1
00:00:15,112 --> 00:00:16,572
...في الحلقة السابقة

2
00:00:16,738 --> 00:00:19,950
أريد منك أن تجري لقاءً حصرياً
(في السجن مع (آدلر

3
00:00:20,075 --> 00:00:23,161
هل مصيري هو أن أموت وحيداً
يا (هاري)؟

4
00:00:23,287 --> 00:00:24,997
ليس ما دمت موجوداً يا سيدي

5
00:00:25,247 --> 00:00:29,418
مارتن)، لقد اشتقت إليك) -
(أنا معجب بك يا (شيلي -

6
00:00:29,543 --> 00:00:30,669
لا تكرهيني أرجوك -
انس الأمر -

7
00:00:30,794 --> 00:00:35,424
هل تطلب مني الاختيار بينك
وبين (سيلفيا) يا سيدي؟

8
00:00:35,549 --> 00:00:37,509
(أخبرتك يا (إيفلين
لست بائع هوى

9
00:00:37,634 --> 00:00:40,178
أصبحت كذلك الآن -
لا، لست كذلك -

10
00:00:40,304 --> 00:00:43,765
أعلم أنك مشتاق لـ(هاري) وأنا أحاول
أن أجعل كل شيء مألوفاً قدر الإمكان

11
00:00:43,891 --> 00:00:47,352
هذا لطف منك
ما ذلك الشيء الذي أشعر به؟

12
00:00:47,728 --> 00:00:49,104
قطعة تغطية مفاصلي النحاسية

13
00:01:03,827 --> 00:01:05,412
ـ9 ضربات ناجحة
و3 ضربات خارج الهدف

14
00:01:05,537 --> 00:01:07,497
هيرشيل) يظهر أداءً ممتازاً)

15
00:01:08,248 --> 00:01:11,210
نهائيات كأس العالم
(أمريكا) ضد (بريطانيا)

16
00:01:11,460 --> 00:01:13,754
...إمبراطورية الشر -
(قم بذلك يا (هيرشيل -

17
00:01:13,962 --> 00:01:15,297
حسن

18
00:01:23,972 --> 00:01:26,975
هيرشيل)، طلبت منك أن تضرب الكرة)
بالطريقة الصحيحة

19
00:01:27,100 --> 00:01:30,270
لا يمكنني السيطرة بتلك الطريقة -
أنت لست مسيطراً بهذه الطريقة -

20
00:01:30,896 --> 00:01:34,983
حسن، سأفعل الأمر بالطريقة التي تريدها
أيها البريطاني النكد

21
00:01:43,659 --> 00:01:46,954
!(تباً لك يا (هيرشيل -
(أتعلم؟ أنا آسف لأنني لست ببراعة (هاري -

22
00:01:47,162 --> 00:01:49,456
أنت تعلم أنني أمريكي، صحيح؟ -
أهذا عذر؟ -

23
00:01:49,706 --> 00:01:51,750
علينا أن نمارس رياضة حقيقية
ككرة السلة

24
00:01:51,875 --> 00:01:54,753
كرة السلة هي لعبة الفتيات -
!أنت أدرى -

25
00:01:55,128 --> 00:01:57,756
(لو أنك لم تقع في حب (جورجيت"
"لما كنا هنا

26
00:01:57,923 --> 00:02:00,300
"...لما كان علينا" -
"هلّا توقفت عن تذكيري بهذا؟" -

27
00:02:00,425 --> 00:02:03,720
أنا أحاول أن أنسى وأنت تستمر"
"في التحدث عن ذلك طوال الوقت

28
00:02:03,845 --> 00:02:05,514
"لقد ضاع يوم آخر"

29
00:02:06,265 --> 00:02:08,183
"ربما أنت لا تبذل جهداً كافياً"

30
00:02:08,892 --> 00:02:11,812
إن لم تكن قادراً على النسيان"
"فلماذا لا تحاول التظاهر بالنسيان؟

31
00:02:11,937 --> 00:02:14,606
"كيف يمكن لأحد أن يتظاهر بالنسيان؟"

32
00:02:14,982 --> 00:02:18,110
"لو كنت مكانك لجلست واسترخيت"

33
00:02:18,235 --> 00:02:21,905
ولكنت سأغمض عينَي وسأركز"
"وأتوقف عن التفكير في أي شيء

34
00:02:25,576 --> 00:02:27,911
أجل

35
00:02:49,224 --> 00:02:51,935
لا

36
00:02:57,024 --> 00:02:59,193
!(يا لها من ردود فعل ممتازة يا (هيرشيل

37
00:02:59,610 --> 00:03:00,903
هل أنت (هنري) الثامن؟

38
00:03:01,028 --> 00:03:03,989
لقد كدت أن تنزع رأسي عن جسدي
ونحن لم نناقش أمر المنافع بعد

39
00:03:04,406 --> 00:03:06,909
(والتر) -
(شيلي) -

40
00:03:07,034 --> 00:03:09,453
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنت لا ترد على هاتفك -

41
00:03:09,578 --> 00:03:11,496
كيف حالك يا فتاة؟ -
مرحباً -

42
00:03:12,414 --> 00:03:15,209
هيرشيل)، لقد نسيت شحن هاتفي مجدداً)

43
00:03:15,334 --> 00:03:18,962
والتر)، أنا آسف، اتفقنا؟)
لست بارعاً في أمور الخدمة

44
00:03:19,087 --> 00:03:22,841
لقد خدمتني أمي لمدة 36 سنة
إلى أن نفد صبرها

45
00:03:23,050 --> 00:03:25,510
أنا أكره نفسي -
توقف، أنت تقوم بعمل جيد -

46
00:03:25,636 --> 00:03:28,222
أنت تنظف المنزل جيداً -
هل يفترض بي أن أقوم بالتنظيف؟ -

47
00:03:28,513 --> 00:03:31,767
والتر)، لقد جئت إلى هنا)
(لأنني اكتشفت شيئاً عن (دانكن آدلر

48
00:03:32,517 --> 00:03:36,313
هذا صحيح، عليّ إجراء مقابلة
في السجن اليوم

49
00:03:36,438 --> 00:03:38,190
أجل، لكن اسمع هذا

50
00:03:38,315 --> 00:03:41,485
دانكن آدلر) يكتب الرسائل لصحيفة)
لوس أنجلوس تايمز) منذ أعوام)

51
00:03:41,610 --> 00:03:45,614
يتهم فيها (رودلف غلوبال) بمنع
(إعادة تدوير المياه في (لوس أنجلوس

52
00:03:46,782 --> 00:03:49,201
هذا مثير للاهتمام -
أجل -

53
00:03:49,326 --> 00:03:51,495
بالحديث عن المنع
أيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت يا (والتر)؟

54
00:03:51,620 --> 00:03:52,996
شيلي) الجميلة)

55
00:03:53,121 --> 00:03:54,414
!(هيرشيل) -
!(هيرشيل) -

56
00:03:54,540 --> 00:03:58,085
هاري)، ماذا تفعل؟)

57
00:03:59,253 --> 00:04:02,381
(عليك أن تنسى (والتر
فلديه (هيرشيل) الآن

58
00:04:02,506 --> 00:04:04,633
(أنا أحاول يا (سيلفيا -
حقاً؟ -

59
00:04:05,259 --> 00:04:08,512
كم مرة ذهبت إلى هناك
كي تزيل الغبار وتكنس الأرض؟

60
00:04:08,845 --> 00:04:11,557
لا أعتقد أن هذا يعني أنك تحاول -
(لست كالصنبور يا (سيلفيا -

61
00:04:11,682 --> 00:04:13,892
لا يمكنني إيقاف تدفق مشاعري بسهولة

62
00:04:15,185 --> 00:04:16,687
(أعلم يا (هاري

63
00:04:18,063 --> 00:04:22,234
يكون الأمر صعباً بالنسبة إلى الفتاة
فهي تريد أن تكون الأهم في حياة رجلها

64
00:04:23,610 --> 00:04:25,696
أنت الأهم بالفعل

65
00:04:29,408 --> 00:04:30,868
ماذا لديك هنا يا عزيزتي؟

66
00:04:31,326 --> 00:04:33,120
لم أعد على قائمة الانتظار
في كلية (تيش) العليا للفنون

67
00:04:33,245 --> 00:04:37,624
لقد دخلت في كلية صناعة الأفلام -
ماذا؟ هذا مدهش -

68
00:04:37,791 --> 00:04:40,919
أترين؟ لقد كدت تفقدين الأمل -
أجل -

69
00:04:41,211 --> 00:04:45,924
لقد تم قبولي أخيراً، لكن هذا يعني
(أن علي الانتقال إلى (نيويورك

70
00:04:48,176 --> 00:04:49,845
هل ستأتي معي؟

71
00:04:55,225 --> 00:04:57,436
نيويورك)؟)

72
00:05:06,278 --> 00:05:07,821
شكراً

73
00:05:10,532 --> 00:05:12,618
هل وصلني بريد إلكتروني
أيتها الجميلة؟

74
00:05:12,868 --> 00:05:16,538
لم يصلك شيء
لكن تعجبني إطلالة (ستيف جوبز) هذه

75
00:05:16,747 --> 00:05:20,542
(أنت تشبه (مايكل فاسبندر
هل شاهدت (شايم)؟ إنه مذهل

76
00:05:20,667 --> 00:05:22,961
حقاً؟ لم يبد رائعاً جداً بالنسبة إلي

77
00:05:28,091 --> 00:05:31,553
(صباح الخير يا سيد (ستون -
صباح الخير -

78
00:05:31,678 --> 00:05:34,514
(أو صباحك جميل كما يقولون في (ميونخ

79
00:05:44,274 --> 00:05:47,611
(صباح الخير يا (جيم -
صباح الخير يا زميلتي في العمل -

80
00:06:11,176 --> 00:06:13,595
سيصل (والتر) بأي لحظة

81
00:06:14,012 --> 00:06:16,723
هل رأيتم هذه المذكرة
...من قسم الموارد البشرية

82
00:06:16,848 --> 00:06:20,811
بشأن عدم تدخين الماريغوانا
في المبنى ومحيطه؟

83
00:06:20,936 --> 00:06:23,522
سمعت أن رئيس قسم الموارد البشرية الجديد
يملك خصية واحدة فقط

84
00:06:23,647 --> 00:06:24,773
سمعت الشيء ذاته

85
00:06:25,566 --> 00:06:29,361
هتلر) كان يملك خصية واحدة) -
حسن -

86
00:06:29,987 --> 00:06:34,241
"كان (هتلر) يملك خصية واحدة فقط" -
أحب هذه الأغنية -

87
00:06:34,491 --> 00:06:36,577
سأبدأ مجدداً، غن معي -
حسن -

88
00:06:36,910 --> 00:06:41,290
"كان (هتلر) يملك خصية واحدة فقط"

89
00:06:41,456 --> 00:06:46,086
غورينغ) لديه خصيتان)"
"لكنهما صغيرتان للغاية

90
00:06:46,420 --> 00:06:49,965
"هيملر) لديه الشيء ذاته)"

91
00:06:50,132 --> 00:06:55,012
(لكن المسكين (غوبلز"
"لم يكن يملك خصيتين بتاتاً

92
00:06:56,054 --> 00:06:58,015
صباح الخير جميعاً -
صباح الخير -

93
00:06:58,140 --> 00:07:01,018
صباح الخير جميعاً -
انتظر في مكتبي يا (هيرشيل)، شكراً -

94
00:07:01,143 --> 00:07:04,229
حسن يا (والتر)، أتريد شيئاً؟
بعض القهوة أو قطع النقانق؟

95
00:07:04,688 --> 00:07:07,608
ربما بعض الأفوكادو
مع الملح وزيت الزيتون

96
00:07:07,733 --> 00:07:09,610
لا، لا أريد، شكراً -
حسن -

97
00:07:10,694 --> 00:07:14,573
في الواقع، تبدو فكرة الأفوكادو جيدة -
حسن، سأحضر ذلك لك -

98
00:07:14,698 --> 00:07:18,410
عليّ العثور على أفوكادو وملح وزيت

99
00:07:18,535 --> 00:07:19,870
هل اتصل (هاري) بك؟

100
00:07:20,537 --> 00:07:23,207
مارتن)، أخبرتك من قبل)
لا أريد التحدث في الأمر

101
00:07:23,957 --> 00:07:26,585
إذاً، جاءت (شيلي) إلى منزلي
صباح اليوم

102
00:07:26,710 --> 00:07:31,256
وأخبرتني بأشياء مثيرة للاهتمام
(عن (دانكن آدلر

103
00:07:31,381 --> 00:07:34,927
والتر)، أنت تعلم أننا سنذهب إلى السجن)
بعد 45 دقيقة

104
00:07:35,052 --> 00:07:37,512
أجل، وأنا متحمس جداً للتحدث
(إلى السيد (آدرلر

105
00:07:37,763 --> 00:07:39,932
لأعرف منه بعض المعلومات
(عن (رودلف غلوبال

106
00:07:40,057 --> 00:07:41,725
أطلعيهم على ما وجدته من بحثك
(يا (شيلي

107
00:07:41,892 --> 00:07:44,770
...حسن، ما اكتشفته البارحة -
كنت هنا أيضاً -

108
00:07:46,063 --> 00:07:50,484
(أجل، ما اكتشفته البارحة هو أن (دانكن آدلر
...(كان يربط (رودلف غلوبال

109
00:07:50,609 --> 00:07:53,695
(بتوقف مصنع (لوس أنجلوس
لإعادة تدوير المياه عام 2001

110
00:07:53,987 --> 00:07:56,073
كيف تم إيقافه؟ -
من خلال حملة تشويه -

111
00:07:56,198 --> 00:08:00,077
برعاية واحدة من شركاتهم الوهمية
"أسموها "من المرحاض إلى الصنبور

112
00:08:00,452 --> 00:08:02,579
وكان بإمكانهم تسميتها
"من المؤخرة إلى الكأس"

113
00:08:02,829 --> 00:08:05,541
"أو "من العضو إلى الصنبور
"أو "من المتبرز إلى جهاز تصفية المياه

114
00:08:05,749 --> 00:08:09,127
لو كنا في (إسرائيل) لاختاروا اسم
"من المؤخرة إلى اللوزتين"

115
00:08:09,253 --> 00:08:11,588
(هذا يكفي يا (جيم -
بأي حال، سيكون هناك تصويت -

116
00:08:11,713 --> 00:08:15,092
الاقتراح رقم 68
...لمحاولة إعادة فتح المصنع، لذا

117
00:08:15,300 --> 00:08:20,389
السؤال هو ما سبب وقوفهم ضد إعادة تدوير
المياه رغم حاجة (لوس أنجلوس) إلى ذلك؟

118
00:08:20,722 --> 00:08:24,601
لقد اتصلت بـ(مارغريت رودلف) البارحة
وسأرى إلى أين سيؤدي ذلك

119
00:08:24,726 --> 00:08:27,854
في الوقت الحالي، أعتقد أن علينا استضافة
خبير في برنامج ليلة الغد

120
00:08:27,980 --> 00:08:31,149
لمناقشة المياه المعاد تدويرها -
عالم مياه؟ -

121
00:08:31,608 --> 00:08:33,026
(دعني أهتم بهذا يا (والتر -
ممتاز -

122
00:08:33,193 --> 00:08:35,863
جيم) و(مارتن)، اهتما بأمر فقرة)
الشرق الأوسط) الليلة)

123
00:08:35,988 --> 00:08:39,199
و(روزالي)، سأذهب أنا وأنت إلى السجن

124
00:08:41,577 --> 00:08:43,161
هيرشيل)، ما معنى هذا؟)

125
00:08:52,004 --> 00:08:53,672
مارتن)، هلّا أتيت إلى هنا من فضلك؟)

126
00:08:53,797 --> 00:08:56,383
أود التحدث إليك بشأن فقرة التكنولوجيا
المتعلقة بالروبوتات اليابانية

127
00:08:57,551 --> 00:09:00,178
ما خطب فقرتي؟
أخبرت أمي بأنه سيتم عرضها؟

128
00:09:00,304 --> 00:09:01,638
لا، لا بأس، سنعرضها الليلة

129
00:09:05,767 --> 00:09:07,394
هل يبدو (جيم) مختلفاً اليوم
بالنسبة إليك؟

130
00:09:07,519 --> 00:09:09,563
أجل، هذا غريب

131
00:09:09,688 --> 00:09:11,940
قد يكون ذلك بسبب الياقة العالية
لكنني أشعر بأنني منجذب نحوه

132
00:09:12,065 --> 00:09:13,275
وأنا أيضاً -
حقاً؟ -

133
00:09:13,400 --> 00:09:14,860
هل هذا يعني أن الاستراحة انتهت؟

134
00:09:14,985 --> 00:09:16,445
(يمكنني تحديث حساب (جيميليا
(على (تويتر

135
00:09:16,570 --> 00:09:19,907
"وأكتب "نحن في مرحلة الاستقرار -
أجهل إن كانت الاستراحة قد انتهت -

136
00:09:20,449 --> 00:09:25,120
لا تقل شيئاً لأحد من فضلك -
حسن يا (سيليا)، حسن -

137
00:09:25,245 --> 00:09:28,665
أنا كتوم جداً، عليك أن تعلمي ذلك
هل تعرفين أين أسكن؟

138
00:09:28,790 --> 00:09:31,501
لا -
أترين؟ أنا كتوم جداً -

139
00:09:32,044 --> 00:09:35,422
كما أنك لم تسأليني بشأن ذلك من قبل
...والآن بعد التفكير في الأمر

140
00:09:36,381 --> 00:09:39,885
أشعر بأن ذلك مؤلم جداً -
آسفة يا (مارتن)، لم أقصد أن أضايقك -

141
00:09:40,010 --> 00:09:44,431
لا بأس، أعتقد أن هذه فترة دورتي الشهرية
الذكورية، أنا منفعل عاطفياً طوال اليوم

142
00:09:44,556 --> 00:09:45,933
يبدو أن دورتك تتزامن
(مع دورتي أنا و(شيلي

143
00:09:46,058 --> 00:09:50,687
نحن في فترة الدورة الشهرية أيضاً -
هذا منطقي للغاية -

144
00:09:52,564 --> 00:09:54,858
أول شيء سنفعله هو تصوير بعض اللقطات

145
00:09:54,983 --> 00:09:58,195
(لإعطاء لمحة عن حياة (دانكن
هنا في السجن

146
00:09:58,320 --> 00:10:01,615
فيم تفكرين؟ -
لقد قام بتأسيس مجموعة مسرحية -

147
00:10:01,823 --> 00:10:05,702
(اسمها (أوسكار وايلدز
سنصوره وهو مع المجموعة

148
00:10:05,827 --> 00:10:08,121
ثم سنجلس ونتحدث إليه

149
00:10:10,958 --> 00:10:12,584
لنقم بتصوير اللقاء
من أجل اللقطات الإضافية

150
00:10:12,834 --> 00:10:15,921
والتر)، لقد مرت أشهر على اختطافي لك)

151
00:10:16,046 --> 00:10:20,509
...سيد (آدلر)، أنا -
آسف جداً لأنني اختطفتك -

152
00:10:20,634 --> 00:10:23,387
(لكن هل يمكنك أن تقنع مصرف (يو بي أس
بإسقاط جميع التهم؟

153
00:10:23,512 --> 00:10:25,847
أنا أفقد صوابي هنا
وأنا لم أذهب إلى المحاكمة بعد

154
00:10:25,973 --> 00:10:28,016
سيد (آدلر)، لا يمكنني فعل شيء
حيال ذلك

155
00:10:29,560 --> 00:10:31,436
(سيد (آدلر -
نعم -

156
00:10:31,562 --> 00:10:33,772
اترك (والتر) الآن

157
00:10:35,315 --> 00:10:38,443
آسف، تباً! آسف، أنا أطيل العناق دائماً

158
00:10:38,569 --> 00:10:40,696
ليس لدي إدراك بشأن ما هو لائق
فيما يتعلق بالحدود الشخصية للآخرين

159
00:10:40,904 --> 00:10:43,198
(في الواقع، (والتر
أيمكنكما أن تتعانقا مجدداً؟

160
00:10:43,448 --> 00:10:46,660
أريد أن تحيط الكاميرا بكما
(كما أحاطت بمشهد القبلة في فيلم (فيرتيغو

161
00:10:46,785 --> 00:10:51,039
أعتقد أن هذا سيعطي المشاهدين انطباعاً
بأنك سامحت السيد (آدلر) فعلاً، سأريك ذلك

162
00:10:51,164 --> 00:10:53,500
(هذا ليس ضرورياً يا (شيلي -
لا مانع لديّ -

163
00:10:54,501 --> 00:10:56,795
أجل، هذا رائع

164
00:10:56,920 --> 00:10:59,631
"لا يمكن أن يجرؤ برنامج "60 دقيقة
على التقاط لقطة كهذه

165
00:10:59,756 --> 00:11:04,636
سيد (آدلر)، بعد المقابلة
(أريد سماع رأيك بشأن (دانيال رودلف

166
00:11:04,970 --> 00:11:08,265
أنا أتحقق من أمره بشأن تقرير
أقوم بكتابته عن الجفاف

167
00:11:08,390 --> 00:11:12,603
رودلف)؟ محتكر المياه؟) -
أجل، ذلك الرجل -

168
00:11:23,113 --> 00:11:24,740
حسن

169
00:11:25,324 --> 00:11:29,870
حسن، يعود تاريخ الصراع بين الشيعة والسنة
إلى عام 632 بعد الميلاد

170
00:11:29,995 --> 00:11:31,747
(جيم) -
ماذا؟ -

171
00:11:32,456 --> 00:11:35,792
(يا للهول! لقد أخفتني كثيراً يا (هاري
منذ متى وأنت هنا؟

172
00:11:35,918 --> 00:11:38,754
لقد دخلت قبل 5 دقائق
لا أريد أن يراني سيدي

173
00:11:38,879 --> 00:11:40,130
عليك ألا تقلق حيال ذلك

174
00:11:40,255 --> 00:11:42,633
إنه في سجن المقاطعة يجري لقاءً
(مع (دانكن آدلر

175
00:11:42,758 --> 00:11:43,967
جيد

176
00:11:48,805 --> 00:11:50,307
(لقد جئت لأطلب النصيحة منك يا (جيم

177
00:11:51,475 --> 00:11:53,101
(انتهت علاقتي بـ(سيلفيا

178
00:11:53,393 --> 00:11:55,604
(سترحل إلى (نيويورك
لتلتحق بكلية للدراسات العليا

179
00:11:55,812 --> 00:11:58,357
وهي لا تؤمن بالعلاقات عن بعد

180
00:11:58,565 --> 00:12:02,736
(لا، أنا آسف يا (هاري -
...ما أود أن أعرفه هو -

181
00:12:03,195 --> 00:12:05,364
كيف تعاملت مع الألم العاطفي؟

182
00:12:06,156 --> 00:12:10,744
أشعر بأنه تم انتزاع قطعة من قلبي
وأريد أن أصعد إلى السماء

183
00:12:13,539 --> 00:12:16,250
لقد فكرت كثيراً في الأمر

184
00:12:17,668 --> 00:12:20,546
وهناك 3 حلول ممكنة

185
00:12:21,421 --> 00:12:23,924
الأول هو العثور على امرأة أخرى

186
00:12:24,174 --> 00:12:27,803
لا، هذا مبكر جداً -
أنا أتفهم ذلك -

187
00:12:28,387 --> 00:12:32,182
(الحل الثاني، يقترح (لوريل) و(هاردي
التظاهر بنسيان المرأة

188
00:12:32,307 --> 00:12:35,185
لقد اكتشفت هذا الحل اليوم -
يعجبني هذا الحل -

189
00:12:35,852 --> 00:12:38,772
المهرجون حكماء دائماً -
...والحل الثالث -

190
00:12:39,022 --> 00:12:44,778
تقترح بعض التقاليد الأمريكية الأصلية
أن ترقص حين تكون مفطور القلب

191
00:12:45,070 --> 00:12:50,534
أنا أحب الرقص رغم الاحتكاك
هذا مفيد للغاية

192
00:12:51,994 --> 00:12:55,163
يجب أن أذهب قبل أن يعود سيدي

193
00:12:58,292 --> 00:13:03,630
(إلى اللقاء يا (جيم
وشكراً لك، أنت صديق صدوق

194
00:13:04,715 --> 00:13:06,341
(إلى اللقاء يا (هاري

195
00:13:15,225 --> 00:13:17,728
المسرحية التي سنقرأها اليوم
...هي مسرحية (تشيخوف) الكلاسيكية

196
00:13:17,853 --> 00:13:19,271
"بعنوان "الأخوات الثلاث

197
00:13:19,563 --> 00:13:23,317
(وسيكون من الرائع إن قرأت دور (آيرينا

198
00:13:23,525 --> 00:13:25,110
لا يحب بعض الرجال تمثيل دور النساء

199
00:13:25,235 --> 00:13:27,029
إلا إن اضطروا أن يفعلوا ذلك
للحصول على السجائر

200
00:13:28,197 --> 00:13:30,908
لا مانع لديّ، هذا ما كانوا يفعلونه
(في زمن (شكسبير

201
00:13:32,034 --> 00:13:33,202
لكنني لا أحب أن ينتشر خبر
قيامي بذلك

202
00:13:33,452 --> 00:13:35,078
أتفهم ذلك يا عزيزي

203
00:13:35,787 --> 00:13:38,916
سيد (آدلر)، لماذا تطلق على مجموعتك
اسم (أوسكار وايلدز)؟

204
00:13:39,041 --> 00:13:42,002
لأنه تم سجننا ظلماً
كما أننا مجموعة مسرحية

205
00:13:44,213 --> 00:13:46,423
حسن، قائمة الشخصيات

206
00:13:51,678 --> 00:13:55,182
أعتقد أن مسألة الروبوتات
تسير بشكل جيد يا (مارتن)، أحسنت صنعاً

207
00:13:55,307 --> 00:13:56,642
(شكراً يا (جيم

208
00:13:59,561 --> 00:14:02,606
(لقد حزنت كثيراً بسبب موضوع (سيليا
أليس كذلك؟

209
00:14:02,731 --> 00:14:06,610
بلى، هذا صحيح، حزنت كثيراً -
أتريد معرفة شيء علي ألا أخبرك به؟ -

210
00:14:06,818 --> 00:14:09,696
سيليا) تظن أنك مثير مجدداً) -
حقاً؟ -

211
00:14:09,821 --> 00:14:11,990
أجل -
لماذا؟ -

212
00:14:12,366 --> 00:14:18,580
لا أعلم -
يا للهول! أظنني أعرف السبب -

213
00:14:18,705 --> 00:14:21,667
حقاً؟ -
أتتذكر فقرة "خزانة الدواء"؟ -

214
00:14:22,209 --> 00:14:27,506
يمكن لأنوف النساء شم أي شيء
المناعة، المرض، الخصوبة

215
00:14:27,631 --> 00:14:29,508
الخوف، المشاكل المالية -
صحيح -

216
00:14:29,841 --> 00:14:33,762
لذا، أظن أنها تشم رائحة امرأة أخرى عليّ

217
00:14:34,263 --> 00:14:37,808
لماذا هناك رائحة امرأة أخرى عليك؟ -
...لأنني ثملت البارحة -

218
00:14:37,933 --> 00:14:42,020
في حفل جمع التبرعات
وتحرشت امرأة مسنة اسمها (إيفلين) بي

219
00:14:42,145 --> 00:14:44,898
مهلاً، حقاً؟ امرأة مسنة
هل هي مثيرة كـ(روزالي)؟

220
00:14:50,404 --> 00:14:53,907
ليست مثيرة جداً
لكنها كانت جذابة

221
00:14:54,366 --> 00:14:56,952
اعتقدت أنني بائع هوى
وهذا لم يحدث من قبل

222
00:14:57,327 --> 00:14:59,705
بالطبع لم يحدث هذا من قبل
فأنت لست بائع هوى

223
00:14:59,830 --> 00:15:01,456
أجل، أعلم، هذا ما قلته

224
00:15:01,748 --> 00:15:06,169
بأي حال، أشعر بالذنب حيال ذلك
وأشعر بشعور جيد أيضاً

225
00:15:07,129 --> 00:15:11,091
لا تخبر أحداً بذلك، اتفقنا؟ -
بالطبع لن أخبر أحداً -

226
00:15:11,216 --> 00:15:14,845
أنا كتوم جداً، أنت لا تعلم أين أسكن
أليس كذلك؟

227
00:15:15,721 --> 00:15:19,933
بلى، أعرف -
حقاً؟ كيف؟ لم أخبرك من قبل -

228
00:15:20,183 --> 00:15:24,021
تبعتك ذات ليلة قبل بضعة أشهر
كان مزاجي غريباً جداً

229
00:15:24,855 --> 00:15:29,776
ماذا؟ -
"أين؟ أين ذهبت؟ أين هي؟" -

230
00:15:29,902 --> 00:15:35,365
يا إلهي! لقد نسيت كل شيء"
"نسيت كل شيء

231
00:15:35,657 --> 00:15:38,243
"كل شيء مشوش في ذهني"

232
00:15:38,619 --> 00:15:41,955
لا أتذكر ما هي الكلمة المرادفة"
"لكلمة نافذة باللغة الإيطالية

233
00:15:42,080 --> 00:15:45,459
"أو لكلمة سقف، أنا أنسى كل شيء"

234
00:15:45,709 --> 00:15:51,506
أنا أنسى المزيد يومياً"
"والحياة تمضي ولا تعود بتاتاً

235
00:15:51,673 --> 00:15:55,469
"(بتاتاً، ونحن لن نذهب إلى (موسكو"

236
00:15:55,594 --> 00:15:58,764
لا يمكنني احتمال هذا
الحياة حزينة جداً

237
00:15:59,848 --> 00:16:06,188
أريد أن أكون حراً، انهضي، هيا -
(روزالي) -

238
00:16:06,313 --> 00:16:08,815
تايني)، هذه فرشاة أسناني) -
(آسف يا (دانكن -

239
00:16:09,191 --> 00:16:11,985
لكنني أريد الخروج من هنا
وإلا فسأؤذي هذه المرأة

240
00:16:12,110 --> 00:16:13,362
هل تصوّر ذلك؟ -
(والتر) -

241
00:16:13,487 --> 00:16:17,449
توقف، اتركها -
(روزالي) -

242
00:16:18,033 --> 00:16:20,035
انبطحوا أرضاً جميعاً
وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم

243
00:16:20,160 --> 00:16:22,788
أأنت بخير؟ -
أنا بخير، كان ذلك مثيراً للحماسة -

244
00:16:22,913 --> 00:16:25,874
(لا أصدق هذا يا سيد (آدلر -
(لا علاقة لي بهذا يا (والتر -

245
00:16:25,999 --> 00:16:28,043
ظننت أنهم يحبون المسرح -
هذا رائع -

246
00:16:28,168 --> 00:16:30,379
دعهم ينهضون، علينا أن نوقف
(هذه المقابلة يا سيد (بلانت

247
00:16:30,504 --> 00:16:33,173
علينا وضع هؤلاء المساجين في الزنزانة -
أتفهم الأمر أيها الضابط -

248
00:16:33,298 --> 00:16:34,967
قبل أن تعود للزنزانة -
هيا، تحركوا -

249
00:16:35,092 --> 00:16:37,219
(أخبرني ما تعرفه عن (رودلف
(يا سيد (آدلر

250
00:16:37,344 --> 00:16:39,846
شيء مقابل آخر، قم ببعض الاتصالات
لإخراجي من هنا

251
00:16:39,972 --> 00:16:41,557
(وسأخبرك بشيء مهم عن (رودلف -
...(سيد (آدلر -

252
00:16:41,682 --> 00:16:45,018
صدقني، أنا لا أملك نفوذاً كبيراً -
...سيد (بلانت)، أنا -

253
00:16:45,394 --> 00:16:48,897
أرجوك، الأمر مهم
لوس أنجلوس) بحاجة إلى المياه)

254
00:16:49,022 --> 00:16:51,733
و(رودلف) يسيطر على كمية كبيرة منها

255
00:16:51,984 --> 00:16:53,819
حسن، انس أمر المقابل
إليك ما سأخبرك به

256
00:16:53,944 --> 00:16:55,445
تمت السيطرة على المكان -
...تحقق من أمر وفاة -

257
00:16:55,571 --> 00:16:59,867
عضو مجلس اسمه (وادزورث) عام 2001
لقد كان يؤيد إعادة تدوير المياه

258
00:17:00,701 --> 00:17:03,620
أعتقد أنه تعرض للقتل -
تعرض للقتل؟ هل دونت ذلك؟ -

259
00:17:03,745 --> 00:17:05,247
تحرك، هيا -
وادزورث)، دونت ذلك) -

260
00:17:05,622 --> 00:17:09,042
(لا تنسَني يا (والتر
وأرسل لي طعاماً نباتياً

261
00:17:09,418 --> 00:17:13,964
ويجب أن يكون حلالاً وقليل الملح
(لقد أحببت (آيرينا

262
00:17:15,424 --> 00:17:20,554
ما حدث اليوم في سجن المقاطعة"
"في (لوس أنجلوس) كان مخيفاً ومشوشاً

263
00:17:21,179 --> 00:17:25,684
(لكن المنتجة المنفذة (روزالي وينتر"
"أظهرت شجاعة وحماسة لا مثيل لهما

264
00:17:25,809 --> 00:17:29,521
لقد كنت شجاعة جداً -
"...كانت نية السيد (آدلر) حسنة لكن" -

265
00:17:29,771 --> 00:17:33,233
(موت عضو المجلس (وادزورث
مثير للشك فعلاً

266
00:17:34,776 --> 00:17:36,320
لا، ليس مجدداً

267
00:17:38,238 --> 00:17:42,242
(آسفة يا (مارتن -
لا بأس، لا يمكنني الالتزام بالزواج الأحادي -

268
00:17:42,367 --> 00:17:46,079
وأنا أيضاً، وهذا حال (تيدي) كذلك

269
00:17:46,205 --> 00:17:49,541
"حيازة السلاح والاختطاف"

270
00:17:50,667 --> 00:17:52,169
الحب

271
00:17:52,961 --> 00:17:56,882
أتريد أن تأتي إلى منزلي لتناول العشاء
ومناقشة مسألة الاستراحة من العلاقة؟

272
00:17:57,007 --> 00:17:59,301
أجل -
"هذا كل ما لدينا الليلة" -

273
00:17:59,676 --> 00:18:03,096
أنا (والتر بلانت)، كنت معكم"
"من هذا المكان في الوقت الحاضر

274
00:19:00,696 --> 00:19:05,200
المكان... مظلم بعض الشيء هنا -
حقاً؟ حسن، سأضيء الأنوار -

275
00:19:05,701 --> 00:19:08,871
أهذا أفضل؟ -
أجل، قليلاً -

276
00:19:09,079 --> 00:19:11,832
المكان مضاء كثيراً -
مضاء كثيراً؟ -

277
00:19:11,957 --> 00:19:13,792
مضاء كثيراً، شكراً -
حسن، أجل -

278
00:19:15,335 --> 00:19:17,129
هذا سيفي بالغرض، أهذا أفضل؟

279
00:19:22,050 --> 00:19:26,263
...ألا تظنين... ألا تظنين أن
...ألا تظنين

280
00:19:26,513 --> 00:19:28,056
ألا تظنين أن المكان يفتقر للهواء؟ -
ماذا؟ -

281
00:19:28,181 --> 00:19:30,183
المكان يفتقر للهواء، حسن -
أجل -

282
00:19:30,893 --> 00:19:33,312
أجل، حسن -
آسفة -

283
00:19:37,900 --> 00:19:40,611
هذا جيد، آسفة

284
00:19:44,448 --> 00:19:46,950
سأستخدم دورة المياه -
حسن -

285
00:20:02,424 --> 00:20:04,635
حسن

286
00:21:19,084 --> 00:21:21,378
!تباً

287
00:21:29,887 --> 00:21:32,097
فكرت في التصرف على راحتي

288
00:21:33,390 --> 00:21:38,520
وأردت أن أخبرك بأنني جرحت نفسي
أثناء الحلاقة، جرحاً عميقاً

289
00:21:39,730 --> 00:21:43,442
من هي (إيفلين)؟ ولماذا أرسلت لك
لقد أحسنت إنفاق ذلك المبلغ"؟"

290
00:21:43,567 --> 00:21:45,319
وأرسلت لك صورة لقدمها؟

291
00:21:57,789 --> 00:21:59,708
لقد كنت مستعدة لمنحك قلبي

292
00:22:03,420 --> 00:22:05,047
ماذا تفعل هناك يا (هيرشيل)؟

293
00:22:05,255 --> 00:22:07,925
أقوم بتحديث السجل
طلب (هاري) ذلك مني

294
00:22:08,508 --> 00:22:10,219
(هاري)

295
00:22:12,804 --> 00:22:16,433
ما الكلمة المكونة من 9 أحرف
وتبدأ بحرف الميم وتعني "أحمق"؟

296
00:22:18,227 --> 00:22:20,854
"مغفل" -
لا، هذه مكونة من 4 أحرف -

297
00:22:21,980 --> 00:22:23,649
سأفتح الباب يا سيدي

298
00:22:24,816 --> 00:22:27,402
أجل، بالطبع، وجدتها
"متخلف عقلياً"

299
00:22:28,445 --> 00:22:31,657
حسن أيها الضابط -
ماذا يحدث؟ -

300
00:22:32,324 --> 00:22:34,409
(والتر)، إنها (هاري)

301
00:22:36,662 --> 00:22:40,707
سيد (بلانت)، يقول هذا الرجل إنه يقيم هنا
لكنه لا يملك ما يثبت هويته

302
00:22:42,793 --> 00:22:46,755
أجل، إنه يقيم هنا، هذا منزله

303
00:22:46,880 --> 00:22:50,676
حسن، لقد بدا رجلاً لطيفاً
ولم أرغب في أخذه إلى زنزانة الثمالى

304
00:22:50,884 --> 00:22:53,303
أقدّر لك ذلك

305
00:22:53,637 --> 00:22:56,723
(سنهتم به الآن أيها الضابطان، (هيرشيل

306
00:22:56,848 --> 00:23:00,310
!يا للهول -
(هيا يا (هاري -

307
00:23:01,979 --> 00:23:03,230
على رسلك

308
00:23:04,439 --> 00:23:06,942
حسن، هلّا ترافق الضابطين للخارج؟ -
حسن -

309
00:23:10,529 --> 00:23:11,738
ماذا حدث يا (هاري)؟

310
00:23:12,739 --> 00:23:15,993
(انتهت علاقتي بـ(سيلفيا

311
00:23:17,077 --> 00:23:21,039
(ذهبت للحصول على شهادة في (نيويورك

312
00:23:22,332 --> 00:23:27,546
وأخبرني (جيم) بأن أنسى وأرقص

313
00:23:28,297 --> 00:23:31,550
(وتركت العمل لدى (روني

314
00:23:32,676 --> 00:23:37,055
يا إلهي! أظنني بحاجة إلى دلو يا سيدي

315
00:23:37,180 --> 00:23:38,891
(أحضر دلواً يا (هيرشيل -
تباً! سيتقيأ -

316
00:23:39,683 --> 00:23:42,895
تماسك يا (هاري)، تماسك وحسب
(بسرعة يا (هيرشيل

317
00:23:43,103 --> 00:23:46,148
أين الدلاء؟ -
أين الدلو يا (هاري)؟ -

318
00:23:46,273 --> 00:23:48,442
(ربّاه! أسرع يا (هيرشيل

319
00:23:49,193 --> 00:23:51,320
!يا إلهي

320
00:23:54,114 --> 00:23:56,450
أحضر ممسحة -
لكن أين المماسح؟ -

321
00:23:56,575 --> 00:24:00,287
مع الدلو -
لم تخبرني بمكان الدلاء بعد -

322
00:24:00,412 --> 00:24:02,414
!ربّاه

323
00:24:10,380 --> 00:24:14,259
لقد أخلد للنوم
ماذا يحدث يا (هيرشيل)؟

324
00:24:14,635 --> 00:24:17,804
(اتصلت بأمي يا (والتر
وقالت إنها ستقبل بعودتي

325
00:24:18,096 --> 00:24:20,390
لا أظن أنك بحاجة إلي
بعد عودة (هاري) إلى المنزل

326
00:24:20,557 --> 00:24:22,392
هل ستقبل بعودتك فعلاً؟

327
00:24:22,559 --> 00:24:26,480
أجل، أشكرك جزيلاً على كل شيء

328
00:24:26,980 --> 00:24:28,482
لقد تعلمت كثيراً
من خلال خدمتي لك

329
00:24:29,900 --> 00:24:33,362
أرغب في معانقتك لكن تذكر ما حدث
آخر مرة بوجود قطعة مفاصلي

330
00:24:36,907 --> 00:24:39,326
هيرشيل)، أيمكنني أن أخبرك بشيء؟)

331
00:24:39,618 --> 00:24:42,079
بالطبع -
لا أعتقد أنك مدمن معاشرة -

332
00:24:42,329 --> 00:24:45,290
في الواقع، لا أعتقد أن تعاني
خطباً ما بتاتاً

333
00:24:46,458 --> 00:24:51,880
أنت رجل رائع
حاول ألا تنسى ذلك وحسب

334
00:24:54,091 --> 00:24:55,842
أيمكنني أن أعانقك الآن؟

335
00:24:59,930 --> 00:25:01,723
(شكراً يا (والتر

336
00:25:10,399 --> 00:25:12,943
سيدي، ماذا تفعل؟

337
00:25:13,777 --> 00:25:18,365
(فكرت في مراقبتك يا (هاري
لقد كنت بحالة مزرية

338
00:25:19,283 --> 00:25:23,787
أجل، لا أتذكر كيف وصلت للفراش

339
00:25:24,913 --> 00:25:27,583
خذ، اشرب هذا

340
00:25:38,719 --> 00:25:41,221
لقد أبقيت غرفتي على حالها يا سيدي

341
00:25:41,597 --> 00:25:43,557
(لقد غبت لمدة أسبوع فقط يا (هاري

342
00:25:44,099 --> 00:25:48,562
بدت وكأنها مدة أطول يا سيدي -
هذا صحيح-

343
00:25:50,898 --> 00:25:55,903
(أنا آسف بشأن (سيلفيا
أعلم أنك تهتم لأمرها كثيراً

344
00:25:56,987 --> 00:25:59,198
هل سأبقي وحيداً دائماً الآن يا سيدي؟

345
00:26:00,741 --> 00:26:03,327
(ليس ما دمت موجوداً يا (هاري

346
00:26:04,703 --> 00:26:06,955
نحن ثنائي رائع، صحيح يا سيدي؟

347
00:26:07,456 --> 00:26:13,170
نحن مغفلان حزينان"
"نحن مهرجان مفطورا القلب

348
00:26:14,922 --> 00:26:16,798
(أوسكار وايلد) -
أجل -

349
00:26:17,591 --> 00:26:20,093
أنا أفكر فيه طوال اليوم

350
00:26:22,179 --> 00:26:25,724
(أتريد مني أن أقرأ لك شيئاً يا (هاري
ليساعدك على النوم مجدداً؟

351
00:26:25,849 --> 00:26:31,396
أرغب في ذلك كثيراً يا سيدي -
"لدي رواية "طرزان سيد القردة -

352
00:26:31,939 --> 00:26:35,400
(و"جزيرة الدكتور (مورو
"و"عشرون ألف فرسخ تحت الماء

353
00:26:35,526 --> 00:26:38,362
"عشرون ألف فرسخ تحت الماء" -
جيد -

354
00:26:43,909 --> 00:26:45,953
سأتابع من المكان الذي توقفت عنده -
أجل -

355
00:26:47,246 --> 00:26:53,252
البحر هو كل شيء"
"إنه يغطي 7 أعشار الكرة الأرضية

356
00:26:53,418 --> 00:26:55,420
"أنفاسه نقية وصحية"

357
00:26:55,712 --> 00:26:59,007
إنه صحراء شاسعة"
"لا يشعر المرء فيها بالوحدة

358
00:26:59,216 --> 00:27:03,303
بل يشعر بأن الحياة تنبض من حوله"
"من جميع الاتجاهات

359
00:27:03,720 --> 00:27:08,934
البحر ما هو إلا تجسدي"
"للوجود الخارق الرائع

360
00:27:09,643 --> 00:27:12,688
"وما هو إلا حب وعاطفة"

361
00:27:13,105 --> 00:27:18,318
"إنه الشيء اللانهائي الحي"

