:10,867
لقد رحبوا بي

281
00:24:12,228 --> 00:24:13,988
أصبحتُ أحد أفراد هذه المنطقة

282
00:24:13,988 --> 00:24:16,508
أصبحتُ واحدة من
"القرويين الأغبياء"

283
00:24:17,627 --> 00:24:20,188
هكذا اعتدنا على تسميتهم
حينما كنا في القاعدة

284
00:24:21,708 --> 00:24:24,668
وأنت تقولين, أن طوال ذاك الوقت

285
00:24:24,668 --> 00:24:28,307
كان يعيش حياة مزدوجة
وأني لم ألاحظ ذلك؟

286
00:24:30,708 --> 00:24:34,468
قالت (اليس) أنها انتقلت عدة مرات
خلال احتجازها

287
00:24:35,668 --> 00:24:37,428
هل يسافر زوجك كثيرًا؟

288
00:24:38,948 --> 00:24:40,347
لقد أحببنا هذا المكان

289
00:24:41,787 --> 00:24:43,908
لقد سافرتُ بما يكفي
حينما كنتُ في الجيش

290
00:24:43,908 --> 00:24:45,468
بمفرده إذن؟

291
00:24:45,468 --> 00:24:48,908
الشرطة الألمانية
أخبرتني أن زوجك مراقب للطيور بدقة

292
00:24:48,908 --> 00:24:50,908
هل يسافركثيرًا؟
في عطل نهاية الاسبوع؟

293
00:24:50,908 --> 00:24:52,148
بعضها

294
00:24:52,148 --> 00:24:53,468
إذن, ماذا؟

295
00:24:54,827 --> 00:24:58,347
هل لديه أي ملكية؟
وحدة تخزين ؟

296
00:24:59,587 --> 00:25:02,148
لأنه ولفعل ما يفعله
طوال هذه السنوات

297
00:25:02,148 --> 00:25:03,748
لابد وأنك لاحظتِ شيئًا ما

298
00:25:03,748 --> 00:25:05,188
هل أنا بحاجة لمحامي ؟

299
00:25:06,587 --> 00:25:09,508
لأن الأمر بدا وكأنه تحقيق

300
00:25:11,708 --> 00:25:13,587
أحاول فقط فهم الوضع

301
00:25:21,148 --> 00:25:23,107
قال (مورغان) أنك ستكونين هنا
أحتاجك في كلمة

302
00:25:24,988 --> 00:25:26,228
عقيد

303
00:25:28,148 --> 00:25:30,067
إنه "لواء" الآن يا (ناديا)

304
00:25:31,188 --> 00:25:33,067
آسفة, هذا ما اعتدت عليه

305
00:25:34,547 --> 00:25:35,867
اعذرينا

306
00:25:43,027 --> 00:25:44,388
أتعرف سيدة (هيرتز)؟

307
00:25:45,547 --> 00:25:47,188
تشرفت بذلك

308
00:25:47,188 --> 00:25:49,267
حينما كنا في العراق
لقد كانت في حال يرثى لها

309
00:26:03,508 --> 00:26:07,508
أيامنا هذه {\pos(192,220)}

310
00:26:57,748 --> 00:27:01,748
"خنازير لعينة" {\pos(192,220)}

311
00:27:07,627 --> 00:27:09,748
لمَ لم يخبرونا الجنود
الذين أحضرونا إلى هنا

312
00:27:09,748 --> 00:27:10,908
أنك معهم؟

313
00:27:10,908 --> 00:27:14,107
لو جئت لتبحث عني
فلا بد أنك تعرف من أكون, أنا هنا من دون تكليف

314
00:27:14,107 --> 00:27:16,428
الجيش يريدني أن أعود
ولكني هنا

315
00:27:16,428 --> 00:27:17,908
أقوم بعمل حقيقي

316
00:27:17,908 --> 00:27:20,027
وهؤلاء يبحثون عني
هذا كل ما في الأمر

317
00:27:20,027 --> 00:27:22,347
لقد قضينا كامل الليل في شاحنة

318
00:27:22,347 --> 00:27:24,668


319
00:27:24,668 --> 00:27:25,827
ما الذي تفعله هنا؟

320
00:27:25,827 --> 00:27:28,148
أي نوع من الحمقى أنتم
تمشون إلى غرفة حال احتراقها؟

321
00:27:28,148 --> 00:27:31,188
لم نقم بذلك
جماعتك في قوات البيشمركة جاؤوا بنا إلى هنا

322
00:27:31,188 --> 00:27:33,107
(دانيال)
نريد أن نتحدث معك

323
00:27:33,107 --> 00:27:34,508
الأمر بخصوص والدك

324
00:27:37,787 --> 00:27:39,188
أبي؟

325
00:27:41,547 --> 00:27:43,948
أتعلم أين نحن؟ -
نعم -

326
00:27:43,948 --> 00:27:45,668
داعش ممكن أن تهاجمنا
في أي لحظة

327
00:27:45,668 --> 00:27:47,148
وأنت تقطع كل هذه المسافة

328
00:27:47,148 --> 00:27:50,067
وتعرض حياتكما للخطر
لتتحدث عن ذاك الحثالة

329
00:27:51,267 --> 00:27:54,948
والدي قد توفي, العالم في حال أفضل

330
00:27:54,948 --> 00:27:56,547
لقد أضعتم أوقاتكم بالمجيئ إلى هنا

331
00:27:58,867 --> 00:28:00,908
سيد (ريد)

332
00:28:00,908 --> 00:28:02,587
سيد (ريد)

333
00:28:11,148 --> 00:28:12,547
أبي؟

334
00:28:15,468 --> 00:28:16,787
أبي؟

335
00:28:26,668 --> 00:28:28,148
أبي؟

336
00:28:28,148 --> 00:28:30,428
ما الذي يحدث؟

337
00:28:30,428 --> 00:28:31,668
أبي

338
00:28:31,668 --> 00:28:33,508
ما الذي يحدث؟

339
00:28:33,508 --> 00:28:35,107
لا بأس في ذلك أبي

340
00:28:35,107 --> 00:28:36,587
ما الذي يحدث؟

341
00:28:38,267 --> 00:28:39,748
ما الذي يحدث؟ -
أبي -

342
00:28:39,748 --> 00:28:41,188
إنها أنا (ايف)

343
00:28:47,508 --> 00:28:48,827
ما الذي يحدث؟

344
00:28:48,827 --> 00:28:50,787
لا بأس يا أبي

345
00:28:50,787 --> 00:28:52,228
لقد وصلتُ إليك

346
00:29:17,027 --> 00:29:19,508
ادخل

347
00:29:20,587 --> 00:29:22,668
(سام)

348
00:29:22,668 --> 00:29:24,948
لا أعتقد أن لدينا اجتماع الآن -
ليس لدينا اجتماع -

349
00:29:24,948 --> 00:29:26,587
متى يمكنني العودة للعمل؟

350
00:29:27,867 --> 00:29:30,468
كيف الأمور في المنزل؟
هل الأمور مستقرة مع (جيما)؟

351
00:29:30,468 --> 00:29:33,228
لستُ هنا لكي تصلحني
فقط أجب على السؤال

352
00:29:33,228 --> 00:29:34,587
إلى متى؟

353
00:29:36,347 --> 00:29:39,067
ما قمت به يا (سام)
كان نداءًا لطلب المساعدة

354
00:29:39,067 --> 00:29:42,547
لا يمكنني أن أعيدك إلى عملك
حتى تدعني أساعدك

355
00:29:44,875 --> 00:29:47,035
هناك شيء يمكننا فعله

356
00:29:51,508 --> 00:29:54,867
رأيتُ أنك طلبتَ الانتقال
إلى انجلترا قبل فترة

357
00:29:56,267 --> 00:29:58,908
لقد غيرتُ رأيي
لقد غيرنا رأينا

358
00:29:59,948 --> 00:30:02,708
سمعتُ أن هناك منصب تدريب
"متاح في "الديرشوت

359
00:30:04,388 --> 00:30:07,148
لو كتبتُ لك توصية
يمكنني إتمام ذلك

360
00:30:08,388 --> 00:30:09,827
لم لا تنتقل الآن؟

361
00:30:10,948 --> 00:30:12,267
يمكننا العودة للوطن؟

362
00:30:16,867 --> 00:30:19,948
تحدث مع زوجتك, وأعلمني بقرارك

363
00:30:23,188 --> 00:30:24,668
شكرًا

364
00:30:26,948 --> 00:30:28,668
ذهبتُ للسجن

365
00:30:28,668 --> 00:30:30,267
وقد تراجعت

366
00:30:30,267 --> 00:30:31,347
مرة أخرى

367
00:30:31,347 --> 00:30:33,027
ظننتُ أنه يمكنني فعل ذلك

368
00:30:34,307 --> 00:30:37,107
لقد قطعتُ وعدًا لـ (اليس)

369
00:30:37,107 --> 00:30:39,508
إذن لماذا لا أستطيع؟
لم لا أستطيع القيام بذلك؟

370
00:30:41,228 --> 00:30:42,347
مثير للشفقة

371
00:30:44,948 --> 00:30:46,107
أعطني الانبوبة

372
00:30:48,547 --> 00:30:50,988
هل أخبرتك عن والدي؟

373
00:30:52,547 --> 00:30:54,988
(ماتي) لقد كان رجلًا مرحًا

374
00:30:54,988 --> 00:30:56,827
... ولكن حينما تقول أمرًا ليس صحيحًا

375
00:30:59,148 --> 00:31:00,827
ما تزال أمي تسامحه بالطبع

376
00:31:00,827 --> 00:31:02,388
"الذنب ليس ذنبه"
هذا ما كانت تقوله

377
00:31:02,388 --> 00:31:04,388
"إنه يتعرض للكثير من الضغوطات"

378
00:31:04,388 --> 00:31:07,148
ذات مرة, سقطت من الدرج

379
00:31:07,148 --> 00:31:08,827
الآن تعاني من تلف من المخ

380
00:31:09,988 --> 00:31:11,787
تغيرت وكأنها رضيعة

381
00:31:12,908 --> 00:31:14,787
المسامحة هي الضعف

382
00:31:16,547 --> 00:31:19,267
أعلم ذلك

383
00:31:21,627 --> 00:31:23,267
ولكنها أختي

384
00:31:23,267 --> 00:31:24,547
وأنا مدين  لها

385
00:31:26,708 --> 00:31:28,347
أنا محبطة هنا

386
00:31:28,347 --> 00:31:29,988
سأضاعف أجرك

387
00:31:29,988 --> 00:31:32,867
لا يتوجب أن تكون راعية ذات خبرة

388
00:31:34,107 --> 00:31:35,347
صحيح, أفهم ذلك

389
00:31:36,827 --> 00:31:38,107
شكرًا

390
00:31:48,107 --> 00:31:49,948
نعم

391
00:31:49,948 --> 00:31:53,027
ستمكث معي حتى يتم تهييئ منزلك

392
00:31:53,027 --> 00:31:56,228
وبعدها سأحاول
العثور على شخص يعتني بك

393
00:31:57,988 --> 00:31:59,587
أنتِ فتاة رائعة

394
00:32:01,267 --> 00:32:03,627
كنتُ أعرف  فتاة مثلك

395
00:32:04,908 --> 00:32:06,468
قبل فترة طويلة

396
00:32:08,547 --> 00:32:10,307
كانت جميلة

397
00:32:12,347 --> 00:32:13,827
بشرتها رائعة

398
00:32:15,827 --> 00:32:17,388
مثلك تمامًا

399
00:32:24,027 --> 00:32:27,027
من تتحدث عنه؟ , أمي؟

400
00:32:51,468 --> 00:32:52,948
ما كان يجب أن تكونا هنا

401
00:32:52,948 --> 00:32:56,508
أعلم ذلك -
والدك لم يقتل نفسه -

402
00:32:56,508 --> 00:32:58,668
لقد سلكتُ هذا الطريق

403
00:32:58,668 --> 00:33:00,627
لم أصدق ذلك

404
00:33:00,627 --> 00:33:02,547
لقد كدت أن أجن

405
00:33:02,547 --> 00:33:06,708
وأنا أتعجب لم يقوم شخص سعيد مثله
بقتل نفسه

406
00:33:06,708 --> 00:33:08,827
جئت إلى هنا للبحث عن إجابات

407
00:33:10,148 --> 00:33:12,668
اكتشفتُ أن أبي كان ينقل أموالًا

408
00:33:12,668 --> 00:33:16,547
بانتظام ولسنوات
لشخص اسمه (ميرزا بارزاني) في أربيل

409
00:33:17,787 --> 00:33:21,668
حينما عرفتُ السبب
شعرت بالاشمئزاز

410
00:33:21,668 --> 00:33:23,627
لم أكن أعرف ما أفعله

411
00:33:23,627 --> 00:33:26,508
الالتحاق بهذه الجماعة
كان الأمر الوحيد الذي أبقاني

412
00:33:26,508 --> 00:33:28,547
من يكون (ميرزا بارزاني) هذا؟

413
00:33:28,547 --> 00:33:30,428
ما الذي عرفته يا (دانيال)؟

414
00:33:30,428 --> 00:33:33,668
هل الأمر متعلق بـ (اليس ويبستر) و
(صوفي جيرو)؟

415
00:33:33,668 --> 00:33:36,547
كما قلتُ, لقد أضعتم أوقاتكما

416
00:33:43,428 --> 00:33:46,547
اخرجوا الآن , تراجعوا -
ما الذي عرفته؟ -

417
00:33:46,547 --> 00:33:49,067
أخبرني ما الذي عرفته عن والدك؟

418
00:33:49,067 --> 00:33:51,787
يجب أن نغادر يا (جوليان)

419
00:34:29,027 --> 00:34:30,747
مع كل ما أخبرتني به

420
00:34:30,747 --> 00:34:33,587
لابد أن هناك صلة
بين والد (دانيال) وتلك الفتيات

421
00:34:34,587 --> 00:34:38,868
آسف, ما كان يجب أن
أطلب منك إحضاري إلى هنا

422
00:34:38,868 --> 00:34:40,908
لقد اتخذتُ قراري

423
00:34:40,908 --> 00:34:42,868
لديك مبرراتك لتكون هنا

424
00:34:43,908 --> 00:34:45,667
... أوقات كهذه

425
00:34:45,667 --> 00:34:48,868
يجب فقط أن تذكر نفسك
كما كانت عليه

426
00:35:30,107 --> 00:35:33,908
كم تظن أنك ستبقى في باريس؟

427
00:35:33,908 --> 00:35:38,027
لا أعلم, أنا هنا فقط
"لأن "ايكاوزن

428
00:35:38,027 --> 00:35:40,828
تغلق الأبواب في وجهي
الواحد تلو الآخر

429
00:35:40,828 --> 00:35:42,868
أصبحتُ شخصًا غير مرغوب

430
00:35:44,747 --> 00:35:48,147
هل متأكد من أن تلك الفتاة
هي (صوفي)؟

431
00:35:48,147 --> 00:35:50,027
لستُ متأكد, ولكن هناك فرصة

432
00:35:50,027 --> 00:35:52,147
مع والدها لكي يساعدني , وسنعلم

433
00:35:53,308 --> 00:35:56,147
حدس الوالدين هو الأقوى, أليس كذلك؟

434
00:36:24,788 --> 00:36:26,268
سيد (جيرو)؟

435
00:36:29,148 --> 00:36:33,148
قلت لك أني سأكسر فكك {\pos(192,220)}
لو اقتربت مني مرة أخرى

436
00:36:33,772 --> 00:36:35,772
نعم, أتذكر ذلك {\pos(192,220)}

437
00:36:37,696 --> 00:36:39,696
ولكن توجب عليَّ أن أراك {\pos(192,220)}

438
00:36:39,720 --> 00:36:42,720
انظر إليَّ يا (بابتيست) {\pos(192,220)}
تعلم ما كنتُ عليه في الماضي

439
00:36:42,744 --> 00:36:45,744
والآن أرتدي مريلة للعمل {\pos(192,220)}
مع بطاقة مفتاح

440
00:36:45,768 --> 00:36:48,068
إنها الوظيفة الوحيدة {\pos(192,220)}
التي يمكنني الحصول عليها, والفضل لك على هذه الحالة

441
00:36:49,828 --> 00:36:51,348
اسمعني

442
00:36:51,972 --> 00:36:53,972
أريد فقط بعض الدقائق {\pos(192,220)}

443
00:36:54,396 --> 00:36:55,796
لماذا؟ {\pos(192,220)}

444
00:36:55,820 --> 00:36:57,820
إنه بخصوص ابنتك {\pos(192,220)}

445
00:36:57,844 --> 00:36:59,844
الأمر بخصوص (صوفي)

446
00:38:23,147 --> 00:38:24,468
(سام)

447
00:38:24,468 --> 00:38:25,747
(سام)

448
00:38:28,948 --> 00:38:30,547
لقد اختفيتِ لساعات

449
00:38:31,747 --> 00:38:33,788
أين كنتِ؟

450
00:38:33,788 --> 00:38:35,707
احتجتُ للخروج لبعض الوقت

451
00:38:35,707 --> 00:38:38,388
أين ذهبتِ؟ لقد كدنا أن نفقد عقولنا

452
00:38:39,627 --> 00:38:41,988
أردتُ أن أخرج فقط -
نعم, ولكن لا يمكنك -

453
00:38:41,988 --> 00:38:44,388
بعد ما حدث, يجب أن تفهمي

454
00:38:44,388 --> 00:38:46,988
كنا نحاول إعطائك بعض المساحة
ولكن لا يمكنك فقط أن

455
00:38:48,268 --> 00:38:49,788
لا تطلبي منا ألا نقلقك عليك

456
00:38:49,788 --> 00:38:51,027
... أعني

457
00:38:51,027 --> 00:38:52,388
هذا ليس عدلًا

458
00:38:55,948 --> 00:38:57,428
"هذه ليست حياتي"

459
00:38:58,508 --> 00:38:59,788
"هذه ليست حياتي"

460
00:39:01,388 --> 00:39:02,667
لا تقولي هذا

461
00:39:07,067 --> 00:39:08,388
فقط اتركني لوحدي

462
00:39:19,067 --> 00:39:21,428
الشرطة اتصلت بي حينما وجدوا (اليس) {\pos(192,220)}

463
00:39:21,452 --> 00:39:23,452
قالوا أنها احتجزت مع ابنتي {\pos(192,220)}

464
00:39:23,676 --> 00:39:26,076
والآن تقول أن (صوفي) قد عادت؟ {\pos(192,220)}

465
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
وأنها تتظاهر أنها فتاة أخرى؟ {\pos(192,220)}

466
00:39:28,124 --> 00:39:29,924
نعم, إنه شعور أمتلكه {\pos(192,220)}

467
00:39:29,948 --> 00:39:33,248
مثل آخر مرة ؟ - {\pos(192,220)}
كنت أقوم بعملي يا سيد (جيرو) -

468
00:39:33,272 --> 00:39:36,572
من فضلك تعال إلى ألمانيا {\pos(192,220)}
وشاهد بنفسك

469
00:39:37,296 --> 00:39:38,596
هل لديك صورة؟ {\pos(192,220)}

470
00:39:38,620 --> 00:39:40,620
لا, خبر عودتها محجوب عن الصحافة {\pos(192,220)}

471
00:39:40,644 --> 00:39:42,644
ولكن لو أن هناك فرصة أنها (صوفي) {\pos(192,220)}

472
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
فأنا متفهم مدى صعوبة ذلك {\pos(192,220)}

473
00:39:44,992 --> 00:39:48,992
أتعرف شعور فقدك لابنتك ولزوجتك؟{\pos(192,220)}

474
00:39:52,216 --> 00:39:54,216
لا بأس في ذلك, لقد كان خطإي {\pos(192,220)}

475
00:40:00,540 --> 00:40:10,540
ولا أحد يصدق أنها (صوفي) إلا أنت {\pos(192,220)}
لمَ يجب عليَّ الثقة فيك بعد كل ما فعلته؟

476
00:40:10,564 --> 00:40:12,564
أتمنى لو يمكنني تغيير الماضي {\pos(192,220)}

477
00:40:12,588 --> 00:40:22,588
لحظة اتهامك لي بالتورط {\pos(192,220)}
في اختفاء (صوفي) فإنك تسببت في انتحار زوجتي, لن أنسى ذلك

478
00:40:24,012 --> 00:40:26,012
ولا يجب أن تنسى ذلك {\pos(192,220)}

479
00:40:51,587 --> 00:40:55,067
ظننتُ ربما يمكننا أن نذهب
لسوق عيد الميلاد غدًا ؟

480
00:40:56,948 --> 00:40:59,627
لو أنك مستعدة لذلك
وأنك تريدين ذلك. اليس كذلك؟

481
00:41:02,067 --> 00:41:05,428
وبعدها ربما يمكننا الذهاب إلى مكان انجليزي
"في "ماغداس

482
00:41:07,707 --> 00:41:08,828
يبدو الأمر جيدًا يا أبي

483
00:41:09,868 --> 00:41:12,147
طالما لا تجبرني عل أكل
سجق الكبد مرة أخرى

484
00:41:16,508 --> 00:41:17,868
ما هو رأيك؟

485
00:41:21,067 --> 00:41:23,268
بعدها من الممكن
أن نتذوق بعض النبيذ

486
00:41:23,268 --> 00:41:25,948
إنهم يقومون بذلك جيدًا هنا, أليس كذلك؟

487
00:41:30,067 --> 00:41:31,147
ماذا؟

488
00:41:32,788 --> 00:41:34,508
... الأمر فقط

489
00:41:34,508 --> 00:41:36,348
... آخر مرة كنت

490
00:41:38,428 --> 00:41:42,107
لقد كنت في أعلى سفينة دوارة

491
00:41:43,308 --> 00:41:45,067
كانت كبيرة, وخشبية

492
00:41:46,428 --> 00:41:50,107
وحينما كنت في الأعلى
كان يومًا صيفيًا صافيًا

493
00:41:50,107 --> 00:41:51,988
يمكنني أن أرى لأميال

494
00:41:51,988 --> 00:41:55,227
كان مرتفعًا جدًا
كنت أستطيع رؤية الطريق السريع

495
00:41:57,828 --> 00:41:59,707
كنت أصرخ طوال الوقت

496
00:42:01,027 --> 00:42:03,667
شعرتُ أن الهواء قد سُحِب مني

497
00:42:03,667 --> 00:42:05,587
وكأني لن أتنفس مرة أخرى

498
00:42:07,348 --> 00:42:10,147
وشعرتُ بالعلة ... والخوف

499
00:42:14,027 --> 00:42:16,828
ولكن حينما توقفت, أردتُ
أن أقوم بذلك مرة أخرى

500
00:42:19,067 --> 00:42:21,227
ولكن بدلًا من ذلك. جلسنا

501
00:42:22,587 --> 00:42:24,027
وتذوقنا النبيذ

502
00:42:26,067 --> 00:42:27,627
كان يومًا رائعًا

503
00:42:33,667 --> 00:42:35,788
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
اتركيها -

504
00:42:38,199 --> 00:42:39,878
لم تقومي بذلك معنا

505
00:42:40,908 --> 00:42:43,348
لم نذهب إلى سفينة دوارة
هنا في ألمانيا

506
00:42:43,348 --> 00:42:45,147
فقط دعي الأمر

507
00:42:49,508 --> 00:42:52,627
تتحدثين عن أمر قمتِ به معه؟

508
00:42:54,027 --> 00:42:56,747
مع الرجل الذي اختطفك, أليس كذلك؟ -
نعم -

509
00:43:00,107 --> 00:43:03,147
... كيف يمكنك بحق الجحيم أن تجلسي -
... كما تعلمين, بعض الأوقات -

510
00:43:04,508 --> 00:43:06,948
في السنوات الأخيرة, كان يسمح لنا بالخروج

511
00:43:08,268 --> 00:43:12,227
قال لو أننا حاولنا أن نتكلم
مع شخص ما, أو أن نهرب

512
00:43:12,227 --> 00:43:13,428
فإنه سوف يؤذينا

513
00:43:14,948 --> 00:43:16,308
وقد صدقناه

514
00:43:17,828 --> 00:43:21,948
كنا ممتنين له كثيرًا لأننا خرجنا

515
00:43:24,788 --> 00:43:26,107
... ونعم

516
00:43:27,147 --> 00:43:29,147
كانت هناك أوقات كنا سعداء

517
00:43:31,187 --> 00:43:34,587
يجب أن تعرفوا ذلك -
لا, أنتِ لا تقصدين ذلك -

518
00:43:34,587 --> 00:43:36,988
لا يمكنك أن تعنين ذلك -
لا نعلم كيف كان الأمر -

519
00:43:39,027 --> 00:43:40,868
... أنت تتحدثين عن

520
00:43:42,107 --> 00:43:43,587
الرجل الذي اختطفك

521
00:43:44,788 --> 00:43:46,828
الرجل الذي هاجمك

522
00:43:46,828 --> 00:43:50,627
الرجل الذي احتجزك كسجينة

523
00:43:50,627 --> 00:43:53,147
والآن, تتحدثين عن الأمر
وكأنه ذكرى سعيدة

524
00:43:54,788 --> 00:43:56,147
ولكن الأمر ليس كذلك

525
00:43:58,828 --> 00:44:01,227
ذاك الرجل سمَّم عقلك

526
00:44:01,227 --> 00:44:03,828
ويجب أن تدركين ذلك

527
00:44:15,908 --> 00:44:18,988
الحياة ليست بسيطة
كما تريدينها يا (جيما)

528
00:44:21,107 --> 00:44:23,988
كانت هناك أوقات
كنتُ سعيدة معه

529
00:44:26,667 --> 00:44:28,107
لقد أنجبتُ طفلة

530
00:44:32,147 --> 00:44:36,348
وجعلت حياتي أستحق أن أعيشها
ولا يهم أين كنتُ

531
00:44:37,948 --> 00:44:39,428
وبعدها, ماتت

532
00:44:48,948 --> 00:44:50,747
إذن ماذا الآن

533
00:44:50,747 --> 00:44:52,547
هل يجب أن أكون "حرة"؟

534
00:44:55,147 --> 00:44:56,428
هل أنا كذلك؟

535
00:44:59,508 --> 00:45:01,348
لا أشعر بالحرية

536
00:45:04,788 --> 00:45:06,468
لا أشعر بأي شيء

537
00:45:33,147 --> 00:45:34,988
مرحبًا

538
00:45:34,988 --> 00:45:36,828
إنه أنا

539
00:45:36,828 --> 00:45:38,868
أخيرًا سمحوا لي باتصال

540
00:45:40,667 --> 00:45:42,107
كيف حالك؟

541
00:45:43,547 --> 00:45:44,828
أنا بخير

542
00:45:46,187 --> 00:45:47,868
سيتم توضيح الأمر

543
00:45:49,107 --> 00:45:50,948
لم أرتكب ما اتهموني به

544
00:45:50,948 --> 00:45:53,388
أنتِ تعرفين ذلك, أليس كذلك؟

545
00:45:54,627 --> 00:45:56,828
الفتاة تعرفت عليك يا (كريستشين)

546
00:45:57,908 --> 00:46:00,027
يا حبي, ما كنت أن أقوم

547
00:46:01,268 --> 00:46:03,707
أنا لست هكذا, أنتِ تعرفين ذلك

548
00:46:06,428 --> 00:46:07,788
أليس كذلك؟

549
00:46:13,187 --> 00:46:15,868
يومًا ما, سترين

550
00:46:17,067 --> 00:46:19,587
أن هذه ستكون مجرد حكاية مخيفة نحكيها

551
00:46:24,227 --> 00:46:25,547
أتمنى ذلك

552
00:46:56,067 --> 00:46:59,587
من فضلك يا (اليس)
لا تجبريني على فعل ذلك مجددًا

553
00:46:59,587 --> 00:47:02,988
أبي غضِب عليَّ المرة الماضية

554
00:47:02,988 --> 00:47:04,547
يشعرني بالأمان

555
00:47:06,107 --> 00:47:07,508
من فضلك

556
00:47:07,508 --> 00:47:09,428
أحتاج لذلك

557
00:47:15,552 --> 00:47:17,472
كنتُ أقلق عليك

558
00:47:18,908 --> 00:47:22,107
كيف ستكون من دوني

559
00:47:25,468 --> 00:47:26,788
ولكن ها أنت

560
00:47:28,468 --> 00:47:30,388
لم تكن بحاجتي

561
00:47:31,707 --> 00:47:35,508
وستواصل مسيرك بسلام -
ولن تحتاجني, أليس كذلك؟
لا تقولي هذاالكلام -

562
00:47:41,027 --> 00:47:42,268
أيها القزم

563
00:47:43,908 --> 00:47:46,828
أريدك أن تعدني بشيء

564
00:47:46,828 --> 00:47:48,268
ولن يعجبك

565
00:47:49,948 --> 00:47:51,508
ولكني أريدك أن تقوم به

566
00:48:21,428 --> 00:48:22,667


567
00:49:53,187 --> 00:49:54,707
يجب أن تحظي ببعض النوم

568
00:50:00,348 --> 00:50:02,348
ربما كان يجب أن تكون معنا

569
00:50:04,747 --> 00:50:06,547
ماذا؟

570
00:50:06,547 --> 00:50:08,308
ربما هناك مكان

571
00:50:10,388 --> 00:50:11,908
سيُعتنى بها

572
00:50:15,088 --> 00:50:16,648
فقط لفترة

573
00:50:17,733 --> 00:50:20,093
إنها تحتاج مساعدة -
إنها تحتاج لعائلتها -

574
00:50:22,707 --> 00:50:25,067
لسنا مستعدين لهذا

575
00:50:25,067 --> 00:50:26,587
توقفي

576
00:50:28,348 --> 00:50:29,667
توقفي

577
00:50:31,027 --> 00:50:32,388
ما هذا الضوء؟

578
00:50:47,707 --> 00:50:49,107
(اليس)

579
00:50:49,107 --> 00:50:50,868
لا, لا

580
00:50:50,868 --> 00:50:52,547
لا

581
00:51:03,707 --> 00:51:05,067
اللعنة

582
00:51:05,067 --> 00:51:06,508
(اليس)

583
00:51:06,508 --> 00:51:08,187
(اليس)

584
00:51:08,187 --> 00:51:09,747
(سام)

585
00:51:12,027 --> 00:51:13,788
(اليس) -
(سام) -

586
00:51:13,788 --> 00:51:15,027
لا , (سام)

587
00:52:32,908 --> 00:52:36,147
لعلمك, حاولت القدوم إلى هنا عدة مرات

588
00:52:38,308 --> 00:52:40,707
المسامحة هي ضعف

589
00:52:40,707 --> 00:52:43,308
سيد (ويبستر), ماذا تريد؟

590
00:52:43,308 --> 00:52:45,547
الذنب ذنبي أن (اليس) قد ماتت

591
00:52:47,137 --> 00:52:48,738
يجب أن أعيش مع ذلك

592
00:52:53,388 --> 00:52:55,187
... قبل أن تقتل أختي نفسها

593
00:52:56,428 --> 00:52:57,948
جعلتني أعدها بشيء ما

594
00:52:57,948 --> 00:53:00,587
ولا أعلم السبب
ولكني مدين لها بذلك

595
00:53:03,612 --> 00:53:04,971
... لقد جعلتني أعدها

596
00:53:05,828 --> 00:53:07,187
أن أخبرك بأنها متأسفة

597
00:53:13,348 --> 00:53:14,547
هل أخبرتك بذلك؟

598
00:53:15,667 --> 00:53:18,027
"أخبر السيد (هيرتز) أني آسفة"

599
00:53:19,388 --> 00:53:20,747
أصرت على ذلك

600
00:53:22,342 --> 00:53:24,023
بعد كل ما فعلته

601
00:53:25,147 --> 00:53:26,707
هي التي تعتذر

602
00:53:28,750 --> 00:53:30,110
ولكني لست كذلك

603
00:53:30,707 --> 00:53:32,667
أتمنى أن تموت هنا

604
00:53:32,885 --> 00:53:35,006
أيها القذر

605
00:54:03,308 --> 00:54:04,868
آسف لازعاجك

606
00:54:04,868 --> 00:54:06,187


607
00:54:07,627 --> 00:54:09,948
تركتِ هذه في المنزل

608
00:54:09,948 --> 00:54:11,388


609
00:54:11,388 --> 00:54:12,868
اعتقدتُ أن أسلمهم لك

610
00:54:17,268 --> 00:54:18,468
شكرًا

611
00:54:22,908 --> 00:54:25,908
هل تتصورين كيف هو الشعور
حينما نحزم حقائبنا ونرحل؟

612
00:54:28,908 --> 00:54:30,187
ماذا؟

613
00:54:30,444 --> 00:54:31,924
لقد بقينا لأجلها

614
00:54:33,747 --> 00:54:35,468
احدى عشر سنة من الانتظار

615
00:54:37,067 --> 00:54:38,747
ولكنها رحلت  يا (جيم)

616
00:54:41,707 --> 00:54:44,187
لم يتبقى لنا شيء هنا

617
00:54:47,308 --> 00:54:49,067
لا أعرف ما أفعله هنا

618
00:54:52,788 --> 00:54:54,547
يجب أن نعود إلى انجلترا

619
00:54:56,227 --> 00:54:58,311
فرصة لكي نبدأ من جديد

620
00:55:05,227 --> 00:55:06,667
لقد ارتكبتُ أخطاءً

621
00:55:12,788 --> 00:55:14,508
ماذا تقصد؟

622
00:55:18,268 --> 00:55:19,747
أنا و (ماثيو)

623
00:55:21,747 --> 00:55:23,227
صحيح

624
00:55:27,508 --> 00:55:28,788
حسنًا

625
00:55:30,268 --> 00:55:31,707
هذا هو موطننا يا (سام)

626
00:55:32,828 --> 00:55:34,147
في السراء والضراء

627
00:57:04,348 --> 00:57:05,788
سيدة (ويبستر)

628
00:57:07,187 --> 00:57:08,667
ما الذي تفعلينه هنا؟

629
00:57:08,667 --> 00:57:11,187
اتصلتُ بـ (غورن لينهارت)
المحقق (لينهارت)؟

630
00:57:11,187 --> 00:57:13,187
ولم أتمكن من الاتصال به

631
00:57:13,187 --> 00:57:14,747
أريد أن أتحدث مع شخص ما

632
00:57:14,747 --> 00:57:17,187
آسفة, لا أعلم إلى أين أذهب

633
00:57:25,107 --> 00:57:26,587
وجدتُ شيئًا

634
00:57:29,508 --> 00:57:32,988
حينما عادت (اليس), قالت أنها
ذهبت إلى سفينة دوارة

635
00:57:32,988 --> 00:57:34,388
مع (كريستشين هيرتز)

636
00:57:34,388 --> 00:57:36,388
لقد تم إخراجها؟

637
00:57:36,388 --> 00:57:37,948
ولكني لم أفكر في أي شيء

638
00:57:37,948 --> 00:57:41,308
كانت مجرد قصة
ولكن اتضح أن أحد

639
00:57:41,308 --> 00:57:43,788
حينما تكوني بالأعلى, يتم التقاط صور

640
00:57:43,788 --> 00:57:46,508
كانت فكرة (جوليان بابتيست)
أن أطلب من (غورن)

641
00:57:46,508 --> 00:57:48,948
لكي نتوصل إلى القرص الصلب
من المنتزه

642
00:57:48,948 --> 00:57:51,667
والصور تم حذفها

643
00:57:52,908 --> 00:57:55,547
ولكن في هذه الأيام
لا يوجد شيء يختفي حقًا

644
00:57:55,547 --> 00:57:57,547
لذا, قضيتُ أيامًا وأيامًا

645
00:57:57,547 --> 00:58:00,067
في مطالعة الكثير من الصور

646
00:58:00,067 --> 00:58:03,428
اعتقدتُ أن ذلك سيشغل تفكيري

647
00:58:03,428 --> 00:58:05,468
ولكن اليوم

648
00:58:08,268 --> 00:58:09,948
هذه (اليس)

649
00:58:09,948 --> 00:58:11,187
لا

650
00:58:12,908 --> 00:58:14,908
انظري للفتاة التي تجلس بجانبها

651
00:58:16,428 --> 00:58:18,027
هذه هي ابنتي

652
00:58:19,988 --> 00:58:21,587
هذه هي (الـيــــس)

653
00:58:27,511 --> 00:58:34,511
:تــرجــمـــة
د. هيثم جابر   &   Glories
Zeex-11 :تعديل

