1
00:00:01,500 --> 00:00:04,200
{\an8\fnTraditional Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H0000FF&}سابقًا في
(السلالة)

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,000
أمي؟ أمي، لا بأس.

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
أنا فقط أريد أن أقدم لك هذا.
أنظري. حسنا؟ هنا.

4
00:00:11,900 --> 00:00:13,600
أنا سوف أنال منهم
على ما فعلوه بنا.

5
00:00:13,600 --> 00:00:17,000
- هذا الكتاب، هو الطعم!

6
00:00:17,000 --> 00:00:20,900
هل تريد السيد؟
سيسعي وراء كل من يحوزه.

7
00:00:21,000 --> 00:00:24,400
نريد كتاب (الشعلة)
لديك خيار لتقرره.

8
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
كتاب (الشعلة) أو (زاك)

9
00:00:29,700 --> 00:00:31,300
أمي؟

10
00:00:46,200 --> 00:00:48,400
ما السيد سيقدم لك مقابل هذا؟

11
00:00:48,400 --> 00:00:50,500
- ابني.
- كتاب (الشعلة) سيجلبه

12
00:00:50,600 --> 00:00:55,800
السيد سيخرج من مخابئه.
عندما يفعل ذلك، أنا سأقتله.

13
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
كيف سأعلم أنك يمكنك انجاز هذه المهمة؟

14
00:00:58,100 --> 00:01:01,400
لقد تم التحضير لهذا "العمل"

15
00:01:01,400 --> 00:01:03,200
لأكثر من 1000 سنة.

16
00:01:07,600 --> 00:01:10,600
حسنا، يا حبيبتي، أنت تبلي حسنا.
فقط تنفسي بعمق.

17
00:01:10,600 --> 00:01:13,900
شهيق... زفير.

18
00:01:13,900 --> 00:01:16,900
- لقد تنفست بما يكفي.
- أوه، نعم، بالتأكيد.

19
00:01:17,000 --> 00:01:18,500
حسناً. يبدو جيدا.

20
00:01:18,600 --> 00:01:20,200
انظر دكتور (سوماني)...

21
00:01:20,200 --> 00:01:21,300
الدكتور (سوماني)؟

22
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
مرحبا. لذا نحن جميعاً هنا.

23
00:01:23,500 --> 00:01:26,100
الأول دائماً تكون
فترة مخاضه طويله.

24
00:01:26,200 --> 00:01:28,400
- أردت أن أفعل هذا بشكل طبيعي.
- الجنين يستطيع

25
00:01:28,400 --> 00:01:30,600
تخطي الضغط. لقد
وصلنا للوقت الآن

26
00:01:30,700 --> 00:01:33,000
حيث هذا هو الشيء الصحيح للجميع.
بلى؟

27
00:01:33,000 --> 00:01:36,200
لذا فقط استلقي، وحاولي الاسترخاء،
وهذا سوف يكون على وجه السرعة.

28
00:01:36,200 --> 00:01:37,300
حسنا.

29
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
أليس هذا ما قلته ليلة
وصلنا إلى هذه الفوضى؟

30
00:01:41,300 --> 00:01:43,900
هنا لنبدأ، موافقه؟

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,500
أنا فقط أريدها أن تكون مثالية.

32
00:01:47,600 --> 00:01:50,600
انه مثالي. أنت تجعلين الأمر
أصعب جداً على نفسك.

33
00:01:52,500 --> 00:01:53,900
- شفط، من فضلك؟

34
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
اشكرك. هناك لنبدأ.

35
00:01:55,900 --> 00:01:58,500
امسك تلك الأيدي من هناك. نعم.

36
00:02:00,000 --> 00:02:01,300
أوه!

37
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
ما هو؟ (أف)؟ هل هو صبي؟أم فتاة؟

38
00:02:05,400 --> 00:02:07,400
ماذا نفعل؟

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,400
(أف)؟ ما هذا؟

40
00:02:14,400 --> 00:02:17,300
- يدك تحت هنا، من فضلك.
- ما هذا؟

41
00:02:17,400 --> 00:02:19,900
- ما هو الخطأ في طفلي؟
- انه داخل غشاء الجنين.

42
00:02:19,900 --> 00:02:20,800
حسنا.

43
00:02:20,800 --> 00:02:22,500
لكن كل شيء على ما يرام.
حقاً، يا دكتورة (سوماني)؟

44
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
بالطبع، إنه فقط... أنه أمر مدهش.

45
00:02:24,500 --> 00:02:28,100
اخرجيه من ذلك! أخرجي طفلي من هناك!

46
00:02:28,100 --> 00:02:29,700
- المبضع.
- المبضع.

47
00:02:29,700 --> 00:02:33,200
حذرا الآن. بلطف، بلطف. حسنا.

48
00:02:33,200 --> 00:02:36,600
تنبيه (بي أي سي يو). نحن
قد نحتاج إليه. بثبات.

49
00:02:36,600 --> 00:02:38,800
أثبت. اخرج رأسه.

50
00:02:38,900 --> 00:02:42,900
- يدك تحت هنا، من فضلك.

51
00:02:42,900 --> 00:02:44,200
كل شيء بخير.

52
00:02:44,200 --> 00:02:47,300
حسنا. ستكون الأمور على ما يرام.

53
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
- رضيع جميل.
- أحسنت.

54
00:02:55,400 --> 00:02:59,600
لقد كانت نبوءة عظيمة، يا(زاك).

55
00:02:59,600 --> 00:03:02,100
جنين بغشاء حاله نادرة جدا.

56
00:03:02,100 --> 00:03:05,800
أنت خرجت من جسدي ولكنك
لا تزال جزء مني.

57
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
ماذا تقصدين؟

58
00:03:10,100 --> 00:03:12,800
لدينا رابطه لا أحد يستطيع ان يكسرها.

59
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
حتى مع مثل هذا؟

60
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
أنا آسفه لأنك رأيتني اتغذي، يا(زاك).

61
00:03:21,800 --> 00:03:24,300
أنا أعلم أنها كانت صدمة.

62
00:03:24,900 --> 00:03:27,000
كان صبياً.

63
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
أعرف.

64
00:03:29,500 --> 00:03:32,600
لكنه كان يعاني في حياته القديمة.

65
00:03:34,300 --> 00:03:37,100
انه مثلك. هل تشعر بتحسن.

66
00:03:40,100 --> 00:03:41,700
كيف هو تنفسك؟

67
00:03:44,300 --> 00:03:45,400
أفضل.

68
00:03:47,300 --> 00:03:50,600
جيد حقا، بالفعل.

69
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
ماذا هو اعطاني؟

70
00:03:52,800 --> 00:03:56,900
قطرات صغيرة من ما
يجعلك سيد خاص.

71
00:03:57,700 --> 00:04:00,800
إذا هل يعني ذلك أنني سأتحول؟

72
00:04:03,300 --> 00:04:06,200
شاهد السيد هذا العالم
عبر العصور، يا(زاك).

73
00:04:06,300 --> 00:04:09,500
الحروب. الفتن. المجاعات.

74
00:04:10,400 --> 00:04:12,800
يريد أن ينتهي كل هذا.

75
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
ويمكنك مساعدته.

76
00:04:17,300 --> 00:04:19,800
نعم، ولكن مساعدته كيف؟

77
00:04:19,900 --> 00:04:22,100
سوف يرشدك عندما تكون على استعداد.

78
00:04:22,200 --> 00:04:26,000
أنا أعرف أنك دائما
متجه لأشياء عظيمة.

79
00:05:23,700 --> 00:05:28,700
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color=#ff0000>شادى حسام الدين
</font><font color=#80ff00>أجلال محمد البكري
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}Shady</font>
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

80
00:05:29,000 --> 00:05:34,200
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0\c&H00D7FF&\c&H0000ff&}(السلالة)
{\an8\fad(1200,250)\c&H00ffff&}"الموسم الثالث"
"الحلقة الثـ(3)ـالثة"

81
00:05:44,500 --> 00:05:46,600
يا!

82
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
سيد (فيت)!

83
00:05:52,600 --> 00:05:54,400
- انه ذهب.
- ذهب؟

84
00:05:54,400 --> 00:05:56,700
كتابي (الشعلة).

85
00:06:02,400 --> 00:06:05,700
لقد حذرتك من نصف (الستريغوي)
انه لا يزال (سنريغوي).

86
00:06:05,700 --> 00:06:09,000
هل أخذه (بورن) ؟

87
00:06:09,100 --> 00:06:11,700
يستطيع أن يسلمها للقدماء الآن.

88
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
أو أسوأ من ذلك، للسيد نفسه.

89
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
- يجب أن نحصل عليه مرة أخرى!
- لا يمكنني أن ارى أي طريقة للقيام بذلك.

90
00:06:18,000 --> 00:06:21,700
ما لم الواحد لا يثق أبداً ب(بورن) لنبدأ

91
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
وضعت جهاز صغير تتبع لتحديد المواقع،

92
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
مثل تلك التي تستخدم لتعقب
الحيوانات البرية،

93
00:06:25,800 --> 00:06:28,600
داخل الكتاب المرصع بحيث لا
يجده اللادغ السارق

94
00:06:28,600 --> 00:06:30,800
أو نصف اللادغ، يستطيع أن يجده أبداً.

95
00:06:30,800 --> 00:06:32,700
هل هذا صحيح؟

96
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
ما هو المبيد المفضل لديك؟

97
00:06:35,700 --> 00:06:37,000
وباسم كل ما هو مقدس،

98
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
دعنا نذهب لأمساك ابن العاهرة.

99
00:06:44,900 --> 00:06:46,900
{\an7\c&H00ffff&}شارع ريتشارد, ريد هوك, بروكلين

100
00:06:54,400 --> 00:06:56,500
ما تزال متأثر؟

101
00:06:58,300 --> 00:07:02,300
- هل أنا احمق؟
- حسنا، أنت البشري.

102
00:07:03,800 --> 00:07:05,900
انه كتاب.

103
00:07:05,900 --> 00:07:07,000
مرصع بالفضة ،

104
00:07:07,100 --> 00:07:09,800
مليء بالأساطير.

105
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
والفلكلور حول (الستريغوي)
على مر التاريخ المسجل.

106
00:07:12,600 --> 00:07:14,900
أنا... انه مجرد كتاب. وأنا أعلم ذلك.

107
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
نعم.

108
00:07:16,200 --> 00:07:17,700
إذا السيد يريد هذا الشيء السيء

109
00:07:17,700 --> 00:07:19,800
يجب أن يكون لديه بعض القيمة له.

110
00:07:20,400 --> 00:07:22,700
أو أنه يعتقد أن له قيمه.

111
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
بالضبط.

112
00:07:24,800 --> 00:07:27,600
أنا اتخلي عن مستقبل
الحياة البشرية على الأرض

113
00:07:27,600 --> 00:07:29,700
مقابل روح ابني؟

114
00:07:29,700 --> 00:07:32,100
حب الوالدين لذريتهم
أختصاص رئيسي لهم.

115
00:07:32,200 --> 00:07:34,700
- الأطراف المحركة للتجربة الإنسانية.
- أو هكذا قيل لك.

116
00:07:34,800 --> 00:07:37,500
أستاذ (سيتراكيان) معلوماتي أن زوجتك

117
00:07:37,500 --> 00:07:40,400
هي واحده من العبيد
الرئيسي للسيد.

118
00:07:40,400 --> 00:07:43,400
- ماذا عن ذلك؟
- أعتقد

119
00:07:43,400 --> 00:07:46,700
هناك عناصر من العواطف البشرية
تلعب هنا

120
00:07:46,800 --> 00:07:50,800
بالأضافة عن حب الأم، هناك
الكراهية والانتقام.

121
00:07:52,400 --> 00:07:53,800
لا تخجل من الحقيقة

122
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
ما يحفزك يا دكتور.

123
00:08:00,300 --> 00:08:02,400
هذا الكتاب هو الجواب
على كل مشاكلنا.

124
00:08:04,400 --> 00:08:07,100
ستستعيد ابنك.

125
00:08:07,200 --> 00:08:09,300
وأنا سوف أقتل والدي.

126
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
{\an9\c&H00ffff&}الريف الروماني - عام 58 قبل الميلاد

127
00:08:24,100 --> 00:08:27,900
- أوه، أنت على حق!

128
00:08:28,900 --> 00:08:30,900
تقدم وشاهد
طفل الشيطان...

129
00:08:30,900 --> 00:08:32,200
صبي برأسين!

130
00:08:36,900 --> 00:08:39,500
هل أنت خائف؟

131
00:08:42,900 --> 00:08:45,900
-... أعطيتك الحصان.
- أوه، نعم.

132
00:08:50,200 --> 00:08:53,900
أنظر على مخلوقات مجهولة وغامضة.

133
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
أنظري إلى (العلقة).

134
00:09:04,500 --> 00:09:07,000
انه أبكم. الشيء الوحيد

135
00:09:07,000 --> 00:09:08,900
الذي يفهمه هذا الكائن اللعين هو الجلد.

136
00:09:12,300 --> 00:09:13,700
لم أكن لأقترب كثيراً.

137
00:09:15,000 --> 00:09:17,200
اريد ان اشاهده يتغذي.

138
00:09:24,900 --> 00:09:27,500
أنا (آنكاريا)

139
00:09:27,500 --> 00:09:30,800
أنا ابحث عنك من فترة طويلة.

140
00:09:43,200 --> 00:09:45,000
لا بأس.

141
00:09:55,000 --> 00:09:58,800
أنت لست شرير. أنت مبارك.

142
00:09:58,900 --> 00:10:02,300
أنت أمير ولدت من كائن الظلام.

143
00:10:06,000 --> 00:10:09,800
لكن لا بد لي من استفسار، لأي
غرض  ترغبين في امتلاك

144
00:10:09,900 --> 00:10:11,600
هذا المسخ؟

145
00:10:11,600 --> 00:10:13,700
الحقيقة، إذا كان يجب أن تعرف ذلك،

146
00:10:13,800 --> 00:10:16,100
هو أن هذا الذي تسميه (علقة)

147
00:10:16,100 --> 00:10:19,000
والذي تضعه في قفص وتجلده مثل المسعور،

148
00:10:19,100 --> 00:10:21,300
هو مخلوق هجين.

149
00:10:21,400 --> 00:10:24,100
نصف بشري، نعم.

150
00:10:24,200 --> 00:10:26,900
ونصف (ستريكس).

151
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
(ستريكس)؟

152
00:10:32,300 --> 00:10:35,300
لكنه لا يشبه (الستريكس)
كما رأيتهم في الروسومات.

153
00:10:35,300 --> 00:10:37,900
لديهم شعر أسود وأنياب منحنية.

154
00:10:41,900 --> 00:10:44,400
أوه، يا ويلي من سيف (أوركيس) ،ماذا فعلت؟

155
00:10:44,400 --> 00:10:47,200
اسأل نفسك،

156
00:10:47,200 --> 00:10:50,300
كم هو يستحق لك لإزالة لعنتها

157
00:10:50,300 --> 00:10:54,400
منك ونفوس عائلتك؟

158
00:11:00,500 --> 00:11:03,600
مرة أخرى. اسمك؟

159
00:11:07,300 --> 00:11:11,600
كوه... كوين...

160
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
(كوينتيس).

161
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
الجملة الكاملة.

162
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
أنا...

163
00:11:28,800 --> 00:11:32,800
اسمي... هو...

164
00:11:33,800 --> 00:11:34,900
(كوينتيس).

165
00:11:35,000 --> 00:11:39,100
اسمك هكذا لأنك (انفيكتيس الخامس)

166
00:11:39,100 --> 00:11:41,700
الذي لا يمكن قهره،

167
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
الذي لا يقهر.

168
00:11:43,800 --> 00:11:48,100
أنجب للسيد، سبعه من (الستريكس)
الأصلي.

169
00:11:51,200 --> 00:11:54,800
انه صعب جدا
أن تفهم الآن.

170
00:11:56,800 --> 00:11:59,500
أنت تحمل علامة السيد، نعم.

171
00:11:59,500 --> 00:12:03,100
لكن ليس كل الذين لديهم قرون شياطين.

172
00:12:17,700 --> 00:12:20,500
رغبتك تشعرك، بالظمأ.

173
00:12:20,500 --> 00:12:24,900
أنها طبيعتك. دم
الحيوانات ليس كافي.

174
00:12:24,900 --> 00:12:27,400
يجب أن تتغذى على أنواع مميزه للغاية.

175
00:12:27,400 --> 00:12:31,700
أنت خلقت للأنقاذ.
يجب أن تكون قوي.

176
00:12:31,700 --> 00:12:34,400
السيد بالتأكيد يريد اصتيادك.

177
00:12:34,400 --> 00:12:37,500
ستبقى أنت مختبأ هنا، معي،

178
00:12:37,600 --> 00:12:40,800
حتى يحين الوقت الذي تكون على
استعداد لتحقيق النبوءة.

179
00:12:40,800 --> 00:12:43,500
- أنت رفيع المقام، يا(كوينتس).

180
00:12:43,600 --> 00:12:47,000
كائن فريد قدر لك بأن تكون عظيماً.

181
00:12:48,300 --> 00:12:50,100
بالنسبة لك وحدك يمكنك تخليص هذا العالم

182
00:12:50,100 --> 00:12:52,600
من آفته الكريهة.

183
00:12:53,400 --> 00:12:55,100
أنت المنقذ.

184
00:13:10,000 --> 00:13:12,100
{\an9\c&H00ffff&}شرق شارع 115 , هارلم

185
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
- أنت على ما يرام، يا أمي.

186
00:13:36,500 --> 00:13:40,100
انه أنا، (جوس). أنا فقط أريد
أن أعطيك شيئا للأكل، موافقه؟

187
00:13:46,000 --> 00:13:48,700
استرخي. استرخي، يا أمي. استرخي.

188
00:13:48,700 --> 00:13:50,500
أنا لا أريد أن أؤذيكي. حسنا، يا أمي.

189
00:13:59,800 --> 00:14:02,500
- إبتعد!

190
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
- انه ليس الوقت المناسب!
- (جوس)

191
00:14:07,500 --> 00:14:10,400
(أنجيل)؟ (أنجيل)، ما الأمر، يا أخي؟

192
00:14:10,400 --> 00:14:13,300
آه، أنا مشغول قليلا الآن، حسنا؟

193
00:14:13,300 --> 00:14:14,800
أنا سوف الحق بك في وقت لاحق، حسناً؟

194
00:14:14,800 --> 00:14:15,700
(جوس)!

195
00:14:17,300 --> 00:14:18,700
(أنجيل)!

196
00:14:18,800 --> 00:14:20,000
لتخرج من هنا فقط، حسنا؟

197
00:14:20,000 --> 00:14:21,900
<font color=#ffff00>أنت تعرف لا أستطيع فعل ذلك، يا رجل</font>

198
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
<font color=#ffff00>(جوس) أفتح الباب.</font>

199
00:14:25,300 --> 00:14:26,600
(جوس)!

200
00:14:26,600 --> 00:14:29,800
- (جوس)!

201
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
(جوس).

202
00:14:32,200 --> 00:14:34,500
هل أنت بخير؟، يا رجل

203
00:14:45,300 --> 00:14:46,800
<font color=#ffff00>يا اللهول!.</font>

204
00:14:56,800 --> 00:14:58,300
لتساعدني بهذا الأمر هنا.

205
00:14:58,400 --> 00:15:00,900
السيد ليس أبيك
البيولوجي،

206
00:15:00,900 --> 00:15:05,300
بالطبع، لأن (الستريغوي)،
بطبيعتها،

207
00:15:05,300 --> 00:15:07,800
لا تملك المعدات المناسبة.

208
00:15:07,900 --> 00:15:10,500
إذا كنت تقصد بهذا المزاح
فأنا لست سعيداً

209
00:15:10,500 --> 00:15:13,000
- قود في صمت.
- لا، لا، لا، أنا جاد جداً.

210
00:15:13,000 --> 00:15:16,200
أريد أن أعرف كيف يعمل.
هل هي عمليه نقل للخلايا؟

211
00:15:18,300 --> 00:15:21,800
نقل المادة الوراثية
من كائن حي إلى آخر

212
00:15:21,800 --> 00:15:23,500
من قبل عدوي فيروسيه.

213
00:15:26,000 --> 00:15:27,300
ولدت أنا

214
00:15:27,300 --> 00:15:29,300
من قبل اثنين من البشر، تماما مثلك.

215
00:15:29,300 --> 00:15:31,300
لكن في مرحلة ما، والدتي البيولوجية

216
00:15:31,300 --> 00:15:33,600
- لدغت من السيد.
- تحولت.

217
00:15:33,600 --> 00:15:35,500
اصيبت.

218
00:15:38,200 --> 00:15:42,300
هناك قصور في معرفه الأسطورة حول
كيفية تحول المرأة الحامل.

219
00:15:42,300 --> 00:15:45,500
ينص العلم أن المخلوق
الناتج يحمل بصماته،

220
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
لكن لا يحمل الأصابه بهم.

221
00:15:47,500 --> 00:15:50,900
وأن هذا المخلوق لن يأثر فيهم.
في مرحلة ما،

222
00:15:50,900 --> 00:15:54,400
السيد يجب أن يكون قد لمس
وجود ضربات قلب ثاني

223
00:15:54,500 --> 00:15:55,900
عندما هاجم والدتي،

224
00:15:55,900 --> 00:15:59,000
ولكن لسبب

225
00:15:59,100 --> 00:16:01,700
بطريقه ما تم منعه من تدميرها
في ذلك الوقت.

226
00:16:01,700 --> 00:16:05,000
لذلك عندما تحولت أمك
إلى(الستريغوي)

227
00:16:05,100 --> 00:16:07,300
بعدوى السيد
تغيرت أنت في الرحم.

228
00:16:09,300 --> 00:16:11,600
وحش يتيم من البداية.

229
00:16:15,300 --> 00:16:19,100
حسناً، أعتقد أنني أفهم ذلك،

230
00:16:19,100 --> 00:16:22,300
ولكن ما زلت لا أفهم
كيف عندما يموت، تموت.

231
00:16:22,400 --> 00:16:24,400
كل ما عليك معرفته هو أنه
في داخلي، زرعه السيد

232
00:16:24,400 --> 00:16:29,100
بذرته هى التي ستدمره.
انه مصيري. لذا ،نعم.

233
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
هذه مهمة انتحارية بالنسبة لي.

234
00:16:31,200 --> 00:16:33,300
- إذا كانت الأساطير حقيقية.
- هذا صحيح.

235
00:16:33,300 --> 00:16:36,000
قبل ثلاثة أسابيع كنت اعتقد أن لا شيئا.
لا افترض معرفته

236
00:16:36,000 --> 00:16:38,200
ماذا سوف نرى بعد ثلاثة
أسابيع من الآن...

237
00:16:38,300 --> 00:16:41,100
إذا كنت لا تزال على قيد الحياة.

238
00:16:43,200 --> 00:16:45,100
عادل بما فيه الكفاية.

239
00:16:51,000 --> 00:16:54,200
الريف الروماني - عام 60 قبل الميلاد

240
00:18:15,000 --> 00:18:19,100
لقد وجدك. انه سوف يأتي هنا الآن.

241
00:18:19,100 --> 00:18:21,400
جيد. فليأت.

242
00:18:21,500 --> 00:18:24,200
لا! أنت لست جاهزاً بعد.

243
00:18:24,300 --> 00:18:27,800
السيد قوي جداً.
يجب أن نذهب، حالاً.

244
00:19:38,500 --> 00:19:40,800
أنت (انفيكتيس).

245
00:19:42,500 --> 00:19:46,900
يمكنك حمل السلاح الفضي ضدي؟

246
00:19:46,900 --> 00:19:49,300
لديك روح، (انفيكتيس).

247
00:19:49,300 --> 00:19:52,300
اسمي (كوينتيس).

248
00:19:52,400 --> 00:19:57,300
أنت تتصرف مثل البشر.

249
00:19:57,300 --> 00:20:00,300
(كوينتيس)، لا تشتبك معه.

250
00:20:00,300 --> 00:20:03,500
أنا موكول لتدميرك.

251
00:20:03,500 --> 00:20:06,500
الأصطياد متغلغل في نفسك
النصف بشرية.

252
00:20:06,600 --> 00:20:09,800
سوف أضع تصميمك على المحك.

253
00:20:09,800 --> 00:20:13,900
أنا على استعداد للوفاء بمصيري.

254
00:20:13,900 --> 00:20:18,500
كلا ليس بدون معركة، (انفيكتيس).

255
00:20:19,600 --> 00:20:23,300
الحرمان سوف يكشف عن طبيعتك
الحقيقية.

256
00:20:59,700 --> 00:21:01,900
<font color=#ffff00>هذا جنون خطير</font>

257
00:21:01,900 --> 00:21:04,000
<font color=#ffff00>نحن نقتل هذه الأشياء</font>

258
00:21:06,000 --> 00:21:08,200
هذه أمي، يا (أنجيل).

259
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
<font color=#ffff00>هل أنت المكسيكي الوحيد الذي لديه أم</font>

260
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
<font color=#ffff00>أنها تمتصك.</font>

261
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
<font color=#ffff00>تشربك.</font>

262
00:21:14,300 --> 00:21:16,200
<font color=#ffff00>أنها مثل ،أنها أصبحت تلدغ</font>

263
00:21:16,300 --> 00:21:17,700
<font color=#ffff00>داخلك.</font>

264
00:21:17,800 --> 00:21:21,000
لا يهمني. لا يهمني،
موافق؟ انا اعيش هنا

265
00:21:21,000 --> 00:21:23,300
أستطيع أن ابقيها في مأمن.

266
00:21:23,300 --> 00:21:27,200
أنت تعرف، أنا استطيع إطعامها حتى
يمكننا نعرف أن نفعل شيئا.

267
00:21:28,700 --> 00:21:31,500
<font color=#ffff00>أنها ليست أمك بعد الآن.</font>

268
00:21:32,700 --> 00:21:34,400
<font color=#ffff00>أعرف كيف هو شعورك.</font>

269
00:21:34,400 --> 00:21:37,200
أنت لا تعرف كيف أشعر!

270
00:21:39,700 --> 00:21:42,600
أنت لا تعرف كيف أشعر بهذا.

271
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
<font color=#ffff00>أنت تفقد قوتك.</font>

272
00:21:46,600 --> 00:21:48,900
<font color=#ffff00>إذا أنزلقت هنا ستحول نفسك أو.</font>

273
00:21:48,900 --> 00:21:50,500
<font color=#ffff00>أنت ستنزلق في الخارج هناك وتتحول.</font>

274
00:21:50,600 --> 00:21:52,400
<font color=#ffff00>هذا خطير لكلانا أنت وأنا.</font>

275
00:21:52,400 --> 00:21:55,400
<font color=#ffff00>نحن نخوض حرباً، يا أخي</font>

276
00:21:56,600 --> 00:21:58,700
أنا لن أفعل ذلك.

277
00:21:59,200 --> 00:22:01,500
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

278
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
إنها هناك، حسناً؟

279
00:22:05,400 --> 00:22:08,200
هي في مكان ما هناك وهذا
هو كل ما يهمني.

280
00:22:08,800 --> 00:22:10,700
<font color=#ffff00>أنها تعاني يا (جوس)</font>

281
00:22:11,100 --> 00:22:12,900
<font color=#ffff00>أنظر إليها.</font>

282
00:22:19,100 --> 00:22:21,200
اسمح لي أن أفعل ما لا تستطيع.

283
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
لا تفكر حتي في ذلك، يا (انجيل).

284
00:22:28,900 --> 00:22:30,800
<font color=#ffff00>لا تفكر حتي في ذلك.</font>

285
00:22:31,900 --> 00:22:33,700
<font color=#ffff00>أتوسل إليك.</font>

286
00:22:33,800 --> 00:22:37,600
<font color=#ffff00>كيف ستوقفني إذا أنت بالكاد تستطيع الوقوف.</font>

287
00:22:41,000 --> 00:22:44,400
جربني.

288
00:22:45,100 --> 00:22:48,500
<font color=#ffff00>فقدت دمائك بصنيعك، أيها الطفل الغبي.</font>

289
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
مجنون.

290
00:22:54,100 --> 00:22:55,800
<font color=#ffff00>أنا أحذرك.</font>

291
00:22:55,900 --> 00:22:59,400
<font color=#ffff00>هل أعتقد أنك فضلت
(الستريغوي) أكثر منى؟</font>

292
00:23:00,400 --> 00:23:02,600
لا! لا! لا!

293
00:23:02,700 --> 00:23:06,300
لا! لا!

294
00:23:06,300 --> 00:23:09,500
لا تجعلني اختار!
لا تجعلني اختار!

295
00:23:12,500 --> 00:23:15,200
تنبيه للسكان!
هذا شارع آمن

296
00:23:15,300 --> 00:23:18,000
سيبادر فريق الاجتياح.

297
00:23:18,100 --> 00:23:20,500
سيقوم بإجراء عملية
مسح لجميع المباني

298
00:23:20,600 --> 00:23:25,300
في هذا الشارع. نطلب من
جميع المقيمين الامتثال.

299
00:23:26,200 --> 00:23:27,900
أنهم يذهبوا على هذا المبنى المجاور.

300
00:23:27,900 --> 00:23:30,600
من فضلكم إخرجوا من المبنى
الخاص بكم للتفتيش

301
00:23:30,600 --> 00:23:32,600
أو أنك سوف تكون عرضة للاعتقال.

302
00:23:32,600 --> 00:23:34,900
هل ستظل واقف هناك
أم أنك ستساعدني؟

303
00:23:34,900 --> 00:23:37,600
أنت مجنون إذا كنت تعتقد
أن أحبس لإيواء أمك.

304
00:23:37,700 --> 00:23:41,200
تعلم، لقد اكتفيت من هرائك
ولست بحاجة لك، حسنا؟

305
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
- حسنا، حسنا.
- هيا،

306
00:23:43,200 --> 00:23:44,900
قبل أن يمسكوا كلانا
هنا، يا رجل.

307
00:23:44,900 --> 00:23:47,400
نعم ، لكن ما ستفعل إذا أمسكوا بنا.

308
00:23:47,400 --> 00:23:49,500
لا بأس.

309
00:23:55,100 --> 00:23:57,900
- حزام الأمان المكسيكي.
- ذلك مضحك. هل نستطيع الذهاب الان؟

310
00:24:13,700 --> 00:24:15,800
هذا لن يجدي أبداً، يا رجل.

311
00:24:15,900 --> 00:24:18,300
ارحل أذن!

312
00:24:18,300 --> 00:24:20,300
خذ الدرج أو شيء من هذا!

313
00:25:06,000 --> 00:25:08,100
أسفل من هنا. لنذهب.

314
00:25:08,200 --> 00:25:10,300
حسنا، هذه. مبادرة شوارع آمنة!

315
00:25:10,300 --> 00:25:12,600
هل هناك أي شخص هنا؟

316
00:25:12,700 --> 00:25:13,700
دعنا نذهب!

317
00:25:13,700 --> 00:25:14,900
اثبت. افتح هنا، اثبت.

318
00:25:14,900 --> 00:25:16,700
- انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.
- حسنا، افتح!

319
00:25:16,700 --> 00:25:18,600
تحقق من هذا الباب هناك!

320
00:25:19,600 --> 00:25:21,900
اللعنه!

321
00:25:22,000 --> 00:25:24,900
حسناً، حبيب أمك. ماذا نفعل الآن؟

322
00:25:25,000 --> 00:25:27,500
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. اهدأ، يا رجل.

323
00:25:27,500 --> 00:25:30,700
نحن يمكن أن نفعلها، موافق؟ ولكن
انت يجب أن تتحرك بسرعة. حسنا؟

324
00:25:31,200 --> 00:25:33,000
عندما أعطيك الأشارة.

325
00:25:36,400 --> 00:25:38,500
مبادرة شارع آمن، أي شخص هنا؟

326
00:25:42,400 --> 00:25:45,300
مبادرة شوارع آمنة، أي شخص هنا؟

327
00:25:45,400 --> 00:25:46,800
حسناً، تحقق، تحقق من هناك.

328
00:25:53,500 --> 00:25:55,400
- قف، قف، قف، قف، قف!
- ماذا بحق الجحيم هذا؟

329
00:25:55,400 --> 00:25:56,600
- الشرطة!
- اهدأ! اهدأ!

330
00:25:56,600 --> 00:25:58,200
نحن في طريقنا، حسناً؟
نحن لم نفعل أي شيء.

331
00:25:58,300 --> 00:26:00,400
- انزع البطانية.
- نحن نتكلم.

332
00:26:00,500 --> 00:26:03,000
- نحن الناس. دعنا نذهب.
- انزع البطانية الآن!

333
00:26:03,000 --> 00:26:05,400
أنها فقط أمي، حسنا؟ أنها مريضة

334
00:26:05,500 --> 00:26:08,500
نحن فقط نحاول
نقلها الى المستشفى.

335
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
- أوه.
- لا بأس.

336
00:26:10,500 --> 00:26:12,600
- انزع الخوذة اللعينه.
- لا نريد أن نفعل ذلك.

337
00:26:12,600 --> 00:26:16,200
- انزع الخوذة اللعينه!
- حسنا حسنا.

338
00:26:24,600 --> 00:26:26,700
- لا تتحرك!

339
00:26:32,500 --> 00:26:35,000
- اذهب! اذهب! اذهب!
- توقف!

340
00:26:35,100 --> 00:26:37,400
توقف هناك حسناً! أرفعوا أيديكم في الهواء
أو أننا سوف نطلق النار!

341
00:26:37,500 --> 00:26:39,100
- اذهب!
- لا تتحرك!

342
00:26:39,100 --> 00:26:40,200
توقف هناك حقاً!

343
00:26:40,300 --> 00:26:42,700
- توقف هناك حسناً! توقف!
- هذه فرصتك الأخيرة!

344
00:26:44,700 --> 00:26:46,800
ابقى منخفض! انبطح!

345
00:27:17,800 --> 00:27:20,500
هنا، كيتي، كيتي.

346
00:28:12,300 --> 00:28:14,100
حسنا، هذه هي تماما
شبكة الاتصالات

347
00:28:14,100 --> 00:28:17,500
هل تذهب إلى هناك. على أي
حال، ذلك بفضل أخذ دعوتي.

348
00:28:17,500 --> 00:28:19,200
اذهب للجحيم...

349
00:28:19,300 --> 00:28:22,800
أنا من سيتكلم.

350
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
حصلت على كتابك اللعين.

351
00:28:29,200 --> 00:28:31,500
إذا كنت تريده،
يجب أن تأتي من خلال

352
00:28:31,500 --> 00:28:35,200
نهايتك. وفيما يلي الشروط.

353
00:28:35,200 --> 00:28:37,500
سوف تظهر نفسك.

354
00:28:37,500 --> 00:28:41,100
ليس خدمك النازي . أنت.

355
00:28:41,100 --> 00:28:43,100
سوف تجلب ابني.

356
00:28:43,200 --> 00:28:46,100
ستريني له قبل أن
أعطيك الكتاب.

357
00:28:46,200 --> 00:28:49,600
انه سيكون سالما. وانه سيكون بشري.

358
00:28:49,700 --> 00:28:52,300
سيحدث التبادل فقط بعد غروب الشمس.

359
00:28:52,300 --> 00:28:55,500
الموقع؟ بقعة الصيد
المفضلة ل(زاك) ولي.

360
00:28:55,500 --> 00:28:59,100
هو يعرفها. ليست (كيلي)، ليس لأحد غيره.

361
00:28:59,100 --> 00:29:01,600
إذا كنت لن تجلبه...

362
00:29:03,800 --> 00:29:06,600
سأعرف أنه مات أو تحول

363
00:29:06,600 --> 00:29:09,800
وأنك لن تحصل على الكتاب.

364
00:29:09,800 --> 00:29:12,200
اطرف بعينك إذا فهمت.

365
00:29:15,800 --> 00:29:18,000
أشنقه الآن.

366
00:29:22,300 --> 00:29:24,600
حسم الأمر.

367
00:29:24,600 --> 00:29:26,100
هل سيمضي في تنفيذها؟

368
00:29:26,100 --> 00:29:29,900
السيد سيكشف نفسه
من أجل كتاب (الشعلة) .

369
00:29:29,900 --> 00:29:31,300
هذا هو كل ما نحتاجه.

370
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
(كوينتيس).

371
00:29:59,000 --> 00:30:02,500
أنا أعلم أنك عطش أيضا.

372
00:30:03,300 --> 00:30:05,100
أنا أموت.

373
00:30:05,200 --> 00:30:08,700
- سوف تستمر في النفايات.

374
00:30:08,700 --> 00:30:11,400
وعندما يعود السيد،

375
00:30:11,400 --> 00:30:15,600
سوف تكون أضعف من أن تدافع عن نفسك.

376
00:30:23,400 --> 00:30:26,400
اشربني، يا (كوينتيس)،

377
00:30:26,400 --> 00:30:31,100
واستخدمني وقوتك للفرار.

378
00:30:31,100 --> 00:30:33,900
لا تقاتله.

379
00:30:34,000 --> 00:30:38,100
سوف تكون هناك فرصة أخرى
لإلحاق الهزيمة به.

380
00:30:38,100 --> 00:30:40,500
ولكن ليس هنا.

381
00:30:40,500 --> 00:30:42,200
ليس الآن.

382
00:30:42,900 --> 00:30:45,500
يجب عليك الفرار.

383
00:30:45,500 --> 00:30:50,300
أنا لن أفعل ذلك.

384
00:30:50,400 --> 00:30:54,000
السيد لا يستطيع أن يحب.

385
00:30:54,000 --> 00:30:56,300
حتى انه يأخذ من الآخرين،

386
00:30:56,300 --> 00:30:59,500
يتغذى عليهم، جنبا إلى جنب مع دمائهم.

387
00:31:00,900 --> 00:31:04,600
أنا لا أعرف إذا كان يمكنك
أن تشعر بالحب، يا (كوينتيس).

388
00:31:06,100 --> 00:31:08,700
ولكن ما أستطيع.

389
00:31:08,800 --> 00:31:10,100
وهذا ما أفعله.

390
00:31:11,300 --> 00:31:14,100
أنا أحبك مثل ابني.

391
00:31:18,300 --> 00:31:20,400
أمي.

392
00:31:20,500 --> 00:31:22,900
من فضلك، يا (بني).

393
00:31:25,000 --> 00:31:27,300
أنا أعاني.

394
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
اشرب.

395
00:32:10,900 --> 00:32:13,400
لقد اختار نصف السلالة طريقه.

396
00:32:14,600 --> 00:32:16,500
جيد.

397
00:32:16,500 --> 00:32:18,700
تعالي الي يا (انفيكتيس).

398
00:32:18,800 --> 00:32:23,000
أنا سوف اظهر لك واعلمك
أشياء وراء أحلامك.

399
00:32:23,000 --> 00:32:28,200
نعم، يمكنني أن أتصور

400
00:32:28,200 --> 00:32:31,000
عجائب العالم الذي تعيش فيه، يا سيدي.

401
00:32:31,000 --> 00:32:33,500
فخامتك

402
00:32:33,500 --> 00:32:37,500
من المقيمين تحت الأرض مثل الثعبان.

403
00:32:37,500 --> 00:32:40,200
الهاربين من الطبيعة.

404
00:32:40,200 --> 00:32:42,500
الخائفين من الشمس.

405
00:32:42,500 --> 00:32:46,500
احتاج وأذكرك. الليل
يدوم طويلا في اليوم.

406
00:32:46,500 --> 00:32:51,200
وأنا محكوم علي الوقوف
على مفترق العالمين...

407
00:32:52,200 --> 00:32:55,500
النور والظلام.

408
00:32:58,500 --> 00:33:01,300
لا يمكنك التحكم بي
كما تفعل بمخلوقاتك.

409
00:33:01,300 --> 00:33:03,300
انه يحبطك، أليس كذلك؟

410
00:33:03,300 --> 00:33:08,000
لمعرفتك لن تكون سيدي.

411
00:33:12,900 --> 00:33:16,900
الأصطياد متغلغل في نصفك
البشري بشكل جيد للغاية.

412
00:33:26,900 --> 00:33:29,000
سنلتقي مرة أخرى.

413
00:33:39,000 --> 00:33:40,900
كتاب (الشعله) يتجه للخروج
من المنطقة الآمنة.

414
00:33:40,900 --> 00:33:42,900
لماذا لا استطيع ان اقول. حسنا؟

415
00:33:43,000 --> 00:33:45,300
لكن هذا هو الطريق الأسرع.
لآخر نقطة تفتيش

416
00:33:45,400 --> 00:33:47,900
كدنا نصل. بعد
ذلك، كل الأحتمالات ملغيه.

417
00:33:51,800 --> 00:33:52,900
أنت بخير؟

418
00:33:54,300 --> 00:33:57,800
أنا سأكون بخير اذا كنت تقود أسرع!

419
00:34:00,300 --> 00:34:03,700
أنت تعرف، اللحاق بالركب
هو تماما مثل نصف المعركة،

420
00:34:03,700 --> 00:34:07,500
أليس كذلك؟ (بورن) سريع
وقوي نوعا ما ولا يقهر.

421
00:34:09,900 --> 00:34:11,900
إنه لأمر جيد احضرت هذا جنبا إلى جنب.

422
00:34:19,200 --> 00:34:22,300
الانتقام يغيم عقل (بورن).

423
00:34:22,300 --> 00:34:25,800
مأساته التي لدي تجربتة الشخصية.

424
00:34:25,800 --> 00:34:29,700
ولكن إذا هذا الوغد
ذو الدم الأبيض يهيألي

425
00:34:29,800 --> 00:34:32,300
أفضل فرصة لهزيمة السيد، أنا...

426
00:34:34,200 --> 00:34:36,400
أنا أعرف أين يحدث هذا؟!

427
00:34:47,900 --> 00:34:51,200
{\an8\c&H00ffff&}كارمين شارع المدرسه الثانوية ,ويست فيلاج ,مانهاتن

428
00:34:52,700 --> 00:34:54,700
<font color=#ffff00>ما هذا؟</font>

429
00:35:00,600 --> 00:35:04,500
مهلا، ما هذا؟ هاه، ما هو؟

430
00:35:04,600 --> 00:35:07,300
- أنت لن تحجزنا.

431
00:35:07,400 --> 00:35:11,500
لا بصمات، لا مكالمات هاتفية؟

432
00:35:11,500 --> 00:35:13,100
لا لا أكثر. 10 من أصل 3 مرة أخرى؟

433
00:35:13,100 --> 00:35:16,300
- بلى.
- ثم مع هؤلاء، اه...

434
00:35:16,400 --> 00:35:20,100
سبع أشخاص، هذا يصنع فريقين
كاملين للاجتياح.

435
00:35:20,100 --> 00:35:22,200
- احضرهم إلى هناك! الآن!
- انتظر.

436
00:35:22,200 --> 00:35:25,400
- فريق اجتياح؟ ما هو فريق الاجتياح؟
- نحن في حالة حرب.

437
00:35:25,400 --> 00:35:27,100
نحن ليس لدينا الرجال القادرين على العمل

438
00:35:27,100 --> 00:35:29,100
ستبرد كعوبك في زنزانة السجن.

439
00:35:29,100 --> 00:35:31,200
أنتم حمقي فقط حصلت على تجنيدكم.

440
00:35:31,200 --> 00:35:33,600
- تعال. تحرك.
- اذهب.

441
00:35:33,700 --> 00:35:36,000
ابعد يدك اللعينه عني.

442
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
لماذا (كوينلان) قادم على طول
الطريق ثم يعود إلى (باي ريدج)؟

443
00:35:47,000 --> 00:35:49,900
- والآن الوقت متأخراً.

444
00:35:49,900 --> 00:35:52,600
لم يعد هناك عقارات.

445
00:35:52,700 --> 00:35:55,100
المحطة التالية، خليج (لور).

446
00:35:55,200 --> 00:35:56,400
انه حبس.

447
00:35:59,200 --> 00:36:02,600
السيد (فيت)... ما، ماذا يعني هذا؟

448
00:36:06,100 --> 00:36:07,800
هل كتاب (الشعله) على متن قارب؟

449
00:36:07,800 --> 00:36:11,500
لا يمكن أن يكون. (الستريغوي)
لا يستطيعون عبور المياه المتحركة.

450
00:36:11,500 --> 00:36:13,800
ليس السيد، ولا حتى (بورن).

451
00:36:13,800 --> 00:36:16,800
ما لم يكن لديه مساعد بشري.

452
00:36:24,200 --> 00:36:27,000
{\an7\c&H00ffff&}كوني أيلاند ,بريجتون ,بروكلين

453
00:37:59,200 --> 00:38:01,300
ارسل زوجتي وابني!

454
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
اذهبوا.

455
00:38:22,000 --> 00:38:24,700
حسناً، هذا قريب بما يكفي.

456
00:38:25,600 --> 00:38:27,100
دعيني أرى وجهه.

457
00:38:28,600 --> 00:38:30,500
أرني وجهه. الآن!

458
00:38:57,400 --> 00:39:00,300
أين هو؟ أين هو؟!

459
00:39:03,000 --> 00:39:04,300
كان لدينا صفقة!

460
00:39:05,300 --> 00:39:07,400
لن يحدث أبداً!

461
00:39:08,800 --> 00:39:11,000
- أعطني ابني...

462
00:39:31,000 --> 00:39:33,700
اسمح لي أن احوله الآن؟

463
00:39:33,700 --> 00:39:36,800
لا اتركيه يعاني.

464
00:39:55,800 --> 00:39:59,000
آلاف السنين من الصيد.

465
00:39:59,000 --> 00:40:00,900
لن تنتهي هنا.

466
00:40:00,900 --> 00:40:02,900
في متنزه.

467
00:40:02,900 --> 00:40:04,800
يبدو وكأنه اطلاق النار.

468
00:40:06,300 --> 00:40:08,600
تلك هي قوات البحرية.

469
00:40:11,100 --> 00:40:13,200
مهلاً شباب!

470
00:40:17,300 --> 00:40:19,300
لقد حولوا.

471
00:40:42,700 --> 00:40:44,300
سيد (كوينلان)!

472
00:41:52,200 --> 00:41:59,300
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color=#ff0000>شادى حسام الدين
</font><font color=#80ff00>أجلال محمد البكري
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}Shady</font>
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

