﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
الطــــريـــق المنــحــني
ترجمة / makkay_99 عـلي حـسن

2
00:00:28,061 --> 00:00:29,688
أوه، مساء الخير.

3
00:00:30,263 --> 00:00:32,390
أنا لا أعرف
ما يعنيه هذا.

4
00:00:32,966 --> 00:00:35,764
هم لم يخبروني
لماذا تم اعتقالي.

5
00:00:36,036 --> 00:00:38,869
هم يستمرون بقول
"دورك سوف يأتي."

6
00:00:39,606 --> 00:00:41,733
أنا لا أحب
ذلك الصوت.

7
00:00:41,908 --> 00:00:44,342
لكن، ايها الضباط
أنا لم أفعل أي شيء.

8
00:00:45,078 --> 00:00:47,273
حسنا، أنت،
حان دورك الآن.

9
00:00:55,889 --> 00:01:00,326
سيد: هيتشكوك،أنا أفهم سلسلتك الخاصه
انها اعلانات تلفزيونية:

10
00:01:00,393 --> 00:01:02,418
أوه، اذا
لم اكن قيد الاعتقال.

11
00:01:02,495 --> 00:01:05,987
لا تكن سخيفا
الآن، لسؤالك الأول

12
00:01:06,066 --> 00:01:09,263
سنعمل على لعب التسجيل الصوتي
من الاعلانات التجارية المعروفة

13
00:01:09,335 --> 00:01:13,032
بعد الاستماع إلى الصوت، قل لنا
ماذا يكون وضع الشخص في الاعلان التجاري

14
00:01:13,106 --> 00:01:18,100
قد أكل فقط، في حالة سكر،
مدخن، مقاد أو مسيٍر :

15
00:01:20,880 --> 00:01:24,179
هل هذا كل شيء؟ هل لي
بسماع ذلك مرة أخرى، من فضلك؟

16
00:01:24,250 --> 00:01:25,342
: جيد جدا:

17
00:01:28,221 --> 00:01:31,281
لدي.
الجواب هو...

18
00:02:00,520 --> 00:02:02,385
هناك سيارة شرطة.

19
00:02:04,791 --> 00:02:08,693
لا تقلقي، نحن لا يمكن أن نكون أكثر
قانونيه إذا خرجنا و تنزهنا

20
00:02:08,828 --> 00:02:10,455
نحن نقود بالضبط 50.

21
00:02:11,131 --> 00:02:14,692
أعتقد أنك على حق. لا
نستطيع أن نكون خاطئين.

22
00:02:16,136 --> 00:02:19,333
هم يجب ان يتوقعوا منا أن
نتجاوزهم. هل ستقوم بذلك؟

23
00:02:20,006 --> 00:02:22,065
لا يوجد سبب لعدم تجاوزهم
لماذا لا ينبغي لنا.

24
00:02:22,142 --> 00:02:24,940
هم يسيرون تماما بسرعه
ثمانية و اربعين ميل في الساعه

25
00:02:25,612 --> 00:02:29,446
إذا لم نتجاوزهم الآن، سيتوجب علينا ان نتبعهم
طوال الطريق الى روبيرتسفيل
 .

26
00:02:29,516 --> 00:02:31,484
كم تبعد؟

27
00:02:33,686 --> 00:02:35,210
حوالي عشرة اميال .

28
00:02:35,989 --> 00:02:37,354
حسنا، سنذهب الان.

29
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
ما زلنا نسير بشكل قانوني
أليـس كذلك؟

30
00:02:54,274 --> 00:02:57,402
في 50 ميل في الساعة؟
قانوني كما عصير الليمون.

31
00:03:00,079 --> 00:03:02,206
حسنا، لايمكن ان يكونوا يتبعوننا

32
00:03:02,549 --> 00:03:03,948
حسنا، أليس كذلك؟

33
00:03:04,017 --> 00:03:08,147
حسنا،  على الأرجح هناك مكالمة لاسلكية
.  سوف نكتشف ذلك قريبا.

34
00:03:17,530 --> 00:03:19,395
هل أنت بخير؟
نعم .

35
00:03:27,106 --> 00:03:28,573
كان ذلك متعمدا.

36
00:03:28,641 --> 00:03:30,404
هاري. هاري، لا.

37
00:03:38,151 --> 00:03:40,779
طريق طويل من المنزل،
أليس كذلك، سيد؟

38
00:03:41,187 --> 00:03:44,213
هل انت ذاهب الى مكان
خاص وفي عجله من امرك؟

39
00:03:44,891 --> 00:03:48,987
ظننت للحظة أنني ذاهب إلى المشرحة
 لماذا فعلت ذلك ؟

40
00:03:49,062 --> 00:03:51,792
حسنا، كنت تقود
بنوع من الجنون .

41
00:03:51,864 --> 00:03:53,661
دعني ارى رخصة قيادتك
و التسجيل الخاص بك.

42
00:03:53,733 --> 00:03:55,496
الآن انتظر دقيقة واحدة فقط.

43
00:03:55,568 --> 00:03:57,763
سألتك سؤال
كان يحق لي أن أسأل.

44
00:03:57,837 --> 00:04:00,738
لماذا اجبرتني
عالوقوف جانب الطريق بهذا الشكل؟

45
00:04:07,981 --> 00:04:11,815
فقط مرة اخرى، سيد.
رخصة قيادتك والتسجيل الخاص بك.

46
00:04:13,653 --> 00:04:16,247
هيا، هيا.
لن تحصل كل يوم.

47
00:04:16,489 --> 00:04:18,980
هاري، رجاء افعل
كما يقول.

48
00:04:21,227 --> 00:04:25,630
الآن، تحرك على طول، سيد. ما الأمر؟ هل لديك شيئا تخفيه؟

49
00:04:36,576 --> 00:04:39,568
حسنا، هنري سانفورد ادامز.

50
00:04:41,247 --> 00:04:46,514
قل لي، سيد آدامز، ما هي السرعه
 القصوى في نيويورك، من حيث أتيت

51
00:04:47,053 --> 00:04:50,045
انها 50 ميلا في الساعة
على معظم طرق الولايه.

52
00:04:50,590 --> 00:04:52,922
عندما تتغير،
يتم نشر المعلومات.

53
00:04:52,992 --> 00:04:55,927
 النقطه هي اني لم اكسر
اي قانون هنــا

54
00:04:56,529 --> 00:04:57,996
هل هذا صحيح؟

55
00:04:59,165 --> 00:05:01,156
مثير جدا .

56
00:05:01,234 --> 00:05:03,065
أنت، اه،

57
00:05:05,672 --> 00:05:08,698
هل تحاول خلق قواعد
بالنسبة لنا اهل البلد؟

58
00:05:08,775 --> 00:05:12,211
لا يا سيدي، أنا لا. أنا لم
اقترح انا أحاول.

59
00:05:12,845 --> 00:05:18,306
اذا من المفترض أن تخبرني ما
تعتقده حول الحد الأقصى للسرعة  هنا.

60
00:05:18,985 --> 00:05:20,247
خمسين ميل في الساعة.

61
00:05:20,320 --> 00:05:22,015
مستر، أنت محق بذلك.

62
00:05:22,088 --> 00:05:24,921
الآن، دعني اخبرك ذلك . انت
كنت تسير بسرعة خمس وسبعين ميل في الساعه

63
00:05:24,991 --> 00:05:27,152
عندما مررت علينا
على ذاك الطريق هناك.

64
00:05:27,226 --> 00:05:29,057
حسنا، بالطبع،
لكن لم يكن لدي أي خيار آخر.

65
00:05:29,128 --> 00:05:32,928
الآن، انتظر لحظه. لحظه واحده.
دعني أفهم اول شيء بوضوح.

66
00:05:33,366 --> 00:05:36,419
انه لا يبدو لائق
لرجل ان يجتاز سيارة الشرطة

67
00:05:36,420 --> 00:05:38,394
أسرع مما القانون
يسمح، أليس كذلك؟

68
00:05:38,471 --> 00:05:42,100
دون احترام، كما كنت
تمسك ابهامك عاليا حتى أنفك.

69
00:05:42,175 --> 00:05:44,166
هذا ليس صحيحا.
ليس صحيح؟

70
00:05:44,243 --> 00:05:45,540
لا

71
00:05:46,779 --> 00:05:48,838
كان علي ان ازيد السرعه
لكي اتجــاوزك

72
00:05:48,915 --> 00:05:52,112
لكني لم اتعدى الحد الأقصى للسرعة
عندما اطلقت صافرة الإنذار.

73
00:05:52,185 --> 00:05:54,813
لم أستطع أن أصدق
اني كنت المعني بذلك.

74
00:05:56,122 --> 00:06:00,286
حسنا، أنا لست مجرد مجيب
على الملاحظات على الإطلاق.

75
00:06:00,360 --> 00:06:03,124
قم بتشغيل تلك السيارة
و اتبعنا الى المدينة.

76
00:06:03,196 --> 00:06:05,562
ايها الضابط، من فضلك.

77
00:06:05,631 --> 00:06:07,531
لا نريد
الشجار معك،

78
00:06:07,600 --> 00:06:10,228
ولكننا كنا نقود
بعنايه شديده.

79
00:06:10,303 --> 00:06:14,103
وكنا بأمان ضمن حدود السرعة
عندما اوقفتنا.

80
00:06:17,076 --> 00:06:20,375
سيدتي، لم يتحدث احد إليـك

81
00:06:21,314 --> 00:06:23,612
بالتأكيد لا أحد على الإطلاق.

82
00:06:24,350 --> 00:06:28,411
الآن هنا، السيدات يسمحون
لرجالهن قول ما يجب أن يقال.

83
00:06:29,288 --> 00:06:31,779
لا أحد تحدث لك
على الإطلاق.

84
00:06:32,125 --> 00:06:34,184
انظر. لا يهمني
إذا كنت قد حصلت على ستة شارات

85
00:06:34,260 --> 00:06:36,626
اجلس هناك و
افعل ما يقال لك.

86
00:06:38,297 --> 00:06:40,731
ادر محرك تلك السيارة،
و اتبعنا الى المدينة.

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,860
كيف يمكنني بدء تشغيل السيارة؟
لا أملك مفاتيح.

88
00:06:44,203 --> 00:06:46,262
حسنا، حصلت عليها الآن

89
00:06:50,243 --> 00:06:52,006
هيا، أنطون.

90
00:07:27,880 --> 00:07:29,939
حسنا، أعتقد
لقد كان لدينا.

91
00:07:36,889 --> 00:07:39,449
يبدو أنك وضعت  نفسك
في فوضى تامه، سيد.

92
00:07:39,525 --> 00:07:42,119
ملازم هوجان، حول. تعال
. ملازم هوجان، حول.

93
00:07:42,195 --> 00:07:44,527
ماذا سنفعل،
هاري؟  هل يمكنك إصلاحه؟

94
00:07:44,597 --> 00:07:47,760
علي ان اضع الاحتياطي، و انزع العجله هذه.

95
00:07:48,634 --> 00:07:50,898
ربما، الضابط
سوف يساعدني.

96
00:07:52,038 --> 00:07:53,835
هل يجري لطيف؟

97
00:07:53,906 --> 00:07:56,500
تلك العجله اتلفت.
لقد تعرضت لضربه.

98
00:07:56,576 --> 00:07:58,476
أنت لن تكون قادر
وضعت على أي عجله احتياطيه.

99
00:07:58,544 --> 00:08:01,342
سيكون عليك السماح لي ولشريكي
ان ننقلكما الى المدينة.

100
00:08:01,414 --> 00:08:02,938
أنت وشريكك؟

101
00:08:03,015 --> 00:08:06,280
انظر، لا تظن أنك قد فعلت
ما فيه الكفاية، أجبرتوني بالتوقف في الطريق؟

102
00:08:06,352 --> 00:08:08,013
أوه، هذا  لطيف.

103
00:08:08,087 --> 00:08:11,853
هذا  فقط من الطراز الأول. هذا الأمر
اصبح جدي. سيد.

104
00:08:11,924 --> 00:08:14,620
هل تحاول أن تقول اننا
اوقفناك بالقوه  في هذا الطريق بشكل غير قانوني؟

105
00:08:14,694 --> 00:08:17,390
هاري، من فضلك.
علينا أن نكون في طريقنا.

106
00:08:17,563 --> 00:08:19,861
دعنا لا نجعل الأمور
 أسوأ من ذلك.

107
00:08:21,033 --> 00:08:24,400
الآن، قلها يا سيد، قلها الآن، ما هي التهم؟

108
00:08:25,838 --> 00:08:28,432
حسناً، وأنا لا
أوجه أي تهم.

109
00:08:28,541 --> 00:08:32,841
أنا  أقول أن غطاء التشحيم يبدو على ما يرام
 لي وأنا لا أعتقد أن التروس لا طائل منها.

110
00:08:32,912 --> 00:08:35,403
أنا يمكنني ان اضع
قطع الغيار وأنوي القيام بذلك تماما.

111
00:08:35,481 --> 00:08:37,415
انتظر ايها الصبي

112
00:08:37,483 --> 00:08:41,010
أنا أقول لك الآن، للمرة الأخيرة،
تلك السيارة هي خطر على الطريق.

113
00:08:41,087 --> 00:08:44,215
لقد تلف الترس. انها يجب ان
تسحب إلى المدينة.

114
00:08:44,290 --> 00:08:48,124
وأنا أقول أن هذا ليس صحيحا. ما هو
أكثر من ذلك، انت تعلم أنه ليس صحيحا.

115
00:08:49,195 --> 00:08:51,288
هاري، من فضلك.

116
00:08:51,597 --> 00:08:54,532
لا يمكن أن ترى ما الذي
يحاول أن يجعلك تفعل؟

117
00:09:01,841 --> 00:09:03,638
هيا، الآن.
هيا.

118
00:09:10,583 --> 00:09:12,983
حسنا، يبدو انك
محظوظ.

119
00:09:13,052 --> 00:09:15,646
فقط الرجل الذي تحتاجه،
السيد تشارلي براون.

120
00:09:15,721 --> 00:09:17,188
بالحظ. هاه؟

121
00:09:17,623 --> 00:09:19,090
مرحبا، تشارلي.

122
00:09:19,525 --> 00:09:21,049
مرحبا.

123
00:09:23,396 --> 00:09:24,420
مرحبا.

124
00:09:24,931 --> 00:09:26,990
يبدو ان
لديكما مشكله صغيره.

125
00:09:27,066 --> 00:09:28,727
أي شيء يمكنني القيام به
لمساعدتكم يا رفاق؟

126
00:09:28,801 --> 00:09:30,200
أوه، كنت فقط
أخبرهم، تشارلي،

127
00:09:30,269 --> 00:09:33,363
كم هم محظوظون
انك اتيت في هذا الوقت .

128
00:09:33,439 --> 00:09:36,897
انظر، انهم في حاجة الى سحب سيارتهم.
متضرره جدا، أليس هذا صحيح؟

129
00:09:36,976 --> 00:09:38,307
دعنا نتركه يقرر،
يفترض...

130
00:09:38,377 --> 00:09:39,571
باترول سيارة رقم ستة،

131
00:09:39,645 --> 00:09:44,480
تحرك الى طريق كينغستون في طريق
 رقم 14 . مركز اشلي للتسوق

132
00:09:44,550 --> 00:09:47,576
تكرار،
دورية سيارة رقم ستة،

133
00:09:47,653 --> 00:09:52,852
تحرك الى طريق كينغستون في طريق
 رقم 14 . مركز اشلي للتسوق

134
00:09:52,925 --> 00:09:55,018
اذاعــة الشــرطه
في الشاحنة؟

135
00:09:55,127 --> 00:09:56,594
أليس هذا غير قانوني؟

136
00:09:56,662 --> 00:09:59,631
أم أن ذلك مجرد واحده اخرى من الخدمات
الصغيره لك من الناس؟

137
00:09:59,699 --> 00:10:02,429
توقف، سيد.
لا تذهب إلى أبعد من ذلك.

138
00:10:03,769 --> 00:10:06,431
تشارلي، أعتقد أنك يجب أن تأخذ
نظرة على تلك العجلة الأمامية اليمنى.

139
00:10:06,505 --> 00:10:08,530
هو قام بعمل لطيف

140
00:10:24,757 --> 00:10:27,225
يمكنك وضع
الإطار الاحتياطي .أليـس كذلك؟

141
00:10:27,293 --> 00:10:28,555
الاطـار الاحتيـاطي؟

142
00:10:28,628 --> 00:10:33,224
تشارلي، لقد قلت للرجل
أن الترس محطم.

143
00:10:33,299 --> 00:10:35,324
ولكن، كما ترى، انه يريد ان
سماعها من شخص مختص.

144
00:10:35,401 --> 00:10:37,869
لديه دماغ كبير و حقيقي من نيويورك.

145
00:10:37,937 --> 00:10:40,701
حسنا، الترس تحطم.
ليس هناك ما يمكنك القيام به حيال ذلك .

146
00:10:40,773 --> 00:10:42,206
أنا آسف لسوء الحظ

147
00:10:42,274 --> 00:10:45,505
ولكن أخشى اني فقط علي
ان اقلكم عائدين الى المدينه المدينة.

148
00:10:45,578 --> 00:10:47,546
هاه. وكم سيكلف ذلك؟

149
00:10:47,613 --> 00:10:49,342
التكلفة؟

150
00:10:49,415 --> 00:10:51,542
حسنا، هذا في
الاعتبار. أليس كذلك؟

151
00:10:51,617 --> 00:10:54,313
كما قلت، أنا أكره أن أرى
الناس لديهم سوء الحظ.

152
00:10:54,387 --> 00:10:55,945
كم؟

153
00:10:56,022 --> 00:11:00,118
هو من النوع قليل الصبر يا تشارلي
غير صبور جدا. أعطي الرجل السعر.

154
00:11:00,192 --> 00:11:02,456
حسنا، لنبدأ مع
هناك تكلفة الشحن.

155
00:11:02,528 --> 00:11:05,190
الآن، هذا شيء متعارف عليه
 هو خمسة دولارات للميل الواحد.

156
00:11:05,264 --> 00:11:08,529
انت محظوظا لذلك، كون
المسافه فقط تسعة أميال إلى المدينة.

157
00:11:08,601 --> 00:11:10,933
ما أعني أن أقوله هو،
أنه كان يمكن ان تكون أسوأ.

158
00:11:11,003 --> 00:11:14,370
أنا سوف اشحن لكم فقط بحوالي خمسة
دولار لرحلتي من هنا ومن ثم،

159
00:11:14,440 --> 00:11:17,603
أوه، 10 $ للسير.
اعطاء أو اخذ بضعة دولارات،

160
00:11:17,677 --> 00:11:20,043
لا ينبغي أن يكلفك
أكثر من 60 دولار.

161
00:11:20,112 --> 00:11:21,704
وتعتقد انني
 محظوظ؟

162
00:11:21,781 --> 00:11:23,043
ألست كذلك؟

163
00:11:24,383 --> 00:11:26,283
أعتقد أنت محتال.

164
00:11:27,853 --> 00:11:30,014
أعتقد أنك
تتعامل معه.

165
00:11:30,890 --> 00:11:32,084
قل ذلك مرة أخرى.

166
00:11:32,158 --> 00:11:34,456
هاري. هاري، لا تفعل
ما يريدون منك أن تفعل.

167
00:11:34,527 --> 00:11:37,325
طلبت منك أن تكرر ذلك، سيد.
أنا طلبت منك قول ذلك مرة أخرى.

168
00:11:37,396 --> 00:11:38,829
حسنــاً،
سوف أكرر ذلك.

169
00:11:38,898 --> 00:11:40,798
أعتقد أنكما
تتعاملان مع بعضكما .

170
00:11:40,866 --> 00:11:43,562
أنت وهذ الميكانيكي
عصابه ولقد اتصلت به عن طريق الراديو.

171
00:11:43,636 --> 00:11:45,263
لماذا لا  أقول ذلك؟

172
00:11:46,138 --> 00:11:47,537
هاري!

173
00:11:56,615 --> 00:11:58,947
هل رأيته وهو
يحاول مقاومة الاعتقال؟

174
00:12:01,487 --> 00:12:05,617
كنت هنا طوال الوقت، أليس
 كذلك؟ رأيت كل شيء.

175
00:12:30,683 --> 00:12:32,310
ما هذا
جرس الحرية؟

176
00:12:32,384 --> 00:12:36,514
ربما . العداله لاتنام كما تعلمون
في روبيرتسفيل.

177
00:12:36,889 --> 00:12:38,880
حســـناً

178
00:12:48,300 --> 00:12:50,734
مساء الخير، بيت.
مرحبا، ايها القاضي.

179
00:13:10,656 --> 00:13:11,816
نعم؟

180
00:13:12,558 --> 00:13:16,255
، فقط متهم واحد
سعادة القاضي. فقط واحد

181
00:13:16,829 --> 00:13:19,662
شخص من النوع الهمجي،
إذا جاز لي أن أقول ذلك يا سيدي.

182
00:13:19,865 --> 00:13:22,561
شخص حقيقة عنيف
من نيويورك.

183
00:13:22,635 --> 00:13:23,693
سعادة القاضي، أود أن...

184
00:13:23,769 --> 00:13:26,897
ستكون لديك فرصتك للحديث . اكمل ايها الضابط

185
00:13:32,211 --> 00:13:35,510
"المتهم. هنري سانفورد ادامز.
" هذا هو . سيدي القاضي.

186
00:13:36,315 --> 00:13:41,343
قيادة سيارة مكشوفة 1958."
عمل جميل سيدي القاضي حتى حطمها .

187
00:13:42,221 --> 00:13:45,088
الموضوع تجاوز السرعة القصوى
للولايه بسبعة أميال في الساعة

188
00:13:45,157 --> 00:13:48,524
" عند نقطة 10 ميل إلى الشمال من
خط بلدة روبيرتسفيل على الطريق السابع.

189
00:13:48,594 --> 00:13:53,429
المتهم . ألقي القبض عليه بواسطة
الضابطين اندرو بليكر و بيتر شاندلر

190
00:13:53,499 --> 00:13:56,559
 بعد الفشل في الاستجابة ل
صفارات الإنذار. الموضوع ثم

191
00:13:56,635 --> 00:13:58,728
سيدي القاضي اسمح لي أن أقول
اسكـــت

192
00:13:59,605 --> 00:14:01,402
اكمل ايها الضابط.

193
00:14:04,410 --> 00:14:07,538
 تضررت سيارته
من خلال التعامل المتهور للسيارة،

194
00:14:07,613 --> 00:14:08,978
بعد اعتقال الضباط له

195
00:14:09,048 --> 00:14:10,948
 نقل المتهم و امرأه مسافره
الى روبيرتسفيل

196
00:14:11,016 --> 00:14:13,883
" للمثـول أمام قاضي
السلام، جيرارد أنتوني ستانتون،

197
00:14:13,953 --> 00:14:18,981
"في حوالي الساعة 02:25
 عشره يونيو . تسعة عشر .

198
00:14:19,058 --> 00:14:21,458
حسنا، هذا هو الأمـر
سيدي القاضي.

199
00:14:22,127 --> 00:14:24,220
كما ارى.
حسنا، هذا أمر سيئ للغاية.

200
00:14:24,997 --> 00:14:26,794
بسيارة جديدة لطيفة أيضا

201
00:14:27,833 --> 00:14:30,427
يبدو أنك كنت ستوفر على نفسك
 حزمه من المتاعب ايها الشاب

202
00:14:30,502 --> 00:14:32,629
لو كنت توقفت عندما
 سمعت لأول مرة صفارة الإنذار.

203
00:14:32,705 --> 00:14:34,570
أنا لم أعتقد أن
صفارات الانذار تلك كانت لي، سيدي القاضي،

204
00:14:34,640 --> 00:14:37,575
لأنني لم أكسر القانون
، بغض النظر عن ما يقوله!

205
00:14:37,676 --> 00:14:39,166
الآن . استمع هنا
ايها الشــاب

206
00:14:39,245 --> 00:14:41,907
بالإضـافة لذلك، اوقفنا بالقوه من قبل
سيارة الشرطة تلك

207
00:14:41,981 --> 00:14:46,475
ثم اصبحنا ضحيه لشاحنة النقل
الذي ظهرت فجأه و بشكل سحري .

208
00:14:47,086 --> 00:14:51,216
 و تلك الأسعار، وكأنني امل سفينه حربيه
و اريد سحبها لليابسه

209
00:14:53,325 --> 00:14:54,622
اســكت

210
00:14:54,693 --> 00:14:57,321
هل ترى ما أعنيه،
سيدي القاضي؟ شاب ذكي.

211
00:14:57,396 --> 00:14:59,956
ألم أقل لك ان الترس تحطم؟

212
00:15:00,032 --> 00:15:01,863
لم أكن بحاجة إلى شاحنة السحب تلك
، سيدي القاضي.

213
00:15:01,934 --> 00:15:04,061
كان بإستطاعتي نزع العجلة المعطوبه
ووضع العجله الاحتياطيه.

214
00:15:04,136 --> 00:15:06,434
لكنني منعت
من قبل هذا الضابط.

215
00:15:06,505 --> 00:15:09,872
قلت لك ام لم اقل
أن ان التروس لم يعد لها اي نفع؟

216
00:15:09,942 --> 00:15:12,308
نعم! قلت لي.
بالتأكيد، لقد قلت لي.

217
00:15:12,378 --> 00:15:14,346
وصديقك في شاحنة السحب قال نفس الشيء

218
00:15:14,413 --> 00:15:16,813
لأن ذلك كان
ما أردت منه أن يقول.

219
00:15:16,882 --> 00:15:18,679
في الحقيقة، لم
تنزع العجلة للتحقق،

220
00:15:18,751 --> 00:15:20,685
لذا لا احد منكما
 كان يمكن أن يعرف.

221
00:15:22,121 --> 00:15:25,056
توقف! توقف عن ذلك!
من فضلك رجاء اجعله يتوقف؟

222
00:15:25,124 --> 00:15:26,853
الضابط تشاندلر.
نعم سيدي؟

223
00:15:28,193 --> 00:15:29,990
أاعلم انك تعرضت لإستفزاز شديـد

224
00:15:30,062 --> 00:15:33,520
ورأيت إيماءة تهديد
قام بها  المتهم.

225
00:15:33,732 --> 00:15:35,597
بالرغم من ذلك
دعه وشأنه.

226
00:15:36,335 --> 00:15:40,772
إذا كان لديه أي سوبق للتسجيل،
 وأشعر الآن هو الوقت المناسب لهم

227
00:15:40,839 --> 00:15:43,569
بينما نحن في مزاج جيد
للاستماع لهم.

228
00:15:43,909 --> 00:15:45,843
 مزيد من التهم، يا سيدي؟

229
00:15:47,246 --> 00:15:50,044
أنا لا أفترض أنها ستساعد
كثيرا. لماذا يجب علي ان انزعج؟

230
00:15:50,115 --> 00:15:53,551
أظن أنه حان الوقت للبدأ في العمل، السيد آدمز.

231
00:15:54,486 --> 00:15:56,852
أولا وقبل كل شيء،
أنت متهم بقيادة سيارة

232
00:15:56,922 --> 00:15:59,652
بسرعة 57 ميلا في
الساعة في منطقة 50 ميل.

233
00:16:00,392 --> 00:16:02,019
كيف تدافع؟

234
00:16:02,094 --> 00:16:04,756
كما حاولت ان اشرح سيدي القاضي،

235
00:16:04,830 --> 00:16:07,628
أنا كنت مجبر لزيادة السرعه
من أجل تجاوز سيارة الشرطة،

236
00:16:07,700 --> 00:16:09,827
الذي
كانت تسد الطريق.

237
00:16:10,235 --> 00:16:14,296
أنا متأكد من أنني فعلت  ما يمكن تبريره و
تحت الظروف المنطقيه.

238
00:16:14,373 --> 00:16:16,500
سيد آدامز،
كيف تدافع؟

239
00:16:16,575 --> 00:16:19,009
وفي ظل الظروف
التي أشرت إليها،

240
00:16:19,078 --> 00:16:20,807
أنا غير مذنب.

241
00:16:21,547 --> 00:16:22,946
اها.

242
00:16:23,716 --> 00:16:26,879
حسنا، أنت تتمتع
بكامل حقوقك، سيد آدمز.

243
00:16:27,119 --> 00:16:29,849
في هذه الحالة، سوف
تعقد جلسة استماع في هذه القاعة

244
00:16:29,922 --> 00:16:31,890
صباح يوم الجمعة الساعة 10:00.

245
00:16:34,526 --> 00:16:36,118
ولكن يا سيادة القـاضي...

246
00:16:36,195 --> 00:16:38,493
أنا واثق من
انك سمعتني بشكل صحيح.

247
00:16:39,565 --> 00:16:42,591
ضابط تشاندلر، سوف تكون هنا
في ذلك الوقت مع الضابط بليكر.

248
00:16:42,668 --> 00:16:43,999
نعم، يا سيدي.

249
00:16:44,770 --> 00:16:48,797
الآن، سيد آدامز، سوف
تتكرم بدفع كفالة قدرها مئة دولار

250
00:16:48,874 --> 00:16:52,037
ليقبض عليك بواسطة المحكمه
ريثـما تظهـر.

251
00:16:52,244 --> 00:16:54,405
إذا كنت على استعداد ل
دفع الكفاله في هذا الوقت،

252
00:16:54,480 --> 00:16:57,108
أنت حر في الذهاب
حتى يوم الجمعة الساعة 10:00.

253
00:16:57,750 --> 00:16:59,411
هذا مستحيل،
سيادة القاضي.

254
00:16:59,485 --> 00:17:02,045
سأكون سبعة أو 800 ميل
بعيدا عن هنا بحلول ذلك الوقت.

255
00:17:02,121 --> 00:17:04,055
أوه، هل انت؟

256
00:17:04,123 --> 00:17:07,149
ليس بدون
دفع الكفالة الخاص بك، سيد آدمز.

257
00:17:07,226 --> 00:17:08,625
لا، في الواقع.

258
00:17:08,694 --> 00:17:12,926
أنا أضمن لك سوف تكون هنا معنا
 في السجن الحديث والمريح الخاص بنا.

259
00:17:12,998 --> 00:17:15,398
لكن لماذا لا يمكنني سماع الحكم الآن؟

260
00:17:15,768 --> 00:17:19,704
  جميع الحالات المرورية المتنازع عليها
 سينطق الحكم بها يوم الجمعة تمام الساعه العاشره

261
00:17:21,507 --> 00:17:24,874
اعد النظر، وبأكثر منطقيه لوجهة نظرك
،

262
00:17:24,943 --> 00:17:27,138
كيف
اخترت أن تترافع في القضيه؟

263
00:17:40,592 --> 00:17:42,787
حسنا، أعتقد
أنا اعترف ك مذنب.

264
00:17:42,861 --> 00:17:47,059
هذه ليست لعبة تخمين
سيد آدمز. كيف تترافع؟

265
00:17:48,100 --> 00:17:49,362
مذنب.

266
00:17:50,469 --> 00:17:52,494
حسنا، أود أن أقول
أن ذلك يجعل الامور اكثر صواب

267
00:17:52,571 --> 00:17:55,506
وأكثر تماشيا
مع تقاليدنا هنا.

268
00:17:55,574 --> 00:17:58,543
كما في واقع الأمر، لدينا ضباط ممتازين
  يقومون بدوريات هذا القسم

269
00:17:58,610 --> 00:18:00,908
هم في كثير من الأحيان
غير متناقضين.

270
00:18:01,413 --> 00:18:03,040
الآن، دعني ارى.

271
00:18:03,682 --> 00:18:06,583
بطبيعة الحال، أنا اطالبك بغرامه خمسة
دولار ميل لكل ميل

272
00:18:06,652 --> 00:18:09,712
فوق الحد الأقصى للسرعة
التي قمت بالاعتراف بها.

273
00:18:09,788 --> 00:18:12,655
ذلك سيكون بالضبط 35 دولار.

274
00:18:13,725 --> 00:18:16,193
أوه، لحظة واحدة، سيد آدمز.

275
00:18:16,595 --> 00:18:18,460
بسبب فشلك
في التوقف بشكل فوري

276
00:18:18,530 --> 00:18:21,055
عندما سمعت صفارات الانذار من الضابط

277
00:18:21,133 --> 00:18:24,933
وبسبب وقاحتك و
عدم التعاون الذي اظهرته هنا

278
00:18:25,003 --> 00:18:27,494
أنا افرض عليك
 تكاليف مزدوجه للحكم.

279
00:18:27,573 --> 00:18:32,670
هذا سيكون  ستين دولار و خمسين سنت،
بالإضافة إلى 35 دولار لتجاوز السرعة المقررة.

280
00:18:34,346 --> 00:18:35,745
تستطيع الدفع للمحكمه.

281
00:18:35,814 --> 00:18:38,942
ستين دولار و خمسين سنت
لأي تكاليف للمحكمة؟

282
00:18:39,017 --> 00:18:42,976
يمكنني مضاعفتهم، سيد آدامز، إذا
كانت سوف تساعدك على الفهم.

283
00:18:44,389 --> 00:18:45,879
نعم، أعتقد يمكنك.

284
00:18:45,958 --> 00:18:47,619
انه يتذاكى مجددا . سيدي القاضي

285
00:18:47,693 --> 00:18:49,354
هاري.

286
00:18:49,428 --> 00:18:52,989
هاري، ارجوك ادفع المال
و دعنا نبتعد من هنا.

287
00:18:58,537 --> 00:19:02,496
سبعون، ثمانون،
تسعين وخمسة وتسعين.

288
00:19:02,574 --> 00:19:04,166
 و50 سنت؟

289
00:19:11,116 --> 00:19:14,108
أنا واثق من أنك قد تعلمت
الدرس أيها الشاب.

290
00:19:14,353 --> 00:19:16,344
بالفعل ،
سيادة القاضي.

291
00:19:16,421 --> 00:19:18,616
لقد كان تعليم وافـر

292
00:19:19,224 --> 00:19:22,455
بأكثر من طريقه.
هل يمكننا ان نذهب؟

293
00:19:22,528 --> 00:19:24,723
أوه، بلا شك،سيد آدمز.

294
00:19:39,945 --> 00:19:43,039
هل تودون ايصالكم الى مكان تشارلي؟

295
00:19:43,115 --> 00:19:47,017
لا، شكرا. الرجل
المدان دائما يمشي حتى الميل الأخير.

296
00:19:47,419 --> 00:19:50,684
هذا أمر جيد جدا. انت
من النوع البارع، ألست كذلك؟

297
00:19:50,856 --> 00:19:52,118
بالتأكيد .

298
00:19:52,191 --> 00:19:56,184
أنا أضحك حتى تؤلم.
الآن، انها تؤلم كل مكان.

299
00:19:57,829 --> 00:20:01,731
 كل شيء في الحسبان،
 حظيتم بيوم رائع جدا، هاه؟

300
00:20:02,901 --> 00:20:03,959
كيف ذلك؟

301
00:20:04,036 --> 00:20:05,867
حسنا، أنا أفهم ذلك
تحت الأسس المحليه

302
00:20:05,938 --> 00:20:10,773
العدالة والشرطة معنيان
لمناصفة الغرامات، أليس ذلك صحيح؟

303
00:20:11,043 --> 00:20:13,068
مستر، أنت محق تماما.

304
00:20:13,879 --> 00:20:15,847
أنت محق بشده .

305
00:20:16,682 --> 00:20:19,845
عد مجددا وتعال لرؤيتنا
 ببعض الاوقات هل تسمع؟

306
00:20:20,719 --> 00:20:22,118
دعنا نذهب، أنطون.

307
00:20:43,375 --> 00:20:46,811
حسنا، ملأت البنزين و
على استعداد لكي تذهب بها .

308
00:20:47,179 --> 00:20:48,942
هل لي برؤية الفاتورة؟

309
00:20:49,314 --> 00:20:51,782
الفاتورة.
نعم، انا احتفظ بها هنا.

310
00:20:51,850 --> 00:20:53,078
سأكون سعيد من انتهاء هذا الشيء

311
00:20:53,151 --> 00:20:55,642
وارسال أناس لطيفين
في طريقهم.

312
00:20:55,721 --> 00:20:57,416
الآن، كما قلت لك،

313
00:20:57,489 --> 00:21:00,322
كانت خمسة دولارات لي للتوجه
لهناك لجلب  سيارتك اللطيفه.

314
00:21:00,392 --> 00:21:03,088
ثم كان هناك
تكلفة السحب خمس واربعين دولار

315
00:21:03,462 --> 00:21:06,260
فقط سأخذ منك عشرة دولار
لذلك الترس

316
00:21:06,331 --> 00:21:09,562
حسنا، هي سيارة ثقيلة وكبيرة، لذلك،
بطبيعة الحال، فإن لها ترس كبير.

317
00:21:09,635 --> 00:21:10,693
من الطبيعي.

318
00:21:10,769 --> 00:21:13,704
اعني أنها ليست مثل استبدال
مجرد قطعة قديمة صغيره من الرصاص.

319
00:21:13,772 --> 00:21:15,569
لا، لا أظن ذلك .
بلى.

320
00:21:15,707 --> 00:21:19,268
الآن هناك عمل يدي. أنا
فقط سأخذ عليكعشره دولار لأجل ذلك.

321
00:21:19,344 --> 00:21:24,338
والغاز و الزيت . حسنا كل شيء
يكون ب خمسه وسبعين دولار و اربعين سنت

322
00:21:24,716 --> 00:21:26,445
دعنا نقول
خمس وسبعين دولار فقط.

323
00:21:26,518 --> 00:21:28,679
لا معنى لأي شخص ان يأخذ
اكثر من نصيبه

324
00:21:28,754 --> 00:21:30,016
هذه لك.

325
00:21:30,756 --> 00:21:31,950
شكرا.

326
00:21:34,626 --> 00:21:38,722
خمسين وستين،
سبعين. خمسة؟

327
00:21:41,300 --> 00:21:42,562
خمسة.

328
00:21:42,634 --> 00:21:44,534
و 40 سنت، قلت؟

329
00:21:44,603 --> 00:21:46,764
كما قلت، اخي. دعنا
ننسى ال 40 سنت.

330
00:21:46,838 --> 00:21:50,205
أوه، لا، تشارلي، نحن لا
نريد ان ننسى 40 سنت.

331
00:21:52,210 --> 00:21:54,269
أي شيء آخر يمكنني القيام به
لكم ايها الناس اللطيفين؟

332
00:21:54,346 --> 00:21:57,543
لا، أنا لا أعتقد ذلك، تشارلي.
لقد كنت لطيف جدا.

333
00:21:57,616 --> 00:21:59,413
قل لي، اه،

334
00:21:59,484 --> 00:22:01,281
متى ستتصل ل بيت و شريكه

335
00:22:01,353 --> 00:22:04,686
عبر اذاعة الربط والمتابعة التي
لديك في الشاحنة هناك؟

336
00:22:04,756 --> 00:22:07,088
لا يمكنني القول كما أعرف ما
ترمي إليه، صديقي.

337
00:22:07,159 --> 00:22:08,387
حسنا، اعتقدت ذلك
إذا كنت على اتصال بهم،

338
00:22:08,460 --> 00:22:10,985
ربما يجلبون معهم
لص العداله العجوز

339
00:22:11,063 --> 00:22:12,496
نزولا معهم،

340
00:22:12,564 --> 00:22:16,000
و رابعكم يمكنه
الجلوس وتقسيم المسروقات.

341
00:22:16,868 --> 00:22:20,531
لا أستطيع أن أقول أني أحب سلوكك
. أنا لا أحبه على الإطلاق

342
00:22:20,605 --> 00:22:22,163
انظر إليه هاري

343
00:22:22,240 --> 00:22:25,300
الآن، لماذا لا تأخذ سيارتك
وتخرج من كراجي؟

344
00:22:25,377 --> 00:22:27,572
اذهب قبل ان يعود بيت الى هنا.

345
00:22:27,646 --> 00:22:29,614
هاري، دعنا نذهب، من فضلك

346
00:22:57,175 --> 00:22:58,767
جماعه لطيفه
أليس كذلك؟

347
00:22:58,844 --> 00:23:01,278
واحد في المليون.

348
00:23:02,981 --> 00:23:05,211
حسنا، أعتقد اننا كان لدينا
 ما فيه الكفاية، الا تعتقدي ذلك؟

349
00:23:05,283 --> 00:23:06,910
أكثر مما يكفي.

350
00:23:07,886 --> 00:23:11,322
من الافضل أن تتحققي وتتأكدي انك
  قد حصلت على كل شيء.

351
00:23:13,558 --> 00:23:15,423
رأيت عدة انواع من السرقه

352
00:23:15,494 --> 00:23:18,258
لكن أبدا في السنوات الثلاث التي قضيتها
لجنة الطريق السريع

353
00:23:18,330 --> 00:23:19,729
رأيت
أي شيء من هذا القبيل.

354
00:23:20,932 --> 00:23:23,025
حسنا، انها
حالة منعزلة.

355
00:23:23,668 --> 00:23:25,966
لا أعتقد أنهم سيصدقوننا
في قصر الرئاسة،

356
00:23:26,037 --> 00:23:28,369
ان لم يكن لدينا
كل شيء على الشريط.

357
00:23:28,907 --> 00:23:31,273
طريق طويل من المنزل،
أليس كذلك، مستر؟

358
00:23:31,343 --> 00:23:33,937
هل ستذهب الى مكان خاص
على عجل؟

359
00:23:40,652 --> 00:23:42,552
أوه، أنا سعيد لأنكم جئتم.

360
00:23:42,621 --> 00:23:44,452
أنا قلق جدا.

361
00:23:44,523 --> 00:23:46,650
الأمور لم تسر
 بشكل جيد أبدا.

362
00:23:46,825 --> 00:23:48,918
لقد أعجبوا بجوابي الأول.

363
00:23:49,294 --> 00:23:53,526
لكن بعد ذلك، وأخشى اني قلت
بعض الأمور السيئة عن الإعلانات التجارية.

364
00:23:53,999 --> 00:23:57,765
يبدو أني اغضب الرجل
 الذي يطرح الأسئلة.

365
00:23:58,103 --> 00:23:59,900
ما زلت غير متأكد من
من هو

366
00:23:59,971 --> 00:24:02,201
هدوء
حسنا، حان دورك الآن.

367
00:24:04,242 --> 00:24:07,609
هل سبق لكم  الشعور
انكم كنتم هنا من قبل؟

368
00:24:13,318 --> 00:24:16,310
انه قريب جدا هنا.
هل لي أن فتح النافذة؟

369
00:24:16,822 --> 00:24:18,119
 لا

370
00:24:18,190 --> 00:24:21,182
ماذا يجري هنا،
لماذا لا أستطيع رؤيتك؟

371
00:24:21,460 --> 00:24:23,553
أنا هنا
انظر

372
00:24:25,063 --> 00:24:26,394
الراعي

373
00:24:28,400 --> 00:24:30,061
ما هذا؟

374
00:24:30,135 --> 00:24:31,727
أنا اشم رائحة غاز.

375
00:24:31,803 --> 00:24:32,963
هدوء

376
00:24:37,309 --> 00:24:40,642
السيدات والسادة، نحن
الآن نقدم رسالة خاصة

377
00:24:40,712 --> 00:24:44,239
وبعد ذلك، سيد: هيتشكوك
سوف يحاول العودة:

378
00:24:46,184 --> 00:24:48,744
أنا سوف ارهن
أنت مندهشين لرؤيتي.

379
00:24:48,820 --> 00:24:51,152
أنا أعلم أنا مندهش
كوني هنا.

380
00:24:51,223 --> 00:24:54,215
تلقيت
تأجيل في اللحظة الأخيرة.

381
00:24:54,292 --> 00:24:57,557
وتعلمت شيئا
مثير للاهتمام حول كفيلي.

382
00:24:58,463 --> 00:25:00,829
انه لا يحب
الإعلانات التجارية أيضا.

383
00:25:00,899 --> 00:25:03,868
ولكن الجمهور يطالب بها،
.اذا ماذا بشأنه ان يفعل؟

384
00:25:03,935 --> 00:25:05,994
الأسبوع المقبل،
انه سيقدم ثلاثة آخرين

385
00:25:06,071 --> 00:25:09,802
الذي وعد أن يكون
هائل، و ناجح شعبيا .

386
00:25:10,141 --> 00:25:13,304
كن أول واحد في الحي
لرؤيتها.

387
00:25:13,478 --> 00:25:14,809
سوف يكون هناك أيضا قصة.

388
00:25:14,880 --> 00:25:17,007
وحتى ذلك الحين، ليلة سعيــــــــده.

389
00:25:21,180 --> 00:25:24,180
ترجمة / ALI HASSAN (BALLACK)

