﻿1
00:00:01,956 --> 00:00:03,956
لن أستسلم حتى أجد ابنتك

2
00:00:04,214 --> 00:00:09,294
(كلا، (صوفي
عرفتُ والديها جينما اختطفت

3
00:00:09,294 --> 00:00:12,094
ما حدث لأمها كان مأساة

4
00:00:12,844 --> 00:00:14,323
يجب أن تعرفي يا (اليس)

5
00:00:14,323 --> 00:00:17,284
أنك أنت الوحيدة
التي يمكنها مساعدتنا في العثور على صديقتك

6
00:00:18,363 --> 00:00:20,924
درستُ قضية (صوفي جيرو) لسنوات

7
00:00:20,924 --> 00:00:23,483
هناك ايماءة تقوم بها

8
00:00:23,483 --> 00:00:25,843
هذه الفتاة (اليس) قامت بفعل نفس الإيماءة

9
00:00:25,843 --> 00:00:29,284
والآن ماذا؟ والديّ (اليس) تقبلوا ذلك؟

10
00:00:29,284 --> 00:00:34,123
(سام)؟ هل بدت
مختلفة بالنسبة لك؟

11
00:00:36,043 --> 00:00:38,964
كانت هناك شاحنة صفراء
ذُكرت في حادثة اختطاف (اليس)؟

12
00:00:38,964 --> 00:00:41,564
كان الخيط الوحيد
في قضية (صوفي)

13
00:00:41,564 --> 00:00:44,083
لا يمكنني مواصلة القدوم إلى هنا

14
00:00:44,083 --> 00:00:45,284
إذن لا تأتي

15
00:00:48,244 --> 00:00:51,003
سأنام في الظلام

16
00:00:51,003 --> 00:00:54,484
وأريدك أن تقفل الباب عليَّ

17
00:00:54,484 --> 00:00:57,844
إذن ... الرجل الذي في الصورة

18
00:00:57,844 --> 00:00:58,924
نعم, إنه هو

19
00:01:00,123 --> 00:01:01,763
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

20
00:01:01,787 --> 00:01:03,787
كيف تعرف هذا الرجل؟

21
00:01:05,724 --> 00:01:08,123
كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟

22
00:01:09,283 --> 00:01:10,964
بعد كل ما فعلته؟

23
00:01:46,005 --> 00:01:51,005
"فارين" {\pos(192,220)}
سويسرا
أيامنا هذه

24
00:01:58,922 --> 00:02:06,122
أرى بعيني الصغيرة , شيء يبدأ بحرف (سي) {\pos(192,220)}

25
00:02:09,146 --> 00:02:10,646
رقائق بطاطس

26
00:02:10,670 --> 00:02:13,170
رقائق بطاطس؟ أين؟ لا أرى أية رقائق بطاطس {\pos(192,220)}

27
00:02:13,194 --> 00:02:14,994
إنها في جيب أمي {\pos(192,220)}

28
00:02:15,018 --> 00:02:17,018
أستطيع رؤية ذلك {\pos(192,220)}

29
00:02:25,198 --> 00:02:27,198
شاحنة للتخييم {\pos(192,220)}

30
00:02:27,222 --> 00:02:28,822
أية شاحنة ؟ {\pos(192,220)}

31
00:02:28,846 --> 00:02:30,846
الشاحنة الحمراء بين الأشجار {\pos(192,220)}

32
00:02:31,470 --> 00:02:33,670
ما الذي تتحدث عنه ؟ {\pos(192,220)}

33
00:02:55,737 --> 00:03:02,777
# Oh, my love, we pray each day

34
00:03:02,777 --> 00:03:10,698
# May you come home and be OK

35
00:03:17,538 --> 00:03:22,577
# For now we wait for you

36
00:03:22,577 --> 00:03:26,577
♪ For you to come home. ♪

37
00:03:32,263 --> 00:03:36,463
:تــرجــمـــة
د. هيثم جابر   &   Glories{\a6}

38
00:03:35,488 --> 00:03:39,288
|| <font color="#ffff00">الــمــفــقــودة</font> ||
الحلقة بعنوان: سجن بدون جدران

39
00:03:39,312 --> 00:03:43,912
ايكاوزن - ألمانيا {\pos(192,220)}
سنة 2014

40
00:03:43,138 --> 00:03:45,897
لم نتحدث عن الرجل الذي اختطفك

41
00:03:47,978 --> 00:03:49,538
لا يجب أن نقوم بذلك

42
00:03:51,138 --> 00:03:55,138
ولكن عندما رأيتِ صورته
ومع علمك أنه هو الذي حبسك

43
00:03:56,698 --> 00:03:58,577
أتعجب كيف هو شعورك؟

44
00:04:01,177 --> 00:04:06,818
الحقيقة المطلقة هي
أني أشعر بالأسى لحاله

45
00:04:06,818 --> 00:04:10,777
في ظل هذه الظروف
إنه من الطبيعي أن تشعري بهذه الأمور

46
00:04:10,777 --> 00:04:13,777
لسنوات كان هذا الرجل هو عالمك

47
00:04:13,777 --> 00:04:16,258
هناك صلة -
لا توجد صلة -

48
00:04:17,817 --> 00:04:19,578
لا يوجد أي شيء

49
00:04:20,737 --> 00:04:22,658
لقد أنجبتِ طفلة منه

50
00:04:22,658 --> 00:04:24,978
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

51
00:04:26,418 --> 00:04:27,817
أحاول فقط طمأنتك

52
00:04:27,817 --> 00:04:29,817
أن كل ما تشعرين به يعتبر طبيعيًا

53
00:04:31,257 --> 00:04:34,098
ربما هناك بعض اللحظات
لم يكن قاسيًا

54
00:04:34,098 --> 00:04:36,377
ولكن بعكس بذلك قد أبدى بعض العطف

55
00:04:37,898 --> 00:04:39,778
فعندما تحرمين من كل ذلك

56
00:04:39,778 --> 00:04:42,898
يمكن أن تشعري بشيء قريب
من الشعور بالحب

57
00:04:42,898 --> 00:04:46,578
أتعلمين, لا أحبذ الحديث عنه

58
00:04:46,578 --> 00:04:47,737
هل يناسبك ذلك؟

59
00:04:50,338 --> 00:04:51,538
بالطبع

60
00:05:13,998 --> 00:05:15,998
إلى متى سأبقى هنا؟ {\pos(192,220)}

61
00:05:19,022 --> 00:05:21,022
الفتاة أكدت أنك أنت الذي اختطفها {\pos(192,220)}

62
00:05:25,046 --> 00:05:27,046
هذا ليس منطقيًا {\pos(192,220)}

63
00:05:27,070 --> 00:05:29,070
إذن لابد لديك من حجة غياب {\pos(192,220)}

64
00:05:29,394 --> 00:05:33,394
في تلك الأيام التي
أخذت فيها (اليس ويبستر) و (صوفي جيرو)؟

65
00:05:34,018 --> 00:05:36,018
هذا قبل سنين طويلة {\pos(192,220)}

66
00:05:37,542 --> 00:05:39,542
لا أصدق ذلك {\pos(192,220)}

67
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
كيف لها أن تقول هكذا؟ {\pos(192,220)}

68
00:05:42,490 --> 00:05:44,990
أنا لم أرَ هذه الفتاة أصلًا {\pos(192,220)}

69
00:05:45,814 --> 00:05:48,114
إلا في الصحف وقبل سنوات {\pos(192,220)}
حينما أعلن أنها مفقودة

70
00:05:53,658 --> 00:05:55,658
ألا تتذكر حينما كنتَ طفلًا {\pos(192,220)}

71
00:05:55,682 --> 00:06:00,682
كيف أن الأمور المستحيلة تحدث {\pos(192,220)}

72
00:06:01,306 --> 00:06:05,306
"توث فيري" {\pos(192,220)}
"سانتا كلوز"

73
00:06:05,930 --> 00:06:07,930
وأنت تقبلتَ ذلك {\pos(192,220)}

74
00:06:11,254 --> 00:06:13,254
... هذا هو ما يبدو عليه المستحيل {\pos(192,220)}

75
00:06:13,678 --> 00:06:15,678
حينما تصبح رجلًا {\pos(192,220)}

76
00:06:40,598 --> 00:06:42,598
أين السيد (هيرتز)؟ {\pos(192,220)}

77
00:06:43,817 --> 00:06:48,978
السيد (هيرتز) محتجز لدى الشرطة
يقولون أنه اختطف فتاتين

78
00:06:51,538 --> 00:06:54,658
كما سيعرف كل شخص بما يكفي

79
00:06:54,658 --> 00:06:57,057
لماذا يقولون هذا عنه؟

80
00:06:57,057 --> 00:06:59,418
فقط اذهب للمنزل يا (اندرياس)

81
00:07:02,137 --> 00:07:03,817
سنمضي

82
00:07:41,698 --> 00:07:44,658
المحقق (بابتيست) شكرا لقدومك

83
00:07:48,257 --> 00:07:49,858
جلستها شارفت على الانتهاء

84
00:07:58,578 --> 00:08:01,177
لقد تسببت في إزعاجها
في آخر مرة جئت إلى هنا

85
00:08:03,057 --> 00:08:04,658
لم أكن أقصد ذلك

86
00:08:04,658 --> 00:08:06,538
اتصلنا بك فقط لأنها طلبت ذلك

87
00:08:06,538 --> 00:08:10,177
لا أعلم عن أي شيء تريد
 أن تتحدث معك بخصوصه إنها بحاجة للراحة

88
00:08:10,177 --> 00:08:11,937
بالطبع

89
00:08:29,177 --> 00:08:31,697
حسنًا, لقد أخبروني أنك تودين رؤيتي؟

90
00:08:34,257 --> 00:08:37,858
في آخر مرة سألتني عن (صوفي)

91
00:08:39,537 --> 00:08:42,178
لم أكن صادقة

92
00:08:42,178 --> 00:08:44,218
أظن أني شعرتُ بالعار لقول ذلك

93
00:08:45,338 --> 00:08:46,497
لقول ماذا؟

94
00:08:51,698 --> 00:08:54,218
... حينما غادرت

95
00:08:54,218 --> 00:08:57,098
لم يطعم (صوفي) لأسابيع

96
00:08:57,098 --> 00:09:00,617
كانت لا تستطيع أن ترى
ولم تتمكن من الوقوف

97
00:09:02,298 --> 00:09:04,298
كنتُ آخذ طعامها حينما أتمكن

98
00:09:04,298 --> 00:09:07,897
ولكن من دوني هناك
لكي أعتني بها

99
00:09:10,497 --> 00:09:12,938
تركتها للموت

100
00:09:16,777 --> 00:09:20,298
حسنًا... لقد قمتِ بما يجب عليك فعله

101
00:09:24,058 --> 00:09:25,698
... أتسائل

102
00:09:26,897 --> 00:09:29,818
ربما تعرفين قصص عنه (صوفي)

103
00:09:29,818 --> 00:09:33,978
بخصوص وقت حينما
لم تكن خائفة

104
00:09:33,978 --> 00:09:36,938
شيء يمكنني أن أخبر والدها به

105
00:09:36,938 --> 00:09:40,737
شيء يعيد حياتها في عقله

106
00:09:40,737 --> 00:09:43,338
حينما لم تكن خائفة ووحيدة

107
00:09:47,578 --> 00:09:49,938
لا يمكنني تذكر أي شيء

108
00:09:52,218 --> 00:09:53,417
حقًا؟

109
00:09:56,617 --> 00:09:58,657
ولا شيء؟

110
00:10:01,257 --> 00:10:04,178
آسفة, لا أعرف ما تريدني أن أقوله

111
00:10:04,202 --> 00:10:06,202
لمَ تكذبين عليَّ يا (صوفي)؟ {\pos(192,220)}

112
00:10:15,538 --> 00:10:17,538
أنتِ تفهمين ما أقوله, أليس كذلك؟ {\pos(192,220)}

113
00:10:20,458 --> 00:10:22,657
أبي, أنا لا أعلم ما الذي يجري

114
00:10:25,377 --> 00:10:27,377
آسف لازعاجكم

115
00:10:35,788 --> 00:10:38,888
لمَ لا تخبرينني عن مكان (اليس) يا (صوفي)؟ {\pos(192,220)}

116
00:10:38,938 --> 00:10:40,017
يكفي هذا

117
00:10:40,017 --> 00:10:41,338
اذهب في طريقك

118
00:10:44,218 --> 00:10:46,578
اخرج

119
00:10:46,578 --> 00:10:48,178
هيا اخرج

120
00:10:49,298 --> 00:10:50,698
أريدك خارج منزلي الآن

121
00:10:50,698 --> 00:10:54,178
(سام), اهدأ -
سأذهب لأتفقد ابنتي -

122
00:10:54,178 --> 00:10:56,578
ولكن حينما أعود
أريدك أن تكون خارج المنزل

123
00:11:06,377 --> 00:11:07,858
آسفة

124
00:11:10,578 --> 00:11:13,098
أراك كيف تنظرين لـ (اليس)

125
00:11:13,098 --> 00:11:14,978
تعلمين أنها مختلفة, أليس كذلك؟

126
00:11:17,338 --> 00:11:18,777
لا أعلم ما تقصده

127
00:11:18,777 --> 00:11:21,417
هل فكرتم في اختبار الحمض النووي؟

128
00:11:22,417 --> 00:11:25,218
لمَ يجب علينا -
أنت أمها -

129
00:11:26,338 --> 00:11:28,298
وستشعرين به أكثر من أي شخص آخر

130
00:11:38,498 --> 00:11:40,498
أيامنا الحالية {\pos(192,220)}

131
00:11:50,338 --> 00:11:51,417
مرحبًا

132
00:11:51,417 --> 00:11:53,377
أين أنت ؟ -
لماذا؟ -

133
00:11:54,458 --> 00:11:57,017
فقط أسأل يا (ماثيو)

134
00:11:57,017 --> 00:12:00,617
لقد قلقتُ بشأنك
أشعر أننا لا نتحدث مع بعض

135
00:12:00,617 --> 00:12:06,137
أأنت بالخارج مع أصدقائك مرة أخرى؟

136
00:12:06,137 --> 00:12:08,737
أظن أني بالغ بما يكفي
لأختار أصدقائي يا أمي

137
00:12:35,218 --> 00:12:37,897
اللعنة -
ماذا هناك؟ -

138
00:12:37,897 --> 00:12:40,938
ممرضة أبي لم تصل

139
00:12:40,938 --> 00:12:44,298
لقد كان هاتفي مغلق
ولم تصلني رسائلها

140
00:12:44,298 --> 00:12:47,818
إنه لوحده طوال الصباح

141
00:12:53,178 --> 00:12:54,338
(ايف)

142
00:12:54,338 --> 00:12:57,978
دعيني أذهب معك -
متأكدة من أنه بخير -

143
00:12:57,978 --> 00:13:00,737
لا يبدو أن أحدهم سيفتقدني في العمل

144
00:13:01,858 --> 00:13:04,818
الأمر ليس هكذا

145
00:13:35,098 --> 00:13:38,098
قرية المزرعة - العراق {\pos(192,220)}

146
00:14:14,178 --> 00:14:15,417
أين نحن؟

147
00:14:15,417 --> 00:14:18,458
لو توجب أن أخمن
فإني سأقول أنها المزرعة

148
00:14:19,537 --> 00:14:22,737
لقد أخذونا إلى الخطوط الأمامية -
يا إلهي -

149
00:14:22,737 --> 00:14:25,458
مهما يكن ما يعرفونه عن رجلك
(دانيال ريد)

150
00:14:25,458 --> 00:14:28,497
فلنكتشف ذلك ولنخرج من هنا

151
00:14:36,617 --> 00:14:38,338
ما هذا؟

152
00:14:38,338 --> 00:14:40,617
قطعة الحظ الخاصة بي

153
00:14:40,617 --> 00:14:42,978
هل تنفع؟

154
00:14:42,978 --> 00:14:45,698
...ما تقوله

155
00:14:45,698 --> 00:14:47,617
لم ينتهي الأمر

156
00:14:57,617 --> 00:14:59,698
(دانيال ريد)

157
00:15:03,137 --> 00:15:05,537
من أنت بحق الجحيم؟
ولماذا تبحث عني؟

158
00:15:13,698 --> 00:15:15,537
(دانيال)

159
00:15:15,561 --> 00:15:17,561
سنة 2014 {\pos(192,220)}

160
00:15:16,537 --> 00:15:18,698
(دانيال)

161
00:15:20,537 --> 00:15:22,858
لم أسمع عنك لأيام

162
00:15:22,858 --> 00:15:24,737
أنا قلقة -
أنا بخير -

163
00:15:25,897 --> 00:15:28,938
لا يبدو عليك أنك بخير

164
00:15:28,938 --> 00:15:30,818
اتصلتُ بك هذا الصباح

165
00:15:32,017 --> 00:15:34,178
ماذا حدث؟ أخبرني

166
00:15:37,257 --> 00:15:39,617
كنتُ أطالع سجلات والدي المالية

167
00:15:39,617 --> 00:15:41,458
وقد وجدتُ شيئًا ما

168
00:15:41,458 --> 00:15:43,537
ماذا تقصد؟

169
00:15:43,537 --> 00:15:45,178
لقد ظننتُ أني أعرف والدي

170
00:15:46,537 --> 00:15:49,938
(هنري ريد) , رفيق الجميع

171
00:15:49,938 --> 00:15:54,377
لا شيء يفاجئك, رجل محترم

172
00:15:54,377 --> 00:15:58,417
دائمًا يتواجد حيثما تريده
دائمًا يفعل ما هو صائب

173
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
وبعدها فجأة

174
00:15:59,458 --> 00:16:01,338
يضع مسدس في فمه ويفجر رأسه, لماذا؟

175
00:16:01,338 --> 00:16:03,417
لمَ يقوم بذلك؟ -
(دانيال) -

176
00:16:05,137 --> 00:16:07,578
والجيش لا يبالي

177
00:16:07,578 --> 00:16:09,578
لا, وكل ما يهمونهم, القضية قد أغلقت

178
00:16:09,578 --> 00:16:12,458
سألتهم, أن يعطوني سببًا واحدًا

179
00:16:14,377 --> 00:16:17,257
ولكن يأتي الجواب مجددًا
لا تطرح أية أسئلة

180
00:16:17,257 --> 00:16:19,858
جهِّز سلاحك, واستعد

181
00:16:19,858 --> 00:16:22,458
ولمِّع أحذيتك, وكن جنديّا

182
00:16:25,417 --> 00:16:26,938
لا تقومي بذلك

183
00:16:29,657 --> 00:16:32,377
لا تحاولي أن تبقيني في هذا الصندوق

184
00:16:32,377 --> 00:16:33,938
توقفي محاولتك في أن أشعر
وكأني مغفل

185
00:16:33,938 --> 00:16:36,298
وكأنه هناك مسألة بحاجة لحل

186
00:16:39,818 --> 00:16:41,298
من فضلك لا تكن هكذا

187
00:16:43,657 --> 00:16:45,377
لا أعلم أي شيء

188
00:16:55,617 --> 00:16:57,178
إنها لا تخرج من غرفتها

189
00:16:57,178 --> 00:16:59,497
ما الذي كان يقول لها
بحق الجحيم؟

190
00:17:01,257 --> 00:17:03,137
ناداها بـ (صوفي)

191
00:17:03,137 --> 00:17:05,338
سألها لماذا تكذب

192
00:17:05,338 --> 00:17:07,258
أحمق

193
00:17:09,018 --> 00:17:13,177
(صوفي)
القضية الأخرى التي تحدث عنها, تلك الفتاة الأخرى

194
00:17:18,018 --> 00:17:23,697
عندما أنظر إليها
وأتحدث معها, ألمسها

195
00:17:26,858 --> 00:17:28,657
كل ما أفكر فيه

196
00:17:30,858 --> 00:17:33,818
هو أني ... لا أشعر بذلك

197
00:17:38,897 --> 00:17:42,018
لا أشعر بأنها هي -
لا تقولي هذا الكلام -

198
00:17:44,298 --> 00:17:46,697
ذاك المحقق, سأل بخصوص
اختبار الحمض النووي

199
00:17:46,697 --> 00:17:48,498
يا إلهي, هل تعين ما تقولينه؟

200
00:17:48,498 --> 00:17:50,578
الطريقة التي تبدو عليها
والأمور التي تتذكرها

201
00:17:50,578 --> 00:17:52,498
أتظنين أني لا أعرف ابنتي؟

202
00:17:52,498 --> 00:17:56,937
أنا أريد استعادها أيضًا يا (سام)
ولكنك ترى ما تريد رؤيته

203
00:17:56,937 --> 00:17:58,697
هناك شيءٌ ما بها -
توقفي -

204
00:17:58,697 --> 00:18:02,697
بعد كل ما عانته, كيف تتجرئين

205
00:18:18,498 --> 00:18:19,977
(اليس)

206
00:18:23,338 --> 00:18:24,657
افتحي الباب يا حبيبتي

207
00:18:28,738 --> 00:18:30,538
هيا, لقد ذهب الآن

208
00:18:32,258 --> 00:18:34,657
أنتِ في أمان, أعدك أنه لن يعود

209
00:18:36,538 --> 00:18:40,058
حسنًا, سأدخل

210
00:19:01,697 --> 00:19:02,738
(سام)

211
00:19:05,538 --> 00:19:06,818
ماذا هناك؟

212
00:19:06,818 --> 00:19:09,338
ما الأمر يا (سام), ماذا حدث؟

213
00:19:09,338 --> 00:19:11,498
لقد اختفت, خرجت من النافذة

214
00:19:11,498 --> 00:19:13,098
اتصلي بالشرطة

215
00:19:13,098 --> 00:19:15,617
(اليس) (اليس)

216
00:19:43,338 --> 00:19:44,937
من فضلك

217
00:20:02,897 --> 00:20:06,098
لديك مشتبه به في الحجز
أود أن أتكلم معه

218
00:20:07,258 --> 00:20:12,298
طلبتُ ذلك من الشرطة الألمانية
... ولكنهم رفضوا طلبي, لذا أتمنى

219
00:20:12,298 --> 00:20:15,937
سيد (بابتيست) الشرطة العسكرية
تعمل على هذه القضية

220
00:20:15,937 --> 00:20:18,498
مع الشرطة الألمانية

221
00:20:18,498 --> 00:20:20,697
مع فائق الاحترام
ليست لديك سلطة

222
00:20:20,697 --> 00:20:22,217
أعلم ذلك, ولكن قبل 12 سنة

223
00:20:22,217 --> 00:20:24,498
أطلقتُ وعدًا لوالدي الفتاة

224
00:20:24,498 --> 00:20:27,457
بأني سأكتشف ما حدث لابنتهما

225
00:20:27,457 --> 00:20:30,937
الآن, ربما لدي فرصة
لكي أوفي بالوعد

226
00:20:30,937 --> 00:20:32,697
إذن, السلطة

227
00:20:32,697 --> 00:20:34,217
أنت تفهم

228
00:20:34,217 --> 00:20:36,738
أنها فقط مجرد كلمة بالنسبة لي

229
00:20:36,738 --> 00:20:39,177
تجاهلك لذلك فيه تهور

230
00:20:40,617 --> 00:20:43,977
لدي خبرة في هذا المجال, ألا تتفق معي؟

231
00:20:43,977 --> 00:20:47,338
كل ما أريده هو فرصة
لكي أتحدث مع المشتبه به

232
00:20:47,338 --> 00:20:51,338
ما الذي تنوي أن تسأله؟

233
00:20:51,338 --> 00:20:53,578
ليس المهم هو السؤال

234
00:20:53,578 --> 00:20:56,137
بل ملاحظة كيف تتم
الإجابة عليه هو المفتاح

235
00:20:56,137 --> 00:20:59,018
لقد كنتُ محققًا لثلاثين سنة

236
00:20:59,018 --> 00:21:01,498
والفتاة التي تسمي نفسها
(اليس)

237
00:21:02,697 --> 00:21:04,818
إنها لا تخبرنا بشيء

238
00:21:04,818 --> 00:21:06,177
مثل ماذا؟

239
00:21:09,177 --> 00:21:13,498
ابنتك أخبرتني أنه لم يتم إجراء
اختبار الحمض النووي

240
00:21:15,177 --> 00:21:18,258
والدي (اليس) لم يطلبوا ذلك

241
00:21:18,258 --> 00:21:20,657
ألا تعتقد أن الأبوين
يعرفان اينتيهما؟

242
00:21:25,258 --> 00:21:26,858
لقد حدث من قبل

243
00:21:26,858 --> 00:21:29,617
كل ما أطلبه هو اليقين
والذي يوفره العِلم

244
00:21:32,538 --> 00:21:35,897
لقد كنتُ مؤدبًا معك يا سيد (بابتيست)

245
00:21:35,897 --> 00:21:40,137
ولكني متأكد أن أحدنا لديه عمل يقوم به

246
00:21:40,137 --> 00:21:41,937
وأنت متقاعد

247
00:21:41,937 --> 00:21:43,498
اغتنم ذلك

248
00:21:54,738 --> 00:21:56,338
سيد (بابتيست)

249
00:21:58,338 --> 00:22:01,657
سيرافقك العسكر إلى خارج المنشاة

250
00:22:01,657 --> 00:22:03,377
دعيهم يجدوني

251
00:22:03,377 --> 00:22:04,818


252
00:22:04,818 --> 00:22:06,018
المعذرة

253
00:22:07,258 --> 00:22:08,697
لا بأس

254
00:22:12,578 --> 00:22:14,697
أنا هنا لرؤية اللواء؟

255
00:22:14,697 --> 00:22:16,058
(تروبر ريد)

256
00:22:20,578 --> 00:22:23,457
لقد اختفت لأكثر من ساعة

257
00:22:23,457 --> 00:22:26,137
يجب أن تأخذ هذا الأمر
بجدية أكثر

258
00:22:26,137 --> 00:22:28,377
اعثر عليها , قم بعملك

259
00:22:29,617 --> 00:22:32,818
لا شيء, لديهم سيارات للبحث عنها
ولكنها ربما تكون في أي مكان

260
00:22:32,818 --> 00:22:36,258
ما كان يجب أن تكون لوحدها
ليس في حالة كحالتها

261
00:22:37,657 --> 00:22:39,258
لم تهرب؟

262
00:22:39,258 --> 00:22:40,697
لا أفهم

263
00:22:43,298 --> 00:22:45,098
ما السبب حسب ظنك؟

264
00:22:45,098 --> 00:22:46,937
لقد سمعتنا نتجادل
وسمعتك تقولين

265
00:22:46,937 --> 00:22:48,538
بأن شيء ما يعتريها

266
00:22:48,538 --> 00:22:50,818
سمعتك وبعدها أرادت
أن تترك هذا المكان

267
00:22:50,818 --> 00:22:52,217
ومن يمكنه أن يلومها؟

268
00:22:53,417 --> 00:22:55,258
(جيما) لقد كانت في منزلها

269
00:22:57,098 --> 00:22:58,697
في المكان الذي تنتمي له

270
00:22:58,697 --> 00:23:00,778
ولو حدث أي شيء
فإنه سيكون على عاتقك

271
00:23:01,897 --> 00:23:03,258
أتسمعينني؟

272
00:23:03,258 --> 00:23:04,578
على عاتقك

273
00:23:32,897 --> 00:23:34,697


274
00:23:47,697 --> 00:23:48,937
سيدة (هيرتز)

275
00:23:50,417 --> 00:23:52,977
أردتُ أن أعلمك أن الفتاة
التي عادت

276
00:23:52,977 --> 00:23:57,457
(اليس ويبستر) تعرفت على زوجك
أنه الرجل الذي اختطفك

277
00:24:02,977 --> 00:24:05,697
يسألونني الناس بعض الأحيان
ما إذا كان الأمر صعبًا

278
00:24:05,697 --> 00:24:08,217
أني قررتُ أن أعيش هنا

279
00:24:08,217 --> 00:24:10,657
(كريستشن) وعائلته وأصدقائه

280
00:24:10,657 --> 00:24:12,217
لقد رحبوا بي

281
00:24:13,578 --> 00:24:15,338
أصبحتُ أحد أفراد هذه المنطقة

282
00:24:15,338 --> 00:24:17,858
أصبحتُ واحدة من
"القرويين الأغبياء"

283
00:24:18,977 --> 00:24:21,538
هكذا اعتدنا على تسميتهم
حينما كنا في القاعدة

284
00:24:23,058 --> 00:24:26,018
وأنت تقولين, أن طوال ذاك الوقت

285
00:24:26,018 --> 00:24:29,657
كان يعيش حياة مزدوجة
وأني لم ألاحظ ذلك؟

286
00:24:32,058 --> 00:24:35,818
قالت (اليس) أنها انتقلت عدة مرات
خلال احتجازها

287
00:24:37,018 --> 00:24:38,778
هل يسافر زوجك كثيرًا؟

288
00:24:40,298 --> 00:24:41,697
لقد أحببنا هذا المكان

289
00:24:43,137 --> 00:24:45,258
لقد سافرتُ بما يكفي
حينما كنتُ في الجيش

290
00:24:45,258 --> 00:24:46,818
بمفرده إذن؟

291
00:24:46,818 --> 00:24:50,258
الشرطة الألمانية
أخبرتني أن زوجك مراقب للطيور بدقة

292
00:24:50,258 --> 00:24:52,258
هل يسافركثيرًا؟
في عطل نهاية الاسبوع؟

293
00:24:52,258 --> 00:24:53,498
بعضها

294
00:24:53,498 --> 00:24:54,818
إذن, ماذا؟

295
00:24:56,177 --> 00:24:59,697
هل لديه أي ملكية؟
وحدة تخزين ؟

296
00:25:00,937 --> 00:25:03,498
لأنه ولفعل ما يفعله
طوال هذه السنوات

297
00:25:03,498 --> 00:25:05,098
لابد وأنك لاحظتِ شيئًا ما

298
00:25:05,098 --> 00:25:06,538
هل أنا بحاجة لمحامي ؟

299
00:25:07,937 --> 00:25:10,858
لأن الأمر بدا وكأنه تحقيق

300
00:25:13,058 --> 00:25:14,937
أحاول فقط فهم الوضع

301
00:25:22,498 --> 00:25:24,457
قال (مورغان) أنك ستكونين هنا
أحتاجك في كلمة

302
00:25:26,338 --> 00:25:27,578
عقيد

303
00:25:29,498 --> 00:25:31,417
إنه "لواء" الآن يا (ناديا)

304
00:25:32,538 --> 00:25:34,417
آسفة, هذا ما اعتدت عليه

305
00:25:35,897 --> 00:25:37,217
اعذرينا

306
00:25:44,377 --> 00:25:45,738
أتعرف سيدة (هيرتز)؟

307
00:25:46,897 --> 00:25:48,538
تشرفت بذلك

308
00:25:48,538 --> 00:25:50,617
حينما كنا في العراق
لقد كانت في حال يرثى لها

309
00:26:04,858 --> 00:26:08,858
أيامنا هذه {\pos(192,220)}

310
00:26:59,098 --> 00:27:03,098
"خنازير لعينة" {\pos(192,220)}

311
00:27:08,977 --> 00:27:11,098
لمَ لم يخبرونا الجنود
الذين أحضرونا إلى هنا

312
00:27:11,098 --> 00:27:12,258
أنك معهم؟

313
00:27:12,258 --> 00:27:15,457
لو جئت لتبحث عني
فلا بد أنك تعرف من أكون, أنا هنا من دون تكليف

314
00:27:15,457 --> 00:27:17,778
الجيش يريدني أن أعود
ولكني هنا

315
00:27:17,778 --> 00:27:19,258
أقوم بعمل حقيقي

316
00:27:19,258 --> 00:27:21,377
وهؤلاء يبحثون عني
هذا كل ما في الأمر

317
00:27:21,377 --> 00:27:23,697
لقد قضينا كامل الليل في شاحنة

318
00:27:23,697 --> 00:27:26,018


319
00:27:26,018 --> 00:27:27,177
ما الذي تفعله هنا؟

320
00:27:27,177 --> 00:27:29,498
أي نوع من الحمقى أنتم
تمشون إلى غرفة حال احتراقها؟

321
00:27:29,498 --> 00:27:32,538
لم نقم بذلك
جماعتك في قوات البيشمركة جاؤوا بنا إلى هنا

322
00:27:32,538 --> 00:27:34,457
(دانيال)
نريد أن نتحدث معك

323
00:27:34,457 --> 00:27:35,858
الأمر بخصوص والدك

324
00:27:39,137 --> 00:27:40,538
أبي؟

325
00:27:42,897 --> 00:27:45,298
أتعلم أين نحن؟ -
نعم -

326
00:27:45,298 --> 00:27:47,018
داعش ممكن أن تهاجمنا
في أي لحظة

327
00:27:47,018 --> 00:27:48,498
وأنت تقطع كل هذه المسافة

328
00:27:48,498 --> 00:27:51,417
وتعرض حياتكما للخطر
لتتحدث عن ذاك الحثالة

329
00:27:52,617 --> 00:27:56,298
والدي قد توفي, العالم في حال أفضل

330
00:27:56,298 --> 00:27:57,897
لقد أضعتم أوقاتكم بالمجيئ إلى هنا

331
00:28:00,217 --> 00:28:02,258
سيد (ريد)

332
00:28:02,258 --> 00:28:03,937
سيد (ريد)

333
00:28:12,498 --> 00:28:13,897
أبي؟

334
00:28:16,818 --> 00:28:18,137
أبي؟

335
00:28:28,018 --> 00:28:29,498
أبي؟

336
00:28:29,498 --> 00:28:31,778
ما الذي يحدث؟

337
00:28:31,778 --> 00:28:33,018
أبي

338
00:28:33,018 --> 00:28:34,858
ما الذي يحدث؟

339
00:28:34,858 --> 00:28:36,457
لا بأس في ذلك أبي

340
00:28:36,457 --> 00:28:37,937
ما الذي يحدث؟

341
00:28:39,617 --> 00:28:41,098
ما الذي يحدث؟ -
أبي -

342
00:28:41,098 --> 00:28:42,538
إنها أنا (ايف)

343
00:28:48,858 --> 00:28:50,177
ما الذي يحدث؟

344
00:28:50,177 --> 00:28:52,137
لا بأس يا أبي

345
00:28:52,137 --> 00:28:53,578
لقد وصلتُ إليك

346
00:29:18,377 --> 00:29:20,858
ادخل

347
00:29:21,937 --> 00:29:24,018
(سام)

348
00:29:24,018 --> 00:29:26,298
لا أعتقد أن لدينا اجتماع الآن -
ليس لدينا اجتماع -

349
00:29:26,298 --> 00:29:27,937
متى يمكنني العودة للعمل؟

350
00:29:29,217 --> 00:29:31,818
كيف الأمور في المنزل؟
هل الأمور مستقرة مع (جيما)؟

351
00:29:31,818 --> 00:29:34,578
لستُ هنا لكي تصلحني
فقط أجب على السؤال

352
00:29:34,578 --> 00:29:35,937
إلى متى؟

353
00:29:37,697 --> 00:29:40,417
ما قمت به يا (سام)
كان نداءًا لطلب المساعدة

354
00:29:40,417 --> 00:29:43,897
لا يمكنني أن أعيدك إلى عملك
حتى تدعني أساعدك

355
00:29:46,225 --> 00:29:48,385
هناك شيء يمكننا فعله

356
00:29:52,858 --> 00:29:56,217
رأيتُ أنك طلبتَ الانتقال
إلى انجلترا قبل فترة

357
00:29:57,617 --> 00:30:00,258
لقد غيرتُ رأيي
لقد غيرنا رأينا

358
00:30:01,298 --> 00:30:04,058
سمعتُ أن هناك منصب تدريب
"متاح في "الديرشوت

359
00:30:05,738 --> 00:30:08,498
لو كتبتُ لك توصية
يمكنني إتمام ذلك

360
00:30:09,738 --> 00:30:11,177
لم لا تنتقل الآن؟

361
00:30:12,298 --> 00:30:13,617
يمكننا العودة للوطن؟

362
00:30:18,217 --> 00:30:21,298
تحدث مع زوجتك, وأعلمني بقرارك

363
00:30:24,538 --> 00:30:26,018
شكرًا

364
00:30:28,298 --> 00:30:30,018
ذهبتُ للسجن

365
00:30:30,018 --> 00:30:31,617
وقد تراجعت

366
00:30:31,617 --> 00:30:32,697
مرة أخرى

367
00:30:32,697 --> 00:30:34,377
ظننتُ أنه يمكنني فعل ذلك

368
00:30:35,657 --> 00:30:38,457
لقد قطعتُ وعدًا لـ (اليس)

369
00:30:38,457 --> 00:30:40,858
إذن لماذا لا أستطيع؟
لم لا أستطيع القيام بذلك؟

370
00:30:42,578 --> 00:30:43,697
مثير للشفقة

371
00:30:46,298 --> 00:30:47,457
أعطني الانبوبة

372
00:30:49,897 --> 00:30:52,338
هل أخبرتك عن والدي؟

373
00:30:53,897 --> 00:30:56,338
(ماتي) لقد كان رجلًا مرحًا

374
00:30:56,338 --> 00:30:58,177
... ولكن حينما تقول أمرًا ليس صحيحًا

375
00:31:00,498 --> 00:31:02,177
ما تزال أمي تسامحه بالطبع

376
00:31:02,177 --> 00:31:03,738
"الذنب ليس ذنبه"
هذا ما كانت تقوله

377
00:31:03,738 --> 00:31:05,738
"إنه يتعرض للكثير من الضغوطات"

378
00:31:05,738 --> 00:31:08,498
ذات مرة, سقطت من الدرج

379
00:31:08,498 --> 00:31:10,177
الآن تعاني من تلف من المخ

380
00:31:11,338 --> 00:31:13,137
تغيرت وكأنها رضيعة

381
00:31:14,258 --> 00:31:16,137
المسامحة هي الضعف

382
00:31:17,897 --> 00:31:20,617
أعلم ذلك

383
00:31:22,977 --> 00:31:24,617
ولكنها أختي

384
00:31:24,617 --> 00:31:25,897
وأنا مدين  لها

385
00:31:28,058 --> 00:31:29,697
أنا محبطة هنا

386
00:31:29,697 --> 00:31:31,338
سأضاعف أجرك

387
00:31:31,338 --> 00:31:34,217
لا يتوجب أن تكون راعية ذات خبرة

388
00:31:35,457 --> 00:31:36,697
صحيح, أفهم ذلك

389
00:31:38,177 --> 00:31:39,457
شكرًا

390
00:31:49,457 --> 00:31:51,298
نعم

391
00:31:51,298 --> 00:31:54,377
ستمكث معي حتى يتم تهييئ منزلك

392
00:31:54,377 --> 00:31:57,578
وبعدها سأحاول
العثور على شخص يعتني بك

393
00:31:59,338 --> 00:32:00,937
أنتِ فتاة رائعة

394
00:32:02,617 --> 00:32:04,977
كنتُ أعرف  فتاة مثلك

395
00:32:06,258 --> 00:32:07,818
قبل فترة طويلة

396
00:32:09,897 --> 00:32:11,657
كانت جميلة

397
00:32:13,697 --> 00:32:15,177
بشرتها رائعة

398
00:32:17,177 --> 00:32:18,738
مثلك تمامًا

399
00:32:25,377 --> 00:32:28,377
من تتحدث عنه؟ , أمي؟

400
00:32:52,818 --> 00:32:54,298
ما كان يجب أن تكونا هنا

401
00:32:54,298 --> 00:32:57,858
أعلم ذلك -
والدك لم يقتل نفسه -

402
00:32:57,858 --> 00:33:00,018
لقد سلكتُ هذا الطريق

403
00:33:00,018 --> 00:33:01,977
لم أصدق ذلك

404
00:33:01,977 --> 00:33:03,897
لقد كدت أن أجن

405
00:33:03,897 --> 00:33:08,058
وأنا أتعجب لم يقوم شخص سعيد مثله
بقتل نفسه

406
00:33:08,058 --> 00:33:10,177
جئت إلى هنا للبحث عن إجابات

407
00:33:11,498 --> 00:33:14,018
اكتشفتُ أن أبي كان ينقل أموالًا

408
00:33:14,018 --> 00:33:17,897
بانتظام ولسنوات
لشخص اسمه (ميرزا بارزاني) في أربيل

409
00:33:19,137 --> 00:33:23,018
حينما عرفتُ السبب
شعرت بالاشمئزاز

410
00:33:23,018 --> 00:33:24,977
لم أكن أعرف ما أفعله

411
00:33:24,977 --> 00:33:27,858
الالتحاق بهذه الجماعة
كان الأمر الوحيد الذي أبقاني

412
00:33:27,858 --> 00:33:29,897
من يكون (ميرزا بارزاني) هذا؟

413
00:33:29,897 --> 00:33:31,778
ما الذي عرفته يا (دانيال)؟

414
00:33:31,778 --> 00:33:35,018
هل الأمر متعلق بـ (اليس ويبستر) و
(صوفي جيرو)؟

415
00:33:35,018 --> 00:33:37,897
كما قلتُ, لقد أضعتم أوقاتكما

416
00:33:44,778 --> 00:33:47,897
اخرجوا الآن , تراجعوا -
ما الذي عرفته؟ -

417
00:33:47,897 --> 00:33:50,417
أخبرني ما الذي عرفته عن والدك؟

418
00:33:50,417 --> 00:33:53,137
يجب أن نغادر يا (جوليان)

419
00:34:30,377 --> 00:34:32,097
مع كل ما أخبرتني به

420
00:34:32,097 --> 00:34:34,937
لابد أن هناك صلة
بين والد (دانيال) وتلك الفتيات

421
00:34:35,937 --> 00:34:40,218
آسف, ما كان يجب أن
أطلب منك إحضاري إلى هنا

422
00:34:40,218 --> 00:34:42,258
لقد اتخذتُ قراري

423
00:34:42,258 --> 00:34:44,218
لديك مبرراتك لتكون هنا

424
00:34:45,258 --> 00:34:47,017
... أوقات كهذه

425
00:34:47,017 --> 00:34:50,218
يجب فقط أن تذكر نفسك
كما كانت عليه

426
00:35:31,457 --> 00:35:35,258
كم تظن أنك ستبقى في باريس؟

427
00:35:35,258 --> 00:35:39,377
لا أعلم, أنا هنا فقط
"لأن "ايكاوزن

428
00:35:39,377 --> 00:35:42,178
تغلق الأبواب في وجهي
الواحد تلو الآخر

429
00:35:42,178 --> 00:35:44,218
أصبحتُ شخصًا غير مرغوب

430
00:35:46,097 --> 00:35:49,497
هل متأكد من أن تلك الفتاة
هي (صوفي)؟

431
00:35:49,497 --> 00:35:51,377
لستُ متأكد, ولكن هناك فرصة

432
00:35:51,377 --> 00:35:53,497
مع والدها لكي يساعدني , وسنعلم

433
00:35:54,658 --> 00:35:57,497
حدس الوالدين هو الأقوى, أليس كذلك؟

434
00:36:26,138 --> 00:36:27,618
سيد (جيرو)؟

435
00:36:30,498 --> 00:36:34,498
قلت لك أني سأكسر فكك {\pos(192,220)}
لو اقتربت مني مرة أخرى

436
00:36:35,122 --> 00:36:37,122
نعم, أتذكر ذلك {\pos(192,220)}

437
00:36:39,046 --> 00:36:41,046
ولكن توجب عليَّ أن أراك {\pos(192,220)}

438
00:36:41,070 --> 00:36:44,070
انظر إليَّ يا (بابتيست) {\pos(192,220)}
تعلم ما كنتُ عليه في الماضي

439
00:36:44,094 --> 00:36:47,094
والآن أرتدي مريلة للعمل {\pos(192,220)}
مع بطاقة مفتاح

440
00:36:47,118 --> 00:36:49,418
إنها الوظيفة الوحيدة {\pos(192,220)}
التي يمكنني الحصول عليها, والفضل لك على هذه الحالة

441
00:36:51,178 --> 00:36:52,698
اسمعني

442
00:36:53,322 --> 00:36:55,322
أريد فقط بعض الدقائق {\pos(192,220)}

443
00:36:55,746 --> 00:36:57,146
لماذا؟ {\pos(192,220)}

444
00:36:57,170 --> 00:36:59,170
إنه بخصوص ابنتك {\pos(192,220)}

445
00:36:59,194 --> 00:37:01,194
الأمر بخصوص (صوفي)

446
00:38:24,497 --> 00:38:25,818
(سام)

447
00:38:25,818 --> 00:38:27,097
(سام)

448
00:38:30,298 --> 00:38:31,897
لقد اختفيتِ لساعات

449
00:38:33,097 --> 00:38:35,138
أين كنتِ؟

450
00:38:35,138 --> 00:38:37,057
احتجتُ للخروج لبعض الوقت

451
00:38:37,057 --> 00:38:39,738
أين ذهبتِ؟ لقد كدنا أن نفقد عقولنا

452
00:38:40,977 --> 00:38:43,338
أردتُ أن أخرج فقط -
نعم, ولكن لا يمكنك -

453
00:38:43,338 --> 00:38:45,738
بعد ما حدث, يجب أن تفهمي

454
00:38:45,738 --> 00:38:48,338
كنا نحاول إعطائك بعض المساحة
ولكن لا يمكنك فقط أن

455
00:38:49,618 --> 00:38:51,138
لا تطلبي منا ألا نقلقك عليك

456
00:38:51,138 --> 00:38:52,377
... أعني

457
00:38:52,377 --> 00:38:53,738
هذا ليس عدلًا

458
00:38:57,298 --> 00:38:58,778
"هذه ليست حياتي"

459
00:38:59,858 --> 00:39:01,138
"هذه ليست حياتي"

460
00:39:02,738 --> 00:39:04,017
لا تقولي هذا

461
00:39:08,417 --> 00:39:09,738
فقط اتركني لوحدي

462
00:39:20,417 --> 00:39:22,778
الشرطة اتصلت بي حينما وجدوا (اليس) {\pos(192,220)}

463
00:39:22,802 --> 00:39:24,802
قالوا أنها احتجزت مع ابنتي {\pos(192,220)}

464
00:39:25,026 --> 00:39:27,426
والآن تقول أن (صوفي) قد عادت؟ {\pos(192,220)}

465
00:39:27,450 --> 00:39:29,450
وأنها تتظاهر أنها فتاة أخرى؟ {\pos(192,220)}

466
00:39:29,474 --> 00:39:31,274
نعم, إنه شعور أمتلكه {\pos(192,220)}

467
00:39:31,298 --> 00:39:34,598
مثل آخر مرة ؟ - {\pos(192,220)}
كنت أقوم بعملي يا سيد (جيرو) -

468
00:39:34,622 --> 00:39:37,922
من فضلك تعال إلى ألمانيا {\pos(192,220)}
وشاهد بنفسك

469
00:39:38,646 --> 00:39:39,946
هل لديك صورة؟ {\pos(192,220)}

470
00:39:39,970 --> 00:39:41,970
لا, خبر عودتها محجوب عن الصحافة {\pos(192,220)}

471
00:39:41,994 --> 00:39:43,994
ولكن لو أن هناك فرصة أنها (صوفي) {\pos(192,220)}

472
00:39:44,018 --> 00:39:46,018
فأنا متفهم مدى صعوبة ذلك {\pos(192,220)}

473
00:39:46,342 --> 00:39:50,342
أتعرف شعور فقدك لابنتك ولزوجتك؟{\pos(192,220)}

474
00:39:53,566 --> 00:39:55,566
لا بأس في ذلك, لقد كان خطإي {\pos(192,220)}

475
00:40:01,890 --> 00:40:11,890
ولا أحد يصدق أنها (صوفي) إلا أنت {\pos(192,220)}
لمَ يجب عليَّ الثقة فيك بعد كل ما فعلته؟

476
00:40:11,914 --> 00:40:13,914
أتمنى لو يمكنني تغيير الماضي {\pos(192,220)}

477
00:40:13,938 --> 00:40:23,938
لحظة اتهامك لي بالتورط {\pos(192,220)}
في اختفاء (صوفي) فإنك تسببت في انتحار زوجتي, لن أنسى ذلك

478
00:40:25,362 --> 00:40:27,362
ولا يجب أن تنسى ذلك {\pos(192,220)}

479
00:40:52,937 --> 00:40:56,417
ظننتُ ربما يمكننا أن نذهب
لسوق عيد الميلاد غدًا ؟

480
00:40:58,298 --> 00:41:00,977
لو أنك مستعدة لذلك
وأنك تريدين ذلك. اليس كذلك؟

481
00:41:03,417 --> 00:41:06,778
وبعدها ربما يمكننا الذهاب إلى مكان انجليزي
"في "ماغداس

482
00:41:09,057 --> 00:41:10,178
يبدو الأمر جيدًا يا أبي

483
00:41:11,218 --> 00:41:13,497
طالما لا تجبرني عل أكل
سجق الكبد مرة أخرى

484
00:41:17,858 --> 00:41:19,218
ما هو رأيك؟

485
00:41:22,417 --> 00:41:24,618
بعدها من الممكن
أن نتذوق بعض النبيذ

486
00:41:24,618 --> 00:41:27,298
إنهم يقومون بذلك جيدًا هنا, أليس كذلك؟

487
00:41:31,417 --> 00:41:32,497
ماذا؟

488
00:41:34,138 --> 00:41:35,858
... الأمر فقط

489
00:41:35,858 --> 00:41:37,698
... آخر مرة كنت

490
00:41:39,778 --> 00:41:43,457
لقد كنت في أعلى سفينة دوارة

491
00:41:44,658 --> 00:41:46,417
كانت كبيرة, وخشبية

492
00:41:47,778 --> 00:41:51,457
وحينما كنت في الأعلى
كان يومًا صيفيًا صافيًا

493
00:41:51,457 --> 00:41:53,338
يمكنني أن أرى لأميال

494
00:41:53,338 --> 00:41:56,577
كان مرتفعًا جدًا
كنت أستطيع رؤية الطريق السريع

495
00:41:59,178 --> 00:42:01,057
كنت أصرخ طوال الوقت

496
00:42:02,377 --> 00:42:05,017
شعرتُ أن الهواء قد سُحِب مني

497
00:42:05,017 --> 00:42:06,937
وكأني لن أتنفس مرة أخرى

498
00:42:08,698 --> 00:42:11,497
وشعرتُ بالعلة ... والخوف

499
00:42:15,377 --> 00:42:18,178
ولكن حينما توقفت, أردتُ
أن أقوم بذلك مرة أخرى

500
00:42:20,417 --> 00:42:22,577
ولكن بدلًا من ذلك. جلسنا

501
00:42:23,937 --> 00:42:25,377
وتذوقنا النبيذ

502
00:42:27,417 --> 00:42:28,977
كان يومًا رائعًا

503
00:42:35,017 --> 00:42:37,138
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
اتركيها -

504
00:42:39,549 --> 00:42:41,228
لم تقومي بذلك معنا

505
00:42:42,258 --> 00:42:44,698
لم نذهب إلى سفينة دوارة
هنا في ألمانيا

506
00:42:44,698 --> 00:42:46,497
فقط دعي الأمر

507
00:42:50,858 --> 00:42:53,977
تتحدثين عن أمر قمتِ به معه؟

508
00:42:55,377 --> 00:42:58,097
مع الرجل الذي اختطفك, أليس كذلك؟ -
نعم -

509
00:43:01,457 --> 00:43:04,497
... كيف يمكنك بحق الجحيم أن تجلسي -
... كما تعلمين, بعض الأوقات -

510
00:43:05,858 --> 00:43:08,298
في السنوات الأخيرة, كان يسمح لنا بالخروج

511
00:43:09,618 --> 00:43:13,577
قال لو أننا حاولنا أن نتكلم
مع شخص ما, أو أن نهرب

512
00:43:13,577 --> 00:43:14,778
فإنه سوف يؤذينا

513
00:43:16,298 --> 00:43:17,658
وقد صدقناه

514
00:43:19,178 --> 00:43:23,298
كنا ممتنين له كثيرًا لأننا خرجنا

515
00:43:26,138 --> 00:43:27,457
... ونعم

516
00:43:28,497 --> 00:43:30,497
كانت هناك أوقات كنا سعداء

517
00:43:32,537 --> 00:43:35,937
يجب أن تعرفوا ذلك -
لا, أنتِ لا تقصدين ذلك -

518
00:43:35,937 --> 00:43:38,338
لا يمكنك أن تعنين ذلك -
لا نعلم كيف كان الأمر -

519
00:43:40,377 --> 00:43:42,218
... أنت تتحدثين عن

520
00:43:43,457 --> 00:43:44,937
الرجل الذي اختطفك

521
00:43:46,138 --> 00:43:48,178
الرجل الذي هاجمك

522
00:43:48,178 --> 00:43:51,977
الرجل الذي احتجزك كسجينة

523
00:43:51,977 --> 00:43:54,497
والآن, تتحدثين عن الأمر
وكأنه ذكرى سعيدة

524
00:43:56,138 --> 00:43:57,497
ولكن الأمر ليس كذلك

525
00:44:00,178 --> 00:44:02,577
ذاك الرجل سمَّم عقلك

526
00:44:02,577 --> 00:44:05,178
ويجب أن تدركين ذلك

527
00:44:17,258 --> 00:44:20,338
الحياة ليست بسيطة
كما تريدينها يا (جيما)

528
00:44:22,457 --> 00:44:25,338
كانت هناك أوقات
كنتُ سعيدة معه

529
00:44:28,017 --> 00:44:29,457
لقد أنجبتُ طفلة

530
00:44:33,497 --> 00:44:37,698
وجعلت حياتي أستحق أن أعيشها
ولا يهم أين كنتُ

531
00:44:39,298 --> 00:44:40,778
وبعدها, ماتت

532
00:44:50,298 --> 00:44:52,097
إذن ماذا الآن

533
00:44:52,097 --> 00:44:53,897
هل يجب أن أكون "حرة"؟

534
00:44:56,497 --> 00:44:57,778
هل أنا كذلك؟

535
00:45:00,858 --> 00:45:02,698
لا أشعر بالحرية

536
00:45:06,138 --> 00:45:07,818
لا أشعر بأي شيء

537
00:45:34,497 --> 00:45:36,338
مرحبًا

538
00:45:36,338 --> 00:45:38,178
إنه أنا

539
00:45:38,178 --> 00:45:40,218
أخيرًا سمحوا لي باتصال

540
00:45:42,017 --> 00:45:43,457
كيف حالك؟

541
00:45:44,897 --> 00:45:46,178
أنا بخير

542
00:45:47,537 --> 00:45:49,218
سيتم توضيح الأمر

543
00:45:50,457 --> 00:45:52,298
لم أرتكب ما اتهموني به

544
00:45:52,298 --> 00:45:54,738
أنتِ تعرفين ذلك, أليس كذلك؟

545
00:45:55,977 --> 00:45:58,178
الفتاة تعرفت عليك يا (كريستشين)

546
00:45:59,258 --> 00:46:01,377
يا حبي, ما كنت أن أقوم

547
00:46:02,618 --> 00:46:05,057
أنا لست هكذا, أنتِ تعرفين ذلك

548
00:46:07,778 --> 00:46:09,138
أليس كذلك؟

549
00:46:14,537 --> 00:46:17,218
يومًا ما, سترين

550
00:46:18,417 --> 00:46:20,937
أن هذه ستكون مجرد حكاية مخيفة نحكيها

551
00:46:25,577 --> 00:46:26,897
أتمنى ذلك

552
00:46:57,417 --> 00:47:00,937
من فضلك يا (اليس)
لا تجبريني على فعل ذلك مجددًا

553
00:47:00,937 --> 00:47:04,338
أبي غضِب عليَّ المرة الماضية

554
00:47:04,338 --> 00:47:05,897
يشعرني بالأمان

555
00:47:07,457 --> 00:47:08,858
من فضلك

556
00:47:08,858 --> 00:47:10,778
أحتاج لذلك

557
00:47:16,902 --> 00:47:18,822
كنتُ أقلق عليك

558
00:47:20,258 --> 00:47:23,457
كيف ستكون من دوني

559
00:47:26,818 --> 00:47:28,138
ولكن ها أنت

560
00:47:29,818 --> 00:47:31,738
لم تكن بحاجتي

561
00:47:33,057 --> 00:47:36,858
وستواصل مسيرك بسلام -
ولن تحتاجني, أليس كذلك؟
لا تقولي هذاالكلام -

562
00:47:42,377 --> 00:47:43,618
أيها القزم

563
00:47:45,258 --> 00:47:48,178
أريدك أن تعدني بشيء

564
00:47:48,178 --> 00:47:49,618
ولن يعجبك

565
00:47:51,298 --> 00:47:52,858
ولكني أريدك أن تقوم به

566
00:48:22,778 --> 00:48:24,017


567
00:49:54,537 --> 00:49:56,057
يجب أن تحظي ببعض النوم

568
00:50:01,698 --> 00:50:03,698
ربما كان يجب أن تكون معنا

569
00:50:06,097 --> 00:50:07,897
ماذا؟

570
00:50:07,897 --> 00:50:09,658
ربما هناك مكان

571
00:50:11,738 --> 00:50:13,258
سيُعتنى بها

572
00:50:16,438 --> 00:50:17,998
فقط لفترة

573
00:50:19,083 --> 00:50:21,443
إنها تحتاج مساعدة -
إنها تحتاج لعائلتها -

574
00:50:24,057 --> 00:50:26,417
لسنا مستعدين لهذا

575
00:50:26,417 --> 00:50:27,937
توقفي

576
00:50:29,698 --> 00:50:31,017
توقفي

577
00:50:32,377 --> 00:50:33,738
ما هذا الضوء؟

578
00:50:49,057 --> 00:50:50,457
(اليس)

579
00:50:50,457 --> 00:50:52,218
لا, لا

580
00:50:52,218 --> 00:50:53,897
لا

581
00:51:05,057 --> 00:51:06,417
اللعنة

582
00:51:06,417 --> 00:51:07,858
(اليس)

583
00:51:07,858 --> 00:51:09,537
(اليس)

584
00:51:09,537 --> 00:51:11,097
(سام)

585
00:51:13,377 --> 00:51:15,138
(اليس) -
(سام) -

586
00:51:15,138 --> 00:51:16,377
لا , (سام)

587
00:52:34,258 --> 00:52:37,497
لعلمك, حاولت القدوم إلى هنا عدة مرات

588
00:52:39,658 --> 00:52:42,057
المسامحة هي ضعف

589
00:52:42,057 --> 00:52:44,658
سيد (ويبستر), ماذا تريد؟

590
00:52:44,658 --> 00:52:46,897
الذنب ذنبي أن (اليس) قد ماتت

591
00:52:48,487 --> 00:52:50,088
يجب أن أعيش مع ذلك

592
00:52:54,738 --> 00:52:56,537
... قبل أن تقتل أختي نفسها

593
00:52:57,778 --> 00:52:59,298
جعلتني أعدها بشيء ما

594
00:52:59,298 --> 00:53:01,937
ولا أعلم السبب
ولكني مدين لها بذلك

595
00:53:04,962 --> 00:53:06,321
... لقد جعلتني أعدها

596
00:53:07,178 --> 00:53:08,537
أن أخبرك بأنها متأسفة

597
00:53:14,698 --> 00:53:15,897
هل أخبرتك بذلك؟

598
00:53:17,017 --> 00:53:19,377
"أخبر السيد (هيرتز) أني آسفة"

599
00:53:20,738 --> 00:53:22,097
أصرت على ذلك

600
00:53:23,692 --> 00:53:25,373
بعد كل ما فعلته

601
00:53:26,497 --> 00:53:28,057
هي التي تعتذر

602
00:53:30,100 --> 00:53:31,460
ولكني لست كذلك

603
00:53:32,057 --> 00:53:34,017
أتمنى أن تموت هنا

604
00:53:34,235 --> 00:53:36,356
أيها القذر

605
00:54:04,658 --> 00:54:06,218
آسف لازعاجك

606
00:54:06,218 --> 00:54:07,537


607
00:54:08,977 --> 00:54:11,298
تركتِ هذه في المنزل

608
00:54:11,298 --> 00:54:12,738


609
00:54:12,738 --> 00:54:14,218
اعتقدتُ أن أسلمهم لك

610
00:54:18,618 --> 00:54:19,818
شكرًا

611
00:54:24,258 --> 00:54:27,258
هل تتصورين كيف هو الشعور
حينما نحزم حقائبنا ونرحل؟

612
00:54:30,258 --> 00:54:31,537
ماذا؟

613
00:54:31,794 --> 00:54:33,274
لقد بقينا لأجلها

614
00:54:35,097 --> 00:54:36,818
احدى عشر سنة من الانتظار

615
00:54:38,417 --> 00:54:40,097
ولكنها رحلت  يا (جيم)

616
00:54:43,057 --> 00:54:45,537
لم يتبقى لنا شيء هنا

617
00:54:48,658 --> 00:54:50,417
لا أعرف ما أفعله هنا

618
00:54:54,138 --> 00:54:55,897
يجب أن نعود إلى انجلترا

619
00:54:57,577 --> 00:54:59,661
فرصة لكي نبدأ من جديد

620
00:55:06,577 --> 00:55:08,017
لقد ارتكبتُ أخطاءً

621
00:55:14,138 --> 00:55:15,858
ماذا تقصد؟

622
00:55:19,618 --> 00:55:21,097
أنا و (ماثيو)

623
00:55:23,097 --> 00:55:24,577
صحيح

624
00:55:28,858 --> 00:55:30,138
حسنًا

625
00:55:31,618 --> 00:55:33,057
هذا هو موطننا يا (سام)

626
00:55:34,178 --> 00:55:35,497
في السراء والضراء

627
00:57:05,698 --> 00:57:07,138
سيدة (ويبستر)

628
00:57:08,537 --> 00:57:10,017
ما الذي تفعلينه هنا؟

629
00:57:10,017 --> 00:57:12,537
اتصلتُ بـ (غورن لينهارت)
المحقق (لينهارت)؟

630
00:57:12,537 --> 00:57:14,537
ولم أتمكن من الاتصال به

631
00:57:14,537 --> 00:57:16,097
أريد أن أتحدث مع شخص ما

632
00:57:16,097 --> 00:57:18,537
آسفة, لا أعلم إلى أين أذهب

633
00:57:26,457 --> 00:57:27,937
وجدتُ شيئًا

634
00:57:30,858 --> 00:57:34,338
حينما عادت (اليس), قالت أنها
ذهبت إلى سفينة دوارة

635
00:57:34,338 --> 00:57:35,738
مع (كريستشين هيرتز)

636
00:57:35,738 --> 00:57:37,738
لقد تم إخراجها؟

637
00:57:37,738 --> 00:57:39,298
ولكني لم أفكر في أي شيء

638
00:57:39,298 --> 00:57:42,658
كانت مجرد قصة
ولكن اتضح أن أحد

639
00:57:42,658 --> 00:57:45,138
حينما تكوني بالأعلى, يتم التقاط صور

640
00:57:45,138 --> 00:57:47,858
كانت فكرة (جوليان بابتيست)
أن أطلب من (غورن)

641
00:57:47,858 --> 00:57:50,298
لكي نتوصل إلى القرص الصلب
من المنتزه

642
00:57:50,298 --> 00:57:53,017
والصور تم حذفها

643
00:57:54,258 --> 00:57:56,897
ولكن في هذه الأيام
لا يوجد شيء يختفي حقًا

644
00:57:56,897 --> 00:57:58,897
لذا, قضيتُ أيامًا وأيامًا

645
00:57:58,897 --> 00:58:01,417
في مطالعة الكثير من الصور

646
00:58:01,417 --> 00:58:04,778
اعتقدتُ أن ذلك سيشغل تفكيري

647
00:58:04,778 --> 00:58:06,818
ولكن اليوم

648
00:58:09,618 --> 00:58:11,298
هذه (اليس)

649
00:58:11,298 --> 00:58:12,537
لا

650
00:58:14,258 --> 00:58:16,258
انظري للفتاة التي تجلس بجانبها

651
00:58:17,778 --> 00:58:19,377
هذه هي ابنتي

652
00:58:21,338 --> 00:58:22,937
هذه هي (الـيــــس)

653
00:58:28,861 --> 00:58:35,861
:تــرجــمـــة
د. هيثم جابر   &   Glories
Zeex-11 :تعديل

