﻿1
00:00:00,390 --> 00:00:03,030
{\an8\fnTraditional Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H0000FF&}سابقًا في
(السلالة)

2
00:00:04,660 --> 00:00:06,800
أمي؟ أمي، لا بأس.

3
00:00:06,830 --> 00:00:09,880
أنا فقط أريد أن أقدم لك هذا.
أنظري. حسنا؟ هنا.

4
00:00:10,700 --> 00:00:12,400
أنا سوف أنال منهم
على ما فعلوه بنا.

5
00:00:12,440 --> 00:00:15,840
- هذا الكتاب، هو الطعم!

6
00:00:15,880 --> 00:00:19,770
هل تريد السيد؟
سيسعي وراء كل من يحوزه.

7
00:00:19,800 --> 00:00:23,270
نريد كتاب (الشعلة)
لديك خيار لتقرره.

8
00:00:23,300 --> 00:00:25,920
كتاب (الشعلة) أو (زاك)

9
00:00:28,530 --> 00:00:30,100
أمي؟

10
00:00:45,070 --> 00:00:47,240
ما السيد سيقدم لك مقابل هذا؟

11
00:00:47,270 --> 00:00:49,370
- ابني.
- كتاب (الشعلة) سيجلبه

12
00:00:49,410 --> 00:00:54,630
السيد سيخرج من مخابئه.
عندما يفعل ذلك، أنا سأقتله.

13
00:00:54,660 --> 00:00:56,890
كيف سأعلم أنك يمكنك انجاز هذه المهمة؟

14
00:00:56,920 --> 00:01:00,250
لقد تم التحضير لهذا "العمل"

15
00:01:00,280 --> 00:01:02,050
لأكثر من 1000 سنة.

16
00:01:06,450 --> 00:01:09,430
حسنا، يا حبيبتي، أنت تبلي حسنا.
فقط تنفسي بعمق.

17
00:01:09,460 --> 00:01:12,700
شهيق... زفير.

18
00:01:12,730 --> 00:01:15,790
- لقد تنفست بما يكفي.
- أوه، نعم، بالتأكيد.

19
00:01:15,820 --> 00:01:17,360
حسناً. يبدو جيدا.

20
00:01:17,400 --> 00:01:19,050
انظر دكتور (سوماني)...

21
00:01:19,080 --> 00:01:20,160
الدكتور (سوماني)؟

22
00:01:20,190 --> 00:01:22,270
مرحبا. لذا نحن جميعاً هنا.

23
00:01:22,300 --> 00:01:24,990
الأول دائماً تكون
فترة مخاضه طويله.

24
00:01:25,020 --> 00:01:27,230
- أردت أن أفعل هذا بشكل طبيعي.
- الجنين يستطيع

25
00:01:27,260 --> 00:01:29,480
تخطي الضغط. لقد
وصلنا للوقت الآن

26
00:01:29,510 --> 00:01:31,810
حيث هذا هو الشيء الصحيح للجميع.
بلى؟

27
00:01:31,840 --> 00:01:35,050
لذا فقط استلقي، وحاولي الاسترخاء،
وهذا سوف يكون على وجه السرعة.

28
00:01:35,080 --> 00:01:36,180
حسنا.

29
00:01:36,210 --> 00:01:39,420
أليس هذا ما قلته ليلة
وصلنا إلى هذه الفوضى؟

30
00:01:40,160 --> 00:01:42,790
هنا لنبدأ، موافقه؟

31
00:01:44,090 --> 00:01:46,390
أنا فقط أريدها أن تكون مثالية.

32
00:01:46,430 --> 00:01:49,430
انه مثالي. أنت تجعلين الأمر
أصعب جداً على نفسك.

33
00:01:51,300 --> 00:01:52,730
- شفط، من فضلك؟

34
00:01:52,770 --> 00:01:54,730
اشكرك. هناك لنبدأ.

35
00:01:54,770 --> 00:01:57,330
امسك تلك الأيدي من هناك. نعم.

36
00:01:58,870 --> 00:02:00,170
أوه!

37
00:02:00,210 --> 00:02:04,210
ما هو؟ (أف)؟ هل هو صبي؟أم فتاة؟

38
00:02:04,240 --> 00:02:06,210
ماذا نفعل؟

39
00:02:06,860 --> 00:02:08,260
(أف)؟ ما هذا؟

40
00:02:13,280 --> 00:02:16,170
- يدك تحت هنا، من فضلك.
- ما هذا؟

41
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
- ما هو الخطأ في طفلي؟
- انه داخل غشاء الجنين.

42
00:02:18,790 --> 00:02:19,620
حسنا.

43
00:02:19,660 --> 00:02:21,360
لكن كل شيء على ما يرام.
حقاً، يا دكتورة (سوماني)؟

44
00:02:21,390 --> 00:02:23,360
بالطبع، إنه فقط... أنه أمر مدهش.

45
00:02:23,390 --> 00:02:26,920
اخرجيه من ذلك! أخرجي طفلي من هناك!

46
00:02:26,950 --> 00:02:28,530
- المبضع.
- المبضع.

47
00:02:28,570 --> 00:02:32,000
حذرا الآن. بلطف، بلطف. حسنا.

48
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
تنبيه (بي أي سي يو). نحن
قد نحتاج إليه. بثبات.

49
00:02:35,470 --> 00:02:37,670
أثبت. اخرج رأسه.

50
00:02:37,710 --> 00:02:41,720
- يدك تحت هنا، من فضلك.

51
00:02:41,750 --> 00:02:43,010
كل شيء بخير.

52
00:02:43,050 --> 00:02:46,110
حسنا. ستكون الأمور على ما يرام.

53
00:02:46,150 --> 00:02:48,120
- رضيع جميل.
- أحسنت.

54
00:02:54,220 --> 00:02:58,420
لقد كانت نبوءة عظيمة، يا(زاك).

55
00:02:58,460 --> 00:03:00,930
جنين بغشاء حاله نادرة جدا.

56
00:03:00,960 --> 00:03:04,670
أنت خرجت من جسدي ولكنك
لا تزال جزء مني.

57
00:03:04,700 --> 00:03:06,700
ماذا تقصدين؟

58
00:03:08,910 --> 00:03:11,610
لدينا رابطه لا أحد يستطيع ان يكسرها.

59
00:03:13,100 --> 00:03:15,140
حتى مع مثل هذا؟

60
00:03:17,550 --> 00:03:19,750
أنا آسفه لأنك رأيتني اتغذي، يا(زاك).

61
00:03:20,670 --> 00:03:23,120
أنا أعلم أنها كانت صدمة.

62
00:03:23,770 --> 00:03:25,850
كان صبياً.

63
00:03:26,390 --> 00:03:28,350
أعرف.

64
00:03:28,390 --> 00:03:31,490
لكنه كان يعاني في حياته القديمة.

65
00:03:33,190 --> 00:03:35,930
انه مثلك. هل تشعر بتحسن.

66
00:03:38,930 --> 00:03:40,530
كيف هو تنفسك؟

67
00:03:43,140 --> 00:03:44,230
أفضل.

68
00:03:46,140 --> 00:03:49,440
جيد حقا، بالفعل.

69
00:03:49,480 --> 00:03:51,640
ماذا هو اعطاني؟

70
00:03:51,680 --> 00:03:55,710
قطرات صغيرة من ما
يجعلك سيد خاص.

71
00:03:56,560 --> 00:03:59,620
إذا هل يعني ذلك أنني سأتحول؟

72
00:04:02,150 --> 00:04:05,090
شاهد السيد هذا العالم
عبر العصور، يا(زاك).

73
00:04:05,120 --> 00:04:08,320
الحروب. الفتن. المجاعات.

74
00:04:09,200 --> 00:04:11,630
يريد أن ينتهي كل هذا.

75
00:04:13,250 --> 00:04:15,460
ويمكنك مساعدته.

76
00:04:16,150 --> 00:04:18,670
نعم، ولكن مساعدته كيف؟

77
00:04:18,700 --> 00:04:20,970
سوف يرشدك عندما تكون على استعداد.

78
00:04:21,000 --> 00:04:24,840
أنا أعرف أنك دائما 
متجه لأشياء عظيمة.

79
00:05:22,550 --> 00:05:27,550
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين
</font><font color="#80ff00">أجلال محمد البكري
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}Shady</font>

80
00:05:27,850 --> 00:05:33,050
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0\c&H00D7FF&\c&H0000ff&}(السلالة)
{\an8\fad(1200,250)\c&H00ffff&}"الموسم الثالث"
"الحلقة الثـ(3)ـالثة"

81
00:05:40,870 --> 00:05:42,930
يا!

82
00:05:42,970 --> 00:05:44,970
سيد (فيت)!

83
00:05:48,970 --> 00:05:50,750
- انه ذهب.
- ذهب؟

84
00:05:50,780 --> 00:05:53,010
كتابي (الشعلة).

85
00:05:58,790 --> 00:06:02,020
لقد حذرتك من نصف (الستريغوي)
انه لا يزال (سنريغوي).

86
00:06:02,050 --> 00:06:05,390
هل أخذه (بورن) ؟

87
00:06:05,420 --> 00:06:08,060
يستطيع أن يسلمها للقدماء الآن.

88
00:06:08,090 --> 00:06:10,160
أو أسوأ من ذلك، للسيد نفسه.

89
00:06:11,380 --> 00:06:14,300
- يجب أن نحصل عليه مرة أخرى!
- لا يمكنني أن ارى أي طريقة للقيام بذلك.

90
00:06:14,330 --> 00:06:18,070
ما لم الواحد لا يثق أبداً ب(بورن) لنبدأ

91
00:06:18,100 --> 00:06:20,100
وضعت جهاز صغير تتبع لتحديد المواقع،

92
00:06:20,140 --> 00:06:22,100
مثل تلك التي تستخدم لتعقب
الحيوانات البرية،

93
00:06:22,140 --> 00:06:24,910
داخل الكتاب المرصع بحيث لا
يجده اللادغ السارق

94
00:06:24,940 --> 00:06:27,110
أو نصف اللادغ، يستطيع أن يجده أبداً.

95
00:06:27,140 --> 00:06:29,050
هل هذا صحيح؟

96
00:06:29,080 --> 00:06:31,050
ما هو المبيد المفضل لديك؟

97
00:06:32,050 --> 00:06:33,380
وباسم كل ما هو مقدس،

98
00:06:33,420 --> 00:06:35,420
دعنا نذهب لأمساك ابن العاهرة.

99
00:06:41,250 --> 00:06:43,250
{\an7\c&H00ffff&}شارع ريتشارد, ريد هوك, بروكلين

100
00:06:50,700 --> 00:06:52,800
ما تزال متأثر؟

101
00:06:54,640 --> 00:06:58,640
- هل أنا احمق؟
- حسنا، أنت البشري.

102
00:07:00,140 --> 00:07:02,240
انه كتاب.

103
00:07:02,280 --> 00:07:03,380
مرصع بالفضة ،

104
00:07:03,410 --> 00:07:06,110
مليء بالأساطير.

105
00:07:06,150 --> 00:07:08,950
والفلكلور حول (الستريغوي)
على مر التاريخ المسجل.

106
00:07:08,980 --> 00:07:11,280
أنا... انه مجرد كتاب. وأنا أعلم ذلك.

107
00:07:11,320 --> 00:07:12,520
نعم.

108
00:07:12,550 --> 00:07:14,020
إذا السيد يريد هذا الشيء السيء

109
00:07:14,050 --> 00:07:16,190
يجب أن يكون لديه بعض القيمة له.

110
00:07:16,790 --> 00:07:19,020
أو أنه يعتقد أن له قيمه.

111
00:07:19,060 --> 00:07:21,130
بالضبط.

112
00:07:21,160 --> 00:07:23,930
أنا اتخلي عن مستقبل
الحياة البشرية على الأرض

113
00:07:23,960 --> 00:07:26,040
مقابل روح ابني؟

114
00:07:26,070 --> 00:07:28,470
حب الوالدين لذريتهم
أختصاص رئيسي لهم.

115
00:07:28,500 --> 00:07:31,070
- الأطراف المحركة للتجربة الإنسانية.
- أو هكذا قيل لك.

116
00:07:31,100 --> 00:07:33,800
أستاذ (سيتراكيان) معلوماتي أن زوجتك

117
00:07:33,840 --> 00:07:36,740
هي واحده من العبيد
الرئيسي للسيد.

118
00:07:36,780 --> 00:07:39,740
- ماذا عن ذلك؟
- أعتقد

119
00:07:39,780 --> 00:07:43,080
هناك عناصر من العواطف البشرية
تلعب هنا

120
00:07:43,120 --> 00:07:47,180
بالأضافة عن حب الأم، هناك
الكراهية والانتقام.

121
00:07:48,790 --> 00:07:50,150
لا تخجل من الحقيقة

122
00:07:50,190 --> 00:07:52,520
ما يحفزك يا دكتور.

123
00:07:56,690 --> 00:07:58,760
هذا الكتاب هو الجواب
على كل مشاكلنا.

124
00:08:00,720 --> 00:08:03,470
ستستعيد ابنك.

125
00:08:03,500 --> 00:08:05,650
وأنا سوف أقتل والدي.

126
00:08:14,320 --> 00:08:17,190
{\an9\c&H00ffff&}الريف الروماني - عام 58 قبل الميلاد

127
00:08:20,480 --> 00:08:24,280
- أوه، أنت على حق!

128
00:08:25,260 --> 00:08:27,220
 تقدم وشاهد
طفل الشيطان...

129
00:08:27,260 --> 00:08:28,590
صبي برأسين!

130
00:08:33,230 --> 00:08:35,800
هل أنت خائف؟

131
00:08:39,230 --> 00:08:42,250
-... أعطيتك الحصان.
- أوه، نعم.

132
00:08:46,580 --> 00:08:50,210
أنظر على مخلوقات مجهولة وغامضة.

133
00:08:53,010 --> 00:08:55,010
أنظري إلى (العلقة).

134
00:09:00,820 --> 00:09:03,310
انه أبكم. الشيء الوحيد

135
00:09:03,340 --> 00:09:05,290
الذي يفهمه هذا الكائن اللعين هو الجلد.

136
00:09:08,660 --> 00:09:10,000
لم أكن لأقترب كثيراً.

137
00:09:11,330 --> 00:09:13,570
اريد ان اشاهده يتغذي.

138
00:09:21,240 --> 00:09:23,810
أنا (آنكاريا)

139
00:09:23,840 --> 00:09:27,110
أنا ابحث عنك من فترة طويلة.

140
00:09:39,560 --> 00:09:41,380
لا بأس.

141
00:09:51,310 --> 00:09:55,170
أنت لست شرير. أنت مبارك.

142
00:09:55,210 --> 00:09:58,670
أنت أمير ولدت من كائن الظلام.

143
00:10:02,320 --> 00:10:06,180
لكن لا بد لي من استفسار، لأي
غرض  ترغبين في امتلاك

144
00:10:06,220 --> 00:10:07,920
هذا المسخ؟

145
00:10:07,950 --> 00:10:10,080
الحقيقة، إذا كان يجب أن تعرف ذلك،

146
00:10:10,120 --> 00:10:12,450
هو أن هذا الذي تسميه (علقة)

147
00:10:12,490 --> 00:10:15,390
والذي تضعه في قفص وتجلده مثل المسعور،

148
00:10:15,430 --> 00:10:17,690
هو مخلوق هجين.

149
00:10:17,730 --> 00:10:20,460
نصف بشري، نعم.

150
00:10:20,500 --> 00:10:23,200
ونصف (ستريكس).

151
00:10:25,530 --> 00:10:27,730
(ستريكس)؟

152
00:10:28,650 --> 00:10:31,640
لكنه لا يشبه (الستريكس)
كما رأيتهم في الروسومات.

153
00:10:31,670 --> 00:10:34,210
لديهم شعر أسود وأنياب منحنية.

154
00:10:38,280 --> 00:10:40,710
أوه، يا ويلي من سيف (أوركيس) ،ماذا فعلت؟

155
00:10:40,750 --> 00:10:43,520
اسأل نفسك،

156
00:10:43,550 --> 00:10:46,620
كم هو يستحق لك لإزالة لعنتها

157
00:10:46,650 --> 00:10:50,760
منك ونفوس عائلتك؟

158
00:10:56,820 --> 00:10:59,900
مرة أخرى. اسمك؟

159
00:11:03,600 --> 00:11:07,940
كوه... كوين...

160
00:11:10,940 --> 00:11:12,310
(كوينتيس).

161
00:11:12,340 --> 00:11:14,580
الجملة الكاملة.

162
00:11:20,390 --> 00:11:21,380
أنا...

163
00:11:25,160 --> 00:11:29,120
اسمي... هو...

164
00:11:30,120 --> 00:11:31,290
(كوينتيس).

165
00:11:31,330 --> 00:11:35,430
اسمك هكذا لأنك (انفيكتيس الخامس)

166
00:11:35,470 --> 00:11:38,070
الذي لا يمكن قهره،

167
00:11:38,100 --> 00:11:40,100
الذي لا يقهر.

168
00:11:40,140 --> 00:11:44,440
أنجب للسيد، سبعه من (الستريكس)
الأصلي.

169
00:11:47,580 --> 00:11:51,150
انه صعب جدا 
أن تفهم الآن.

170
00:11:53,180 --> 00:11:55,820
أنت تحمل علامة السيد، نعم.

171
00:11:55,850 --> 00:11:59,460
لكن ليس كل الذين لديهم قرون شياطين.

172
00:12:14,040 --> 00:12:16,840
رغبتك تشعرك، بالظمأ.

173
00:12:16,870 --> 00:12:21,240
أنها طبيعتك. دم
الحيوانات ليس كافي.

174
00:12:21,280 --> 00:12:23,740
يجب أن تتغذى على أنواع مميزه للغاية.

175
00:12:23,780 --> 00:12:28,020
أنت خلقت للأنقاذ.
يجب أن تكون قوي.

176
00:12:28,050 --> 00:12:30,750
السيد بالتأكيد يريد اصتيادك.

177
00:12:30,790 --> 00:12:33,890
ستبقى أنت مختبأ هنا، معي،

178
00:12:33,920 --> 00:12:37,160
حتى يحين الوقت الذي تكون على
استعداد لتحقيق النبوءة.

179
00:12:37,190 --> 00:12:39,890
- أنت رفيع المقام، يا(كوينتس).

180
00:12:39,930 --> 00:12:43,300
كائن فريد قدر لك بأن تكون عظيماً.

181
00:12:44,630 --> 00:12:46,400
بالنسبة لك وحدك يمكنك تخليص هذا العالم

182
00:12:46,430 --> 00:12:48,900
من آفته الكريهة.

183
00:12:49,710 --> 00:12:51,470
أنت المنقذ.

184
00:13:02,850 --> 00:13:04,930
{\an9\c&H00ffff&}شرق شارع 115 , هارلم

185
00:13:27,360 --> 00:13:29,300
- أنت على ما يرام، يا أمي.

186
00:13:29,330 --> 00:13:32,960
انه أنا، (جوس). أنا فقط أريد
أن أعطيك شيئا للأكل، موافقه؟

187
00:13:38,800 --> 00:13:41,540
استرخي. استرخي، يا أمي. استرخي.

188
00:13:41,570 --> 00:13:43,370
أنا لا أريد أن أؤذيكي. حسنا، يا أمي.

189
00:13:52,650 --> 00:13:55,320
- إبتعد!

190
00:13:55,350 --> 00:13:57,320
- انه ليس الوقت المناسب!
- (جوس)

191
00:14:00,320 --> 00:14:03,260
(أنجيل)؟ (أنجيل)، ما الأمر، يا أخي؟

192
00:14:03,290 --> 00:14:06,120
آه، أنا مشغول قليلا الآن، حسنا؟

193
00:14:06,150 --> 00:14:07,620
أنا سوف الحق بك في وقت لاحق، حسناً؟

194
00:14:07,650 --> 00:14:08,530
(جوس)!

195
00:14:10,170 --> 00:14:11,570
(أنجيل)!

196
00:14:11,600 --> 00:14:12,800
لتخرج من هنا فقط، حسنا؟

197
00:14:12,840 --> 00:14:14,770
<font color="#ffff00">أنت تعرف لا أستطيع فعل ذلك، يا رجل</font>

198
00:14:15,280 --> 00:14:17,050
<font color="#ffff00">(جوس) أفتح الباب.</font>

199
00:14:18,110 --> 00:14:19,440
(جوس)!

200
00:14:19,480 --> 00:14:22,610
- (جوس)!

201
00:14:22,650 --> 00:14:24,810
(جوس).

202
00:14:25,080 --> 00:14:27,350
هل أنت بخير؟، يا رجل

203
00:14:38,100 --> 00:14:39,600
<font color="#ffff00">يا اللهول!.</font>

204
00:14:49,670 --> 00:14:51,170
لتساعدني بهذا الأمر هنا.

205
00:14:51,210 --> 00:14:53,710
السيد ليس أبيك
البيولوجي،

206
00:14:53,740 --> 00:14:58,140
بالطبع، لأن (الستريغوي)،
بطبيعتها،

207
00:14:58,180 --> 00:15:00,680
لا تملك المعدات المناسبة.

208
00:15:00,710 --> 00:15:03,350
إذا كنت تقصد بهذا المزاح
فأنا لست سعيداً

209
00:15:03,380 --> 00:15:05,820
- قود في صمت.
- لا، لا، لا، أنا جاد جداً.

210
00:15:05,850 --> 00:15:09,050
أريد أن أعرف كيف يعمل.
 هل هي عمليه نقل للخلايا؟

211
00:15:11,160 --> 00:15:14,630
نقل المادة الوراثية
من كائن حي إلى آخر

212
00:15:14,660 --> 00:15:16,330
من قبل عدوي فيروسيه.

213
00:15:18,830 --> 00:15:20,130
ولدت أنا

214
00:15:20,170 --> 00:15:22,100
من قبل اثنين من البشر، تماما مثلك.

215
00:15:22,130 --> 00:15:24,100
لكن في مرحلة ما، والدتي البيولوجية

216
00:15:24,140 --> 00:15:26,440
- لدغت من السيد.
- تحولت.

217
00:15:26,470 --> 00:15:28,340
اصيبت.

218
00:15:31,010 --> 00:15:35,110
هناك قصور في معرفه الأسطورة حول
كيفية تحول المرأة الحامل.

219
00:15:35,150 --> 00:15:38,350
ينص العلم أن المخلوق
الناتج يحمل بصماته،

220
00:15:38,380 --> 00:15:40,350
لكن لا يحمل الأصابه بهم.

221
00:15:40,390 --> 00:15:43,720
وأن هذا المخلوق لن يأثر فيهم.
في مرحلة ما،

222
00:15:43,760 --> 00:15:47,290
السيد يجب أن يكون قد لمس
وجود ضربات قلب ثاني

223
00:15:47,320 --> 00:15:48,720
عندما هاجم والدتي،

224
00:15:48,760 --> 00:15:51,890
ولكن لسبب

225
00:15:51,930 --> 00:15:54,500
بطريقه ما تم منعه من تدميرها
 في ذلك الوقت.

226
00:15:54,530 --> 00:15:57,890
لذلك عندما تحولت أمك
إلى(الستريغوي)

227
00:15:57,920 --> 00:16:00,170
بعدوى السيد
تغيرت أنت في الرحم.

228
00:16:02,170 --> 00:16:04,420
وحش يتيم من البداية.

229
00:16:08,180 --> 00:16:11,910
حسناً، أعتقد أنني أفهم ذلك،

230
00:16:11,950 --> 00:16:15,180
ولكن ما زلت لا أفهم
كيف عندما يموت، تموت.

231
00:16:15,220 --> 00:16:17,220
كل ما عليك معرفته هو أنه
في داخلي، زرعه السيد

232
00:16:17,250 --> 00:16:21,960
بذرته هى التي ستدمره.
انه مصيري. لذا ،نعم.

233
00:16:21,990 --> 00:16:24,060
هذه مهمة انتحارية بالنسبة لي.

234
00:16:24,090 --> 00:16:26,160
- إذا كانت الأساطير حقيقية.
- هذا صحيح.

235
00:16:26,190 --> 00:16:28,830
قبل ثلاثة أسابيع كنت اعتقد أن لا شيئا.
لا افترض معرفته

236
00:16:28,860 --> 00:16:31,060
ماذا سوف نرى بعد ثلاثة
أسابيع من الآن...

237
00:16:31,100 --> 00:16:33,900
إذا كنت لا تزال على قيد الحياة.

238
00:16:36,000 --> 00:16:37,970
عادل بما فيه الكفاية.

239
00:16:43,850 --> 00:16:47,040
الريف الروماني - عام 60 قبل الميلاد

240
00:18:07,890 --> 00:18:11,930
لقد وجدك. انه سوف يأتي هنا الآن.

241
00:18:11,960 --> 00:18:14,260
جيد. فليأت.

242
00:18:14,300 --> 00:18:17,060
لا! أنت لست جاهزاً بعد.

243
00:18:17,100 --> 00:18:20,600
السيد قوي جداً.
يجب أن نذهب، حالاً.

244
00:19:31,370 --> 00:19:33,670
أنت (انفيكتيس).

245
00:19:35,370 --> 00:19:39,710
يمكنك حمل السلاح الفضي ضدي؟

246
00:19:39,740 --> 00:19:42,140
لديك روح، (انفيكتيس).

247
00:19:42,180 --> 00:19:45,180
اسمي (كوينتيس).

248
00:19:45,220 --> 00:19:50,150
أنت تتصرف مثل البشر.

249
00:19:50,190 --> 00:19:53,150
(كوينتيس)، لا تشتبك معه.

250
00:19:53,190 --> 00:19:56,360
أنا موكول لتدميرك.

251
00:19:56,390 --> 00:19:59,390
الأصطياد متغلغل في نفسك
النصف بشرية.

252
00:19:59,430 --> 00:20:02,600
سوف أضع تصميمك على المحك.

253
00:20:02,630 --> 00:20:06,700
أنا على استعداد للوفاء بمصيري.

254
00:20:06,740 --> 00:20:11,340
كلا ليس بدون معركة، (انفيكتيس).

255
00:20:12,470 --> 00:20:16,110
الحرمان سوف يكشف عن طبيعتك
الحقيقية.

256
00:20:49,030 --> 00:20:51,250
<font color="#ffff00">هذا جنون خطير</font>

257
00:20:51,280 --> 00:20:53,380
<font color="#ffff00">نحن نقتل هذه الأشياء</font>

258
00:20:55,320 --> 00:20:57,520
هذه أمي، يا (أنجيل).

259
00:20:57,550 --> 00:21:00,550
<font color="#ffff00">هل أنت المكسيكي الوحيد الذي لديه أم</font>

260
00:21:00,580 --> 00:21:02,340
<font color="#ffff00">أنها تمتصك.</font>

261
00:21:02,370 --> 00:21:03,580
<font color="#ffff00">تشربك.</font>

262
00:21:03,610 --> 00:21:05,580
<font color="#ffff00">أنها مثل ،أنها أصبحت تلدغ</font>

263
00:21:05,610 --> 00:21:07,060
<font color="#ffff00">داخلك.</font>

264
00:21:07,100 --> 00:21:10,300
لا يهمني. لا يهمني،
موافق؟ انا اعيش هنا

265
00:21:10,330 --> 00:21:12,640
أستطيع أن ابقيها في مأمن.

266
00:21:12,670 --> 00:21:16,570
أنت تعرف، أنا استطيع إطعامها حتى
يمكننا نعرف أن نفعل شيئا.

267
00:21:18,090 --> 00:21:20,880
<font color="#ffff00">أنها ليست أمك بعد الآن.</font>

268
00:21:22,020 --> 00:21:23,720
<font color="#ffff00">أعرف كيف هو شعورك.</font>

269
00:21:23,750 --> 00:21:26,550
أنت لا تعرف كيف أشعر!

270
00:21:29,050 --> 00:21:31,950
أنت لا تعرف كيف أشعر بهذا.

271
00:21:32,320 --> 00:21:35,310
<font color="#ffff00">أنت تفقد قوتك.</font>

272
00:21:35,900 --> 00:21:38,230
<font color="#ffff00">إذا أنزلقت هنا ستحول نفسك أو.</font>

273
00:21:38,260 --> 00:21:39,880
<font color="#ffff00">أنت ستنزلق في الخارج هناك وتتحول.</font>

274
00:21:39,910 --> 00:21:41,740
<font color="#ffff00">هذا خطير لكلانا أنت وأنا.</font>

275
00:21:41,770 --> 00:21:44,720
<font color="#ffff00">نحن نخوض حرباً، يا أخي</font>

276
00:21:45,910 --> 00:21:48,040
أنا لن أفعل ذلك.

277
00:21:48,530 --> 00:21:50,800
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

278
00:21:51,500 --> 00:21:53,710
إنها هناك، حسناً؟

279
00:21:54,760 --> 00:21:57,510
هي في مكان ما هناك وهذا
هو كل ما يهمني.

280
00:21:58,160 --> 00:22:00,010
<font color="#ffff00">أنها تعاني يا (جوس)</font>

281
00:22:00,420 --> 00:22:02,260
<font color="#ffff00">أنظر إليها.</font>

282
00:22:08,400 --> 00:22:10,520
اسمح لي أن أفعل ما لا تستطيع.

283
00:22:14,180 --> 00:22:16,560
لا تفكر حتي في ذلك، يا (انجيل).

284
00:22:18,230 --> 00:22:20,170
<font color="#ffff00">لا تفكر حتي في ذلك.</font>

285
00:22:21,290 --> 00:22:23,080
<font color="#ffff00">أتوسل إليك.</font>

286
00:22:23,110 --> 00:22:26,960
<font color="#ffff00">كيف ستوقفني إذا أنت بالكاد تستطيع الوقوف.</font>

287
00:22:30,350 --> 00:22:33,740
جربني.

288
00:22:34,460 --> 00:22:37,840
<font color="#ffff00">فقدت دمائك بصنيعك، أيها الطفل الغبي.</font>

289
00:22:38,150 --> 00:22:40,180
مجنون.

290
00:22:43,480 --> 00:22:45,180
<font color="#ffff00">أنا أحذرك.</font>

291
00:22:45,210 --> 00:22:48,710
<font color="#ffff00">هل أعتقد أنك فضلت 
(الستريغوي) أكثر منى؟</font>

292
00:22:49,730 --> 00:22:51,960
لا! لا! لا!

293
00:22:52,000 --> 00:22:55,600
لا! لا!

294
00:22:55,630 --> 00:22:58,800
لا تجعلني اختار!
لا تجعلني اختار!

295
00:23:01,810 --> 00:23:04,570
تنبيه للسكان!
هذا شارع آمن

296
00:23:04,610 --> 00:23:07,380
سيبادر فريق الاجتياح.

297
00:23:07,410 --> 00:23:09,880
سيقوم بإجراء عملية
مسح لجميع المباني

298
00:23:09,910 --> 00:23:14,620
في هذا الشارع. نطلب من
جميع المقيمين الامتثال.

299
00:23:15,540 --> 00:23:17,220
أنهم يذهبوا على هذا المبنى المجاور.

300
00:23:17,250 --> 00:23:19,920
من فضلكم إخرجوا من المبنى
الخاص بكم للتفتيش

301
00:23:19,960 --> 00:23:21,920
أو أنك سوف تكون عرضة للاعتقال.

302
00:23:21,960 --> 00:23:24,260
هل ستظل واقف هناك
أم أنك ستساعدني؟

303
00:23:24,290 --> 00:23:26,970
أنت مجنون إذا كنت تعتقد
أن أحبس لإيواء أمك.

304
00:23:27,000 --> 00:23:30,500
تعلم، لقد اكتفيت من هرائك
 ولست بحاجة لك، حسنا؟

305
00:23:30,530 --> 00:23:32,500
- حسنا، حسنا.
- هيا،

306
00:23:32,530 --> 00:23:34,230
قبل أن يمسكوا كلانا
هنا، يا رجل.

307
00:23:34,260 --> 00:23:36,710
نعم ، لكن ما ستفعل إذا أمسكوا بنا.

308
00:23:36,740 --> 00:23:38,870
لا بأس.

309
00:23:44,480 --> 00:23:47,210
- حزام الأمان المكسيكي.
- ذلك مضحك. هل نستطيع الذهاب الان؟

310
00:24:03,020 --> 00:24:05,170
هذا لن يجدي أبداً، يا رجل.

311
00:24:05,200 --> 00:24:07,630
ارحل أذن!

312
00:24:07,670 --> 00:24:09,620
خذ الدرج أو شيء من هذا!

313
00:24:55,310 --> 00:24:57,480
 أسفل من هنا. لنذهب.

314
00:24:57,510 --> 00:24:59,610
حسنا، هذه. مبادرة شوارع آمنة!

315
00:24:59,650 --> 00:25:01,970
هل هناك أي شخص هنا؟

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
دعنا نذهب!

317
00:25:03,030 --> 00:25:04,250
 اثبت. افتح هنا، اثبت.

318
00:25:04,290 --> 00:25:06,020
- انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.
- حسنا، افتح!

319
00:25:06,060 --> 00:25:07,910
تحقق من هذا الباب هناك!

320
00:25:08,990 --> 00:25:11,290
اللعنه!

321
00:25:11,330 --> 00:25:14,290
حسناً، حبيب أمك. ماذا نفعل الآن؟

322
00:25:14,330 --> 00:25:16,830
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. اهدأ، يا رجل.

323
00:25:16,870 --> 00:25:20,030
نحن يمكن أن نفعلها، موافق؟ ولكن
انت يجب أن تتحرك بسرعة. حسنا؟

324
00:25:20,520 --> 00:25:22,340
عندما أعطيك الأشارة.

325
00:25:25,710 --> 00:25:27,870
مبادرة شارع آمن، أي شخص هنا؟

326
00:25:31,710 --> 00:25:34,680
مبادرة شوارع آمنة، أي شخص هنا؟

327
00:25:34,720 --> 00:25:36,180
حسناً، تحقق، تحقق من هناك.

328
00:25:42,890 --> 00:25:44,720
- قف، قف، قف، قف، قف!
- ماذا بحق الجحيم هذا؟

329
00:25:44,760 --> 00:25:45,940
- الشرطة!
- اهدأ! اهدأ!

330
00:25:45,970 --> 00:25:47,580
نحن في طريقنا، حسناً؟
نحن لم نفعل أي شيء.

331
00:25:47,610 --> 00:25:49,770
- انزع البطانية.
- نحن نتكلم.

332
00:25:49,800 --> 00:25:52,330
- نحن الناس. دعنا نذهب.
- انزع البطانية الآن!

333
00:25:52,370 --> 00:25:54,770
أنها فقط أمي، حسنا؟ أنها مريضة

334
00:25:54,800 --> 00:25:57,870
نحن فقط نحاول 
نقلها الى المستشفى.

335
00:25:57,900 --> 00:25:59,770
- أوه.
- لا بأس.

336
00:25:59,810 --> 00:26:01,920
- انزع الخوذة اللعينه.
- لا نريد أن نفعل ذلك.

337
00:26:01,950 --> 00:26:05,540
- انزع الخوذة اللعينه!
- حسنا حسنا.

338
00:26:13,950 --> 00:26:16,050
- لا تتحرك!

339
00:26:21,860 --> 00:26:24,360
- اذهب! اذهب! اذهب!
- توقف!

340
00:26:24,400 --> 00:26:26,760
توقف هناك حسناً! أرفعوا أيديكم في الهواء
أو أننا سوف نطلق النار!

341
00:26:26,800 --> 00:26:28,410
- اذهب!
- لا تتحرك!

342
00:26:28,440 --> 00:26:29,570
توقف هناك حقاً!

343
00:26:29,600 --> 00:26:32,070
- توقف هناك حسناً! توقف!
- هذه فرصتك الأخيرة!

344
00:26:34,070 --> 00:26:36,110
ابقى منخفض! انبطح!

345
00:27:07,180 --> 00:27:09,850
هنا، كيتي، كيتي.

346
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
حسنا، هذه هي تماما
شبكة الاتصالات

347
00:28:00,730 --> 00:28:04,100
هل تذهب إلى هناك. على أي
حال، ذلك بفضل أخذ دعوتي.

348
00:28:04,140 --> 00:28:05,840
اذهب للجحيم...

349
00:28:05,870 --> 00:28:09,440
أنا من سيتكلم.

350
00:28:13,610 --> 00:28:15,780
حصلت على كتابك اللعين.

351
00:28:15,820 --> 00:28:18,050
إذا كنت تريده، 
يجب أن تأتي من خلال

352
00:28:18,080 --> 00:28:21,800
نهايتك. وفيما يلي الشروط.

353
00:28:21,830 --> 00:28:24,090
سوف تظهر نفسك.

354
00:28:24,120 --> 00:28:27,700
ليس خدمك النازي . أنت.

355
00:28:27,730 --> 00:28:29,730
سوف تجلب ابني.

356
00:28:29,760 --> 00:28:32,730
ستريني له قبل أن
أعطيك الكتاب.

357
00:28:32,760 --> 00:28:36,230
انه سيكون سالما. وانه سيكون بشري.

358
00:28:36,270 --> 00:28:38,900
سيحدث التبادل فقط بعد غروب الشمس.

359
00:28:38,940 --> 00:28:42,070
الموقع؟ بقعة الصيد
المفضلة ل(زاك) ولي.

360
00:28:42,110 --> 00:28:45,710
هو يعرفها. ليست (كيلي)، ليس لأحد غيره.

361
00:28:45,740 --> 00:28:48,240
إذا كنت لن تجلبه...

362
00:28:50,380 --> 00:28:53,180
سأعرف أنه مات أو تحول

363
00:28:53,220 --> 00:28:56,390
وأنك لن تحصل على الكتاب.

364
00:28:56,420 --> 00:28:58,750
اطرف بعينك إذا فهمت.

365
00:29:02,430 --> 00:29:04,590
أشنقه الآن.

366
00:29:08,930 --> 00:29:11,200
حسم الأمر.

367
00:29:11,230 --> 00:29:12,700
هل سيمضي في تنفيذها؟

368
00:29:12,740 --> 00:29:16,470
السيد سيكشف نفسه
من أجل كتاب (الشعلة) .

369
00:29:16,510 --> 00:29:17,870
هذا هو كل ما نحتاجه.

370
00:29:43,460 --> 00:29:44,460
(كوينتيس).

371
00:29:45,630 --> 00:29:49,140
أنا أعلم أنك عطش أيضا.

372
00:29:49,880 --> 00:29:51,740
أنا أموت.

373
00:29:51,770 --> 00:29:55,270
- سوف تستمر في النفايات.

374
00:29:55,310 --> 00:29:57,980
وعندما يعود السيد،

375
00:29:58,010 --> 00:30:02,180
سوف تكون أضعف من أن تدافع عن نفسك.

376
00:30:09,990 --> 00:30:12,960
اشربني، يا (كوينتيس)،

377
00:30:12,990 --> 00:30:17,690
واستخدمني وقوتك للفرار.

378
00:30:17,730 --> 00:30:20,530
لا تقاتله.

379
00:30:20,570 --> 00:30:24,700
سوف تكون هناك فرصة أخرى
لإلحاق الهزيمة به.

380
00:30:24,740 --> 00:30:27,100
ولكن ليس هنا.

381
00:30:27,140 --> 00:30:28,810
ليس الآن.

382
00:30:29,460 --> 00:30:32,110
يجب عليك الفرار.

383
00:30:32,140 --> 00:30:36,910
أنا لن أفعل ذلك.

384
00:30:36,950 --> 00:30:40,580
السيد لا يستطيع أن يحب.

385
00:30:40,620 --> 00:30:42,890
حتى انه يأخذ من الآخرين،

386
00:30:42,920 --> 00:30:46,120
يتغذى عليهم، جنبا إلى جنب مع دمائهم.

387
00:30:47,520 --> 00:30:51,190
أنا لا أعرف إذا كان يمكنك
أن تشعر بالحب، يا (كوينتيس).

388
00:30:52,730 --> 00:30:55,330
ولكن ما أستطيع.

389
00:30:55,370 --> 00:30:56,660
وهذا ما أفعله.

390
00:30:57,930 --> 00:31:00,740
أنا أحبك مثل ابني.

391
00:31:04,910 --> 00:31:07,040
أمي.

392
00:31:07,080 --> 00:31:09,510
من فضلك، يا (بني).

393
00:31:11,550 --> 00:31:13,910
أنا أعاني.

394
00:31:23,730 --> 00:31:25,730
اشرب.

395
00:31:57,460 --> 00:31:59,960
لقد اختار نصف السلالة طريقه.

396
00:32:01,230 --> 00:32:03,090
جيد.

397
00:32:03,130 --> 00:32:05,330
تعالي الي يا (انفيكتيس).

398
00:32:05,370 --> 00:32:09,600
أنا سوف اظهر لك واعلمك
أشياء وراء أحلامك.

399
00:32:09,640 --> 00:32:14,770
نعم، يمكنني أن أتصور

400
00:32:14,810 --> 00:32:17,610
عجائب العالم الذي تعيش فيه، يا سيدي.

401
00:32:17,640 --> 00:32:20,080
فخامتك

402
00:32:20,110 --> 00:32:24,080
من المقيمين تحت الأرض مثل الثعبان.

403
00:32:24,120 --> 00:32:26,780
الهاربين من الطبيعة.

404
00:32:26,820 --> 00:32:29,050
الخائفين من الشمس.

405
00:32:29,090 --> 00:32:33,090
احتاج وأذكرك. الليل
يدوم طويلا في اليوم.

406
00:32:33,120 --> 00:32:37,760
وأنا محكوم علي الوقوف
على مفترق العالمين...

407
00:32:38,830 --> 00:32:42,100
النور والظلام.

408
00:32:45,100 --> 00:32:47,870
لا يمكنك التحكم بي
كما تفعل بمخلوقاتك.

409
00:32:47,900 --> 00:32:49,870
انه يحبطك، أليس كذلك؟

410
00:32:49,910 --> 00:32:54,610
لمعرفتك لن تكون سيدي.

411
00:32:59,520 --> 00:33:03,520
الأصطياد متغلغل في نصفك
البشري بشكل جيد للغاية.

412
00:33:13,460 --> 00:33:15,600
سنلتقي مرة أخرى.

413
00:33:25,580 --> 00:33:27,470
 كتاب (الشعله) يتجه للخروج
من المنطقة الآمنة.

414
00:33:27,510 --> 00:33:29,540
لماذا لا استطيع ان اقول. حسنا؟

415
00:33:29,580 --> 00:33:31,940
لكن هذا هو الطريق الأسرع.
لآخر نقطة تفتيش

416
00:33:31,980 --> 00:33:34,480
كدنا نصل. بعد
ذلك، كل الأحتمالات ملغيه.

417
00:33:38,390 --> 00:33:39,520
أنت بخير؟

418
00:33:40,920 --> 00:33:44,420
أنا سأكون بخير اذا كنت تقود أسرع!

419
00:33:46,860 --> 00:33:50,260
أنت تعرف، اللحاق بالركب 
هو تماما مثل نصف المعركة،

420
00:33:50,300 --> 00:33:54,100
أليس كذلك؟ (بورن) سريع
وقوي نوعا ما ولا يقهر.

421
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
إنه لأمر جيد احضرت هذا جنبا إلى جنب.

422
00:34:05,750 --> 00:34:08,850
الانتقام يغيم عقل (بورن).

423
00:34:08,880 --> 00:34:12,380
مأساته التي لدي تجربتة الشخصية.

424
00:34:12,420 --> 00:34:16,320
ولكن إذا هذا الوغد
ذو الدم الأبيض يهيألي

425
00:34:16,350 --> 00:34:18,920
أفضل فرصة لهزيمة السيد، أنا...

426
00:34:20,830 --> 00:34:23,030
أنا أعرف أين يحدث هذا؟!

427
00:34:30,990 --> 00:34:34,260
{\an8\c&H00ffff&}كارمين شارع المدرسه الثانوية ,ويست فيلاج ,مانهاتن

428
00:34:35,810 --> 00:34:37,780
<font color="#ffff00">ما هذا؟</font>

429
00:34:43,660 --> 00:34:47,630
مهلا، ما هذا؟ هاه، ما هو؟

430
00:34:47,670 --> 00:34:50,430
- أنت لن تحجزنا.

431
00:34:50,470 --> 00:34:54,570
لا بصمات، لا مكالمات هاتفية؟

432
00:34:54,600 --> 00:34:56,170
لا لا أكثر. 10 من أصل 3 مرة أخرى؟

433
00:34:56,200 --> 00:34:59,440
- بلى.
- ثم مع هؤلاء، اه...

434
00:34:59,480 --> 00:35:03,180
سبع أشخاص، هذا يصنع فريقين
كاملين للاجتياح.

435
00:35:03,210 --> 00:35:05,250
- احضرهم إلى هناك! الآن!
- انتظر.

436
00:35:05,280 --> 00:35:08,460
- فريق اجتياح؟ ما هو فريق الاجتياح؟
- نحن في حالة حرب.

437
00:35:08,490 --> 00:35:10,180
نحن ليس لدينا الرجال القادرين على العمل

438
00:35:10,220 --> 00:35:12,190
ستبرد كعوبك في زنزانة السجن.

439
00:35:12,220 --> 00:35:14,250
أنتم حمقي فقط حصلت على تجنيدكم.

440
00:35:14,290 --> 00:35:16,720
- تعال. تحرك.
- اذهب.

441
00:35:16,760 --> 00:35:19,060
ابعد يدك اللعينه عني.

442
00:35:27,100 --> 00:35:30,070
لماذا (كوينلان) قادم على طول
الطريق ثم يعود إلى (باي ريدج)؟

443
00:35:30,100 --> 00:35:32,970
- والآن الوقت متأخراً.

444
00:35:33,010 --> 00:35:35,740
لم يعد هناك عقارات.

445
00:35:35,780 --> 00:35:38,240
المحطة التالية، خليج (لور).

446
00:35:38,280 --> 00:35:39,530
انه حبس.

447
00:35:42,280 --> 00:35:45,720
السيد (فيت)... ما، ماذا يعني هذا؟

448
00:35:49,190 --> 00:35:50,860
هل كتاب (الشعله) على متن قارب؟

449
00:35:50,890 --> 00:35:54,590
لا يمكن أن يكون. (الستريغوي)
لا يستطيعون عبور المياه المتحركة.

450
00:35:54,630 --> 00:35:56,860
ليس السيد، ولا حتى (بورن).

451
00:35:56,900 --> 00:35:59,900
ما لم يكن لديه مساعد بشري.

452
00:36:07,320 --> 00:36:10,080
{\an7\c&H00ffff&}كوني أيلاند ,بريجتون ,بروكلين

453
00:37:42,270 --> 00:37:44,360
ارسل زوجتي وابني!

454
00:37:45,970 --> 00:37:47,290
اذهبوا.

455
00:38:05,050 --> 00:38:07,750
حسناً، هذا قريب بما يكفي.

456
00:38:08,690 --> 00:38:10,190
دعيني أرى وجهه.

457
00:38:11,690 --> 00:38:13,580
أرني وجهه. الآن!

458
00:38:40,480 --> 00:38:43,350
أين هو؟ أين هو؟!

459
00:38:46,060 --> 00:38:47,420
كان لدينا صفقة!

460
00:38:48,430 --> 00:38:50,530
لن يحدث أبداً!

461
00:38:51,860 --> 00:38:54,060
- أعطني ابني...

462
00:39:14,050 --> 00:39:16,750
اسمح لي أن احوله الآن؟

463
00:39:16,790 --> 00:39:19,920
لا اتركيه يعاني.

464
00:39:38,940 --> 00:39:42,110
آلاف السنين من الصيد.

465
00:39:42,140 --> 00:39:44,010
لن تنتهي هنا.

466
00:39:44,040 --> 00:39:45,980
في متنزه.

467
00:39:46,010 --> 00:39:47,850
يبدو وكأنه اطلاق النار.

468
00:39:49,380 --> 00:39:51,650
تلك هي قوات البحرية.

469
00:39:54,190 --> 00:39:56,250
مهلاً شباب!

470
00:40:00,430 --> 00:40:02,430
لقد حولوا.

471
00:40:25,820 --> 00:40:27,380
سيد (كوينلان)!

472
00:41:35,280 --> 00:41:42,430
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين
</font><font color="#80ff00">أجلال محمد البكري
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}Shady</font>

