1
00:00:01,539 --> 00:00:07,967
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,969 --> 00:00:12,428
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:12,430 --> 00:00:16,780
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,815 --> 00:00:17,919
"سادة الزمان"

5
00:00:17,921 --> 00:00:20,226
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,228 --> 00:00:25,603
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,398 --> 00:00:29,570
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,572 --> 00:00:30,565
آسف على تأخّرنا

9
00:00:30,567 --> 00:00:33,202
ألستَ سعيدًا ولو بقدر ضئيل
لعودتنا للسفينة؟

10
00:00:33,237 --> 00:00:35,419
سعدت بالحياة التي بنيناها معًا

11
00:00:35,454 --> 00:00:39,131
أتحسبني طاردتك وأصدقاءك"
"لكون سادة الزمان أكرهوني؟

12
00:00:39,133 --> 00:00:41,707
إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم

13
00:00:41,709 --> 00:00:45,048
،طالما فشلت بتسليمكم"
"فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ

14
00:00:45,083 --> 00:00:50,008
يُدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع
عن محونا جميعًا من التاريخ

15
00:00:50,043 --> 00:00:52,573
ألديك أيّة اقتراحات؟ -
اهربوا -

16
00:00:58,417 --> 00:01:02,213
"بلدة (سالفيشن) - 1871"

17
00:01:03,646 --> 00:01:07,023
مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنيًّا بعيدًا
كفاية لحدّ مكابدتي أعراض جانبيّة

18
00:01:07,040 --> 00:01:09,795
!يا لها من ذكريات حبيبة -
وجهي متخدّر -

19
00:01:09,830 --> 00:01:14,230
كما يرام أشعر أنا -
اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعًا -

20
00:01:14,232 --> 00:01:18,809
يحسُن مروره الآن -
أأنا الوحيد مُخدَّر الوجه؟ -

21
00:01:18,844 --> 00:01:23,669
لديّ تخدّر في... يحسُن ألّا أقول -
يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر -

22
00:01:23,671 --> 00:01:25,905
ما القضيّة؟ هل قفزنا زمنيًّا؟

23
00:01:25,907 --> 00:01:30,205
،أجل، قفزنا زمنيًّا
"لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟

24
00:01:30,207 --> 00:01:34,848
بلدة (سالفيشن) بمقاطعة
داكوتا) عام  1871)

25
00:01:34,850 --> 00:01:37,469
لا أصدق، الغرب القديم

26
00:01:37,471 --> 00:01:40,239
هذا لن يفلح -
سيتيح لنا بعض الوقت -

27
00:01:40,241 --> 00:01:43,023
يمكننا التواري هنا من الصيادين
بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى

28
00:01:43,025 --> 00:01:45,854
ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟

29
00:01:45,856 --> 00:01:49,563
لا تتحرَّج من إعلامنا بما يجري
حالما يكون الوقت مناسبًا

30
00:01:49,598 --> 00:01:51,978
كما رأيتم، الوقت لا يسري
وفقًا للمفهوم العام

31
00:01:51,980 --> 00:01:53,999
،فحالما يحدث
يستغرق وقتًا ريثما يترسَّخ

32
00:01:54,001 --> 00:01:58,929
،الخطّ الزمنيّ مُلَغَّز أحيانًا
وفي حالة تغيير مستمرّ

33
00:01:58,931 --> 00:02:02,302
مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ -
بالفعل -

34
00:02:02,337 --> 00:02:06,175
وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى
للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات

35
00:02:06,210 --> 00:02:11,278
نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة
معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها

36
00:02:11,280 --> 00:02:16,220
بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة
بها ضمن إحدى تلك التجزؤات

37
00:02:16,222 --> 00:02:22,616
إذًا فنحن عمليًّا نختبئ في الغرب
القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا

38
00:02:22,651 --> 00:02:26,664
،الصيادون ليسوا فزّاعين
وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا

39
00:02:26,666 --> 00:02:28,747
أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة

40
00:02:28,782 --> 00:02:31,855
لألكم بضع جراء وأجلد حصانًا
غير مروّض أو اثنين

41
00:02:34,069 --> 00:02:35,493
لستُ أتجاوز عن الوحشية ضد الحيوانات

42
00:02:35,528 --> 00:02:37,151
إنّما شاهدت الكثير من أفلام
الغرب القديم في طفولتي

43
00:02:37,153 --> 00:02:41,545
أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون
للاستمتاع بالغرب القديم من داخل السفينة

44
00:02:41,547 --> 00:02:46,365
،ويلاه، بالله عليك
بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟

45
00:02:46,400 --> 00:02:50,102
مع هذه المجموعة؟
جليًّا لم تكوني منتبهة

46
00:02:50,470 --> 00:02:54,060
طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى
لي تفقَّده، فسأندم = سأركل نفسي

47
00:02:54,095 --> 00:02:56,540
بوسعي المساعدة في ذلك

48
00:02:56,542 --> 00:03:00,433
،سأعتني بهم، لا تقلق
سأكون غلامًا صالحًا

49
00:03:07,379 --> 00:03:08,856
(أماثل (ويات إرب

50
00:03:10,858 --> 00:03:12,809
بوسع المُفبركة صنع ثياب

51
00:03:12,844 --> 00:03:15,046
لكنّكم ستحتاجون أيضًا وسائل
حماية تلائم هذا العصر

52
00:03:15,048 --> 00:03:18,972
هذا العصر قد يقسو قليلًا -
ويلاه، مسدس 6 طلقات -

53
00:03:19,007 --> 00:03:22,020
بالواقع لأغلب مسدسات
هذا العصر مطرقة إطلاق

54
00:03:22,022 --> 00:03:23,627
وهذا يقلل عدد الطلقات لـ 5

55
00:03:23,629 --> 00:03:27,184
يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق
طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه

56
00:03:27,186 --> 00:03:32,186
استخدموا هذه الأسلحة
في حالات الضرورة القصوى فقط

57
00:03:32,719 --> 00:03:34,979
تتحدَّث وكأنّك لن ترافقنا

58
00:03:35,014 --> 00:03:39,982
مِئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ
(أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر

59
00:03:40,017 --> 00:03:43,144
فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي
وقتي هنا على متن السفينة

60
00:03:43,179 --> 00:03:45,455
مخططًا خطوتنا التالية
(ضدّ (فاندال سافدج

61
00:03:45,457 --> 00:03:47,278
(وكما قال السيّد (روري

62
00:03:47,279 --> 00:03:49,609
إن هي إلّا مسألة وقت
ريثما يجدنا الصيادون هنا

63
00:03:49,644 --> 00:03:54,317
لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا -
أجل، سننأى عن المتاعب -

64
00:03:54,983 --> 00:03:57,761
وأدعو الله آملًا أن يصحّ ذلك

65
00:03:58,667 --> 00:04:01,497
"سجن"

66
00:04:35,953 --> 00:04:41,033
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 11 - العظماء الثمانية))"

67
00:04:45,836 --> 00:04:48,857
،تذكّروا أنّنا هنا بُغية التواري
فإيّاكم وإثارة المتاعب

68
00:04:48,892 --> 00:04:51,738
عُلم وسيُنفَّذ طبعًا -
أحتاج شرابًا -

69
00:04:51,740 --> 00:04:54,672
عجبًا، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة

70
00:04:55,237 --> 00:04:58,615
ويحي، أستميحك عذرًا -
لا عليك يا سيّدتي -

71
00:05:06,925 --> 00:05:10,806
مذاقه كالبنزين -
لحد كبير، أعِد ملء كأسي -

72
00:05:12,839 --> 00:05:16,943
ويحي، آسفة أشدّ الأسف -
لا عليك -

73
00:05:24,442 --> 00:05:30,497
،الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي
مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس

74
00:05:30,499 --> 00:05:32,962
دهر؟

75
00:05:32,964 --> 00:05:35,918
...منذ متى وأنت -
كرونوس)؟) -

76
00:05:37,030 --> 00:05:39,821
ما أحصيت، ولا يهمّ

77
00:05:39,823 --> 00:05:43,122
تبيَّن أنّها كانت محض
مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال

78
00:05:44,053 --> 00:05:48,977
أخالفك الرأي، فإنّك مختلف الآن

79
00:05:48,979 --> 00:05:50,761
أفضل أم أسوأ؟

80
00:05:54,702 --> 00:05:56,335
لستُ أدري بعد

81
00:05:59,230 --> 00:06:02,423
الشراب لا يسكرك، يروقني ذلك

82
00:06:02,425 --> 00:06:06,592
كثيرًا ما واعدت رجالًا خالوني
سأثمل ويحالفهم الحظّ

83
00:06:06,627 --> 00:06:11,264
لكلن لطالما انتهى مطافهم
مغشيين تحت الطاولة

84
00:06:11,997 --> 00:06:17,168
ما ثملتِ برفقتي -
أتتحداني يا (نيك)؟ -

85
00:06:17,600 --> 00:06:19,707
رصّ الكؤوس

86
00:06:21,374 --> 00:06:26,553
لم أتوقَّع أنّك من لاعبي أوراق اللّعب -
إنّي مثلك يا سيّد (سنارت) نضّاح بالمفاجآت -

87
00:06:26,555 --> 00:06:27,853
لنرفع الرهان

88
00:06:33,678 --> 00:06:36,708
شكرًا يا حضرتا السيّدين -
إنّي منبهر -

89
00:06:36,710 --> 00:06:40,011
كان أبي شخصًا قد يدعوه
البعض مقامرًا منحطًّا

90
00:06:40,012 --> 00:06:41,997
فيما قد ينعته آخرون بالمجرم

91
00:06:42,175 --> 00:06:44,928
،لدى بلوغي عمر كافٍ
أشركني بإحدى مكائده

92
00:06:44,930 --> 00:06:48,480
التقطت بعض الحيل على بضع
طاولات قمار تردد عليها

93
00:06:48,482 --> 00:06:53,404
ثم ارتدت سبيلًا مختلفًا

94
00:06:53,406 --> 00:06:56,870
غدوّ الابن نسخة من أبيه
(ليس أمرًا حتميًّا يا سيّد (سنارت

95
00:07:00,989 --> 00:07:03,699
لديّ مجموعة بطاقات كاملة -
وأنا أيضًا -

96
00:07:03,701 --> 00:07:06,548
،مجموعة ملوك كاملة
والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك

97
00:07:09,151 --> 00:07:12,249
ألا ترينني مشغولًا؟ -
...إنّي آسفة، أنا -

98
00:07:12,251 --> 00:07:14,669
اسكبي قطرة ويسكي
أخرى ولسوف تأسفين

99
00:07:14,671 --> 00:07:21,393
هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة -
لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ -

100
00:07:21,395 --> 00:07:25,919
إليك عن السيّدة -
رويدًا يا صاحباي، لنهدأ -

101
00:07:25,920 --> 00:07:29,039
ويلاه، حين يتعقَّل صديقنا هذا
نعلم أن لدينا مشكلة

102
00:07:29,041 --> 00:07:32,232
،لستُ من لديه مشكلة
بل أنت

103
00:07:38,883 --> 00:07:42,950
قتلتَه -
لا شكر على واجب -

104
00:07:47,802 --> 00:07:52,344
،جليًّا أن الفقيد كان صديقكم
...لكن صديقي هذا

105
00:07:52,346 --> 00:07:57,385
،صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأُردى
وقد كانت إصابة واضحة

106
00:07:57,420 --> 00:08:00,503
أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟ -
لديه منظور سديد -

107
00:08:26,782 --> 00:08:31,343
!حسنٌ
انتهى أوان اللهو

108
00:08:31,345 --> 00:08:35,608
ومَن لديه اعتراض، فليواجهني

109
00:08:40,449 --> 00:08:46,627
...شكرًا لك يا سيد -
(هيكس)، (جون هيكس) -

110
00:08:46,629 --> 00:08:50,258
لستُم من أهل البلدة، صحيح؟ -
صحيح -

111
00:08:50,318 --> 00:08:54,373
أصدقائي وأنا من خارج البلدة

112
00:08:55,827 --> 00:08:57,710
من مكان بعيد عن البلدة

113
00:08:57,890 --> 00:09:00,069
"(حانة (الخلاص الأخير" -
حسنٌ -

114
00:09:00,104 --> 00:09:04,926
لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقًّا؟ -
لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي -

115
00:09:05,137 --> 00:09:07,573
دعوني أعيد الصياغة

116
00:09:08,274 --> 00:09:11,459
أنبئوني من أيّ زمن أنتم

117
00:09:11,461 --> 00:09:16,717
ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم -
كما قال، لسنا من هنا -

118
00:09:16,719 --> 00:09:21,411
أتحسبون أنّكم أوّل مسافري زمن ألقاهم؟ -
أجل -

119
00:09:22,535 --> 00:09:27,972
أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به -
عمَّن تسأل؟ -

120
00:09:29,843 --> 00:09:31,943
(ريب هانتر)

121
00:09:40,069 --> 00:09:46,573
ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد
...اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط

122
00:09:46,575 --> 00:09:48,478
الضالّين؟

123
00:09:48,480 --> 00:09:53,422
بديع، ما تسنّى لي تفقّدها آخر مرّة

124
00:09:53,457 --> 00:09:56,077
آخر مرّة؟ -
قصّة يطول شرحها ولن تُروى -

125
00:09:56,112 --> 00:09:59,698
معطفي يلائمك -
ماذا جاء بك يا (جونا)؟ -

126
00:09:59,733 --> 00:10:06,726
قصدت تحصيل جائزة وريّ ظمأي حين
تورّط أصدقاؤك هؤلاء في مشكلة عويصة

127
00:10:06,728 --> 00:10:12,645
ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة -
ذلك كان متوقّعًا بشكل يقين -

128
00:10:12,647 --> 00:10:16,319
(أحدهم قتل فردًا من عصابة (ستيلووتر

129
00:10:16,321 --> 00:10:18,648
(السيّد (روري -
بل (سنارت) بالواقع -

130
00:10:18,683 --> 00:10:19,903
كان ذلك تخميني التالي

131
00:10:19,905 --> 00:10:23,622
،)ذاك الرجل سعى لقتل (غراي
إن (سنارت) أنقذه

132
00:10:23,657 --> 00:10:27,236
وأمنى البلدة جمعاء بأهوال
لا تريم في سبيل ذلك

133
00:10:27,271 --> 00:10:32,365
الفِتية الذين شاجرتموهم في الحانة
(جميعًا أعضاء بعصابة (ستيلووتر

134
00:10:32,367 --> 00:10:34,324
لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة
من زمرة أخيار أبدًا؟

135
00:10:34,326 --> 00:10:39,230
جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون)
على هذه البلدة منذ 3 أشهر

136
00:10:39,232 --> 00:10:44,595
يسرقون ويسطون ويقتلون -
إذًا عليه تجاوُزنا -

137
00:10:44,630 --> 00:10:47,191
كلّا، لن يفعل

138
00:10:47,193 --> 00:10:50,616
لا شك أن جلَبَتكم وضعت
الخطّ الزمنيّ في خطر فعليًّا

139
00:10:50,618 --> 00:10:54,271
ناهيكم عن التنبيه المحتمل
الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا

140
00:10:54,273 --> 00:10:57,410
يبدو أن أحدًا يخطط
للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً

141
00:10:57,412 --> 00:11:00,364
سنغادر الآن؟ -
لا، لا -

142
00:11:00,399 --> 00:11:05,603
،عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة
وأهدف لفعل شيء حيال ذلك

143
00:11:05,638 --> 00:11:09,212
تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين
يا صاحب التصفيفة الملفتة؟

144
00:11:09,214 --> 00:11:12,771
...أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة -
(لردع (فاندال سافدج -

145
00:11:12,773 --> 00:11:14,517
لنكون أبطالًا

146
00:11:14,519 --> 00:11:19,657
إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين
مُغيرة هو ما يفعله الأبطال

147
00:11:20,904 --> 00:11:25,611
إنّك ترافق زمرة قدّيسين هذه الآونة

148
00:11:26,443 --> 00:11:30,198
مهلًا، غرفة القيادة من هنا -
...أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي -

149
00:11:30,292 --> 00:11:34,531
لأين أذهب يا (غيديون)؟ -
"(الوادي الذي وصفتِه يطابق (ألبانو غولش -

150
00:11:34,533 --> 00:11:37,772
أجل، ذاهبة لهناك -
مفهوم، انتظري، لمَ؟ -

151
00:11:39,169 --> 00:11:42,970
في الحانة التقيت امرأة وسببت
رؤيتي مزيد من لمحات الذاكرة

152
00:11:42,971 --> 00:11:46,991
لذا أظنني ربّما عرفتها
في إحدى حيواتي الخالية

153
00:11:46,993 --> 00:11:49,910
وإن صحَّ ذلك، فربّما
(تساعدني لإيجاد (كارتر

154
00:11:49,945 --> 00:11:52,880
لحظة، إذًا ستجولين بالخارج
محاولة إيجادها فحسب؟

155
00:11:52,882 --> 00:11:57,761
بالواقع خططت للطيران -
أتودّين شريكة في الجُرم؟ -

156
00:11:57,763 --> 00:12:01,498
لا بأس، اتّفقنا -
لكنّك قطعًا لن تحمليني -

157
00:12:01,500 --> 00:12:04,073
كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟

158
00:12:11,041 --> 00:12:14,885
...(مرحبًا، أنا (راي
(جون واين)

159
00:12:16,337 --> 00:12:19,222
ما مرادك يا سيّد (واين)؟

160
00:12:19,224 --> 00:12:24,294
وعيتُ حاجتك لمساعدة إضافيّة
(حيال عصابة (ستيلووتر

161
00:12:25,708 --> 00:12:29,684
ألديك خبرة في تطبيق القانون؟

162
00:12:29,719 --> 00:12:35,638
لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة -
تهانئي إذًا -

163
00:12:39,385 --> 00:12:44,477
تعينني نائبك؟ -
كلّا، نصبتك توًّا رئيس الشرطة الجديد -

164
00:12:44,512 --> 00:12:45,371
المعذرة، ماذا؟

165
00:12:45,372 --> 00:12:49,352
عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا
في البلدة منذ أشهر

166
00:12:49,387 --> 00:12:54,780
وبفضل مشيئة الربّ الرحيم
لم يوارِني الثرى أنا الآخر

167
00:12:54,782 --> 00:12:58,527
وقد فرغت من استنفاذ حظّي

168
00:12:58,529 --> 00:13:01,886
لكنّك... رئيس الشرطة

169
00:13:01,887 --> 00:13:04,196
تهانئي

170
00:13:04,664 --> 00:13:10,189
بالمناسبة، قد تجد هنا
مذكرة أو اثنتين لاعتقالي

171
00:13:10,191 --> 00:13:14,110
لدينا أشياء في السفينة
...قد تعالج... كما تعلم

172
00:13:14,112 --> 00:13:16,654
تعالج ماذا؟

173
00:13:16,656 --> 00:13:18,800
أجل، لا شيء، لا عليك

174
00:13:28,142 --> 00:13:31,027
ماذا أقدّم لك؟ -
معلومة -

175
00:13:31,487 --> 00:13:33,760
(أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر

176
00:13:33,762 --> 00:13:37,780
إن كانوا نفس الأصدقاء الذين أردوا
(بل كونلون) واعتدوا على رجال (ستيلووتر)

177
00:13:37,782 --> 00:13:44,554
فأضمن لك أنّه سيجدكم -
بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا -

178
00:13:44,556 --> 00:13:46,962
ألديك مزيد من النقود؟

179
00:13:50,744 --> 00:13:51,786
سأحضر لك خريطة

180
00:13:56,858 --> 00:13:59,420
المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟

181
00:14:00,573 --> 00:14:04,175
،إنّي كما يرام
أودّ البقاء بمفردي فحسب

182
00:14:04,177 --> 00:14:07,345
مفهوم، إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء

183
00:14:07,591 --> 00:14:11,813
لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف
أن تعاقر سيّدة الخمر بمفردها

184
00:14:12,653 --> 00:14:19,916
،هذه مياه غازية ابتعتها لابني
إنّما احتجت لحظة على انفراد

185
00:14:19,918 --> 00:14:24,743
هل الوضع كما يرام؟ -
عليّ العودة لابني -

186
00:14:24,778 --> 00:14:29,597
إن كان سقيمًا، فربّما بوسعي
المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم

187
00:14:30,292 --> 00:14:34,554
،ما ألطفك
لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك

188
00:14:34,556 --> 00:14:38,790
ابني ميّت لا محالة -
ما علّته؟ -

189
00:14:45,041 --> 00:14:49,291
يقولون إنّه مصاب بالسلّ -
مرض السلّ -

190
00:14:49,293 --> 00:14:53,153
إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق
منذ عام تقريبًا

191
00:14:53,222 --> 00:15:00,677
،لطالما ودَّ رؤية الغرب الأمريكيّ
ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده

192
00:15:00,679 --> 00:15:03,708
لكن جليًّا أنّه لم يفِده -
...لعلمك، ثمّة علاجات -

193
00:15:03,710 --> 00:15:09,369
قال الطبيب أنّه سيحيا ليوم
أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ

194
00:15:09,371 --> 00:15:14,832
...أيبدو لك محظوظًا يا سيّد
لم أعرف اسمك

195
00:15:14,834 --> 00:15:16,728
(مارتن)

196
00:15:19,469 --> 00:15:22,634
مرحبًا أيّها الشاب -
(ندعوه (بيرتي -

197
00:15:22,669 --> 00:15:27,811
بيرتي)، تخبرني أمّك أنّك)
وددت المجيء للغرب

198
00:15:28,091 --> 00:15:32,070
لا أتصوّر أنّك اطّلعت
على الكثير منه بعد

199
00:15:32,072 --> 00:15:35,179
أودّ استقلال عربة نقل

200
00:15:35,181 --> 00:15:40,226
...في هذه الحال
أشجّعك على التحسُّن

201
00:15:40,228 --> 00:15:43,192
أمّي ليست أكيدة من تحسُّني

202
00:15:44,676 --> 00:15:51,228
إذًا عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها
كيّما تقود عربة النقل تلك

203
00:16:07,433 --> 00:16:11,186
،مات أحد رجالي
وهذه البلدة ستدفع الثمن

204
00:16:20,085 --> 00:16:22,717
من يُفترض أن تكون بحق السماء؟

205
00:16:22,719 --> 00:16:30,237
(جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن)
الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي

206
00:16:30,239 --> 00:16:35,074
إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا

207
00:16:35,100 --> 00:16:40,319
أنا وفِتيتي نغير على البلدة
ونأخذ أيّما نشتهي

208
00:16:40,321 --> 00:16:44,364
وما المقابل؟ -
عدم قتلنا أحد -

209
00:16:44,366 --> 00:16:49,694
،يبدو اتّفاقًا معقولًا
لكن الاتّفاق لاغٍ

210
00:16:50,726 --> 00:16:52,933
يقول الاتّفاق لاغٍ يا فتية

211
00:16:54,026 --> 00:16:56,741
هل علّموك الحساب في موطنك؟

212
00:16:57,209 --> 00:17:02,196
لأنّي أراك فردًا
ضد زُمرة كاملة منّا

213
00:17:07,329 --> 00:17:11,910
،غادر البلدة ولا تعُد
وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك

214
00:17:11,912 --> 00:17:14,250
لديّ قنّاصون مهرة حولنا

215
00:17:15,257 --> 00:17:17,582
أتودّ حقًّا اختباري؟

216
00:17:21,042 --> 00:17:23,388
لنرحل يا فِتية

217
00:17:36,035 --> 00:17:37,636
أبدعت صنعًا يا ذو التصفيفة الملفتة

218
00:17:39,960 --> 00:17:43,736
يا صاح، كان آداءً عتيًّا -
دعونا لا نبالغ في الفرحة -

219
00:17:43,771 --> 00:17:46,084
لطالما كان طرد الأشرار من
بلدة على قائمة أمنياتي

220
00:17:46,119 --> 00:17:50,688
قائمة أمنيات؟ -
قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت -

221
00:17:50,690 --> 00:17:53,255
فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة
جدًّا أيّها الطويل النحيل

222
00:17:53,290 --> 00:17:55,094
(يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر

223
00:17:55,096 --> 00:17:58,576
تمزّقون جميعًا سبعينيّات
القرن الـ 18، صحيح؟

224
00:17:58,578 --> 00:18:03,316
إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير
وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه

225
00:18:03,417 --> 00:18:05,679
أنقذوا البلدة من غارة يا صاح

226
00:18:05,681 --> 00:18:10,353
اليوم، لكن ماذا عن الغد
أو بعد الغد؟

227
00:18:10,355 --> 00:18:14,681
،بالنسبة لزمرة مسافري زمن
فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل

228
00:18:14,683 --> 00:18:21,984
،سيحلّ يوم نغادر فيه جميعًا
(وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ (كالفيرت

229
00:18:21,986 --> 00:18:25,343
ماذا تكون (كالفيرت)؟ -
صفحة مطوية -

230
00:18:26,679 --> 00:18:28,321
كلمة يا سيّد (هيكس)؟

231
00:18:28,323 --> 00:18:30,954
أظنّكم جميعًا بذلتم ما
فيه الكفاية ليوم واحد

232
00:18:35,344 --> 00:18:38,123
(الآن أودّ قطعًا معرفة نبأ (كالفيرت

233
00:18:38,125 --> 00:18:42,390
إذًا لحسن الحظّ أن لدينا ولوجًا
لحاسوب خارق، (غيديون)؟

234
00:18:42,392 --> 00:18:45,845
كالفيرت) كانت بلدة ضمن)"
"ولاية (أوكلاهوما) عام 1868

235
00:18:45,847 --> 00:18:46,602
كانت؟

236
00:18:58,865 --> 00:19:02,368
ثمّة شيء عجيب على محياك -
ماذا؟ -

237
00:19:02,370 --> 00:19:06,697
،تتبسّمين
ما توقّعت أن بإمكانك التبسُّم

238
00:19:06,699 --> 00:19:09,023
إذًا لا تفشي سرّي لأحد

239
00:19:10,569 --> 00:19:16,697
...إنّما كل هذا
بيئة بغاية النقاء والبساطة

240
00:19:16,699 --> 00:19:21,264
،لقلت أنّي أفتقد البساطة
لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده

241
00:19:21,266 --> 00:19:23,371
أفهمك

242
00:19:23,373 --> 00:19:28,985
يردني سيل لمحات ذكريات
مؤخرًا ولستُ موقنة بالسبب

243
00:19:28,987 --> 00:19:32,509
إن كانت تلك المرأة
صديقة لك في حياة خالية

244
00:19:32,548 --> 00:19:35,533
فآمل أنّها تملك قطعة
أخرى من أحجيتك

245
00:19:39,508 --> 00:19:43,200
أشعر وكأنّي اُجتذَب لهذا المكان -
أيّ اتّجاه؟ -

246
00:19:43,860 --> 00:19:44,942
هناك

247
00:19:56,352 --> 00:20:00,882
،تعلم أن السرقة جريمة
وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة

248
00:20:00,917 --> 00:20:05,370
ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟ -
"هذا ذنبي يا بروفيسور" -

249
00:20:05,405 --> 00:20:07,115
حتّى أنت يا (غيديون)؟

250
00:20:07,117 --> 00:20:11,152
أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة
عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ

251
00:20:11,187 --> 00:20:13,795
الناجم عن تقديم علاج
مستقبليّ يعود للقرن الـ 19

252
00:20:13,797 --> 00:20:17,686
أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك -
عدا أن هذا ليس دواءً مستقبليًّا -

253
00:20:17,688 --> 00:20:21,872
جعلت (غيديون) تصنع لي
مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما

254
00:20:21,874 --> 00:20:24,651
والذي سيبدأ استخدامه في العلاج
الطبيّ بعد 70 سنة من الآن

255
00:20:24,653 --> 00:20:28,250
هذا لعلاج صبيّ في البلدة
يموت بسقم يسهل علاجه

256
00:20:28,285 --> 00:20:31,252
كما عجزت عن التغاضي عن
جيب ستيلووتر) وعصابته)

257
00:20:31,287 --> 00:20:33,236
فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه

258
00:20:33,271 --> 00:20:35,689
عدا أن د.(بالمر) لا يتسخدم
التقنية الخاصّة بالقرن الـ 19

259
00:20:35,724 --> 00:20:39,165
...لردع (ستيلووتر)، بينما أنت -
(اعفني من المحاضرة أيّها الربان (هانتر -

260
00:20:39,167 --> 00:20:43,309
أنت من بين البشر جميعًا -
!(هذا ليس منوطًا بالمهمّة يا (مارتن -

261
00:20:43,311 --> 00:20:47,658
أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر) جزءًا
صغيرًا من حلّته في عام 1975

262
00:20:47,659 --> 00:20:50,853
وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟ -
ذلك كان حادثًا -

263
00:20:51,069 --> 00:20:55,922
لا أتكلم عن المهمة
أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية

264
00:20:55,924 --> 00:20:57,698
...(كالفيرت)

265
00:20:57,700 --> 00:21:00,334
واضح أن لتلك البلدة
صدى عاطفي عليك

266
00:21:00,336 --> 00:21:02,845
بحكم النظرات التي تبادلتها
(مع سيد (هيكس

267
00:21:02,847 --> 00:21:05,921
ما أدراك أنها بلدة؟ -
غيديون)؟)

268
00:21:08,966 --> 00:21:13,749
...(كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما) -
ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟ -

269
00:21:13,751 --> 00:21:20,614
ولمَ يهمّك جدًّا أمرها؟ -
لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل -

270
00:21:20,616 --> 00:21:25,473
ليس استثنائيًا على قوات إجرامية
كعصابة سيد (ستيلووتر) نهب وسلب القرى

271
00:21:25,508 --> 00:21:30,741
التي لا يجدونها متعاونة معهم -
إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقًا؟ -

272
00:21:30,743 --> 00:21:35,118
(في حالة (كالفيرت
(كانت فعلة (كوينتن تورنبل

273
00:21:35,120 --> 00:21:37,114
ولكنها كانت غلطتي

274
00:21:37,116 --> 00:21:39,824
أتيت (كالفيرت) في مهمة
من قبل سادة الزمان

275
00:21:39,826 --> 00:21:43,958
كانت منذ سنوات قبل
(أن يولد ابني (جوناس

276
00:21:43,960 --> 00:21:48,068
...(جوناس)
هل سميت ابنك تيمنًا بـ(هيكس)؟

277
00:21:48,070 --> 00:21:51,916
،بعد إتمام مهمتي
آنست عجزًا عن الرحيل

278
00:21:51,951 --> 00:21:55,455
...بدأت أتعلق كثيرًا بهذا العصر

279
00:21:55,457 --> 00:21:58,687
ضحية لنفس حالة التدفق الزمني
التي اختبرتها عام 1958

280
00:21:58,689 --> 00:22:00,762
ولكن من الواضح
أنك رحلت في وقت ما

281
00:22:00,764 --> 00:22:05,694
رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق
بسرعة من تلك الحقبة

282
00:22:05,696 --> 00:22:11,451
خشية ألا أرى زوجتي
المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى

283
00:22:14,576 --> 00:22:18,643
(و(تورنبل) هاجم (كالفيرت
في اليوم التالي لرحيلي

284
00:22:18,645 --> 00:22:24,099
إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا -
لا يا (مارتن)، لا أفهم -

285
00:22:24,101 --> 00:22:26,937
وكما قلت من قبل، هذا دواء متقدم
غير ملائم لهذه الفترة

286
00:22:26,939 --> 00:22:30,301
ولا داعي لذكر ما قد تحدثه
نجاة هذا الفتى بالخط الزمني

287
00:22:30,303 --> 00:22:32,064
ليكن ما يكون

288
00:22:32,066 --> 00:22:36,931
أرفض العيش بنظرة الندم
التي أراها على وجهك الآن

289
00:22:40,937 --> 00:22:44,232
المعلومات التي طلبها
سيد (ستاين) من النادل وصلت

290
00:22:44,234 --> 00:22:48,467
(أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر -
حسنًا، لنذهب -

291
00:22:48,469 --> 00:22:50,101
صافحني

292
00:22:51,324 --> 00:22:53,640
هل ستأتي يا (ريب)؟

293
00:22:59,138 --> 00:23:02,015
ذاك ما ظننته

294
00:23:18,073 --> 00:23:21,655
أتساءل عن سبب عيشها
هنا وحيدةً

295
00:23:21,657 --> 00:23:25,540
!لأنني أقدر خصوصيتي

296
00:23:25,542 --> 00:23:30,553
انتظري، ألا تذكرينني من
الحانة التي في (سالفاشن)؟

297
00:23:30,555 --> 00:23:33,008
أذكرك أيتها الشابة المتنكرة

298
00:23:33,010 --> 00:23:35,462
ولو أردت التحدث معك وقتها
لفعلت ذلك وقتها

299
00:23:35,464 --> 00:23:38,985
ولا أنوي التحدث إليك الآن
!والآن، ارحلا من أرضي

300
00:23:38,987 --> 00:23:44,027
أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل -
هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟ -

301
00:23:44,029 --> 00:23:51,018
لصديقتك شخصية جميلة -
ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة -

302
00:23:53,134 --> 00:23:57,208
إنها محقة
لم تكن صديقتي

303
00:23:58,740 --> 00:24:01,240
أنا كنت صديقتها

304
00:24:06,911 --> 00:24:10,892
جلسنا لنأخذ هذه الصورة
في معرض المقاطعة عام 1830

305
00:24:10,894 --> 00:24:13,905
بدا كأنه سيد نبيل -
ما كان اسمه؟ -

306
00:24:13,907 --> 00:24:16,936
(هانيبال)
(هانيبال هوكس)

307
00:24:16,938 --> 00:24:20,735
وماذا حدث؟ -
هل بسبب (سافدج)؟ -

308
00:24:22,306 --> 00:24:26,322
ما هذا؟
يبدو مألوفًا

309
00:24:26,324 --> 00:24:29,243
كان ملكنا في حياتنا الأولى

310
00:24:34,346 --> 00:24:35,527
أتذكره

311
00:24:35,529 --> 00:24:41,335
(صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون
كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا

312
00:24:41,337 --> 00:24:42,897
أما زلت تملكينه؟

313
00:24:42,899 --> 00:24:45,029
لقد خسرناه بسبب قطاع
طرق بعدها بحوالي سنة

314
00:24:45,031 --> 00:24:48,535
سمعنا أن الشرطة تلاحق
...قطاع الطرق نفسهم، ولكننا

315
00:24:48,537 --> 00:24:54,300
مهلًا، ما الأمر؟ -
...الأغراض التي حضرت -

316
00:24:54,302 --> 00:24:58,254
ميتتنا الأولى
(يمكن استخدامها في قتل (سافدج

317
00:24:58,256 --> 00:25:03,210
...لذا فإن حصلت على ذلك السوار -
ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟ -

318
00:25:04,544 --> 00:25:06,142
عليك أن تتوقفي

319
00:25:06,144 --> 00:25:09,597
أتوقف عن ماذا؟ -
مقاومة قدرنا -

320
00:25:09,599 --> 00:25:13,521
أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟ -
أي جزء من القدر تقاومه؟ -

321
00:25:13,523 --> 00:25:17,391
كله، نولد من جديد
...(نجد (هانيبال) و(كارتر

322
00:25:17,393 --> 00:25:20,094
(ثم يجدنا (سافدج
ونموت عندها

323
00:25:20,096 --> 00:25:24,418
هكذا تسير الأمور
وهكذا ستظل دومًا

324
00:25:24,420 --> 00:25:28,023
لا أصدق ذلك -
إنني أفوقك سنًا -

325
00:25:28,025 --> 00:25:31,304
لا يمكنك تغيير مسار الأمور
لذلك أعيش هنا بمفردي

326
00:25:31,306 --> 00:25:34,924
لبقية حياتك؟

327
00:25:34,926 --> 00:25:38,253
أظنني فهمت ذلك
بالطريقة الصعبة

328
00:25:38,255 --> 00:25:42,073
كنت شابة صغيرة عندما
تركني (سافدج) أرملة

329
00:25:42,075 --> 00:25:47,953
بدلًا من انتظاره حتى يجدني ويقتلني
حتى أغرم بـ (هانيبال) في الحياة التالية

330
00:25:47,955 --> 00:25:52,651
حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة
وهنا الحديث عن لعنة

331
00:25:52,653 --> 00:25:55,103
ماذا حدث؟

332
00:25:55,105 --> 00:25:57,814
لقد كان رجلًا صالحًا
لكنه لم يكن توأم روحي

333
00:25:57,816 --> 00:26:00,331
كما لو أن القدر كان يحاول
أن يفرقنا

334
00:26:00,333 --> 00:26:06,188
في النهاية، حطم القدر فؤادنا
لذا قطعت وعدًا لنفسي

335
00:26:06,190 --> 00:26:12,847
أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجددًا -
آسفة لسماع ذلك -

336
00:26:12,849 --> 00:26:15,943
...كلا، أنا آسفة

337
00:26:15,945 --> 00:26:21,545
أنني من أخبرك بعجزك
عن حب سواه

338
00:26:21,547 --> 00:26:25,145
ما قدر معرفتك بحيواتنا السابقة؟

339
00:26:25,147 --> 00:26:30,739
لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي عليَّ
...فدعيني أخبرك أننا أحببنا رجال آخرين

340
00:26:30,741 --> 00:26:35,346
،حب حقيقي ونقي
ولكن الأمر لم ينته بما يُحمد قطّ

341
00:26:35,348 --> 00:26:38,335
...إما مأساة أو حسرة

342
00:26:38,337 --> 00:26:42,339
ذلك ما سوف يحدث دائمًا
(إن لم يكن الرجل هو (كارتر

343
00:26:47,579 --> 00:26:49,927
(كان بوسعنا الاستفادة من (سارة
في تلك الجولة

344
00:26:49,929 --> 00:26:51,573
امرأة؟ هل أنت مجنون؟

345
00:26:51,575 --> 00:26:55,121
تذكر أننا هنا لنقبض على
ستيلووتر)، لا لنقتله)

346
00:26:55,123 --> 00:26:58,688
هل يتخطى الأمور الممتعة دومًا؟ -
نعم -

347
00:27:03,327 --> 00:27:05,895
كيف؟ إنها معجزة

348
00:27:05,897 --> 00:27:09,265
إنها ليست معجزة
يمكنني أن أؤكد لك ذلك

349
00:27:09,267 --> 00:27:12,227
(يا سيدة (نيل -
(سارة) -

350
00:27:12,229 --> 00:27:17,754
...(سارة)
عندما يختفي المرض

351
00:27:17,756 --> 00:27:23,959
أريدك أن تعديني أنك ستأخذين ما يتبقى
من الدواء وتحرقينه، القارورة وكل شيء، أتفهمين؟

352
00:27:23,994 --> 00:27:26,034
نعم، سأفعل ذلك

353
00:27:28,752 --> 00:27:33,135
...(سارة)
أتمنى لك الخير

354
00:27:33,137 --> 00:27:37,389
شكرًا لك -
علي أن أذهب -

355
00:27:54,043 --> 00:27:55,475
اللعنة

356
00:28:02,271 --> 00:28:04,065
لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة

357
00:28:35,042 --> 00:28:36,476
جيب ستيلووتر)، أنت رهن الاعتقال)

358
00:28:36,478 --> 00:28:38,507
لديك الحق لالتزام الصمت
وتوكيل محامٍ

359
00:28:38,509 --> 00:28:41,944
(لن يكون هناك حقوق لـ (ميراندا
لمئة سنة قادمة

360
00:28:41,946 --> 00:28:44,814
!تراجعوا

361
00:28:53,331 --> 00:28:54,683
!(جاكس)

362
00:29:01,262 --> 00:29:02,988
!علينا أن نذهب -
(ليس بدون (جاكس -

363
00:29:02,990 --> 00:29:05,202
(لدينا (ستيلووتر
مما يعني أن لدينا ورقة ضغط

364
00:29:05,204 --> 00:29:08,346
عش لتقاتل يومًا بعد
أو مت الليلة، إنه قرارك

365
00:29:17,398 --> 00:29:20,117
أين (ستيلووتر)؟ -
إنه مغشى عليه في القسم الطبي -

366
00:29:20,119 --> 00:29:21,220
إنها مسألة بسيطة

367
00:29:21,222 --> 00:29:24,084
(نبادل (ستيلووتر) بـ (جيفرسون
(كما اقترح السيد (هيكس

368
00:29:24,086 --> 00:29:25,434
ليست بتلك البساطة

369
00:29:25,436 --> 00:29:27,540
(إن أطلقنا سراح (ستيلووتر
سنعود إلى نقطة البداية

370
00:29:27,575 --> 00:29:29,916
وستظل البلدة في خطر -
هكذا الطفل أيضًا -

371
00:29:29,918 --> 00:29:32,934
وسنجد حلًا لنعيده
(بدون إطلاق سراح (ستيلووتر

372
00:29:32,936 --> 00:29:37,552
لدي فكرة -
لنقم قتالًا سريعًا -

373
00:29:37,554 --> 00:29:44,553
،إن فزت، يرجع إليكم صديقكم
(وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر

374
00:29:44,555 --> 00:29:47,800
...وبالخسارة، تعني -
تُردَى وتموت -

375
00:29:47,835 --> 00:29:51,163
عظيم، مسدسات في وضح النهار -
وأخيرًا، يتحدث أحدكم بعقلانية -

376
00:29:51,165 --> 00:29:55,305
لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل -
بالطبع -

377
00:29:55,307 --> 00:29:59,042
لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم
التي من المستقبل

378
00:29:59,044 --> 00:30:01,658
لا أعرف كيف سيكون
رأي قائدكم في هذا

379
00:30:01,660 --> 00:30:04,014
لنفترض أنها فكرة سيئة

380
00:30:04,016 --> 00:30:08,060
إذًا من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟ -
أنا سأفعلها -

381
00:30:08,062 --> 00:30:10,875
رايموند)، الآن ليس وقت إشباع)
رغباتك حول رعاة البقر

382
00:30:10,877 --> 00:30:15,646
،لا يتقدم أحد غيري
بالإضافة إلى أن تصويبي جيد

383
00:30:15,648 --> 00:30:17,638
على الأقل كنت كذلك
باستخدام بندقية صيد

384
00:30:17,640 --> 00:30:20,988
لا أصدق أنك تشجع هذا -
أنت تعرف أنه الحل الوحيد -

385
00:30:20,990 --> 00:30:22,650
د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة

386
00:30:22,652 --> 00:30:26,969
أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي
حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا

387
00:30:26,971 --> 00:30:29,766
لدي سبب وجيه -
(بسبب (كالفيرت -

388
00:30:29,768 --> 00:30:35,321
،نعم، ولكن ليس كما تظن
ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر

389
00:30:35,323 --> 00:30:37,906
واحدة من أصعب الأمور التي
أجبرت على فعلها

390
00:30:37,908 --> 00:30:42,130
ولماذا ذلك يا ربان؟

391
00:30:42,132 --> 00:30:44,732
سيد الزمان متدرب على أداء
عمله بدون أي عوائق

392
00:30:44,734 --> 00:30:47,789
مما يعني عدم مساعدة الناس
وعدم لعب دور البطل

393
00:30:47,791 --> 00:30:52,886
،)ولكن كما رأيت يا د.(بالم
هذا العصر يقدم فرص عدة للبطولة

394
00:30:52,888 --> 00:30:55,498
...وجدت الأمر

395
00:30:55,500 --> 00:30:59,776
جذابًا -
ومع ذلك قدرت أن ترحل -

396
00:31:01,354 --> 00:31:04,522
ثمة سؤال راح يؤرّقني
طوال تلك السنين

397
00:31:04,524 --> 00:31:09,838
(إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل
بـ (كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟

398
00:31:11,815 --> 00:31:15,209
(هذا بيت القصيد يا (جوناه

399
00:31:15,211 --> 00:31:16,677
لقد علمت

400
00:31:19,755 --> 00:31:22,351
أستحق ذلك -
تستحق ما هو أسوأ -

401
00:31:22,353 --> 00:31:25,792
علمت ومع ذلك رحلت؟ -
بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان -

402
00:31:25,794 --> 00:31:28,451
وهنا تكمن المشكلة
(مثل (ريموند) و(مارتن

403
00:31:28,453 --> 00:31:34,101
شعرت بجاذبية البطولة لهذا
العصر وأن الفرص متاحة لإحداث فارق

404
00:31:34,103 --> 00:31:38,271
،تلك إحدى الأمور التي جذبتني
ولذلك تحتَّم علي الرحيل

405
00:31:39,868 --> 00:31:43,388
...لأنني إن بقيت

406
00:31:43,390 --> 00:31:46,257
ما كنت سأظل سيد زمان

407
00:31:51,543 --> 00:31:56,483
،ولكنني لم أعد سيد زمان
(لذلك سأواجه (ستيلووتر

408
00:31:56,485 --> 00:31:59,432
مهلًا، قلت إنني سأواجهه -
وتتسبب في مقتلك؟ -

409
00:31:59,434 --> 00:32:02,960
أقدر ذلك، ولكنني أفضل بقاءك حيًا

410
00:32:02,962 --> 00:32:06,815
(أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر

411
00:32:06,817 --> 00:32:09,568
أظن وضح النهار سيحلّ
خلال أقل من 3 ساعات

412
00:32:18,270 --> 00:32:23,010
أتريدين التكلم عن الأمر؟ -
كلّا -

413
00:32:26,130 --> 00:32:31,523
ليس عليك أن تسمعي لها -
هل تسمين ذلك بعدم التكلم عن الأمر؟ -

414
00:32:31,525 --> 00:32:37,896
لا، ولكن هذا تجاهل مني
لرفضك التكلم عن الأمر

415
00:32:37,898 --> 00:32:40,197
انظري، أفهم هذا

416
00:32:40,199 --> 00:32:43,861
قد تكون ساءت الأمور
لشخصيتك الموجودة بهذا العصر

417
00:32:43,863 --> 00:32:46,883
وأيًا كان من أحبته
(فهو لم يكن (كارتر

418
00:32:46,885 --> 00:32:51,980
ولكن؟ -
(ولكن تلك المرأة لم تعرف (راي بالمر -

419
00:32:51,982 --> 00:32:56,783
،)ولم تحب (راي بالمر
أنت تحبينه

420
00:32:56,785 --> 00:33:01,495
،وعليك أن تعيشي حياتك
فهي عاشت حياتها

421
00:33:10,966 --> 00:33:14,955
أتظن (هانتر) بوسعه النجاح؟ -
بشكل معقول -

422
00:33:14,957 --> 00:33:19,469
وإن لم يفعل، سآخذ ذلك
المسدس المُطوَر الذي له

423
00:33:31,450 --> 00:33:34,602
أأنت متأكد من هذا؟

424
00:33:34,604 --> 00:33:38,354
أقلّه يسرّني التواجد هنا مجددًا
في هذا العصر

425
00:33:38,356 --> 00:33:44,994
حسنًا، لا تتعلق كثيرًا -
ذلك ما أخبر نفسي به -

426
00:33:44,996 --> 00:33:47,912
(سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر

427
00:33:47,914 --> 00:33:51,151
كيف أعرف أنا ورفاقي
أنكم ستحفظون كلمتكم؟

428
00:33:51,153 --> 00:33:57,572
العمدة (بالمر) صريح وصادق -
عليه أن يواجهني إذن -

429
00:34:52,505 --> 00:34:55,656
جيفرسون)، أأنت بخير؟) -
أجل -

430
00:34:55,658 --> 00:35:00,302
هل قتلت توًّا شخصًا لأجلي؟ -
أجل، على الرحب والسعة -

431
00:35:01,859 --> 00:35:04,037
لا أظننا انتهينا بعد

432
00:35:07,685 --> 00:35:08,508
لا

433
00:35:14,937 --> 00:35:17,003
لقد وجدونا

434
00:35:27,303 --> 00:35:30,327
أهلًا بكم يا أصدقاء

435
00:35:30,329 --> 00:35:33,596
أظنك ستجد هذا أكثر تأثيرًا
من أسلحتكم الشخصية تلك

436
00:35:33,598 --> 00:35:35,626
ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة

437
00:35:35,628 --> 00:35:36,887
وأنت سوف تحتاج هذه

438
00:35:36,889 --> 00:35:39,674
ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية
للسكان المحليين؟

439
00:35:39,676 --> 00:35:42,006
لا يبدو أن هذا سيضايقهم
هيا بنا؟

440
00:35:54,835 --> 00:35:56,367
ماذا عن أسلحتنا؟

441
00:35:56,369 --> 00:35:59,006
آسف، جلبت معي ما قدرت عليه

442
00:36:12,952 --> 00:36:15,905
!هذا هو الأمر
!الأفضل لكم أن تتجنبوننا

443
00:36:15,907 --> 00:36:17,714
(اهدأ يا (جيفرسون

444
00:36:24,285 --> 00:36:26,126
!خائن -
لا يمكن -

445
00:36:26,128 --> 00:36:29,029
لم أكن في صفكم قط
كنت في صفي

446
00:36:44,781 --> 00:36:48,115
!لن تفوزوا أبدًا -
أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل -

447
00:36:58,436 --> 00:37:02,671
أحمق، لقد بدأ سادة الزمان
بروتوكول أوميغا

448
00:37:02,673 --> 00:37:09,011
،)المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس
موتكم مسألة وقت وحسب

449
00:37:10,625 --> 00:37:12,136
أجل

450
00:37:15,535 --> 00:37:17,298
كان ذلك سهلًا

451
00:37:25,947 --> 00:37:28,903
لن تبقى -
هل ستبقى أنت؟ -

452
00:37:28,905 --> 00:37:34,055
،أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي
ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة

453
00:37:34,057 --> 00:37:38,065
...لست من نوع مطبقي القانون

454
00:37:38,067 --> 00:37:41,278
ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد

455
00:37:41,280 --> 00:37:47,396
أقلّه لدينا هذاالقاسم المشترك -
أقلّه -

456
00:37:49,817 --> 00:37:52,243
(اعتن بنفسك يا (جوناه

457
00:37:52,245 --> 00:37:57,002
الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة
لك، أنه لن يبرح مكانه

458
00:37:57,004 --> 00:38:03,159
ربما سنتقابل مجددًا، يا صديقي -
أجل -

459
00:38:03,161 --> 00:38:05,062
أعتقد أن هذا جيد

460
00:38:14,134 --> 00:38:18,612
رفيق شيق -
فعلًا -

461
00:38:18,614 --> 00:38:21,166
رأت هذه البلدة الكثير من التشويق

462
00:38:21,168 --> 00:38:27,071
أفترض أنك تملك واحد من تلك الأجهزة
التي تمسح ذاكرة الناس أو ما شابه؟

463
00:38:27,073 --> 00:38:29,200
...كلا، ولكن

464
00:38:29,202 --> 00:38:31,990
الشك وعدم الإيمان أدوات
أكثر فاعلية

465
00:38:31,992 --> 00:38:36,627
فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا
لن يصدقه الآخرون

466
00:38:36,629 --> 00:38:39,462
هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟

467
00:38:41,034 --> 00:38:48,468
لن أتظاهر بفهمي ما رأيت -
أفضل ألا تخبري أحدًا بذلك -

468
00:38:48,470 --> 00:38:52,031
وذلك ينطبق عليك أنت أيضًا
أيها السيد (نيل) الصغير

469
00:38:52,033 --> 00:38:55,033
(اسم عائلتي (ويلز -
معذرةً؟ -

470
00:38:55,035 --> 00:38:57,308
لقب عائلة والده

471
00:38:57,310 --> 00:39:00,968
(هربرت جورج ويلز)

472
00:39:00,970 --> 00:39:04,051
(أنت (إتش جي ويلز

473
00:39:04,053 --> 00:39:07,255
إتش جي)... أحب ذلك)

474
00:39:07,257 --> 00:39:09,073
أمر مذهل

475
00:39:10,074 --> 00:39:13,354
رباه، من الجيد ارتداء ملابس عادية
مرة أخرى

476
00:39:13,356 --> 00:39:16,611
على الناس هنا اختراع منعم
الأقمشة في أقرب وقت ممكن

477
00:39:16,613 --> 00:39:18,548
هل ذلك كل شيء؟

478
00:39:18,550 --> 00:39:22,461
يبدو أنك غير مرتاحة منذ
أن عدت من رحلة سيرك

479
00:39:22,463 --> 00:39:23,914
...(لقد أخبرتك يا (راي

480
00:39:23,916 --> 00:39:27,969
قلت لي أمرًا
ولكنني لا أظنه كل الحقيقة

481
00:39:27,971 --> 00:39:33,872
اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا -
وأنا كذلك -

482
00:39:33,874 --> 00:39:41,366
(إنني صادقة معك يا (راي
قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور

483
00:39:41,368 --> 00:39:45,071
(أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج

484
00:39:45,073 --> 00:39:47,703
...والباقي

485
00:39:47,705 --> 00:39:52,564
الباقي هو ما يدور في بالها
ليس ما أشعر به

486
00:39:52,566 --> 00:39:54,350
ليس علي أن أستمع لها

487
00:40:03,753 --> 00:40:09,922
أنا أحبك -
وأنا أيضًا أحبك -

488
00:40:09,924 --> 00:40:12,972
أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة
علينا أن نذهب

489
00:40:15,966 --> 00:40:20,515
فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك
حول إدمان هذا العصر مجددًا؟

490
00:40:21,087 --> 00:40:25,691
(آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن
رحلت لأكون مع أحبائي

491
00:40:25,693 --> 00:40:27,442
وسأفعلها من جديد

492
00:40:27,444 --> 00:40:32,245
لأين نذهب الآن؟ -
أو متى بالتحديد؟ -

493
00:40:32,247 --> 00:40:34,458
أهناك تجزؤات أخرى
يمكننا الاختباء فيها؟

494
00:40:34,460 --> 00:40:38,179
لسوء الحظ، الأمور ليست بتلك البساطة

495
00:40:38,181 --> 00:40:40,034
كيف كنت سأعرف
أنك ستقول شيئًا كهذا؟

496
00:40:40,036 --> 00:40:43,004
(أصدقاء (ريب -
وأصدقاؤك -

497
00:40:43,006 --> 00:40:46,520
أطلق سادة الزمان بروتوكولات أوميغا
علينا جميعًا

498
00:40:46,522 --> 00:40:48,952
ذلك يبدو فظيعًا

499
00:40:48,954 --> 00:40:54,658
،أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره
لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا

500
00:40:54,660 --> 00:40:55,476
من تكون المهاجرة؟

501
00:40:55,478 --> 00:40:58,261
المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكًا
لدى سادة الزمان

502
00:40:58,263 --> 00:41:01,375
ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم

503
00:41:01,377 --> 00:41:06,760
يا للرعب
يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيدًا

504
00:41:06,762 --> 00:41:12,659
...حقيقي
ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر

505
00:41:14,422 --> 00:41:17,303
إنها تلاحقنا ونحن صغار

506
00:41:18,066 --> 00:41:21,200
"مدينة (سنترال) - عام 1990"

507
00:41:18,715 --> 00:41:24,170
ولن تتوقف حتى نُزال
جميعًا من الخط الزمني

508
00:41:32,377 --> 00:41:44,910
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#0080ff">Chingy</font>