1
00:00:00,907 --> 00:00:02,647
"السفر الزمنيّ حقّ"

2
00:00:02,647 --> 00:00:06,287
والتاريخ قاطبًا عُرضة لهجمات"
"مسافري الزمن المجرمين

3
00:00:06,287 --> 00:00:10,687
لكن فريقًا واحدًا يسافر عبر الزمن لوقف"
"انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة

4
00:00:10,697 --> 00:00:14,407
،ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"
"فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين

5
00:00:14,417 --> 00:00:17,357
،أولئك الأفراد ليسوا بأبطال"
"بل هم شيء مختلفة

6
00:00:17,797 --> 00:00:19,236
"إنّهم أساطير"

7
00:00:19,957 --> 00:00:22,227
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:22,227 --> 00:00:23,723
.(هايوود)، د.(نيت هايوود)

9
00:00:23,723 --> 00:00:27,137
إنّي مؤرّخ، مختصّ في رصد
.التكوُّنات الجديدة في التاريخ

10
00:00:27,137 --> 00:00:29,947
.بصياغة مبسّطة، أنا محقق زمنيّ

11
00:00:29,957 --> 00:00:31,347
.مترجم قابل للبلع

12
00:00:31,347 --> 00:00:33,877
سيتسنّى لك تحدُّث وفهم
.أيّة لغة تُخاطَب بها

13
00:00:33,877 --> 00:00:36,167
تعلمين كم قد نكون ضِعافًا
.نحن المؤرّخين

14
00:00:36,167 --> 00:00:37,869
.لديّ خبرة في الجروح والكدمات

15
00:00:37,904 --> 00:00:39,867
،إنّك مصاب بالناعور
.وقد تنزف حتّى الموت

16
00:00:39,867 --> 00:00:41,900
.إذن تتمثّل قوّتك الخارقة في ارتداء حلّة

17
00:00:41,935 --> 00:00:45,347
،بدون حلتك الجميلة
.فما أنت إلّا ثريّ أنانيّ

18
00:00:48,157 --> 00:00:50,667
"النظام الحيويّ للسيّد (هايوود) ينهار" -
.أعتقد أن بوسعي إنقاذه -

19
00:00:50,667 --> 00:00:52,547
"أضفيت تعديلًا بسيطًا على المعادلة"

20
00:00:52,977 --> 00:00:54,307
.(مرحبًا يا (ريكس

21
00:00:56,437 --> 00:00:57,077
!(ريكس)

22
00:00:57,077 --> 00:00:59,227
.مسافر زمنيّ -
!(ريكس) -

23
00:01:09,837 --> 00:01:12,457
كيف حال مريضنا؟ -
.ما تزال حالته مستقرّة -

24
00:01:12,687 --> 00:01:14,497
.غيديون) تبقيه قيد التخدير)

25
00:01:15,147 --> 00:01:18,667
أمِن آثار جانبيّة للمصل النازيّ
الخارق الذي حقنته به؟

26
00:01:18,677 --> 00:01:22,029
كلّا، لكن لعلّ هذا بسبب عملي
الذي أنجزته لتعديل المصل

27
00:01:22,064 --> 00:01:23,257
.لمحو الجزيئات النازيّة منه

28
00:01:23,257 --> 00:01:26,967
أجل، فليس من الملائم قليلًا
.أن نُبتلى بوحش يجوب السفينة

29
00:01:34,477 --> 00:01:37,587
غيديون)، هلّا باشرتِ التحليق قليلًا؟)
.أحتاج لاستراحة

30
00:02:07,157 --> 00:02:08,727
أين اختفت كلّ السكاكين؟

31
00:02:12,087 --> 00:02:14,077
.ويلاه، ها هنا سكين

32
00:02:14,627 --> 00:02:17,407
أنصتي، لو كنت غاضبة
لالتهامي كلّ المايونيز

33
00:02:17,407 --> 00:02:20,397
.فلعلّ ردّة فعلك مفرطة قليلًا -
!إنّك قتلته -

34
00:02:21,307 --> 00:02:26,866
،قتلتُه؟ قتلتُ أناسًا كُثُر
.عليك أن تكوني أكثر دقّة

35
00:02:59,527 --> 00:03:01,277
ماذا دهاك بحق السماء؟

36
00:03:03,897 --> 00:03:05,874
.حقًّا لا أدري

37
00:03:06,517 --> 00:03:11,258
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الثاني)"
"((الحلقة الـ 3: الشوغون))"

38
00:03:15,157 --> 00:03:17,107
حقنتني بمصل نازيّ؟

39
00:03:17,107 --> 00:03:21,667
{\pos(190,220)}،والذي عدلته لتعزيز قوّتي 5 أضعاف
ولتحويل جلدي إلى خليط معادن

40
00:03:21,677 --> 00:03:25,437
.أقوى من الفولاذ 100 مرّة -
.فولاذ، هذا لقب رائع -

41
00:03:25,437 --> 00:03:29,017
{\pos(190,220)}أجل، خاصّة وأن جدي
.(لُقِّب بالآمر (ستيل = فولاذ

42
00:03:29,377 --> 00:03:33,897
{\pos(190,220)}لكن بمَ ألقب أنا؟ العريف (ستيل)؟
السيد (ستيل)؟ المواطن (ستيل)؟

43
00:03:33,907 --> 00:03:36,647
ومن يبالي؟
.لديك قوة خارقة الآن يا صاح

44
00:03:36,647 --> 00:03:39,607
{\pos(190,220)}.عاد أنّي أجهل كيف أتحوّل لفولاذ أصلًا

45
00:03:39,607 --> 00:03:41,555
.راي) سيعلمك) -
حقًّا؟ -

46
00:03:41,590 --> 00:03:45,028
.قلتها بنفسك، أنت عدلت المصل

47
00:03:45,063 --> 00:03:49,124
{\pos(190,220)}وقد أبدعتُ في ذلك، لكن ليس
.وكأنّي صنعت له دليل تشغيل

48
00:03:49,187 --> 00:03:53,717
{\pos(190,220)}،أحزر أن عليك ابتكار واحدة
.والآن سأذهب لمحادثة دخيلتنا

49
00:03:55,477 --> 00:03:57,007
{\pos(190,220)}!هذا سيكون ممتعًا جدًا

50
00:04:06,307 --> 00:04:09,807
اقتحمت السفينة
.قبل مغادرتنا زمنيًا من عام 1942

51
00:04:09,977 --> 00:04:13,357
.لسأخرجن من هنا وأنهي ما بدأته

52
00:04:13,657 --> 00:04:19,537
{\pos(190,220)}تقصدين (قتل (ميك)؟
أنا أيضًا راودتني الفكرة عينها، لكن لمَ؟

53
00:04:20,327 --> 00:04:21,677
.(قتل (ريكس

54
00:04:22,347 --> 00:04:27,227
{\pos(190,220)}ماذا؟ (ريكس تايلر)؟
الملقب بـ (رجل الساعة)؟

55
00:04:27,897 --> 00:04:30,197
{\pos(190,220)}.(قاتله سرق تميمة (أسكاران

56
00:04:32,307 --> 00:04:34,527
.أنصتي، يؤسفني مصابه بحقّ

57
00:04:35,167 --> 00:04:36,657
.لكن (ميك) لم يقتله

58
00:04:38,407 --> 00:04:41,887
.إنّه لص وقاتل -
.إنّه أيضًا أسطورة -

59
00:04:42,497 --> 00:04:46,647
{\pos(190,220)}و(ميك) ما برح السفينة منذ أقللنا
.فريقك لمقرّ جمعية العدالة الأمريكيّة

60
00:04:46,747 --> 00:04:50,297
{\pos(190,220)}أخبرني في رمقه الأخير
.أن قاتله مسافر زمنيّ

61
00:04:52,127 --> 00:04:55,817
{\pos(190,220)}.نتعقّب شخصًا يسعى لتحريف التاريخ

62
00:04:55,827 --> 00:04:58,437
{\pos(190,220)}نحسبه الشخص عينه الذي
.أعطى (كريغر) المصل الخارق

63
00:04:58,437 --> 00:05:01,011
{\pos(190,220)}.لعلّه المسافر الزمنيّ الذي تعنيه

64
00:05:02,247 --> 00:05:07,537
{\pos(190,220)}،أنصتي، إن أخرجتك من هنا
أتعدينني ألّا تؤذي (ميك) إلّا إذا استحق ذلك؟

65
00:05:15,347 --> 00:05:18,887
{\pos(190,220)}.آسفة على إغشائك -
.آسفة على حبسك -

66
00:05:19,567 --> 00:05:20,647
أنعتبره تعادلًا؟

67
00:05:22,867 --> 00:05:26,771
{\pos(190,220)}في طفولتي كنت ألعب
.ج.ع.أ) ضد النازيين بدماي)

68
00:05:26,806 --> 00:05:28,327
.كانت نماذج شخصيات بالواقع

69
00:05:28,327 --> 00:05:31,547
{\pos(190,220)}لكن لا يهم، لأن لديّ قدرات
.خارقة الآن، وهذا مذهل

70
00:05:31,667 --> 00:05:35,027
{\pos(190,220)}ظهرت قواك كاستجابة
.لارتفاع إفراز الأدرينالين

71
00:05:35,037 --> 00:05:38,157
{\pos(190,220)}.جوهريًا هددتك (أمايا)، فاستجبت

72
00:05:38,157 --> 00:05:44,287
{\pos(190,220)}لذا علينا الآن تكرار الظروف
التي سببت ظهور قوتك الفولاذية؟

73
00:05:44,567 --> 00:05:45,887
{\pos(190,220)}لحظة، إذًا تود تهديدي؟

74
00:05:45,887 --> 00:05:48,697
{\pos(190,220)}.ليس تحديدًا -
.لحظة، دعنا نناقش الموضوع -

75
00:05:49,817 --> 00:05:51,547
{\pos(190,220)}.ظننتها آلة زمن

76
00:05:51,777 --> 00:05:54,347
{\pos(190,220)}،أنقذتم جمعية العدالة
فلمَ لا تنقذون (ريكس)؟

77
00:05:54,347 --> 00:05:58,107
{\pos(190,220)}،لأننا نواجه مسافر زمنيّ آخر
(إن عدنا وأنقذنا (ريكس

78
00:05:58,107 --> 00:06:00,657
{\pos(190,220)}فإن المسافر الزمنيّ سيعود
لقبلئذٍ ويقتل (ريكس) مجددًا

79
00:06:00,667 --> 00:06:03,857
{\pos(190,220)}
،لذا عوض سعينا في حلقة غير مجدية
.فعلنا معرفة هويّة من نواجهه

80
00:06:03,857 --> 00:06:05,217
.لا أفهم كلمة مما تقولين

81
00:06:05,217 --> 00:06:09,357
{\pos(190,200)}،أنصتي، أودّك أن تثقي بنا فحسب
.سنجد القاتل، أعدك

82
00:06:09,357 --> 00:06:11,617
{\pos(190,210)}.أما الآن، فستعيدك (غيديون) لبيتك

83
00:06:11,617 --> 00:06:14,767
{\pos(190,220)}لن أعود ريثما
.يُقدَّم قاتل (ريكس) للعدالة

84
00:06:15,437 --> 00:06:17,617
.نجهل حتامَ سيستغرقنا ذلك

85
00:06:18,207 --> 00:06:21,747
،لا تقلقي، نحن محترفون
.ونعلم ما نفعله

86
00:06:29,117 --> 00:06:30,657
"!أجل، هيّا"

87
00:06:31,907 --> 00:06:34,937
.ليت بوسع جدّي (هايوود) رؤيتي الآن

88
00:06:34,947 --> 00:06:37,571
محترفون؟ -
.نوعًا ما -

89
00:06:39,597 --> 00:06:41,607
.(أعلم أنّك لن تتحمل ضربة منه يا (راي

90
00:06:41,607 --> 00:06:43,442
."اذهب وحطم "رجل الصفيح

91
00:06:46,787 --> 00:06:48,467
.محاولة جيدة -
.هيّا -

92
00:06:51,537 --> 00:06:53,867
!اصمدوا، سأغلقه

93
00:07:04,077 --> 00:07:05,237
!(نيت)

94
00:07:05,387 --> 00:07:08,067
.ادخل يا (راي)، علينا إغلاق الباب

95
00:07:08,067 --> 00:07:12,146
.كلّا، عليّ ملاحقته -
.غيديون)، أغلقي باب الشحن) -

96
00:07:23,747 --> 00:07:25,027
ماذا يحدث للسفينة؟

97
00:07:25,447 --> 00:07:26,957
جاكس)، ما وضعنا؟)

98
00:07:27,917 --> 00:07:30,207
أعدت استمداد الطاقة
.من المضاعفات الثانوية

99
00:07:30,217 --> 00:07:32,097
أين د.(بالمر) ود.(هايوود)؟

100
00:07:32,097 --> 00:07:34,108
أتفقدت النافذة؟ -
ماذا؟ -

101
00:07:35,687 --> 00:07:38,287
كيف يُعقل أنّكم لم تتسببوا
في قتل أنفسكم بعد؟

102
00:07:38,287 --> 00:07:39,797
.اليوم ما يزال في بدايته

103
00:07:40,727 --> 00:07:43,137
جاكس)؟) -
.أجل، أعمل على ذلك -

104
00:07:49,287 --> 00:07:52,803
(غيديون)، أودّك أن تتعقّبي (راي)
.و(نيت) وأن تأخذينا لموقعهما

105
00:07:52,838 --> 00:07:55,747
الانفجار الناجم عن تفريغ الضغط"
"أدى لفقداننا الارتفاع المصحح

106
00:07:55,747 --> 00:08:00,427
"وهو ما أجهد بإفراط دفَّاعات التمركز" -
.كُرمى لله، صيغي وضعنا بصراحة -

107
00:08:00,427 --> 00:08:02,717
.نحن هالكون -
"نحن هالكون" -

108
00:08:27,999 --> 00:08:30,590
{\fad(10,800)\}{\pos(150,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"اليابان)، (منطقة كانساي)، عام 1641)"

109
00:08:32,357 --> 00:08:33,867
.(عصر (إيدو

110
00:08:36,507 --> 00:08:38,917
اليابان) الإقطاعية)
.في منتصف القرن الـ 17

111
00:08:42,067 --> 00:08:43,197
.رائع

112
00:08:56,322 --> 00:08:57,652
.ما زلت حيًا

113
00:09:00,292 --> 00:09:01,752
.ونعم الحال حتّى الآن

114
00:09:09,032 --> 00:09:09,932
.جنود ساموراي

115
00:09:09,933 --> 00:09:12,157
{\pos(190,230)}أي نوع من جنود الساموراي أنت؟

116
00:09:12,328 --> 00:09:14,280
{\pos(190,230)}ماذا تفعل في هذه الغابة؟

117
00:09:14,762 --> 00:09:16,082
.صحيح، نسيت

118
00:09:24,202 --> 00:09:25,442
أيمكنكم فهمي الآن؟

119
00:09:26,352 --> 00:09:28,911
.أبحث عن صديق لي سقط من السماء

120
00:09:29,062 --> 00:09:33,066
إنه بهذا الطول تقريبًا
.ومعدني الجسد

121
00:09:33,522 --> 00:09:34,392
لم تروه؟

122
00:09:44,732 --> 00:09:45,872
.أنت حيّ

123
00:09:49,200 --> 00:09:51,032
مرحبًا، كيف جئتُ لهنا؟

124
00:09:51,032 --> 00:09:56,272
وجدتك راقدًا في قعر فوهة
.وكأنّك سقطت من السماء

125
00:09:57,832 --> 00:10:01,942
سقطت من السماء؟
.هذا أجن قول سمعته قطّ

126
00:10:02,762 --> 00:10:09,032
أجل، أبحرت لهنا عبر المحيط
.مع بعض من أصدقائي

127
00:10:09,362 --> 00:10:12,132
.آمل أن يجدوني

128
00:10:12,562 --> 00:10:19,979
...لكن يبدو أننا في جزيرة
هانشو)، بالقرب من (كيوتو)؟)

129
00:10:20,162 --> 00:10:24,652
أجل، كيف تعلمت تحدث لغتي؟

130
00:10:24,652 --> 00:10:26,672
.درستها لسنين

131
00:10:28,272 --> 00:10:31,462
.بُغية التجارة مع شعبك

132
00:10:32,182 --> 00:10:35,672
أجل، (اليابان) الإقطاعية
.وجهتي التجارية المفضلة

133
00:10:39,162 --> 00:10:45,002
ماساكو)، لمَ تكلمين هذا الغريب؟)

134
00:10:45,032 --> 00:10:49,022
،كان مصابًا يا أبي
.جلبته للبيت لترعاه

135
00:10:49,022 --> 00:10:53,934
ومن سيرعانا حالما يعلم
الشوغون أننا نساعد أجنبيًا؟

136
00:10:53,969 --> 00:10:57,964
،أرجوك يا أبي
.تعلم ما سيفعلونه به

137
00:11:01,202 --> 00:11:04,872
.لا بأس، أحضريه للداخل سريعًا

138
00:11:08,812 --> 00:11:10,852
.اسمي (نيت)، بالمناسبة

139
00:11:11,742 --> 00:11:14,392
.(اسمي (ماساكو -
.(ماساكو) -

140
00:11:15,692 --> 00:11:17,258
.اسم جميل

141
00:11:28,862 --> 00:11:33,312
،شوغان) طرح عليك سؤالًا)
أين وجدت درعك؟

142
00:11:34,162 --> 00:11:35,212
.صنعته

143
00:11:45,772 --> 00:11:47,922
.درعك ملكي الآن

144
00:11:49,572 --> 00:11:53,952
.لست تفهم، صممت الحلّة خصيصًا لجسدي

145
00:11:54,922 --> 00:11:56,512
.خذا الدرع من هنا

146
00:11:59,082 --> 00:12:00,582
.تقترفون خطأً جسيمًا

147
00:12:01,412 --> 00:12:02,612
!قد تقتلكم

148
00:12:05,042 --> 00:12:06,032
الماء أسخن من اللازم؟

149
00:12:07,162 --> 00:12:11,632
أموقنة أن أباك لا يمانع
تحميمك إياي؟

150
00:12:13,392 --> 00:12:15,252
.أبي ليس في المنزل

151
00:12:17,922 --> 00:12:21,182
.أحممك فقط لكونك متسخًا ومصابًا

152
00:12:21,182 --> 00:12:24,862
،بخصوص ذلك
.إنّي أمتَن بكثير مما أبدو

153
00:12:26,202 --> 00:12:29,842
.ما زلت لم تخبرني ما موطنك -
.(الولايات المتحدة) -

154
00:12:31,072 --> 00:12:35,452
والتي لم تسمعي بها
.لأنها لن توجد إلّا بعد 200 سنة

155
00:12:35,782 --> 00:12:39,788
.إنّك لرجل غريب -
.بقدر لا علم لك به -

156
00:12:40,762 --> 00:12:44,932
يكفي بشأني، سمعت أباك
.يحدثك عن الشوغون

157
00:12:45,252 --> 00:12:48,042
هل هو (توكوغاوا إيميتسو)؟

158
00:12:48,152 --> 00:12:53,382
المؤرخون يصورونه
...حاكمًا عسكريًّا متوحشًا

159
00:12:58,392 --> 00:13:00,183
هل قلت شيئًا ضايقك؟

160
00:13:02,702 --> 00:13:07,872
(غدًا سأتزوج (توكوغاوا إيميتسو
.وستنتهي حياتي

161
00:13:14,712 --> 00:13:16,992
كيف تجلبين مجرمًا لمهمة إنقاذ؟

162
00:13:17,672 --> 00:13:20,932
،لي عهد برجال مثلك
.رجال يسلبون ويفترسون الضعيف

163
00:13:20,932 --> 00:13:26,205
أنصتي يا شابّة، أجازف بحياتي
لأجل أبلهين سقطا من السفينة، لمَ؟

164
00:13:26,240 --> 00:13:29,332
،لأنّهما كانا ليفعلا ذلك لأجلي
فلمَ أنت على متن السفينة؟

165
00:13:29,402 --> 00:13:31,862
لأني عضوة ضمن
.جمعية العدالة الأمريكيّة

166
00:13:31,862 --> 00:13:34,362
.مهمتي حماية كلّ الناس -
.إلّا أنا -

167
00:13:34,362 --> 00:13:37,512
تسللت ورائي وحاولت
.نحري كمقاتلة نينجا

168
00:13:37,512 --> 00:13:40,728
.لا وجود لمقاتلي النينجا يا أبله -
.(قولي هذا لـ (تشاك نوريس -

169
00:13:40,763 --> 00:13:42,152
من يكون؟ -
وأنا الأبله؟ -

170
00:13:42,152 --> 00:13:43,692
.بالمناسبة، لستُ شابتك

171
00:13:43,692 --> 00:13:50,380
ما لم تكفا عن الشجار، فسأهجركما
.في حقبة زمنية من اختياري معًا

172
00:13:59,602 --> 00:14:01,042
...لا أقصد التباهي، لكن

173
00:14:01,192 --> 00:14:04,103
بعد إصلاحي موازنات الرسوّ
والأبواب المضادة للانفجار

174
00:14:04,138 --> 00:14:05,892
أعتقد أن هذا أفضل عمل
.صيانة أتممته في حياتي

175
00:14:05,892 --> 00:14:09,112
،برغم أن ثقتك ساحرة
.لكنّي أفضل استشارة خبير

176
00:14:09,112 --> 00:14:13,022
غيديون)، هلّا أجريت تقريرًا)
لتشخيص الوضع؟

177
00:14:13,022 --> 00:14:15,062
"صيانة السيد (جاكسون) أدَّت الغرض"

178
00:14:15,072 --> 00:14:19,632
يشير الفحص إلى أن غرف"
"السفينة الـ 36 في أفضل حال

179
00:14:19,932 --> 00:14:21,052
.هذا غريب

180
00:14:21,722 --> 00:14:25,052
،بالواقع أظنه مبهرًا
...اعتبارًا بأننا تعرضنا لـ

181
00:14:25,052 --> 00:14:26,932
.كلّا، لا أقصد ذلك

182
00:14:27,592 --> 00:14:33,132
غيديون)، أقلت أنهم 36 غرفة؟) -
"صحيح، وهم كامل غرف السفينة" -

183
00:14:33,702 --> 00:14:39,052
قبل اختفاء (ريب) أطلعني
(على كلّ أجزاء (وايفرايدر

184
00:14:39,052 --> 00:14:45,089
،وتلك الأجزاء تتألف من 35 غرفة
...لذا أما أخطأتُ الإحصاء أو

185
00:14:45,124 --> 00:14:49,382
كانت للربان (هانتر) غرفة سرية
.أغفل ذكرها إليك

186
00:14:49,572 --> 00:14:52,412
.غيديون)، اعرضي رجاءً مخطات السفينة)

187
00:14:52,412 --> 00:14:54,722
كلّا، ما زال علينا
.إصلاح المحرك الزمنيّ

188
00:14:54,722 --> 00:14:57,732
.سنفعل، بعدئذٍ

189
00:14:59,512 --> 00:15:02,452
.رجاءً لا تنكر كونك متشوقًا لاستكشافها

190
00:15:03,412 --> 00:15:06,142
"آنسة (موساكا)، كلمة من فضلك"

191
00:15:06,142 --> 00:15:09,982
ما الخطب؟ -
.رجال الشوغون هنا -

192
00:15:10,332 --> 00:15:11,702
"رجاءً اخرجي"

193
00:15:24,342 --> 00:15:27,132
كونيتشوا)، كيف أساعدك؟)

194
00:15:27,272 --> 00:15:29,662
.وجدنا أجنبيًا في الغابة

195
00:15:29,882 --> 00:15:34,382
ودّ الشوغون التأكد من عدم
.وجود أجانب آخرين يضايقونك

196
00:15:35,359 --> 00:15:39,802
،هذا لطف غامر منه
.لكن لم يأتنا زوار سواكم اليوم

197
00:15:39,892 --> 00:15:40,960
.رائع

198
00:15:41,482 --> 00:15:45,722
فآخر ما يودّه الشوغون قبل
.زفافه هو المفاجآت

199
00:15:45,732 --> 00:15:46,832
!فات الأوان

200
00:15:49,062 --> 00:15:51,882
ماذا تفعل؟ -
.اهدئي، سأهتم بالأمر -

201
00:15:51,882 --> 00:15:54,638
من تكون؟ -
أنا الرجل الذي يقول لك -

202
00:15:54,673 --> 00:15:59,212
إن زفاف الشوغون خاصتك أُلغي
.لكونه شخصًا أبله

203
00:16:03,402 --> 00:16:04,572
.لكن عن جدّ

204
00:16:05,162 --> 00:16:09,362
لمَ لا تعودون أيّها الفتية لزعيمكم
الكبير الشرير وتبشرونه بالنبأ؟

205
00:16:09,962 --> 00:16:11,062
وإلّا فما؟

206
00:16:12,712 --> 00:16:14,012
.وإلّا سينقلب الوضع شيعًا

207
00:16:14,012 --> 00:16:18,192
.أرتدي درع ساموراي، وأنت لا

208
00:16:18,402 --> 00:16:20,312
.أرتدي درعي داخل جسدي

209
00:16:20,842 --> 00:16:24,192
.نيت)، كفّ عن إهانته، أتوسلك)

210
00:16:24,192 --> 00:16:26,232
.اهدئي، سأهتم بالأمر

211
00:16:32,482 --> 00:16:33,942
.باغتني

212
00:16:34,662 --> 00:16:36,833
.باغتني، باغتني

213
00:16:41,312 --> 00:16:42,502
.هاجمني الآن

214
00:16:44,682 --> 00:16:47,772
.القدرة لا تظهر -
!توقف أرجوك -

215
00:16:47,782 --> 00:16:51,680
.ستقتله -
.هذا كاملًا عائد إليه -

216
00:16:52,442 --> 00:16:54,222
.ابق أرضًا أيّها الغريب

217
00:16:54,222 --> 00:16:56,462
.إنها لا تود الزواج منه

218
00:17:05,082 --> 00:17:07,752
.سنعود غدًا لنأخذك للقلعة

219
00:17:07,842 --> 00:17:11,932
أثق أنّه لن يكون هنالك
.المزيد من المفاجآت

220
00:17:26,215 --> 00:17:31,285
،السيف لم يقطع أيّة أعضاء حيوية
...لكن نزيف الدم

221
00:17:31,595 --> 00:17:32,755
.حدث ولا حرج

222
00:17:33,595 --> 00:17:36,725
فيمَ كنت تفكّر؟ -
.لم أقصد تسبيب مزيد من المشاكل لك -

223
00:17:37,275 --> 00:17:41,605
.حاولت مساعدتك فحسب -
.ليس بوسع أحد مساعدتي -

224
00:17:43,625 --> 00:17:47,135
.هذا قاسم مشترك بيننا -
!(نيت)؟ (نيت) -

225
00:17:47,945 --> 00:17:51,215
.إشارة حلّة الذرة لـ (راي) تزداد قوّة

226
00:17:51,605 --> 00:17:56,095
هذا المكان لا يبدو مِضيافًا، صحيح؟ -
.أشبه بفيلم (نينجا) 3: الهيمنة -

227
00:17:56,225 --> 00:17:57,815
.لم أتصورك عاشقًا للسينما

228
00:17:57,815 --> 00:18:00,705
لا أعلم إلّا أنّهم يهوون
.التخفي بين الأشجار

229
00:18:00,765 --> 00:18:03,652
.لستُ أرى شيئًا -
.تحديدًا -

230
00:18:04,085 --> 00:18:06,015
.لن تجديهم، هم يجدونك

231
00:18:06,305 --> 00:18:09,985
كونك رأيت النينجا في الأفلام
.لا يجعلهم حقيقيين

232
00:18:10,085 --> 00:18:11,785
.أنحاز لـ (نيك) في هذا الموضوع

233
00:18:11,795 --> 00:18:13,035
.إنهم حقيقيون

234
00:18:13,085 --> 00:18:16,735
هل تظنين أن هناك منظمة
سرية مدربة على فنون القتل؟

235
00:18:16,945 --> 00:18:20,895
،)أكره أن أخبرك بهذا، (أمايا
.ولكنني نينجا في الأساس

236
00:18:24,765 --> 00:18:26,235
.إني أفتقد جمعية العدالة الأمريكية

237
00:18:27,035 --> 00:18:30,175
.المقصورة 36 يفترض أن تكون هنا

238
00:18:31,415 --> 00:18:34,384
ماذا تفعل يا (غراي)؟ -
.أبحث عن أي أبواب مخفية -

239
00:18:34,385 --> 00:18:35,984
.لا نملك وقتًا لهذا

240
00:18:35,985 --> 00:18:37,944
نايت) و(راي) تائهون)
.(في (اليابان الإقطاعية

241
00:18:37,945 --> 00:18:40,405
.لنصلح السفينة ونذهب

242
00:18:42,775 --> 00:18:44,815
هل سمعت هذا يا (جيفرسون)؟

243
00:18:45,435 --> 00:18:46,395
.تحرك

244
00:18:55,905 --> 00:18:59,074
.يا إلهي -
.باب سري -

245
00:18:59,075 --> 00:19:00,424
.بقفل تتابعي

246
00:19:00,425 --> 00:19:03,605
(يبدو أن الربان (هانتر
.لم يرغب في دخول أحد

247
00:19:03,975 --> 00:19:06,595
.أو ربما كان يحاول حبس شيء ما بالداخل

248
00:19:07,175 --> 00:19:11,505
،)إن تعلمت شيئًا من مسلسل (لوست
.هو ألا تفتح الأبواب السرية

249
00:19:15,665 --> 00:19:17,655
.راي) قريب، انتبها)

250
00:19:22,775 --> 00:19:27,165
.أيها الوسيم، لنخرج من هنا
.إننا ننقذك مجددًا

251
00:19:29,265 --> 00:19:31,945
.أنتم من بحاجة للإنقاذ

252
00:19:37,205 --> 00:19:41,125
.يا رفاق، يشتد عليَّ البرد هنا بدون بدلتي

253
00:19:50,895 --> 00:19:54,165
.لقد هُزمتم قبل أن تبدؤوا حتى

254
00:19:54,435 --> 00:19:58,165
تم تدريبي على فنون الحرب
.بواسطة (شيمورا) بنفسه

255
00:19:58,355 --> 00:20:01,465
.اتحاد القتلة، صف 2009

256
00:20:02,165 --> 00:20:03,885
.لا تستهن بي

257
00:20:38,135 --> 00:20:39,375
.علينا أن نرحل

258
00:20:45,155 --> 00:20:46,305
!مرحبًا يا رفاق

259
00:20:46,675 --> 00:20:49,415
.الطريق الخطأ، أيها الوسيم -
ماذا عن بدلتي؟ -

260
00:20:53,415 --> 00:20:54,725
.يمكننا أخذها لاحقًا

261
00:21:06,095 --> 00:21:07,805
،مصل صديقي

262
00:21:08,505 --> 00:21:11,065
.عالج حالة الهموفيليا التي لدي

263
00:21:11,625 --> 00:21:14,284
.إنها قصة طويلة

264
00:21:14,285 --> 00:21:18,734
،النسخة القصيرة منها
،أن دمي لا يتجلط كباقي البشر

265
00:21:18,735 --> 00:21:22,374
لذا فإن جرحت نفسي خلال
،الحلاقة أو جرحت ورقة يدي

266
00:21:22,375 --> 00:21:25,855
.قد أموت

267
00:21:25,895 --> 00:21:29,284
هل كنت تخشى كل يوم أن تعيش؟

268
00:21:29,285 --> 00:21:31,145
.كثيرًا

269
00:21:34,155 --> 00:21:39,304
،في عرف الساموراي
.يستعد المحارب دائمًا للموت

270
00:21:39,305 --> 00:21:43,165
.تحتفل المرأة عندما يموت زوجها بشرف

271
00:21:43,935 --> 00:21:47,184
.عجبًا. هذه حالة صعبة

272
00:21:47,185 --> 00:21:50,695
،عندما يحارب الساموراي بدون درع

273
00:21:51,105 --> 00:21:54,525
.هذه هي الحالة الصعبة

274
00:21:58,705 --> 00:22:01,034
.نايت)، إنك حي)

275
00:22:01,035 --> 00:22:02,994
.مرحبًا يا رفاق! لقد وجدتموني

276
00:22:02,995 --> 00:22:06,705
هل التوقيت غير مناسب؟ -
.كلا -

277
00:22:07,625 --> 00:22:11,624
ماساكو)، هؤلاء أصدقائي)
.الذين كنت أكلمك عنهم

278
00:22:11,625 --> 00:22:14,854
.تشرفت بلقائكم
أيمكنني تحضير مشروبًا لكم؟

279
00:22:14,855 --> 00:22:18,634
.مشروب (ساكي)، الكثير منه -
،ما كان يقصده هو شكرًا على ضيافتك -

280
00:22:18,635 --> 00:22:20,304
.ولكن علينا أن نذهب

281
00:22:20,305 --> 00:22:21,944
.كلا، لم أقصد هذا -
.أمايا) محقة) -

282
00:22:21,945 --> 00:22:23,454
.نايت)، هيا بنا)

283
00:22:23,455 --> 00:22:25,255
.لا يمكنني

284
00:22:26,225 --> 00:22:28,484
.لا يمكننا المغادرة

285
00:22:28,485 --> 00:22:31,784
(يفترض أن تتزوج (ماساكو
.(الشوغون (توكوغاوا إيميتسو

286
00:22:31,785 --> 00:22:33,254
.أجل، قابلته. ولست معجبة به

287
00:22:33,255 --> 00:22:37,024
حسنًا، سبب وجوده في كتب
التاريخ ،هو أنه يحب قتل زوجاته

288
00:22:37,025 --> 00:22:39,344
.ولا يمكن أن أترك (ماساكو) تحت رحمته

289
00:22:39,345 --> 00:22:43,044
.وخصوصًا بعدما سرق بدلة (أتوم) خاصتي -
بالضبط. مهلًا، ماذا؟ -

290
00:22:43,045 --> 00:22:45,484
تركت الشوغون يسرق بدلة
فائقة من القرن الـ21؟

291
00:22:45,485 --> 00:22:48,344
.بعدما اصطدمت بالأرض محاولًا إنقاذك

292
00:22:48,345 --> 00:22:51,204
كيف يعرف الشوغون طريقة تشغل البدلة؟

293
00:22:51,205 --> 00:22:55,094
.لقد صممتها ليمكن لأي أحمق استخدامها -
.هناك أحمق يستخدمها -

294
00:22:55,095 --> 00:22:58,044
يا رفاق، خلاصة الموضوع
،)إن كان يملك الشوغون بدلة (أتوم

295
00:22:58,045 --> 00:23:00,674
.لن يكون علينا حماية (ماساكو) والقرية فقط

296
00:23:00,675 --> 00:23:02,564
.يمكنه استخدامها في غزو المنطقة بأسرها

297
00:23:02,565 --> 00:23:05,824
.قلت أن الشوغون قادم لحبيبتك الجديدة

298
00:23:05,825 --> 00:23:08,314
.الدفاع عن قرية أسهل من مهاجمة قلعة

299
00:23:08,315 --> 00:23:15,504
.ولكن أي شخص يحاول قتال الشوغون سيموت -
.إلا إن كان ذلك الشخص مصنوعًا من الصلب -

300
00:23:15,505 --> 00:23:19,664
بخصوص هذا، إني أواجه مشكلة
.صغيرة في الحصول على قوتي

301
00:23:19,665 --> 00:23:22,044
،يبدو أن لديك مشاكل في الأداء

302
00:23:22,045 --> 00:23:24,534
.ويبدو أنك لم تنه تدريبه بعد

303
00:23:24,535 --> 00:23:28,294
والآن على بقيتنا اكتشاف
.طريقة للدفاع عن القرية

304
00:23:28,295 --> 00:23:32,335
.لست معكم
.أيقظوني عندما تبدأ المعركة

305
00:23:44,395 --> 00:23:47,185
ما هذا المكان؟

306
00:23:47,575 --> 00:23:50,384
.يبدو أنه مستودع أسلحة

307
00:23:50,385 --> 00:23:53,014
.هناك سبب وراء منع (ريب) دخولنا هنا

308
00:23:53,015 --> 00:23:55,094
.هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها

309
00:23:55,095 --> 00:23:57,104
ولكن لماذا يعتبر سرًا كبيرًا؟

310
00:23:57,105 --> 00:24:00,574
ألم يثق (ريب) فينا ليخبرنا
بوجود أسلحة قوية على السفينة؟

311
00:24:00,575 --> 00:24:02,385
هل كنت ستثق فينا؟

312
00:24:05,535 --> 00:24:06,474
...ما هذا

313
00:24:06,475 --> 00:24:08,395
،)انظر يا (جيفرسون

314
00:24:08,699 --> 00:24:10,494
"(اتصال من (باري آلين"

315
00:24:10,495 --> 00:24:14,594
.(اتصل صديقنا القديم بسفينة (وايفرايدر

316
00:24:14,595 --> 00:24:16,625
.لنشغلها

317
00:24:17,525 --> 00:24:20,284
"باري آلين) عام 2056)" -
.(آسف للاتصال بك هكذا، أيها الربان (هانتر" -

318
00:24:20,285 --> 00:24:22,444
".ولكن لا يمكنني وضع حياة المزيد في خطر

319
00:24:22,445 --> 00:24:25,834
ظننت أنه (باري آلين)؟ -
.إنه هو. ولكن بعد 40 سنة في المستقبل -

320
00:24:25,835 --> 00:24:28,114
".ولا يمكن لهذا" -
.مذهل -

321
00:24:28,115 --> 00:24:31,014
.لهذا ستحفظ ما أنا على وشك إخبارك به كسر

322
00:24:31,015 --> 00:24:33,545
.حتى عن بقية فريقك

323
00:24:35,775 --> 00:24:39,144
بدلة (أتوم) مصنوعة من
.مادة سبائك النجم القزم

324
00:24:39,145 --> 00:24:42,814
إنها قوية بما يكفي لمقاومة
.الرصاصات، والأسهم، والمتفجرات

325
00:24:42,815 --> 00:24:46,044
إذًا فهي منيعة؟ -
.ليست تمامًا -

326
00:24:46,045 --> 00:24:48,494
.أسفل الدافع الأيسر يوجد موازن ألفا

327
00:24:48,495 --> 00:24:50,324
.موازن ألفا، مفهوم

328
00:24:50,325 --> 00:24:55,615
إن دمرته، ستزيد حرارة الفوتونات
،التي تنطلق من أنظمة أسلحة البدلة

329
00:24:55,785 --> 00:24:58,124
.وتنشئ إرهاقًا جسديًا نظريًا

330
00:24:58,125 --> 00:25:00,604
.نظريًا، هذا مشجع

331
00:25:00,605 --> 00:25:04,594
،عليك أن تقترب من الشوغون
.ولفعل هذا، عليك أن تتصلب

332
00:25:04,595 --> 00:25:07,855
.كلامك لا يساعد عندما تضع هذه الشروط

333
00:25:07,935 --> 00:25:09,514
.ولا هذا

334
00:25:09,515 --> 00:25:11,495
.لقد نجح في المرة الماضية

335
00:25:12,675 --> 00:25:16,894
.هيا، مصلي لا عيب فيه
.قلة تركيزك هي المشكلة

336
00:25:16,895 --> 00:25:20,604
!هل تظن أنني لست مركزًا؟ كفى

337
00:25:20,605 --> 00:25:22,624
.لا يمكنني فعل هذا -
.بلى، يمكنك -

338
00:25:22,625 --> 00:25:27,304
،هل تظن أنني لم أرد إنقاذ الفتاة
وأنقذ القرية، وأكون بطلًا لمرة في حياتي؟

339
00:25:27,305 --> 00:25:32,914
قضيت نصف طفولتي في المستشفى حيث
.لم يخطر ببالي أن أحلم بامتلاك قوى خارقة

340
00:25:32,915 --> 00:25:35,554
ولكن خمن ما حدث؟
،لقد متلكت قوى خارقة، وخسرتها

341
00:25:35,555 --> 00:25:37,974
.والآن أحتاجها، ولا أستطيع استعادتها

342
00:25:37,975 --> 00:25:40,215
.الأمر لا يتعلق بك

343
00:25:40,785 --> 00:25:44,484
،لقد عملت لسنوات
.(وأنفقت مليارات الدولارات لعمل بدلة (أتوم

344
00:25:44,485 --> 00:25:46,594
،كدت أن أموت عند تعلمي الانكماش

345
00:25:46,595 --> 00:25:54,215
والآن عليَّ أن أعلمك تدمير الشيء الوحيد
.الذي يجعل مني بطلًا

346
00:25:54,285 --> 00:25:56,105
.مهلًا

347
00:25:56,415 --> 00:25:59,234
الإرهاق الجسدي" يعني تدمير البدلة؟"

348
00:25:59,235 --> 00:26:01,365
.(أجل، يا (نايت

349
00:26:02,975 --> 00:26:05,554
لا يمكننا التغلب على
،الشوغون بينما يرتدي البدلة

350
00:26:05,555 --> 00:26:07,745
.لذا علينا تفجيرها

351
00:26:09,615 --> 00:26:12,035
.قوتك في داخلك

352
00:26:12,175 --> 00:26:16,765
.وبعد اليوم، لن يتبقى لي شيء

353
00:26:17,665 --> 00:26:19,925
...(راي)

354
00:26:31,735 --> 00:26:33,665
.يجب أن تكونوا في أمان هنا

355
00:26:40,435 --> 00:26:44,254
.لم يروا أجانب من قبل
.كنت مثلهم يومًا ما

356
00:26:44,255 --> 00:26:47,304
.كانت قريتي صغيرة ومعزولة

357
00:26:47,305 --> 00:26:53,104
،البعض يقول أن شعبي كان يؤمن بالخرافات
.ولكن في الحقيقة، كنّا محميين

358
00:26:53,105 --> 00:26:55,775
محميين بواسطة هذا؟

359
00:26:56,915 --> 00:27:00,944
تقول الأسطورة أن هذا الطوطم كان
واحدًا بين خمسة صنعتهم الآلهة

360
00:27:00,945 --> 00:27:04,464
.وأعطيت للخمس قبائل العظيمة من الزامبيزي

361
00:27:04,465 --> 00:27:10,055
،هذا الطوطم يسخر الرماد، أو قوة الحياة
.للملكة الحيوانية

362
00:27:10,215 --> 00:27:14,045
.سلمته لي أمي بعدما سلمته جدتي لها

363
00:27:14,325 --> 00:27:16,694
ولماذا غادرت؟

364
00:27:16,695 --> 00:27:19,024
،تم تجنيدي من قبل جمعية العدالة الأمريكية

365
00:27:19,025 --> 00:27:23,944
وأدركت أن العالم أكبر بكثير
،من قريتي وحسب

366
00:27:23,945 --> 00:27:28,115
وأنه يوجد أناس أبعد من حدودها
.بحاجة أيضًا إلى الحماية

367
00:27:28,975 --> 00:27:33,975
أحيانًا لا يسعني سوى
،القلق أنه بعد مغادرتي

368
00:27:34,105 --> 00:27:37,015
،لم يتبق أحد لحماية وطني

369
00:27:37,525 --> 00:27:40,314
.(من أناس مثل السيد (روري

370
00:27:40,315 --> 00:27:43,855
.في النهاية، يقوم (ميك) بالأمر الصواب

371
00:27:44,455 --> 00:27:46,515
.عادة

372
00:27:54,305 --> 00:27:58,004
.أنت تذكرني بابني

373
00:27:58,005 --> 00:28:01,575
لماذا؟ هل كان معلمًا سيئًا هو الآخر؟

374
00:28:03,505 --> 00:28:08,555
.لقد كان محارب ساموراي عظيم

375
00:28:09,885 --> 00:28:16,534
.صنعت له أقوى وأكبر درع في (اليابان) كلها

376
00:28:16,535 --> 00:28:21,635
.صنعت له سيفًا يناسب إمبراطورًا

377
00:28:22,315 --> 00:28:24,415
ماذا حدث له؟

378
00:28:25,415 --> 00:28:32,024
كان ابني مشهورًا بين
،الرجال الذين خدموا أدنى منه

379
00:28:32,025 --> 00:28:34,944
.وكرهه الشوغون لهذا

380
00:28:34,945 --> 00:28:40,364
.لذا أمر "أودا" بالانتحار الشرفي

381
00:28:40,365 --> 00:28:44,815
سنحرص على مجازاة
.الشوغون لما فعله بعائلتك

382
00:28:44,875 --> 00:28:48,674
.ربما. وربما لا

383
00:28:48,675 --> 00:28:56,575
ولكن دعني أسألك، هل سأفضل
حمل ابني مجددًا أم درعه؟

384
00:28:57,175 --> 00:28:59,284
.بالتأكيد ابنك

385
00:28:59,285 --> 00:29:02,984
.الدرع مجرد حديد، وجلد، وخيوط

386
00:29:02,985 --> 00:29:07,774
ويمكن استبداله، أما الرجل

387
00:29:07,775 --> 00:29:10,514
...الذي يرتدي الدرع هو

388
00:29:10,515 --> 00:29:12,355
.فهمت

389
00:29:12,505 --> 00:29:15,244
تقول أني لست بحاجة لبدلة
.ودرع للتغلب على الشوغون

390
00:29:15,245 --> 00:29:17,444
.لاتكن سخيفًا

391
00:29:17,445 --> 00:29:20,675
.سيقتلك في ثوانٍ

392
00:29:21,055 --> 00:29:23,235
.اتبعني

393
00:29:25,565 --> 00:29:27,084
.سأموت

394
00:29:27,085 --> 00:29:29,015
.أجل، ربما

395
00:29:29,495 --> 00:29:32,954
.كان هذا كلامك لرفع معنوياتي

396
00:29:32,955 --> 00:29:36,185
.إن قبلت الموت فلن تخاف شيئًا

397
00:29:37,285 --> 00:29:40,905
.أنا خائف أكثر لما سيحدث لك إن مت

398
00:29:41,965 --> 00:29:44,794
.أعرف أن تلك القوى بداخلي

399
00:29:44,795 --> 00:29:47,134
.وإنما لا أعرف كيف أستخدمها

400
00:29:47,135 --> 00:29:52,084
هل يتعلم الطفل الضحك؟
هل يجلس ويتدرب على الضحك؟

401
00:29:52,085 --> 00:29:55,175
.كلا، إنه يضحك وحسب

402
00:29:56,945 --> 00:29:59,785
حقق مسعاك أو افشل"
".فيه، لا مكان للمحاولة

403
00:29:59,975 --> 00:30:03,615
بالضبط. أين تعلمت هذا؟

404
00:30:03,825 --> 00:30:09,395
.من معلم عظيم من حيث أتيت

405
00:30:09,475 --> 00:30:11,115
."يودا"

406
00:30:11,545 --> 00:30:15,405
.هذا المعلم "يودا" حكيم جدًا

407
00:30:20,215 --> 00:30:21,514
.الشوغون يقترب

408
00:30:21,515 --> 00:30:23,415
.اذهبي إلى المعبد

409
00:30:50,548 --> 00:30:52,597
أين عروستي؟

410
00:30:52,598 --> 00:30:54,447
.إنها لن تغادر

411
00:30:54,448 --> 00:30:56,128
.لن تغادر معك

412
00:31:03,478 --> 00:31:06,858
.أنا بحاجة للحظة وحسب

413
00:31:17,085 --> 00:31:19,610
.ليسوا هنا. اعثروا عليهم

414
00:31:25,588 --> 00:31:28,448
.اعثروا على أهل القرية. واقتلوهم

415
00:31:34,888 --> 00:31:37,038
.هيئتك خاطئة تمامًا

416
00:31:45,098 --> 00:31:49,948
أمرت "إيتيرو" بتدمير
.ذلك السيف بعد موت ابنه

417
00:31:50,438 --> 00:31:52,048
.حسنًا

418
00:31:52,518 --> 00:31:55,268
.سأدمره بنفسي

419
00:31:59,828 --> 00:32:02,838
.مرحبًا، أيها الحثالة

420
00:32:05,358 --> 00:32:07,428
.أمسكوا به

421
00:32:10,258 --> 00:32:14,758
.سأقتلك بدرعك

422
00:32:17,018 --> 00:32:19,008
.تفقدوا المعبد

423
00:32:19,528 --> 00:32:21,658
مباراة العودة؟

424
00:32:23,728 --> 00:32:26,627
من هو معلمك؟ -
.ليس لي معلم -

425
00:32:26,628 --> 00:32:30,168
.محاربة هائمة. لا تستحقين العناء

426
00:32:52,748 --> 00:32:56,048
.لقد قاتلت بشرف

427
00:32:56,128 --> 00:32:58,137
.وستموتين بشرف أيضًا

428
00:32:58,138 --> 00:33:00,218
.بخصوص هذا

429
00:33:09,528 --> 00:33:11,267
.هذه القرية تحت حمايتنا

430
00:33:11,268 --> 00:33:14,848
.غادروا الآن وسندعكم تعيشون

431
00:33:34,708 --> 00:33:39,008
.قوة السيف المميتة في حامله

432
00:33:48,038 --> 00:33:51,308
.وقوة الدرع في لابسه

433
00:34:13,398 --> 00:34:17,008
.لا أريد أن أقتلكم يا رفاق
.إني أحب النينجا

434
00:34:41,738 --> 00:34:45,508
.كان هذا تتابع الدرع
.إنه يعزز ردة فعل الأطراف

435
00:35:03,428 --> 00:35:07,658
أين (ميك) بحق الجحيم؟ -
.ربما ينهب القرية بنفسه -

436
00:35:15,798 --> 00:35:18,258
.أخبرتك أن محاربو النينجا حقيقيون

437
00:35:20,438 --> 00:35:21,557
.كان هذا نظام التبريد

438
00:35:21,558 --> 00:35:23,227
.صدقني، الجو حار بالداخل. أنا أعرف

439
00:35:23,228 --> 00:35:25,748
.تظن أنك ذكي

440
00:35:36,418 --> 00:35:40,077
.إنك تهين عائلتي وتعزب قريتي

441
00:35:40,078 --> 00:35:42,648
.سأستمتع بقتلك

442
00:35:48,928 --> 00:35:52,748
.سأمحو عائلتك من التاريخ

443
00:35:58,448 --> 00:36:00,127
.لم أعرفك بنفسي

444
00:36:00,128 --> 00:36:01,918
.(اسمي (ستيل

445
00:36:27,058 --> 00:36:29,818
...تذكر عليك أن تضربه في -
!أذكر -

446
00:36:37,468 --> 00:36:39,078
!افعلها

447
00:36:58,608 --> 00:37:01,607
هل أنت بخير؟ -
.أجل -

448
00:37:01,608 --> 00:37:04,558
.لقد فعلتها -
.لقد فعلتها -

449
00:37:04,598 --> 00:37:09,028
.(أجل... لقد دمرت بدلة (أتوم

450
00:37:14,968 --> 00:37:17,808
.أنا آسف جدًا

451
00:37:18,038 --> 00:37:19,808
.لا بأس

452
00:37:20,178 --> 00:37:24,018
.لقد أخرجت قوتك. أنا فخور بك

453
00:37:35,386 --> 00:37:37,876
.المعلم (يودا) علمك جيدًا

454
00:37:38,826 --> 00:37:42,046
.صحيح، (يودا). حسنًا، شكرًا لك

455
00:37:43,776 --> 00:37:48,636
...كنت أفكر أنه بعد إلغاء زفافك

456
00:37:51,806 --> 00:37:53,996
.لقد أتيت من السماء

457
00:37:54,646 --> 00:37:58,106
.ثمة ما يخبرني أنه عليك العودة

458
00:38:05,586 --> 00:38:07,755
...أنا

459
00:38:07,756 --> 00:38:11,395
.أنا سعيدة لأن سيف الكاتانا وجد من يستحقه

460
00:38:11,396 --> 00:38:12,996
.وأنا أيضًا

461
00:38:15,536 --> 00:38:17,076
.أنت

462
00:38:17,726 --> 00:38:20,656
.لا تظني أني لم أر كيف واجهت الشوغون

463
00:38:20,796 --> 00:38:23,886
بالرغم من رحيله، ما زالت
.قريتك بحاجة لمن يحميها

464
00:38:28,726 --> 00:38:33,416
ذلك السيف، ما اسم عائلتك مجددًا؟

465
00:38:33,656 --> 00:38:35,396
.(ياماشيرو)

466
00:38:39,876 --> 00:38:43,196
.شكرًا لأنك أقرضتني درع ابنك

467
00:38:43,316 --> 00:38:46,375
.يؤسفني أنه تأثر قليلًا في المعركة

468
00:38:46,376 --> 00:38:49,385
.بذلك يكون أدى غرضه

469
00:38:49,386 --> 00:38:51,695
.(أيها الوسيم. (ستيل

470
00:38:51,696 --> 00:38:53,936
.تقول (سارة) أنه علينا الانصراف

471
00:38:55,576 --> 00:38:59,806
.(إلى اللقاء، (ماساكو -
.(إلى اللقاء، (نايت -

472
00:39:02,646 --> 00:39:04,565
.يا لها من فترة زمنية مذهلة

473
00:39:04,566 --> 00:39:07,655
بالتأكيد إنها الفترة المفضلة
.لي، بجانب فترة الغرب القديم

474
00:39:07,656 --> 00:39:10,415
لماذا هذه السعادة أيها الحمقى؟

475
00:39:10,416 --> 00:39:15,356
،لقد خسرت بدلتك، والطعام مقيت
.ولم أحصل على دليل لوجود النينجا

476
00:39:30,206 --> 00:39:32,075
فيم تحدقين؟

477
00:39:32,076 --> 00:39:33,855
.لقد عرفت حقيقتك

478
00:39:33,856 --> 00:39:35,795
.تهانينا

479
00:39:35,796 --> 00:39:39,335
،تتصرف كشخص غبي أناني

480
00:39:39,336 --> 00:39:41,746
.ولكن في الخفاء، لست سيئًا جدًا

481
00:39:42,536 --> 00:39:45,636
.ربما تملك مزايا البطل

482
00:39:45,936 --> 00:39:48,216
.حسنًا، ذلك يثبت شيئًا واحدًا

483
00:39:48,566 --> 00:39:50,446
.أنك لا تعرفينني

484
00:39:51,616 --> 00:39:53,476
.ربما لا

485
00:39:55,716 --> 00:39:57,245
هل تحاولين قتلي مجددًا؟

486
00:39:57,246 --> 00:39:59,215
.أحاول أن أعطيك هدية

487
00:39:59,216 --> 00:40:03,106
.إن أردت دليلًا أنك قابلت نينجا حقيقي

488
00:40:17,736 --> 00:40:20,416
حسنًا. ما سركما؟

489
00:40:22,446 --> 00:40:23,585
ماذا تعنين بحق السماء؟

490
00:40:23,586 --> 00:40:28,155
لا بد أنكما ساحران بالنظر
.لمدى سوء السفينة قبل مغادرتنا

491
00:40:28,156 --> 00:40:32,875
،تقصدين هذا، حسنًا
.أنا و(جيفرسون) راجعنا السفينة بأكملها

492
00:40:32,876 --> 00:40:37,426
ويمكننا القول بأنه لا توجد
.أي مفاجأة متروكة على متنها

493
00:40:38,176 --> 00:40:41,446
.عظيم، سأستعد للإقلاع

494
00:40:45,636 --> 00:40:48,475
لذا هل سنخبرهم بشيء عن رسالة
باري) المستقبلية أم لا؟)

495
00:40:48,476 --> 00:40:51,995
كان (باري) واضحًا جدًا بشأن عدم
.(معرفة الفريق بما قاله للربان (هانتر

496
00:40:51,996 --> 00:40:54,775
.ولكننا نعرف الآن

497
00:40:54,776 --> 00:40:56,356
.حقيقي

498
00:40:56,476 --> 00:40:58,656
.(لقد كنت محقًا، (جيفرسون

499
00:40:58,796 --> 00:41:02,776
.هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها

500
00:41:06,876 --> 00:41:10,605
أظن أن الوقت حان لتوديع
.(اليابان الإقطاعية)

501
00:41:10,606 --> 00:41:11,905
والآن، ما وجهتنا التالية؟

502
00:41:11,906 --> 00:41:15,706
،بوسعي أن أفتح الباب
.وأقفز، وأرى أين سأهبط

503
00:41:15,756 --> 00:41:18,135
أقترح أن نجلس وحسب
.ونرى أين سيأخذنا الجدول الزمني

504
00:41:18,136 --> 00:41:20,965
هل نسيتم أن قاتل (ريكس) ما زال طليقًا؟

505
00:41:20,966 --> 00:41:23,406
.ليست مشكلتي

506
00:41:24,416 --> 00:41:27,405
.أقصد أنه علينا إيجاد اللعين وقتله

507
00:41:27,406 --> 00:41:30,626
.ربما يمكننا الاستمتاع بموسيقى الإقلاع

508
00:41:32,576 --> 00:41:34,135
.(اختيار رائع، (غيديون

509
00:41:34,136 --> 00:41:37,236
".لطالما أحب الربان (هانتر) هذه الأغنية"

510
00:41:38,066 --> 00:41:39,545
.بالحديث عن المشاكل

511
00:41:39,546 --> 00:41:42,665
(لا تقلق، سنجد (ريب
.(وقاتل (هاورمان

512
00:41:42,666 --> 00:41:47,106
أما الآن، عليكم جميعًا أن تصمتوا
.وتدعوني أتولى القيادة

513
00:41:53,031 --> 00:42:19,899
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
(Copyright)ترجمة
|| وائل ممدوح & توني خلف ||

