1
00:00:00,299 --> 00:00:02,935
..مسبقاً في السلالة

2
00:00:04,568 --> 00:00:06,707
أمي؟ أمي، لا بأس.

3
00:00:06,737 --> 00:00:09,787
أنا فقط أريد أن أقدم لك هذا.
أنظري. حسنا؟ هنا.

4
00:00:10,608 --> 00:00:12,308
أنا سوف أنال منهم
على ما فعلوه بنا.

5
00:00:12,343 --> 00:00:15,744
- هذا الكتاب، هو الطعم!

6
00:00:15,780 --> 00:00:19,671
هل تريد السيد؟
سيسعي وراء كل من يحوزه.

7
00:00:19,701 --> 00:00:23,172
نريد كتاب (الشعلة)
لديك خيار لتقرره.

8
00:00:23,202 --> 00:00:25,820
كتاب (الشعلة) أو (زاك)

9
00:00:28,434 --> 00:00:30,003
أمي؟

10
00:00:44,973 --> 00:00:47,140
ماذا سيقدم السيّد لك مقابل هذا؟

11
00:00:47,175 --> 00:00:49,275
- ابني.
- كتاب (الشعلة) سيجلبه

12
00:00:49,311 --> 00:00:54,534
السيد سيخرج من مخابئه.
عندما يفعل ذلك، أنا سأقتله.

13
00:00:54,564 --> 00:00:56,795
كيف سأعلم أنك يمكنك انجاز هذه المهمة؟

14
00:00:56,825 --> 00:01:00,154
لقد تم التحضير لهذا "العمل"

15
00:01:00,184 --> 00:01:01,953
لأكثر من 1000 سنة.

16
00:01:06,357 --> 00:01:09,331
حسنا، يا حبيبتي، أنت تبلي حسنا.
فقط تنفسي بعمق.

17
00:01:09,361 --> 00:01:12,609
شهيق...زفير

18
00:01:12,639 --> 00:01:15,690
- لقد تنفست بما يكفي.
- أوه، نعم، بالتأكيد.

19
00:01:15,720 --> 00:01:17,268
حسناً. يبدو جيدا.

20
00:01:17,303 --> 00:01:18,958
انظر دكتور (سوماني)...

21
00:01:18,988 --> 00:01:20,064
الدكتور (سوماني)؟

22
00:01:20,094 --> 00:01:22,173
مرحبا. لذا نحن جميعاً هنا.

23
00:01:22,208 --> 00:01:24,892
الأول دائماً تكون
فترة مخاضه طويله.

24
00:01:24,922 --> 00:01:27,135
- أردت أن أفعل هذا بشكل طبيعي.
- الجنين يستطيع

25
00:01:27,165 --> 00:01:29,380
تخطي الضغط. لقد
وصلنا للوقت الآن

26
00:01:29,415 --> 00:01:31,717
حيث هذا هو الشيء الصحيح للجميع.
بلى؟

27
00:01:31,747 --> 00:01:34,951
لذا فقط استلقي، وحاولي الاسترخاء،
وهذا سوف يكون على وجه السرعة.

28
00:01:34,981 --> 00:01:36,089
حسنا.

29
00:01:36,119 --> 00:01:39,328
أليس هذا ما قلته ليلة
وصلنا إلى هذه الفوضى؟

30
00:01:40,065 --> 00:01:42,693
 لنبدأ، موافقه؟

31
00:01:43,994 --> 00:01:46,295
أنا فقط أريدها أن تكون مثالية.

32
00:01:46,330 --> 00:01:49,330
انه مثالي. أنت تجعلين الأمر
أصعب جداً على نفسك.

33
00:01:51,202 --> 00:01:52,635
- شفط، من فضلك؟

34
00:01:52,670 --> 00:01:54,637
اشكرك. هناك لنبدأ.

35
00:01:54,672 --> 00:01:57,239
امسك تلك الأيدي من هناك. نعم.

36
00:02:00,111 --> 00:02:04,112
ما هو؟ (أف)؟ هل هو صبي؟أم فتاة؟

37
00:02:04,147 --> 00:02:06,115
ماذا نفعل؟

38
00:02:06,761 --> 00:02:08,161
(أف)؟ ما هذا؟

39
00:02:13,189 --> 00:02:16,074
- يدك تحت هنا، من فضلك.
- ما هذا؟

40
00:02:16,104 --> 00:02:18,666
- ما هو الخطأ في طفلي؟
- انه داخل غشاء الجنين.

41
00:02:18,696 --> 00:02:19,527
حسنا.

42
00:02:19,562 --> 00:02:21,261
لكن كل شيء على ما يرام.
حقاً، يا دكتورة (سوماني)؟

43
00:02:21,296 --> 00:02:23,263
بالطبع، إنه فقط... أنه أمر مدهش.

44
00:02:23,298 --> 00:02:26,824
اخرجيه من ذلك! أخرجي طفلي من هناك!

45
00:02:26,854 --> 00:02:28,435
<i>- المبضع.
- المبضع.</i>

46
00:02:28,470 --> 00:02:31,906
توخى الحذر , بلطف , بطلف

47
00:02:31,941 --> 00:02:35,343
تنبيه (بي أي سي يو). نحن
قد نحتاج إليه. بثبات.

48
00:02:35,373 --> 00:02:37,577
أثبت. اخرج رأسه.

49
00:02:37,612 --> 00:02:41,624
- يدك تحت هنا، من فضلك.

50
00:02:41,654 --> 00:02:42,916
كل شيء بخير.

51
00:02:42,951 --> 00:02:46,019
حسنا. ستكون الأمور على ما يرام.

52
00:02:46,054 --> 00:02:48,021
- رضيع جميل.
- أحسنت.

53
00:02:54,127 --> 00:02:58,329
لقد كانت نبوءة عظيمة، يا(زاك).

54
00:02:58,365 --> 00:03:00,832
جنين بغشاء حاله نادرة جدا.

55
00:03:00,868 --> 00:03:04,570
أنت خرجت من جسدي ولكنك
لا تزال جزء مني.

56
00:03:04,605 --> 00:03:06,605
ماذا تقصدين؟

57
00:03:08,609 --> 00:03:11,508
لدينا رابطه لا أحد يستطيع ان يكسرها.

58
00:03:11,544 --> 00:03:15,046
حتى مع مثل هذا؟

59
00:03:17,450 --> 00:03:19,656
أنا آسفه لأنك رأيتني اتغذي، يا(زاك).

60
00:03:20,578 --> 00:03:23,026
أنا أعلم أنها كانت صدمة.

61
00:03:23,675 --> 00:03:25,756
كان صبياً.

62
00:03:26,291 --> 00:03:28,256
أعرف.

63
00:03:28,292 --> 00:03:31,393
لكنه كان يعاني في حياته القديمة.

64
00:03:33,094 --> 00:03:35,831
انه مثلك. هل تشعر بتحسن.

65
00:03:38,836 --> 00:03:40,436
كيف حال تنفسك؟

66
00:03:43,041 --> 00:03:44,139
أفضل.

67
00:03:46,043 --> 00:03:49,344
جيد حقا، بالفعل.

68
00:03:49,380 --> 00:03:51,546
مالذي أعطني أياه ؟

69
00:03:51,581 --> 00:03:55,617
قطرات صغيرة من ما
يجعلك مميز لدى السيّد .

70
00:03:56,460 --> 00:03:59,521
إذا هل يعني ذلك أنني سأتحول؟

71
00:04:02,050 --> 00:04:04,992
شاهد السيد هذا العالم
عبر العصور، يا(زاك).

72
00:04:05,028 --> 00:04:08,229
الحروب. الفتن. المجاعات.

73
00:04:09,104 --> 00:04:11,532
يريد أن ينتهي كل هذا.

74
00:04:13,154 --> 00:04:15,369
ويمكنك مساعدته.

75
00:04:16,057 --> 00:04:18,571
نعم، ولكن مساعدته كيف؟

76
00:04:18,607 --> 00:04:20,873
سوف يرشدك عندما تكون على استعداد.

77
00:04:20,908 --> 00:04:24,744
أنا أعرف أنك دائما
متجه لأشياء عظيمة.

78
00:05:23,466 --> 00:05:31,349
<font color=#FF0000>ترجـمة 
"شادي حسام الدين - أجلال البكري"
تعديل التوقيت : بدر الغيار</font>

79
00:05:40,071 --> 00:05:42,138
مرحباً

80
00:05:42,173 --> 00:05:44,173
سيد (فيت)!

81
00:05:48,178 --> 00:05:49,951
- انه ذهب.
- ذهب؟

82
00:05:49,981 --> 00:05:52,215
كتاب "الشعلة" خاصتي

83
00:05:57,990 --> 00:06:01,224
لقد حذرتك من نصف (الستريغوي)
انه لا يزال (سريغوي).

84
00:06:01,259 --> 00:06:04,598
هَل أخذه الوليد ؟

85
00:06:04,628 --> 00:06:07,261
يستطيع أن يسلمها للقدماء الآن.

86
00:06:07,297 --> 00:06:09,364
أو أسوأ من ذلك، للسيد نفسه.

87
00:06:10,582 --> 00:06:13,501
- يجب أن نحصل عليه مرة أخرى!
- لا يمكنني أن ارى أي طريقة للقيام بذلك.

88
00:06:13,537 --> 00:06:17,271
ما لم أثق أبداً بذلك الوليد , لما

89
00:06:17,307 --> 00:06:19,307
وضعتُ جهاز تتبع صغير لتحديد المواقع،

90
00:06:19,343 --> 00:06:21,309
مثل تلك التي تستخدم لتعقب
الحيوانات البرية،

91
00:06:21,344 --> 00:06:24,110
داخل الكتاب المرصع بحيث لا
يجده اللادغ السارق

92
00:06:24,146 --> 00:06:26,313
أو نصف اللادغ، يستطيع أن يجده أبداً.

93
00:06:26,349 --> 00:06:28,254
هل هذا صحيح؟

94
00:06:28,284 --> 00:06:30,251
ما هو المبيد المفضل لديك؟

95
00:06:31,254 --> 00:06:32,586
وباسم كل ما هو مقدس،

96
00:06:32,621 --> 00:06:34,621
دعنا نذهب لأمساك ابن العاهرة.

97
00:06:42,330 --> 00:06:44,330
{\an7\c&H00ffff&}شارع ريتشارد, ريد هوك, بروكلين

98
00:06:49,901 --> 00:06:52,004
ما تزال متأثر؟

99
00:06:53,845 --> 00:06:57,843
- هل أنا احمق؟
- حسنا، أنت البشري.

100
00:06:59,346 --> 00:07:01,446
انه كتاب.

101
00:07:01,482 --> 00:07:02,581
مرصع بالفضة ،

102
00:07:02,616 --> 00:07:05,316
مليء بالأساطير.

103
00:07:05,352 --> 00:07:08,152
والفلكلور حول (الستريغوي)
على مر التاريخ المسجل.

104
00:07:08,188 --> 00:07:10,489
أنا... انه مجرد كتاب. وأنا أعلم ذلك.

105
00:07:10,524 --> 00:07:11,723
نعم.

106
00:07:11,759 --> 00:07:13,223
إذا السيد يريد هذا الشيء السيء

107
00:07:13,259 --> 00:07:15,393
يجب أن يكون لديه بعض القيمة له.

108
00:07:15,997 --> 00:07:18,228
أو أنه يعتقد أن له قيمه.

109
00:07:18,264 --> 00:07:20,330
بالضبط.

110
00:07:20,366 --> 00:07:23,133
أنا اتخلي عن مستقبل
الحياة البشرية على الأرض

111
00:07:23,168 --> 00:07:25,241
مقابل روح ابني؟

112
00:07:25,271 --> 00:07:27,672
حب الوالدين لذريتهم
أختصاص رئيسي لهم.

113
00:07:27,707 --> 00:07:30,273
- الأطراف المحركة للتجربة الإنسانية.
- أو هكذا قيل لك.

114
00:07:30,309 --> 00:07:33,009
أستاذ (سيتراكيان) معلوماتي أن زوجتك

115
00:07:33,044 --> 00:07:35,945
هي واحده من العبيد
الرئيسي للسيد.

116
00:07:35,980 --> 00:07:38,948
- ماذا عن ذلك؟
- أعتقد

117
00:07:38,983 --> 00:07:42,285
هناك عناصر من العواطف البشرية
تلعب هنا

118
00:07:42,321 --> 00:07:46,388
بالأضافة عن حب الأم، هناك
الكراهية والانتقام.

119
00:07:47,991 --> 00:07:49,358
لا تخجل من الحقيقة

120
00:07:49,393 --> 00:07:51,727
ما يحفزك يا دكتور.

121
00:07:55,899 --> 00:07:57,966
هذا الكتاب هو الجواب
على كل مشاكلنا.

122
00:07:59,921 --> 00:08:02,671
ستستعيد ابنك.

123
00:08:02,707 --> 00:08:04,850
وأنا سوف أقتل والدي.

124
00:08:12,349 --> 00:08:14,815
{\an9\c&H00ffff&}الريف الروماني - عام 58 قبل الميلاد

125
00:08:19,689 --> 00:08:23,489
- أوه، أنت على حق!

126
00:08:24,460 --> 00:08:26,426
 تقدمي وشاهدي
طفل الشيطان...

127
00:08:26,462 --> 00:08:27,794
صبي برأسين!

128
00:08:32,434 --> 00:08:35,001
هل أنت خائف؟

129
00:08:38,439 --> 00:08:41,451
-... أعطيتك الحصان.
- أوه، نعم.

130
00:08:45,780 --> 00:08:49,415
أنظر على مخلوقات مجهولة وغامضة.

131
00:08:52,219 --> 00:08:54,219
أنظري إلى (العلقة).

132
00:09:00,026 --> 00:09:02,512
انه أبكم. الشيء الوحيد

133
00:09:02,542 --> 00:09:04,496
الذي يفهمه هذا الكائن اللعين هو الجلد.

134
00:09:07,867 --> 00:09:09,200
لم أكن لأقترب كثيراً.

135
00:09:10,537 --> 00:09:12,770
اريد ان اشاهده يتغذي.

136
00:09:20,441 --> 00:09:23,018
أنا (آنكاريا)

137
00:09:23,048 --> 00:09:26,316
أنا ابحث عنك من فترة طويلة.

138
00:09:38,765 --> 00:09:40,580
لا بأس.

139
00:09:50,516 --> 00:09:54,375
أنت لست شرير. أنت مبارك.

140
00:09:54,411 --> 00:09:57,878
أنت أمير ولدت من كائن الظلام.

141
00:10:01,529 --> 00:10:05,385
لكن لا بد لي من استفسار، لأي
غرض  ترغبين في امتلاك

142
00:10:05,421 --> 00:10:07,126
هذا المسخ؟

143
00:10:07,156 --> 00:10:09,289
الحقيقة، إذا كان يجب أن تعرف ذلك،

144
00:10:09,324 --> 00:10:11,658
هو أن هذا الذي تسميه (علقة)

145
00:10:11,693 --> 00:10:14,594
والذي تضعه في قفص وتجلده مثل المسعور،

146
00:10:14,630 --> 00:10:16,897
هو مخلوق هجين.

147
00:10:16,932 --> 00:10:19,666
نصف بشري، نعم.

148
00:10:19,701 --> 00:10:22,401
ونصف (ستريكس).

149
00:10:24,739 --> 00:10:26,939
(ستريكس)؟

150
00:10:27,857 --> 00:10:30,843
لكنه لا يشبه (الستريكس)
كما رأيتهم في الروسومات.

151
00:10:30,879 --> 00:10:33,412
لديهم شعر أسود وأنياب منحنية.

152
00:10:37,484 --> 00:10:39,918
أوه، يا ويلي من سيف (أوركيس) ،ماذا فعلت؟

153
00:10:39,953 --> 00:10:42,720
اسأل نفسك،

154
00:10:42,756 --> 00:10:45,824
كم هو يستحق لك لإزالة لعنتها

155
00:10:45,859 --> 00:10:49,961
منك ونفوس عائلتك؟

156
00:10:56,023 --> 00:10:59,103
مرة أخرى. اسمك؟

157
00:11:02,809 --> 00:11:07,144
كوه... كوين...

158
00:11:10,149 --> 00:11:11,514
(كوينتيس).

159
00:11:11,549 --> 00:11:13,783
الجملة الكاملة.

160
00:11:19,590 --> 00:11:20,589
أنا...

161
00:11:24,362 --> 00:11:28,328
اسمي... هو...

162
00:11:29,325 --> 00:11:30,498
(كوينتيس).

163
00:11:30,534 --> 00:11:34,636
اسمك هكذا لأنك (انفيكتيس الخامس)

164
00:11:34,671 --> 00:11:37,277
الذي لا يمكن قهره،

165
00:11:37,307 --> 00:11:39,307
الذي لا يقهر.

166
00:11:39,343 --> 00:11:43,646
أنجب للسيد، سبعه من (الستريكس)
الأصلي.

167
00:11:46,783 --> 00:11:50,351
انه صعب جدا
أن تفهم الآن.

168
00:11:52,388 --> 00:11:55,023
أنت تحمل علامة السيد، نعم.

169
00:11:55,058 --> 00:11:58,660
لكن ليس كل الذين لديهم قرون , هم الشياطين.

170
00:12:13,241 --> 00:12:16,043
رغبتك تشعرك، بالظمأ.

171
00:12:16,078 --> 00:12:20,445
أنها طبيعتك. دم
الحيوانات ليس كافي.

172
00:12:20,481 --> 00:12:22,948
يجب أن تتغذى على أنواع مميزه للغاية.

173
00:12:22,984 --> 00:12:27,227
أنت خلقت للأنقاذ.
يجب أن تكون قوي.

174
00:12:27,257 --> 00:12:29,955
السيد بالتأكيد يريد اصتيادك.

175
00:12:29,991 --> 00:12:33,092
ستبقى أنت مختبأ هنا، معي،

176
00:12:33,127 --> 00:12:36,360
حتى يحين الوقت الذي تكون على
استعداد لتحقيق النبوءة.

177
00:12:36,396 --> 00:12:39,097
- أنت رفيع المقام، يا(كوينتس).

178
00:12:39,132 --> 00:12:42,500
كائن فريد قدر لك بأن تكون عظيماً.

179
00:12:43,837 --> 00:12:45,603
بالنسبة لك وحدك يمكنك تخليص هذا العالم

180
00:12:45,638 --> 00:12:48,106
من آفته الكريهة.

181
00:12:48,910 --> 00:12:50,675
أنت المنقذ.

182
00:13:01,301 --> 00:13:03,886
{\an9\c&H00ffff&}شرق شارع 115 , هارلم

183
00:13:26,563 --> 00:13:28,509
- أنت على ما يرام، يا أمي.

184
00:13:28,539 --> 00:13:32,167
انه أنا، (جوس). أنا فقط أريد
أن أعطيك شيئا للأكل، موافقه؟

185
00:13:38,009 --> 00:13:40,743
استرخي. استرخي، يا أمي. استرخي.

186
00:13:40,778 --> 00:13:42,578
أنا لا أريد أن أؤذيكي. حسنا، يا أمي.

187
00:13:51,855 --> 00:13:54,523
- إبتعد!

188
00:13:54,553 --> 00:13:56,524
- انه ليس الوقت المناسب!
- (جوس)

189
00:13:59,529 --> 00:14:02,464
(أنجيل)؟ (أنجيل)، ما الأمر، يا أخي؟

190
00:14:02,499 --> 00:14:05,329
آه، أنا مشغول قليلا الآن، حسنا؟

191
00:14:05,359 --> 00:14:06,823
أنا سوف الحق بك في وقت لاحق، حسناً؟

192
00:14:06,853 --> 00:14:07,734
(جوس)!

193
00:14:09,372 --> 00:14:10,771
(أنجيل)!

194
00:14:10,806 --> 00:14:12,005
لتخرج من هنا فقط، حسنا؟

195
00:14:12,041 --> 00:14:13,974
<font color="#ffff00">أنت تعرف لا أستطيع فعل ذلك، يا رجل</font>

196
00:14:14,484 --> 00:14:16,256
<font color="#ffff00">(جوس) أفتح الباب.</font>

197
00:14:17,314 --> 00:14:18,646
(جوس)!

198
00:14:18,681 --> 00:14:21,815
(جوس)!

199
00:14:21,850 --> 00:14:24,016
(جوس)!

200
00:14:24,281 --> 00:14:26,551
هل أنت بخير؟، يا رجل

201
00:14:37,302 --> 00:14:38,803
<font color="#ffff00">يا اللهول!.</font>

202
00:14:48,175 --> 00:14:49,675
لتساعدني بهذا الأمر هنا.

203
00:14:49,710 --> 00:14:52,211
السيد ليس أبيك
البيولوجي،

204
00:14:52,246 --> 00:14:56,647
بالطبع، لأن (الستريغوي)،
بطبيعتها،

205
00:14:56,683 --> 00:14:59,183
لا تملك المعدات المناسبة.

206
00:14:59,219 --> 00:15:01,852
إذا كنت تقصد بهذا المزاح
فأنا لست سعيداً

207
00:15:01,887 --> 00:15:04,322
- قُد في صمت.
- لا، لا، لا، أنا جاد جداً.

208
00:15:04,357 --> 00:15:07,558
أريد أن أعرف كيف يعمل.
 هل هي عمليه نقل للخلايا؟

209
00:15:09,662 --> 00:15:13,130
نقل المادة الوراثية
من كائن حي إلى آخر

210
00:15:13,165 --> 00:15:14,831
من قبل عدوى فيروسيه.

211
00:15:17,736 --> 00:15:19,035
أنا ولدتُ

212
00:15:19,070 --> 00:15:21,003
من قبل اثنين من البشر، تماما مثلك.

213
00:15:21,039 --> 00:15:23,005
لكن في مرحلة ما، والدتي البيولوجية

214
00:15:23,041 --> 00:15:25,342
- لُدغت من السيد.
- تحولت.

215
00:15:25,377 --> 00:15:27,244
اصيبت.

216
00:15:29,914 --> 00:15:34,015
هناك قصور في معرفه الأسطورة حول
كيفية تحول المرأة الحامل.

217
00:15:34,051 --> 00:15:37,253
ينص العلم أن المخلوق
الناتج يحمل بصماته،

218
00:15:37,288 --> 00:15:39,255
لكن لا يحمل الأصابه بهم.

219
00:15:39,290 --> 00:15:42,625
وأن هذا المخلوق لن يأثر فيهم.
في مرحلة ما،

220
00:15:42,660 --> 00:15:46,192
السيد يجب أن يكون قد لمس
وجود ضربات قلب ثاني

221
00:15:46,222 --> 00:15:47,629
عندما هاجم والدتي،

222
00:15:47,664 --> 00:15:50,798
ولكن لسبب

223
00:15:50,833 --> 00:15:53,401
بطريقه ما تم منعه من تدميرها
 في ذلك الوقت.

224
00:15:53,436 --> 00:15:56,794
لذلك عندما تحولت أمك
إلى(الستريغوي)

225
00:15:56,824 --> 00:15:59,073
بعدوى السيد
تغيرت أنت في الرحم.

226
00:16:01,077 --> 00:16:03,327
وحش يتيم من البداية.

227
00:16:07,082 --> 00:16:10,817
حسناً، أعتقد أنني أفهم ذلك،

228
00:16:10,852 --> 00:16:14,087
ولكن ما زلت لا أفهم
كيف عندما يموت، تموت.

229
00:16:14,122 --> 00:16:16,122
كل ما عليك معرفته هو أنه
في داخلي، زرعه السيد

230
00:16:16,158 --> 00:16:20,860
بذرته هى التي ستدمره.
انه مصيري. لذا ،نعم.

231
00:16:20,896 --> 00:16:22,961
هذه مهمة انتحارية بالنسبة لي.

232
00:16:22,997 --> 00:16:25,063
- إذا كانت الأساطير حقيقية.
- هذا صحيح.

233
00:16:25,099 --> 00:16:27,733
قبل ثلاثة أسابيع كنت اعتقد أن لا شيئا.
لا افترض معرفته

234
00:16:27,769 --> 00:16:29,968
ماذا سوف نرى بعد ثلاثة
أسابيع من الآن...

235
00:16:30,004 --> 00:16:32,805
إذا كنت لا تزال على قيد الحياة.

236
00:16:34,909 --> 00:16:36,875
عادل بما فيه الكفاية.

237
00:16:43,133 --> 00:16:45,920
<font color=#FFFF00>الريف الروماني - عام 60 قبل الميلاد</font>

238
00:18:06,795 --> 00:18:10,830
لقد وجدك. انه سوف يأتي هنا الآن.

239
00:18:10,866 --> 00:18:13,165
جيد. فليأت.

240
00:18:13,201 --> 00:18:15,968
لا! أنت لست جاهزاً بعد.

241
00:18:16,004 --> 00:18:19,506
السيد قوي جداً.
يجب أن نذهب، حالاً.

242
00:19:30,273 --> 00:19:32,574
أنت (انفيكتيس).

243
00:19:34,277 --> 00:19:38,613
يمكنك حمل السلاح الفضي ضدي؟

244
00:19:38,648 --> 00:19:41,048
لديك روح، (انفيكتيس).

245
00:19:41,084 --> 00:19:44,085
اسمي (كوينتيس).

246
00:19:44,120 --> 00:19:49,055
أنت تتصرف مثل البشر.

247
00:19:49,091 --> 00:19:52,058
(كوينتيس)، لا تشتبك معه.

248
00:19:52,094 --> 00:19:55,261
أنا موكول لتدميرك.

249
00:19:55,297 --> 00:19:58,298
الأصطياد متغلغل في نفسك
النصف بشرية.

250
00:19:58,333 --> 00:20:01,502
سوف أضع تصميمك على المحك.

251
00:20:01,537 --> 00:20:05,605
أنا على استعداد للوفاء بمصيري.

252
00:20:05,640 --> 00:20:10,249
كلا ليس بدون معركة، (انفيكتيس).

253
00:20:11,379 --> 00:20:15,014
الحرمان سوف يكشف عن طبيعتك
الحقيقية.

254
00:20:47,935 --> 00:20:50,150
<font color="#ffff00">هذا جنون خطير</font>

255
00:20:50,180 --> 00:20:52,282
<font color="#ffff00">نحن نقتل هذه الأشياء</font>

256
00:20:54,225 --> 00:20:56,427
هذه أمي، يا (أنجيل).

257
00:20:56,457 --> 00:20:59,455
<font color="#ffff00">هل أنت المكسيكي الوحيد الذي لديه أم</font>

258
00:20:59,485 --> 00:21:01,246
<font color="#ffff00">أنها تمتصك.</font>

259
00:21:01,276 --> 00:21:02,482
<font color="#ffff00">تشربك.</font>

260
00:21:02,512 --> 00:21:04,486
<font color="#ffff00">أنها مثل ،أنها أصبحت تلدغ</font>

261
00:21:04,516 --> 00:21:05,962
<font color="#ffff00">داخلك.</font>

262
00:21:06,002 --> 00:21:09,203
لا يهمني. لا يهمني،
موافق؟ انا اعيش هنا

263
00:21:09,239 --> 00:21:11,545
أستطيع أن ابقيها في مأمن.

264
00:21:11,575 --> 00:21:15,476
أنت تعرف، أنا استطيع إطعامها حتى
يمكننا نعرف أن نفعل شيئا.

265
00:21:16,999 --> 00:21:19,787
<font color="#ffff00">أنها ليست أمك بعد الآن.</font>

266
00:21:20,922 --> 00:21:22,622
<font color="#ffff00">أعرف كيف هو شعورك.</font>

267
00:21:22,652 --> 00:21:25,453
أنت لا تعرف كيف أشعر!

268
00:21:27,957 --> 00:21:30,858
أنت لا تعرف كيف أشعر بهذا.

269
00:21:31,225 --> 00:21:34,215
<font color="#ffff00">أنت تفقد قوتك.</font>

270
00:21:34,806 --> 00:21:37,132
<font color="#ffff00">إذا أنزلقت هنا ستحول نفسك أو.</font>

271
00:21:37,162 --> 00:21:38,785
<font color="#ffff00">أنت ستنزلق في الخارج هناك وتتحول.</font>

272
00:21:38,815 --> 00:21:40,649
<font color="#ffff00">هذا خطير لكلانا أنت وأنا.</font>

273
00:21:40,679 --> 00:21:43,622
<font color="#ffff00">نحن نخوض حرباً، يا أخي</font>

274
00:21:44,816 --> 00:21:46,940
أنا لن أفعل ذلك.

275
00:21:47,436 --> 00:21:49,708
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

276
00:21:50,402 --> 00:21:52,616
إنها هناك، حسناً؟

277
00:21:53,662 --> 00:21:56,415
هي في مكان ما هناك وهذا
هو كل ما يهمني.

278
00:21:57,068 --> 00:21:58,915
<font color="#ffff00">أنها تعاني يا (جوس)</font>

279
00:21:59,321 --> 00:22:01,167
<font color="#ffff00">أنظر إليها.</font>

280
00:22:07,305 --> 00:22:09,428
اسمح لي أن أفعل ما لا تستطيع.

281
00:22:13,083 --> 00:22:15,467
لا تفكر حتي في ذلك، يا (انجيل).

282
00:22:17,135 --> 00:22:19,074
<font color="#ffff00">لا تفكر حتي في ذلك.</font>

283
00:22:20,191 --> 00:22:21,981
<font color="#ffff00">أتوسل إليك.</font>

284
00:22:22,011 --> 00:22:25,868
<font color="#ffff00">كيف ستوقفني إذا أنت بالكاد تستطيع الوقوف.</font>

285
00:22:29,258 --> 00:22:32,649
جربني.

286
00:22:33,366 --> 00:22:36,744
<font color="#ffff00">فقدت دمائك بصنيعك، أيها الطفل الغبي.</font>

287
00:22:37,055 --> 00:22:39,089
مجنون.

288
00:22:42,384 --> 00:22:44,083
<font color="#ffff00">أنا أحذرك.</font>

289
00:22:44,113 --> 00:22:47,618
<font color="#ffff00">هل أعتقد أنك فضلت
(الستريغوي) أكثر منى؟</font>

290
00:22:48,633 --> 00:22:50,866
لا! لا! لا!

291
00:22:50,901 --> 00:22:54,504
لا! لا

292
00:22:54,539 --> 00:22:57,705
لا تجعلني اختار
لا تجعلني اختار

293
00:23:00,710 --> 00:23:03,478
<b>تنبيه للسكان!</b>
<i>هذا شارع آمن</i>

294
00:23:03,514 --> 00:23:06,281
سيبادر فريق الاجتياح.

295
00:23:06,316 --> 00:23:08,783
سيقوم بإجراء عملية
مسح لجميع المباني

296
00:23:08,818 --> 00:23:13,521
في هذا الشارع. نطلب من
جميع المقيمين الامتثال.

297
00:23:14,445 --> 00:23:16,126
أنهم يذهبوا على هذا المبنى المجاور.

298
00:23:16,156 --> 00:23:18,825
من فضلكم إخرجوا من المبنى
الخاص بكم للتفتيش

299
00:23:18,861 --> 00:23:20,827
أو أنك سوف تكون عرضة للاعتقال.

300
00:23:20,863 --> 00:23:23,166
هل ستظل واقف هناك
أم أنك ستساعدني؟

301
00:23:23,196 --> 00:23:25,871
<font color=#FFFF00><i>أنت مجنون إذا كنت تعتقد
أن أحبس لإيواء أمك.</i></font>

302
00:23:25,901 --> 00:23:29,403
تعلم، لقد اكتفيت من هرائك
 ولست بحاجة لك، حسنا؟

303
00:23:29,438 --> 00:23:31,404
- حسنا، حسنا.
- هيا،

304
00:23:31,439 --> 00:23:33,139
قبل أن يمسكوا كلانا
هنا، يا رجل.

305
00:23:33,169 --> 00:23:35,614
<font color=#FFFF00>نعم ، لكن ما ستفعل إذا أمسكوا بنا.</font>

306
00:23:35,644 --> 00:23:37,777
لا بأس.

307
00:23:43,385 --> 00:23:46,118
- حزام الأمان المكسيكي.
- ذلك مضحك. هل نستطيع الذهاب الان؟

308
00:24:01,927 --> 00:24:04,075
هذا لن يجدي أبداً، يا رجل.

309
00:24:04,105 --> 00:24:06,537
ارحل أذن!

310
00:24:06,573 --> 00:24:08,523
خُذ الدرج أو شيء من هذا!

311
00:24:53,618 --> 00:24:55,783
 أسفل من هنا. لنذهب.

312
00:24:55,818 --> 00:24:57,918
حسنا، هذه. مبادرة شوارع آمنة!

313
00:24:57,954 --> 00:25:00,270
هل هناك أي شخص هنا؟

314
00:25:00,300 --> 00:25:01,304
دعنا نذهب!

315
00:25:01,334 --> 00:25:02,557
 اثبت. افتح هنا، اثبت.

316
00:25:02,592 --> 00:25:04,325
- انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.
- حسنا، افتح!

317
00:25:04,361 --> 00:25:06,211
تحقق من هذا الباب هناك!

318
00:25:07,297 --> 00:25:09,597
اللعنه

319
00:25:09,633 --> 00:25:12,599
حسناً، حبيب أمك. ماذا نفعل الآن؟

320
00:25:12,635 --> 00:25:15,135
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. اهدأ، يا رجل.

321
00:25:15,170 --> 00:25:18,338
نحن يمكن أن نفعلها، موافق؟ ولكن
انت يجب أن تتحرك بسرعة. حسنا؟

322
00:25:18,824 --> 00:25:20,641
عندما أعطيك الأشارة.

323
00:25:24,012 --> 00:25:26,179
مبادرة شارع آمن، أي شخص هنا؟

324
00:25:30,017 --> 00:25:32,985
مبادرة شارع آمن، أي شخص هنا؟

325
00:25:33,020 --> 00:25:34,487
حسناً، تحقق، تحقق من هناك.

326
00:25:41,195 --> 00:25:43,028
- قف، قف، قف، قف، قف!
- ماذا بحق الجحيم هذا؟

327
00:25:43,063 --> 00:25:44,244
- الشرطة!
- اهدأ! اهدأ!

328
00:25:44,274 --> 00:25:45,887
نحن في طريقنا، حسناً؟
نحن لم نفعل أي شيء.

329
00:25:45,917 --> 00:25:48,071
- انزع البطانية.
- نحن نتكلم.

330
00:25:48,101 --> 00:25:50,635
- نحن بشر. دعنا نذهب.
- انزع البطانية الآن!

331
00:25:50,671 --> 00:25:53,070
أنها فقط أمي، حسنا؟ أنها مريضة

332
00:25:53,106 --> 00:25:56,174
نحن فقط نحاول
نقلها الى المستشفى.

333
00:25:56,209 --> 00:25:58,075
- أوه.
- لا بأس.

334
00:25:58,111 --> 00:26:00,227
- Take off the goddamn helmet.
- You don't wanna do that.

335
00:26:00,257 --> 00:26:03,847
- انزع الخوذة اللعينه.
- لا نريد أن نفعل ذلك.

336
00:26:12,257 --> 00:26:14,358
- لا تتحرك!

337
00:26:20,165 --> 00:26:22,665
- اذهب! اذهب! اذهب!
- توقف!

338
00:26:22,701 --> 00:26:25,067
توقف هناك حسناً! أرفعوا أيديكم في الهواء
أو أننا سوف نطلق النار!

339
00:26:25,102 --> 00:26:26,716
- اذهب!
- لا تتحرك!

340
00:26:26,746 --> 00:26:27,870
توقف هناك مكانك!

341
00:26:27,905 --> 00:26:30,373
- توقف هناك حسناً! توقف!
- هذه فرصتك الأخيرة!

342
00:26:32,377 --> 00:26:34,410
ابقى منخفض! انبطح!

343
00:27:04,289 --> 00:27:06,955
هنا، كيتي، كيتي.

344
00:27:56,003 --> 00:27:57,803
حسنا، هذه هي تماما
شبكة الاتصالات

345
00:27:57,839 --> 00:28:01,207
هل تذهب إلى هناك. على أي
حال، ذلك بفضل أخذ دعوتي.

346
00:28:01,243 --> 00:28:02,948
"دكتور "جودوزر

347
00:28:02,978 --> 00:28:06,546
أنا من سيتكلم.

348
00:28:10,718 --> 00:28:12,885
حصلت على كتابك اللعين.

349
00:28:12,920 --> 00:28:15,154
إذا كنت تريده،
يجب أن تأتي من خلال

350
00:28:15,189 --> 00:28:18,909
نهايتك. وفيما يلي الشروط.

351
00:28:18,939 --> 00:28:21,192
سوف تظهر نفسك.

352
00:28:21,228 --> 00:28:24,801
ليس خدمك النازي . أنت.

353
00:28:24,831 --> 00:28:26,831
سوف تجلب ابني.

354
00:28:26,867 --> 00:28:29,833
ستريني له قبل أن
أعطيك الكتاب.

355
00:28:29,869 --> 00:28:33,337
انه سيكون سالما. وانه سيكون بشري.

356
00:28:33,373 --> 00:28:36,006
سيحدث التبادل فقط بعد غروب الشمس.

357
00:28:36,042 --> 00:28:39,177
الموقع؟ بقعة الصيد
المفضلة ل(زاك) ولي.

358
00:28:39,212 --> 00:28:42,813
هو يعرفها. ليست (كيلي)، ليس لأحد غيره.

359
00:28:42,848 --> 00:28:45,348
إذا كنت لن تجلبه...

360
00:28:47,486 --> 00:28:50,287
سأعرف أنه مات أو تحول

361
00:28:50,322 --> 00:28:53,490
وأنك لن تحصل على الكتاب.

362
00:28:53,525 --> 00:28:55,858
اطرف بعينك إذا فهمت.

363
00:28:59,531 --> 00:29:01,698
أشنقه الآن.

364
00:29:06,036 --> 00:29:08,304
حُسم الأمر.

365
00:29:08,339 --> 00:29:09,805
هل سيمضي في تنفيذها؟

366
00:29:09,840 --> 00:29:13,576
السيد سيكشف نفسه
من أجل كتاب (الشعلة) .

367
00:29:13,611 --> 00:29:14,977
هذا هو كل ما نحتاجه.

368
00:29:40,569 --> 00:29:41,568
(كوينتيس).

369
00:29:42,738 --> 00:29:46,240
أنا أعلم أنك عطش أيضا.

370
00:29:46,986 --> 00:29:48,842
أنا أموت.

371
00:29:48,877 --> 00:29:52,379
- سوف تستمر في النفايات.

372
00:29:52,414 --> 00:29:55,080
وعندما يعود السيد،

373
00:29:55,116 --> 00:29:59,285
سوف تكون أضعف من أن تدافع عن نفسك.

374
00:30:07,094 --> 00:30:10,062
اشربني، يا (كوينتيس)،

375
00:30:10,097 --> 00:30:14,799
واستخدمني وقوتك للفرار.

376
00:30:14,834 --> 00:30:17,636
لا تقاتله.

377
00:30:17,671 --> 00:30:21,806
سوف تكون هناك فرصة أخرى
لإلحاق الهزيمة به.

378
00:30:21,841 --> 00:30:24,209
ولكن ليس هنا.

379
00:30:24,244 --> 00:30:25,910
ليس الآن.

380
00:30:26,565 --> 00:30:29,213
يجب عليك الفرار.

381
00:30:29,248 --> 00:30:34,017
أنا لن أفعل ذلك.

382
00:30:34,053 --> 00:30:37,688
السيد لا يستطيع أن يحب.

383
00:30:37,723 --> 00:30:39,990
حتى انه يأخذ من الآخرين،

384
00:30:40,025 --> 00:30:43,227
يتغذى عليهم، جنبا إلى جنب مع دمائهم.

385
00:30:44,629 --> 00:30:48,298
أنا لا أعرف إذا كان يمكنك
أن تشعر بالحب، يا (كوينتيس).

386
00:30:49,830 --> 00:30:52,435
ولكنّي أستطيع.

387
00:30:52,470 --> 00:30:53,769
وهذا ما أفعله.

388
00:30:55,036 --> 00:30:57,840
أنا أحبك مثل ابني.

389
00:31:02,012 --> 00:31:04,145
أمي.

390
00:31:04,181 --> 00:31:06,615
من فضلك، يا بُني.

391
00:31:08,652 --> 00:31:11,019
أنا أُعاني.

392
00:31:20,830 --> 00:31:22,830
اشرب.

393
00:31:54,562 --> 00:31:57,062
لقد اختار نصف السلالة طريقه.

394
00:31:58,335 --> 00:32:00,198
جيد.

395
00:32:00,234 --> 00:32:02,434
تعال الي يا (انفيكتيس).

396
00:32:02,470 --> 00:32:06,705
أنا سوف اظهر لك واعلمك
أشياء وراء أحلامك.

397
00:32:06,741 --> 00:32:11,876
نعم، يمكنني أن أتصور

398
00:32:11,911 --> 00:32:14,712
عجائب العالم الذي تعيش فيه، يا سيدي.

399
00:32:14,748 --> 00:32:17,181
فخامتك

400
00:32:17,216 --> 00:32:21,185
من المقيمين تحت الأرض مثل الثعبان.

401
00:32:21,220 --> 00:32:23,888
الهاربين من الطبيعة.

402
00:32:23,923 --> 00:32:26,157
الخائفين من الشمس.

403
00:32:26,192 --> 00:32:30,193
احتاج وأذكرك. الليل
يدوم طويلا في اليوم.

404
00:32:30,228 --> 00:32:34,864
وأنا محكوم علي الوقوف
على مفترق العالمين...

405
00:32:35,934 --> 00:32:39,202
النور والظلام.

406
00:32:42,207 --> 00:32:44,973
لا يمكنك التحكم بي
كما تفعل بمخلوقاتك.

407
00:32:45,009 --> 00:32:46,975
انه يحبطك، أليس كذلك؟

408
00:32:47,011 --> 00:32:51,714
لمعرفتك لن تكون سيدي.

409
00:32:56,621 --> 00:33:00,622
الأصطياد متغلغل في نصفك
البشري بشكل جيد للغاية.

410
00:33:10,567 --> 00:33:12,701
سنلتقي مرة أخرى.

411
00:33:22,681 --> 00:33:24,578
 كتاب (الشعله) يتجه للخروج
من المنطقة الآمنة.

412
00:33:24,613 --> 00:33:26,647
لماذا لا استطيع ان اقول. حسنا؟

413
00:33:26,682 --> 00:33:29,049
لكن هذا هو الطريق الأسرع.
لآخر نقطة تفتيش

414
00:33:29,084 --> 00:33:31,585
كدنا نصل. بعد
ذلك، كل الأحتمالات ملغيه.

415
00:33:35,490 --> 00:33:36,622
أنت بخير؟

416
00:33:38,025 --> 00:33:41,527
أنا سأكون بخير اذا كنت تقود أسرع!

417
00:33:43,965 --> 00:33:47,367
أنت تعرف، اللحاق بالركب
هو تماما مثل نصف المعركة،

418
00:33:47,402 --> 00:33:51,203
أليس كذلك؟ "الوليد" سريع
وقوي نوعا ما ولا يقهر.

419
00:33:53,607 --> 00:33:55,607
إنه لأمر جيد احضرت هذا جنبا إلى جنب.

420
00:34:02,850 --> 00:34:05,950
"الانتقام يغيم عقل "الوليد.

421
00:34:05,986 --> 00:34:09,487
مأساته التي لدي تجربته الشخصية.

422
00:34:09,522 --> 00:34:13,424
ولكن إذا هذا الوغد
ذو الدم الأبيض يهيألي

423
00:34:13,459 --> 00:34:16,026
أفضل فرصة لهزيمة السيد، أنا...

424
00:34:17,930 --> 00:34:20,130
أنا أعرف أين يحدث هذا؟!

425
00:34:27,092 --> 00:34:30,360
{\an8\c&H00ffff&}كارمين شارع المدرسه الثانوية ,ويست فيلاج ,مانهاتن

426
00:34:32,114 --> 00:34:34,089
<font color="#ffff00">ما هذا؟</font>

427
00:34:39,966 --> 00:34:43,935
مهلا، ما هذا؟ هاه، ما هو؟

428
00:34:43,970 --> 00:34:46,738
- أنت لن تحجزنا.

429
00:34:46,773 --> 00:34:50,879
لا بصمات، لا مكالمات هاتفية؟

430
00:34:50,909 --> 00:34:52,472
لا لا أكثر. 10 من أصل 3 مرة أخرى؟

431
00:34:52,502 --> 00:34:55,745
- بلى.
- ثم مع هؤلاء، اه...

432
00:34:55,780 --> 00:34:59,482
سبع أشخاص، هذا يصنع فريقين
كاملين للاجتياح.

433
00:34:59,517 --> 00:35:01,556
- احضرهم إلى هناك! الآن!
- انتظر.

434
00:35:01,586 --> 00:35:04,763
- فريق اجتياح؟ ما هو فريق الاجتياح؟
- نحن في حالة حرب.

435
00:35:04,793 --> 00:35:06,489
نحن ليس لدينا الرجال القادرين على العمل

436
00:35:06,525 --> 00:35:08,491
ستبرد كعوبك في زنزانة السجن.

437
00:35:08,527 --> 00:35:10,559
أنتم حمقي فقط حصلت على تجنيدكم.

438
00:35:10,594 --> 00:35:13,029
- تعال. تحرك.
- اذهب.

439
00:35:13,064 --> 00:35:15,364
ابعد يدك اللعينه عني.

440
00:35:23,407 --> 00:35:26,374
لماذا (كوينلان) قادم على طول
الطريق ثم يعود إلى (باي ريدج)؟

441
00:35:26,409 --> 00:35:29,277
- والآن الوقت متأخراً.

442
00:35:29,312 --> 00:35:32,047
لم يعد هناك عقارات.

443
00:35:32,082 --> 00:35:34,549
المحطة التالية، خليج (لور).

444
00:35:34,584 --> 00:35:35,834
انه محبوس.

445
00:35:38,588 --> 00:35:42,023
السيد (فيت)... ما، ماذا يعني هذا؟

446
00:35:45,494 --> 00:35:47,161
هل كتاب (الشعله) على متن قارب؟

447
00:35:47,196 --> 00:35:50,898
لا يمكن أن يكون. (الستريغوي)
لا يستطيعون عبور المياه المتحركة.

448
00:35:50,933 --> 00:35:53,167
ليس السيد، ولا حتى (الوليد).

449
00:35:53,202 --> 00:35:56,203
ما لم يكن لديه مساعد بشري.

450
00:36:04,612 --> 00:36:07,113
{\an7\c&H00ffff&}كوني أيلاند ,بريجتون ,بروكلين

451
00:37:38,577 --> 00:37:40,668
ارسل زوجتي وابني!

452
00:38:01,355 --> 00:38:04,053
اذهبوا.

453
00:38:04,992 --> 00:38:06,492
حسناً، هذا قريب بما يكفي.

454
00:38:07,995 --> 00:38:09,882
أرني وجهه. الآن!

455
00:38:36,788 --> 00:38:39,656
أين هو؟ أينه؟!

456
00:38:42,361 --> 00:38:43,727
كان لدينا صفقة!

457
00:38:44,730 --> 00:38:46,830
لن يحدث أبداً!

458
00:38:48,167 --> 00:38:50,366
- أعطني ابني...

459
00:39:10,354 --> 00:39:13,054
اسمح لي أن احوله الآن؟

460
00:39:13,090 --> 00:39:16,224
لا اتركيه يعاني.

461
00:39:35,244 --> 00:39:38,412
آلاف السنين من الصيد.

462
00:39:38,447 --> 00:39:40,314
سوف تنتهي هنا.

463
00:39:40,349 --> 00:39:42,282
في متنزه.

464
00:39:42,317 --> 00:39:44,150
يبدو وكأنه دوي طلقات.

465
00:39:45,686 --> 00:39:47,954
تلك هي قوات البحرية.

466
00:39:50,491 --> 00:39:52,558
مهلاً شباب!

467
00:39:56,731 --> 00:39:58,730
لقد تحولوا.

468
00:40:22,121 --> 00:40:23,687
سيد (كوينلان)!

469
00:41:31,586 --> 00:41:50,731
<b><font color=#FF0000>ترجمة
"شادي حسام الدين - أجلال البكري"
تعديل
بدر الغيار</font></b>

