1
00:00:00,023 --> 00:00:02,326
<b><i><font color="#d4a88b">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:02,352 --> 00:00:03,751
ما أريده هو تلك الساعة

3
00:00:04,214 --> 00:00:05,647
وستحصل عليها من أجلي

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,305
أو سأضع رصاصة في رأس تلك الصهباء

5
00:00:07,339 --> 00:00:08,656
التي رأيتك تعانقها هذا الصباح

6
00:00:08,658 --> 00:00:10,933
هذا جنون، لأنني كنت سأطلب
منكِ الذهاب معي إلى حفل التخرج أيضاً

7
00:00:10,958 --> 00:00:13,427
أكنت على علم بأنه كان سيطلب
مني الذهاب إلى حفل التخرج؟

8
00:00:13,484 --> 00:00:15,484
قال (راي) أنه إن لم يحصل على ماله اليوم

9
00:00:15,509 --> 00:00:17,442
فسيحرق الكنيسة

10
00:00:26,509 --> 00:00:27,808
ما مقدار الضرر؟

11
00:00:27,810 --> 00:00:29,977
سيارتي محطمة، لكن الكنيسة بخير

12
00:00:30,117 --> 00:00:31,150
حمداً للرب

13
00:00:31,175 --> 00:00:32,331
أقد لك اهتمامك

14
00:00:32,356 --> 00:00:33,922
إني سعيدة أن أحداً لم يصب بأذى

15
00:00:33,947 --> 00:00:37,029
ولكن من يدري بأي وقت سيهجم
كاره اللوثريين هذا مجدداً؟

16
00:00:37,054 --> 00:00:39,494
"لربما علينا إلغاء حدث "المزارعون المستقبليون

17
00:00:39,519 --> 00:00:41,746
(هذه فكرة جيدة، يا (دورا
يمكنكِ الآن الخروج من البلدة

18
00:00:41,771 --> 00:00:43,804
لتأخذي تلك الإجازة
التي لا تنفكين عن الحديث بشأنها 

19
00:00:43,806 --> 00:00:46,223
كلا! إن ألغينا مسابقة الفطائر المحلاة

20
00:00:46,248 --> 00:00:47,281
فسيفوز الإرهابيون

21
00:00:47,306 --> 00:00:48,254
إننا لوثريون

22
00:00:48,279 --> 00:00:50,584
ولا أحد يوقف فطور جمع التبرعات خاصتنا 

23
00:00:50,609 --> 00:00:52,842
أجل يا (راسل)، اتفق مع الرأي السائد

24
00:00:52,915 --> 00:00:55,016
سنقاتل ابن العاهرة هذا

25
00:00:55,018 --> 00:00:56,556
يا (بادي)، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

26
00:00:56,572 --> 00:00:58,472
ودع السجلات تظهر

27
00:00:58,474 --> 00:01:01,341
أن هذا الخطأ الفادح لم يحدث أثناء نوبتي

28
00:01:01,343 --> 00:01:03,210
…كلا، بل كانت

29
00:01:03,212 --> 00:01:05,045
(وصلتني رسالة من (راي

30
00:01:05,047 --> 00:01:07,215
"السيارة انتهت. أنتِ التالية"

31
00:01:11,250 --> 00:01:15,100
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة الخامسة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“(بعنوان: خطايا الماضي والقس (الجزء الثاني”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

32
00:01:11,251 --> 00:01:15,101
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

33
00:01:15,758 --> 00:01:18,524
<i>…كنت أواجه مشكلتان كبيرتان
(كان عليّ حماية (أليكسا</i>

34
00:01:18,549 --> 00:01:20,304
<i>(وكان عليّ إحضار تلك الساعة لأنقذ (دورا</i>

35
00:01:20,329 --> 00:01:22,362
يا (أليكسا)، مرّي بي وأقليني

36
00:01:22,364 --> 00:01:24,531
"إننا ذاهبون إلى "بورتلاند

37
00:01:24,533 --> 00:01:25,732
سأخبركِ في طريقنا

38
00:01:25,734 --> 00:01:27,557
اعذرني، معذرة أيها القس

39
00:01:27,582 --> 00:01:34,241
أريد التحدث معك بشأن موضوع الإرهابي

40
00:01:34,243 --> 00:01:36,376
ولكني بينما أنا هنا

41
00:01:36,378 --> 00:01:39,346
لديّ شيء ذو طبيعة سرية

42
00:01:39,348 --> 00:01:40,332
أود مناقشته

43
00:01:40,356 --> 00:01:41,467
…اسمع يا (أُلدن)، لديّ الكثير من

44
00:01:41,492 --> 00:01:42,658
…أيها القس، إنني

45
00:01:42,685 --> 00:01:44,551
(كنت ليلة البارحة مع (آشلي

46
00:01:44,553 --> 00:01:48,488
…وبينما أصبحت الأمور شهوانية

47
00:01:49,272 --> 00:01:54,695
عضوي الذكري انتهى دون إذن

48
00:01:54,697 --> 00:01:56,263
أقذفت مبكراً؟

49
00:01:56,265 --> 00:01:57,531
…أ-أنا

50
00:01:57,533 --> 00:01:58,765
معذرةً منك

51
00:01:58,767 --> 00:02:00,834
هذا محرج جداً

52
00:02:00,836 --> 00:02:02,703
ولكنه يحدث للجميع

53
00:02:02,705 --> 00:02:03,866
إذاً سبق وحدث معك؟

54
00:02:03,891 --> 00:02:06,125
لا. أبداً

55
00:02:06,175 --> 00:02:08,642
بدايةً ألقيت اللوم على الإحتكاك

56
00:02:08,644 --> 00:02:11,878
الناتج عن بنطال الديسكو
(الذي أعطتنيه (أليكسا 

57
00:02:11,880 --> 00:02:13,680
لكن بعد التفكير، بدأت أتساءل

58
00:02:13,682 --> 00:02:16,013
إن كانت هذه رسالة من الرب

59
00:02:16,038 --> 00:02:17,284
الرب؟

60
00:02:17,286 --> 00:02:19,286
لماذا قد يُشعل الرب الرشاشات 

61
00:02:19,288 --> 00:02:20,420
قبل الرمية الأولى؟

62
00:02:20,422 --> 00:02:21,989
لعله يعاقبني

63
00:02:21,991 --> 00:02:25,726
على ملاحقتي امرأة أخرى
بينما أنا متزوج

64
00:02:25,728 --> 00:02:29,162
<i>كانت هذه فرصة ذهبية
(لأبعد (شميت) عن (آشلي</i>

65
00:02:29,164 --> 00:02:32,566
أجل يا (أُلدن)، هذا ما يفعله الرب تماماً

66
00:02:32,568 --> 00:02:34,735
لو كنت مكانك، لاستمعت له

67
00:02:34,737 --> 00:02:38,238
قبل أن يغلق رشاشك نهائياً

68
00:02:39,975 --> 00:02:41,742
"إذاً لديك صديق في "بورتلاند

69
00:02:41,744 --> 00:02:45,145
قد يقرضك عشرين ألف دولار؟
من هو ذاك الرجل؟

70
00:02:45,147 --> 00:02:46,146
!احذري

71
00:02:50,119 --> 00:02:51,618
…تعلمي كيفية القيادة أيتها العـ

72
00:02:52,988 --> 00:02:55,627
غضب القيادة يتسبب بالقتل
سأتولى هذا الأمر

73
00:03:02,868 --> 00:03:04,201
أذاهب لمكان ما؟

74
00:03:04,203 --> 00:03:05,636
في الحقيقة، لديّ خيط دليل عن الساعة

75
00:03:05,638 --> 00:03:07,037
ينبغي أن أحصل عليها خلال عدة ساعات

76
00:03:07,039 --> 00:03:09,006
جيد، لأن صبري بدأ ينفذ

77
00:03:09,008 --> 00:03:12,576
وعندنا ينفذ صبري
تحدث أشياء سيئة للصهباوات

78
00:03:19,185 --> 00:03:20,718
ما كانت مشكلتها بحق الجحيم؟

79
00:03:20,720 --> 00:03:22,386
رأت عنكبوتاً في السيارة

80
00:03:22,388 --> 00:03:25,489
أخبرتها أن تلتقطه وتطلق سراحه

81
00:03:25,491 --> 00:03:26,623
مـاذا؟

82
00:03:26,625 --> 00:03:27,992
مخلوقات الرب كلها نفيسة

83
00:03:27,994 --> 00:03:29,960
دعينا نذهب

84
00:03:34,019 --> 00:03:35,719
سعيد أنني وجدتكِ في الوقت المناسب 

85
00:03:35,744 --> 00:03:38,220
إني ذاهب لشراء مِلوَق لمسابقة الفطائر المحلاة

86
00:03:38,245 --> 00:03:41,071
أتفضلين البلاستك أم المعدن؟

87
00:03:41,073 --> 00:03:45,089
عذراً، أتسمح لي باتخاذ قرارتي الآن؟ شكراً

88
00:03:45,077 --> 00:03:47,511
بحقكِ، ألا زلتُ غاضبة بشأن حفل التخرج؟

89
00:03:47,513 --> 00:03:49,606
يا (راسل)، لا يمكنني منع نفسي من التفكير

90
00:03:49,631 --> 00:03:51,368
فيما كان ليحدث لو أنني ذهبت إلى حفل التخرج

91
00:03:51,393 --> 00:03:52,716
مع (جيرمي) بدلاً منك

92
00:03:52,718 --> 00:03:56,335
هنالك فرصة كبيرة أنكِ ما كنتِ لتحصلي
على دبّوس زهرة "أنثوريوم" بنفسجي

93
00:03:56,355 --> 00:03:58,856
لربما كنا لنقع في الحب

94
00:03:58,858 --> 00:04:01,492
لعلّه كان الرجل المثالي لي

95
00:04:01,494 --> 00:04:03,694
لم يكن كذلك، صدقيني

96
00:04:03,696 --> 00:04:04,695
لمَ لا؟

97
00:04:04,697 --> 00:04:05,831
…لأن

98
00:04:07,833 --> 00:04:09,433
لم يكن مناسباً فحسب، اتفقنا؟

99
00:04:09,435 --> 00:04:10,834
أظننا لن نعلم أبداً

100
00:04:10,836 --> 00:04:12,436
بفضل أنانيّتك

101
00:04:12,438 --> 00:04:14,500
…يا (دورا)، أنا -
يا (راسل) كان من المفترض أن تكون صديقي -

102
00:04:14,500 --> 00:04:17,631
ولا يفترض أن تحجب عني حفل التخرج 

103
00:04:17,656 --> 00:04:19,543
ما كنت لأفعل شيئاً يضركِ

104
00:04:19,545 --> 00:04:21,779
…وإن كنتِ لا تدركين ذلك، إذاً

105
00:04:21,781 --> 00:04:24,314
لربما لا ينبغي أن تكون شركاء في المسابقة

106
00:04:24,316 --> 00:04:26,650
إني أنسحب 

107
00:04:27,917 --> 00:04:30,182
إن لم تأخذي المال من عملية السطو
"على مصرف "بوسطن

108
00:04:30,207 --> 00:04:31,822
فما الذي يدفع (كيني) و(راي) ليحسبوا ذلك؟

109
00:04:31,824 --> 00:04:34,458
كيف يفترض بي أن أعلم
كيفية تفكير عقولهم المريضة؟

110
00:04:34,460 --> 00:04:36,126
كنت مشاهدةً بريئة

111
00:04:36,128 --> 00:04:39,512
يا (أليكسا)، المشاهدون البريئون
لا يقودون عادة سيارات الهرب

112
00:04:39,498 --> 00:04:40,831
كيني) خدعني)

113
00:04:40,833 --> 00:04:42,132
قال أنه كان سيسحب مبلغاً من المال

114
00:04:42,134 --> 00:04:44,001
لم أعلم أنه سيفعل ذلك باستخدام سلاح

115
00:04:44,003 --> 00:04:46,203
<i>أردت أن أصدق أنها تخبرني الحقيقة </i>

116
00:04:46,205 --> 00:04:48,205
<i>ولكن في البداية، كان عليّ أن أكذب عليها</i>

117
00:04:48,207 --> 00:04:49,206
قفي جانباً

118
00:04:49,208 --> 00:04:50,941
سأقابل صديقي هنا

119
00:04:54,547 --> 00:04:57,848
حسناً، انتظري هنا
لا يفترض أن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

120
00:05:02,788 --> 00:05:04,455
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ The night is getting ♪</font></b>

121
00:05:04,457 --> 00:05:07,257
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Colder under city lights ♪</font></b>

122
00:05:07,259 --> 00:05:09,159
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Lonely souls they stagger ♪</font></b>

123
00:05:09,161 --> 00:05:11,495
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Like they've all gone blind ♪</font></b>

124
00:05:11,497 --> 00:05:15,399
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ There is something bigger in the dark tonight ♪</font></b>

125
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
<b><font face="Andalus" color="fffc0d" size="25"> "شـرطـة الـمـيـتـرو"</font></b>
<b><font face="Andalus" color="#318ce7" size="25">"منذ عـ(١٩٢٤)ـام"</font></b>

126
00:05:20,372 --> 00:05:24,041
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Dancin' with the devil in the cold, cold rain ♪</font></b>

127
00:05:24,043 --> 00:05:26,009
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I'm not making deals ♪</font></b>

128
00:05:26,011 --> 00:05:28,479
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Because I know the game ♪</font></b>

129
00:05:28,481 --> 00:05:32,483
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Stealing all the secrets 'cause I need that flame ♪</font></b>

130
00:05:37,723 --> 00:05:39,000
مهلاً، أنت

131
00:05:40,926 --> 00:05:41,700
ماذا تفعل هنا؟

132
00:05:42,361 --> 00:05:46,029
(لديّ ما أوصله للمحقق (هايد

133
00:05:46,031 --> 00:05:47,364
ماذا حصل لمن كان يأتي عادة؟

134
00:05:47,366 --> 00:05:48,533
أين هو (كوان)؟

135
00:05:49,535 --> 00:05:50,500
تم تهجيره 

136
00:05:52,972 --> 00:05:54,250
إن (هايد) هناك

137
00:05:56,842 --> 00:05:59,176
(يا (هايد

138
00:05:59,178 --> 00:06:00,611
لست أعرفك

139
00:06:00,613 --> 00:06:03,213
لا بأس، يمكنك أن تعرفني
إني بحاجة للتحدث معك

140
00:06:03,215 --> 00:06:04,695
هل هذا اختبار؟ -
كـلا -

141
00:06:04,744 --> 00:06:06,277
هذا ما كنت لتقوله إن كان هذا اختباراً

142
00:06:08,020 --> 00:06:09,486
(أعلم أنك أخذت شيئاً من قبر (داميان

143
00:06:09,488 --> 00:06:10,486
وأريد استعادته

144
00:06:10,511 --> 00:06:12,500
لم آخذ شيئاً من القبر

145
00:06:12,525 --> 00:06:14,658
هل عليّ تذكيرك بأنني عميل فيدرالي

146
00:06:14,660 --> 00:06:16,860
وأن سرقة القبور تعتبر جناية؟

147
00:06:16,862 --> 00:06:19,146
حسناً، لا بأس، تفضل، اسحبه

148
00:06:19,171 --> 00:06:21,972
!كلا، لم أقصد هذا

149
00:06:22,835 --> 00:06:25,702
بحق المسيح، قصدت الساعة يا رجل

150
00:06:25,704 --> 00:06:27,137
لم أعد أملكها

151
00:06:27,139 --> 00:06:29,072
"استخدمتها لأدفع لبائعة هوى في "لادنر

152
00:06:29,074 --> 00:06:30,707
مـاذا؟ -
أجـل -

153
00:06:30,709 --> 00:06:31,875
تلك الفتاة الظريفة الشقراء

154
00:06:31,877 --> 00:06:33,777
والتي تملك وشم فراشة على رقبتها

155
00:06:35,347 --> 00:06:36,947
أمتأكد بأنك أعطيتها لها؟

156
00:06:36,949 --> 00:06:40,250
لقد أعطيته لها بكل تأكيد

157
00:06:44,390 --> 00:06:45,489
(أهلاً يا (كوان

158
00:07:10,953 --> 00:07:11,500
<b><font face="Andalus" color="474747" size="25"># (اتصال وارد من: (بادي بارلو #</font></b>

159
00:07:21,058 --> 00:07:22,124
مرحباً؟

160
00:07:22,126 --> 00:07:23,392
أفقدت شيئاً؟

161
00:07:23,394 --> 00:07:24,243
أين هي؟

162
00:07:24,282 --> 00:07:26,729
…يا (بادي)، إننا في نُزل -
!اخرسي -

163
00:07:26,731 --> 00:07:28,831
لقد بدا وكأنكما تهربان

164
00:07:28,833 --> 00:07:30,852
(ولا يعجبني ذلك يا (بادي

165
00:07:30,877 --> 00:07:33,535
لم نكن نهرب، بل كنت أُحضر لك نقودك

166
00:07:33,537 --> 00:07:34,803
إذاً حصلت عليها؟

167
00:07:34,805 --> 00:07:36,071
ليس بعد

168
00:07:36,073 --> 00:07:43,561
كما ترى، هذا سيء للغاية، لأنني بتّ الآن
مضطراً لإبقاء خليلتك عندي حتى تحصل عليها

169
00:07:59,497 --> 00:08:03,832
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It all began innocent as love can be ♪</font></b>

170
00:08:03,834 --> 00:08:08,270
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ In every word you gave it all to me ♪</font></b>

171
00:08:08,272 --> 00:08:11,940
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ 'Cause this is what a love song sounds like ♪</font></b>

172
00:08:11,942 --> 00:08:15,644
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Another life two beating hearts are mine ♪</font></b>

173
00:08:15,646 --> 00:08:20,282
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ The party's over but you're still over the line ♪</font></b>

174
00:08:20,284 --> 00:08:23,585
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ 'Cause this is what a love song sounds like ♪</font></b>

175
00:08:23,587 --> 00:08:26,288
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Sounds like, sounds like ♪</font></b>

176
00:08:26,290 --> 00:08:30,292
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This could be my life but it's only words ♪</font></b>

177
00:08:30,294 --> 00:08:34,229
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ To make me feel right when the meaning's blurred ♪</font></b>

178
00:08:34,231 --> 00:08:39,435
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You've opened my eyes to the oldest tale of time ♪</font></b>

179
00:08:39,437 --> 00:08:42,438
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This is what a love song sounds like ♪</font></b>

180
00:08:42,440 --> 00:08:46,308
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This could be my life but it's only words ♪</font></b>

181
00:08:46,310 --> 00:08:50,245
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ To make me feel right when the meaning's blurred ♪</font></b>

182
00:08:50,247 --> 00:08:55,517
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You've opened my eyes to the oldest tale of time ♪</font></b>

183
00:08:55,519 --> 00:08:56,852
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This is what... ♪</font></b>

184
00:09:08,632 --> 00:09:10,899
جيرمي)، أهلاً)

185
00:09:10,901 --> 00:09:12,334
أحضرت الأساور

186
00:09:12,336 --> 00:09:14,251
شكراً لك، ولكن ألم تستطع أن تعطيهم لي

187
00:09:14,276 --> 00:09:16,171
غداً في مسابقة الفطائر المحلاة؟

188
00:09:16,173 --> 00:09:18,221
أجل، ولكن في تلك الحالة ما كنت لأمتلك

189
00:09:18,246 --> 00:09:19,475
عذراً لأمر وأراكِ

190
00:09:21,812 --> 00:09:22,778
تفضل بالدخول 

191
00:09:22,780 --> 00:09:26,898
الأمر هو أنني ما كنت صادقاً تماماً معكِ البارحة

192
00:09:27,485 --> 00:09:28,484
بشأن ماذا؟

193
00:09:28,486 --> 00:09:29,918
(بشأن (تشيلسي

194
00:09:29,920 --> 00:09:33,288
إننا… نتطلق

195
00:09:33,290 --> 00:09:34,590
!أحقاً؟

196
00:09:34,592 --> 00:09:35,633
حقاً؟

197
00:09:35,658 --> 00:09:36,760
أجـل

198
00:09:36,785 --> 00:09:38,781
…هذا خطئي، إنه

199
00:09:38,806 --> 00:09:42,007
بين إدارة أعمالي وعملي الخيري

200
00:09:42,032 --> 00:09:44,166
شعرت بالإهمال وقابلت شخصاً آخر

201
00:09:44,168 --> 00:09:46,969
يؤسفني ذلك، يؤسفني فعلاً

202
00:09:46,971 --> 00:09:48,303
ولكن حتى في المدرسة الثانوية

203
00:09:48,305 --> 00:09:51,200
لم أشعر أنكما مناسبان لبعضكما

204
00:09:51,208 --> 00:09:54,676
لعلمك، لم أستطع منع نفسي من التساؤل

205
00:09:54,678 --> 00:09:56,011
كيف كان ممكناً أن تختلف الأوضاع 

206
00:09:56,013 --> 00:09:58,046
لو سألتكِ الذهاب معي إلى حفل التخرج

207
00:09:58,048 --> 00:09:59,582
…رباه! هذا جدّ مضحـ

208
00:09:59,607 --> 00:10:01,096
أنا لا أفكر في أمور كهذه 

209
00:10:01,121 --> 00:10:03,061
هنالك عديد من الأمور

210
00:10:03,086 --> 00:10:04,786
التي أتمنى لو أنني فعلتها
على نحو مختلف حينها

211
00:10:04,788 --> 00:10:07,256
حقاً؟ -
لقد كنت وغداً سطحياً -

212
00:10:07,391 --> 00:10:10,091
مهلاً، لا تقسَ على نفسك 

213
00:10:10,115 --> 00:10:11,815
أظن أن ما يهم الآن

214
00:10:11,818 --> 00:10:18,122
هو أن تتطلع للأمام بدلاً من الخلف

215
00:10:18,123 --> 00:10:19,556
حسناً -
حسناً -

216
00:10:21,126 --> 00:10:22,592
اسمعي -
مـاذا؟ -

217
00:10:22,595 --> 00:10:25,663
سأجهز كُشكي لاحقاً

218
00:10:25,664 --> 00:10:27,631
(لو عندكِ فرصة، فقد تلزمني (يد =مساعدة

219
00:10:27,633 --> 00:10:30,400
يصدف أن لديّ يدان

220
00:10:30,402 --> 00:10:32,569
أهلاً

221
00:10:40,045 --> 00:10:41,244
ما هي حالة الطوارئ الملحة؟

222
00:10:41,246 --> 00:10:42,979
أتذكرين ذلك الشرطي الذي نمتِ معه؟

223
00:10:42,981 --> 00:10:44,314
عليك أن تكون أكثر تحديداً

224
00:10:44,316 --> 00:10:45,649
…تعلمين، الـ

225
00:10:45,651 --> 00:10:47,284
الرجل ذو وجه السنجاب الذي أعطاكِ الساعة

226
00:10:47,286 --> 00:10:49,686
لقد كان غريباً

227
00:10:49,688 --> 00:10:51,000
لم يرد ممارسة الجنس حتى

228
00:10:51,050 --> 00:10:53,356
وإنما أراد أخذي إلى عشاء عائلة غريب

229
00:10:53,358 --> 00:10:55,966
أكنت عليماً بوجود نوعين من طبق الـ"فوندو"؟

230
00:10:55,991 --> 00:10:57,294
أريدك منكِ إعطائي تلك الساعة

231
00:10:57,296 --> 00:10:59,296
(لا يمكنني، فقد أخبر قسّ ما (أُلدن

232
00:10:59,298 --> 00:11:01,198
أن علاقتنا تتقدم بسرعة

233
00:11:01,200 --> 00:11:03,433
لذلك أعطيتها لـ(أُلدن) كرمز

234
00:11:03,435 --> 00:11:05,135
بأن يأخذ ما احتاجه من وقت

235
00:11:05,137 --> 00:11:06,403
أعطيتها لـ(شميت)؟

236
00:11:06,405 --> 00:11:08,071
ظننتكِ ستوقفين تلك العلاقة

237
00:11:08,073 --> 00:11:11,041
إنه يروق لي، فهو يعاملني كسيّدة

238
00:11:11,043 --> 00:11:12,509
إني أعاملكِ كسيّدة

239
00:11:12,511 --> 00:11:15,011
لقد حنيتني وضاجعتني أمام شجرة

240
00:11:15,013 --> 00:11:16,546
أجـل، كان ذلك مثيراً

241
00:11:16,548 --> 00:11:19,459
(عليكِ استعادة الساعة من (شميت

242
00:11:19,484 --> 00:11:20,616
هذا مستحيل

243
00:11:20,819 --> 00:11:23,153
إن أردتها لهذه الدرجة فخذها منه أنت

244
00:11:24,048 --> 00:11:28,050
أهي ساعة أم عمل فني؟

245
00:11:28,193 --> 00:11:29,593
سأترك القرار لك

246
00:11:29,595 --> 00:11:32,195
أجل، إنها جميلة جداً -
أجـل -

247
00:11:32,197 --> 00:11:33,363
على كل حال، كنت أتساءل

248
00:11:33,365 --> 00:11:34,531
…لو كان بإمكاني أخذ نصيحتك بشأن

249
00:11:34,556 --> 00:11:36,199
أجل، أجل، لا بأس، بالتأكيد

250
00:11:36,201 --> 00:11:40,470
لديك بالضبط خمس عشرة ثانية
مقاسة بساعة سويسرية

251
00:11:40,472 --> 00:11:42,739
ما كنت لتفعل لو أن صديقاً لك غضب منك

252
00:11:42,741 --> 00:11:45,275
بسبب شيء فعلته، إلا أنه لا يدرك

253
00:11:45,277 --> 00:11:46,810
أنك فعلته ابتغاء حمايته

254
00:11:46,812 --> 00:11:49,479
…ولا يمكنك أن تقول ذلك لأن -
مهلاً يا سيدة، لا -

255
00:11:49,481 --> 00:11:52,949
لاحظت إعجابكِ بساعتي

256
00:11:52,951 --> 00:11:58,221
إنها هدية من امرأة يافعة أكثر منكِ بكثير 

257
00:12:05,130 --> 00:12:07,430
(استخدم عقلك يا (راي

258
00:12:07,432 --> 00:12:09,833
لا يمكنني الحصول على مالك إن كنت مقيدة

259
00:12:11,970 --> 00:12:14,938
لا تحاولي التلاعب بي
(كما تلاعبتِ بـ(كيني

260
00:12:14,940 --> 00:12:18,341
عن ماذا تتكلم؟
(لقد استغلني (كيني

261
00:12:18,343 --> 00:12:20,066
كنت مجرد مشاهدة بريئة

262
00:12:20,091 --> 00:12:23,580
أجل، أظن لو أنكِ قصصتِ هذه القصة بما يكفي

263
00:12:23,582 --> 00:12:27,606
فستبدئين بتصديقها
إني عليم بما فعلتِه به

264
00:12:27,631 --> 00:12:29,419
بما فعلته به؟

265
00:12:29,421 --> 00:12:30,821
هذا صحيح

266
00:12:30,823 --> 00:12:33,190
لقد أقنعتِه بالقيام بعملية السطو 

267
00:12:33,192 --> 00:12:35,792
وبعدها تأكدتِ أنه وفي حال ساءت الأوضاع

268
00:12:35,794 --> 00:12:38,887
فسيتلقى هو اللوم، وتحتفظين أنتِ بالأموال

269
00:12:38,912 --> 00:12:40,478
أهذا ما قاله لك؟

270
00:12:40,532 --> 00:12:43,866
أخطر على بالك أنه هو من يقصّ القصص؟

271
00:12:43,891 --> 00:12:47,560
لقد شاركت زنزانة مع ذلك الرجل لثماني سنوات 

272
00:12:47,585 --> 00:12:50,052
لم يكن بكاذب

273
00:12:54,012 --> 00:12:57,246
<i>كان (راي) معتوهاً، وقد علمت
أن عليّ إحضار ماله له قريباً</i>

274
00:12:57,249 --> 00:12:59,182
<i>كيف؟ لم أملك أدنى فكرة</i>

275
00:12:59,184 --> 00:13:01,451
ها أنت ذا، يسعدني أنك في المنزل

276
00:13:01,453 --> 00:13:03,920
هناك شخص أود منك لقاءه

277
00:13:06,447 --> 00:13:08,380
مرحباً أيها القس

278
00:13:10,644 --> 00:13:12,872
(أيها القسّ (بادي بارلو)، قابل (ياسمين إيفنز

279
00:13:12,897 --> 00:13:15,502
إنها مهتمة بالانضمام إلى أبرشيتنا

280
00:13:15,527 --> 00:13:17,027
أحقاً؟ -
أجـل -

281
00:13:17,052 --> 00:13:18,719
لقد كنت أنتظر لقاءك

282
00:13:18,744 --> 00:13:21,211
رغم أنني لا أعلم مدة انتظاري، فقد فقدت ساعتي

283
00:13:21,213 --> 00:13:23,113
هل لديك ساعة؟

284
00:13:24,383 --> 00:13:25,782
كـلا

285
00:13:25,784 --> 00:13:28,451
لكن المضحك هو أنني سأحصل 
…على واحدة بعد ظهيرة اليوم

286
00:13:28,453 --> 00:13:30,725
أو مساءً على أكثر تقدير، لأني أعلم

287
00:13:30,750 --> 00:13:33,323
تماماً مكان الساعة التي أبحث عنها 

288
00:13:33,325 --> 00:13:35,325
أتعلم ما هو أفضل مكان لشراء ساعة؟

289
00:13:35,327 --> 00:13:36,693
محل "كرينسكي"، ما كنت لتصدق ذلك

290
00:13:36,695 --> 00:13:38,628
إلا أن لديهم تشكيلة رائعة

291
00:13:38,630 --> 00:13:41,131
يا لها من ذكية أيها القس

292
00:13:41,133 --> 00:13:43,300
حسناً -
ما كنت لتريد خسارتها -

293
00:13:43,302 --> 00:13:46,436
لست... أعتزم ذلك

294
00:13:47,373 --> 00:13:49,650
أسعدني لقاؤكما

295
00:13:49,675 --> 00:13:51,208
أجـل

296
00:13:51,376 --> 00:13:53,073
لأسرعت في الحصول على تلك الساعة

297
00:13:53,098 --> 00:13:55,369
فالمحلات على وشك الإغلاق

298
00:13:57,649 --> 00:13:59,427
يراودني إحساس جيّد بشأنها 

299
00:14:02,246 --> 00:14:04,213
بحقّك يا (راي)، أهذا ضروري فعلاً؟

300
00:14:04,215 --> 00:14:05,716
معصماي يؤلمانني جداً

301
00:14:07,874 --> 00:14:09,640
إذاً، ما القصة بينكِ وبين ذلك الواعظ؟

302
00:14:09,665 --> 00:14:11,000
أتضاجعينه؟

303
00:14:11,555 --> 00:14:13,289
كلا، فهو شاذ

304
00:14:14,291 --> 00:14:16,825
ألا يمكنكِ تحريك شفتيكِ دون أن تكذبي؟

305
00:14:18,629 --> 00:14:19,617
هل قتل (كيني)؟

306
00:14:19,642 --> 00:14:22,312
عن ماذا تتكلم؟ قتل (كيني) نفسه

307
00:14:22,337 --> 00:14:23,737
!محض هراء

308
00:14:23,901 --> 00:14:28,136
لا أحد يُسجن عـ(12)ـاماً ليخرج ويقتل نفسه

309
00:14:30,341 --> 00:14:32,274
لقد قتلته، أليس كذلك؟

310
00:14:32,276 --> 00:14:35,094
…لا، ليس لديّ أدني فكرة -
اصمتي أيتها العاهرة -

311
00:14:37,114 --> 00:14:42,250
يأمل جزء مني ألا يظهر صديقكِ القس مع النقود

312
00:14:49,159 --> 00:14:50,459
هذا مثالي

313
00:14:50,636 --> 00:14:52,169
أجـل -
إننا مستعدان تماماً ليوم غد -

314
00:14:51,453 --> 00:14:55,000
{\an8}<b><font face="Andalus" color="#cb4154" size="25"># “مسابقة تناول الفطائر المحلاة” #</font></b>

315
00:14:52,194 --> 00:14:55,097
في الحقيقة، لقد حدث تغيير في الخطط

316
00:14:55,099 --> 00:14:56,431
راسل)… شكراً لك)

317
00:14:56,433 --> 00:14:59,550
لقد انسحب، أظن إذاً أننا سنكون لوحدنا أنا وأنت

318
00:14:59,536 --> 00:15:02,437
حسناً

319
00:15:02,439 --> 00:15:04,640
أظننا نشكل فريقاً أفضل بدونه

320
00:15:07,745 --> 00:15:12,527
أنا فقط… غير قادر على تخطي مدى جمالكِ الآن

321
00:15:13,662 --> 00:15:16,396
…أيمكن أن ترينا

322
00:15:16,421 --> 00:15:17,420
أجـل

323
00:15:20,691 --> 00:15:22,624
رباه! كم أنتِ جيدة في التقبيل

324
00:15:22,626 --> 00:15:25,662
لقد آتت كل سنوات التدرب على الوسادة تلك أُُكُلها

325
00:15:30,367 --> 00:15:31,980
(سحقاً! إنها (تشيلسي

326
00:15:32,005 --> 00:15:34,138
ما… قلتما أنكما تتطلقان

327
00:15:34,204 --> 00:15:36,204
يوماً ما، إن واظبت على فعل هذا

328
00:15:36,206 --> 00:15:38,473
!إنك مثير للاشمئزاز

329
00:15:38,475 --> 00:15:41,677
(لا يسعني الانتظار لأخبر (تشيلسي
كم أنت رخيص وفاسد

330
00:15:41,679 --> 00:15:43,245
افعلي ذلك، لقد كانت تعرفكِ في المدرسة الثانوية 

331
00:15:43,247 --> 00:15:45,113
ما كانت لتصدق أنني أخونها

332
00:15:45,115 --> 00:15:46,281
مع خاسرة مثلك 

333
00:15:46,283 --> 00:15:47,983
إن كنت خاسرة جداً

334
00:15:47,985 --> 00:15:50,052
فلماذا كنت ستطلب مني 
الذهاب إلى حفل التخرج؟

335
00:15:50,054 --> 00:15:52,120
لأنني خسرت رهانا، وكان علي اصطحاب

336
00:15:52,122 --> 00:15:56,258
أكثر فتاة مهووسة بالدراسة
وقد كانت أنتِ يا (دورا) المعتوهة

337
00:15:57,227 --> 00:15:59,261
!اذهبي، اخرجي من الباب الخلفي

338
00:15:59,263 --> 00:16:01,607
كلا، أظنني سأبقى هنا

339
00:16:01,609 --> 00:16:03,394
(كما تعلم، لأتبادل الأخبار مع (تشيلسي

340
00:16:03,419 --> 00:16:04,631
كلا، رجاء لا تفعلي

341
00:16:04,656 --> 00:16:05,719
…إن

342
00:16:05,744 --> 00:16:07,194
إن وجدتكِ هنا، فقد يكون ذلك
القشة التي قصمت ظهر البعير

343
00:16:07,219 --> 00:16:08,314
رجاءً؟

344
00:16:08,339 --> 00:16:11,640
حسناً، لا بأس، سأذهب

345
00:16:11,642 --> 00:16:14,476
على الأقل أحدنا نضج منذ المدرسة الثانوية

346
00:16:17,114 --> 00:16:17,714
مرحباً عزيزتي

347
00:16:19,516 --> 00:16:20,749
إنه يخونكِ

348
00:16:22,486 --> 00:16:24,500
أظنني لم أنضج بذلك القدر

349
00:16:30,004 --> 00:16:31,317
<i>كان (شميت) رجلاً كبيراً</i>

350
00:16:31,342 --> 00:16:34,062
<i>ولم أرغب بأذيته، ولكن كان
عليّ الحصول على تلك الساعة </i>

351
00:16:39,436 --> 00:16:41,436
ارفع يديك ولن يتأذى أحد

352
00:16:41,438 --> 00:16:43,372
بل سيتأذى أحد ما

353
00:16:50,614 --> 00:16:53,015
والآن دعنا نرى ما نوع الهمجي

354
00:16:53,017 --> 00:16:54,683
الذي نتعامل معه هنا

355
00:16:58,589 --> 00:17:00,222
!ساعتي

356
00:17:00,224 --> 00:17:03,000
!عد إلى هنا أيها الحثالة كاره اللوثريين

357
00:17:14,405 --> 00:17:15,099
نعم؟

358
00:17:15,124 --> 00:17:17,138
يا (بادي)، يقول (راي) أن لديك ساعة لتحضر نقوده

359
00:17:17,163 --> 00:17:18,996
!أو سيقتلني، رجاءً أسرع

360
00:17:22,203 --> 00:17:24,556
<i>كانت قيمة الساعة خمسون ألفاً</i>

361
00:17:24,581 --> 00:17:27,716
<i>(كان يمكنني إعطاؤها لـ(راي) وأُنقذ (أليكسا</i>

362
00:17:27,718 --> 00:17:32,220
<i>(أو إعطاءها لـ(ياسمين) وأنقذ (دورا</i>

363
00:17:32,222 --> 00:17:34,423
<i>كان لديّ ساعة لأقرر</i>

364
00:17:45,258 --> 00:17:47,858
"والآن، القس (بارلو) من "ثالوث لادنر

365
00:17:47,860 --> 00:17:50,362
سيلقي مباركة الماشية التقليدية

366
00:17:51,364 --> 00:17:53,500
<i>كل ما رأوه كان قساً يحمل خنزيراً</i>

367
00:17:55,001 --> 00:17:56,333
<i>ولكن كان عليّ مواجهتهم عالماً أنني</i>

368
00:17:56,335 --> 00:17:58,036
<i>قد أرسلت لتوّي شخصاً إلى حتفه</i>

369
00:17:58,762 --> 00:18:01,000
{\an8}<b><font face="Andalus" color="fffc0d" size="25"># "مزارعوا أمريكا اللوثرييون المستقبليون" #</font></b>

370
00:18:06,476 --> 00:18:07,511
دعونا ندعي

371
00:18:07,900 --> 00:18:09,224
<b><font face="Andalus" color="#e52b50" size="25"># “نُـزُلْ” #</font></b>

372
00:18:10,883 --> 00:18:14,000
يا رب، اجعلني أداة سلامك

373
00:18:19,192 --> 00:18:22,626
حيثما هناك كراهية، دعني أثلج حبّاً

374
00:18:25,908 --> 00:18:28,609
وحيثما هناك شك، إيمان

375
00:18:31,237 --> 00:18:35,406
وحيثما هناك ظُلمة، ضوء

376
00:18:35,408 --> 00:18:39,643
وحيثما هناك إصابة، غفران

377
00:18:43,482 --> 00:18:49,186
وحيثما هناك يأس، أمـل

378
00:18:49,188 --> 00:18:52,156
…لأننا بالإعطاء نُعطى

379
00:18:56,596 --> 00:19:00,000
.وبالموت نولد لحياة أبدية

380
00:19:02,501 --> 00:19:03,767
آمين

381
00:19:11,677 --> 00:19:14,111
دعونا الآن نأكل بعض الفطائر المحلاة واللحم المقدد

382
00:19:14,113 --> 00:19:15,113
آسف يا صاح

383
00:19:17,617 --> 00:19:20,951
مرحباً، إذاً، إني مدينة لك باعتذار

384
00:19:20,953 --> 00:19:23,287
اسمع، أعلم أنك ما طلبت مني
اصطحابك إلى حفل التخرج

385
00:19:23,289 --> 00:19:24,989
إلا لتحمي مشاعري

386
00:19:24,991 --> 00:19:27,250
لا أعلم عمّا تتحدثين

387
00:19:27,793 --> 00:19:30,500
بالتأكيد لا تعلم، ولكن شكراً لك

388
00:19:31,953 --> 00:19:33,787
لا زلنا فريقاً، صحيح؟

389
00:19:33,900 --> 00:19:35,250
بكل تأكيد

390
00:19:40,172 --> 00:19:41,045
نحتاج مصافحة جديدة

391
00:19:41,070 --> 00:19:42,514
أجل، فهذه محزنة جداً

392
00:19:42,539 --> 00:19:43,000
أجـل

393
00:19:45,645 --> 00:19:47,278
لو لم ينجح صديقك في تأمين المال

394
00:19:47,280 --> 00:19:49,046
أكره التفكير فيما كان ليحدث 

395
00:19:49,048 --> 00:19:53,284
بات هذا وراءنا من الماضي الآن
لم يعد لدينا شيء نقلق بشأنه

396
00:19:59,225 --> 00:20:01,384
هل أنت مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

397
00:20:01,409 --> 00:20:03,594
أرى سبب كونك محققاً

398
00:20:03,596 --> 00:20:06,186
لقد عملت مع واحد من رجالكم المتخفين

399
00:20:06,211 --> 00:20:09,600
"في "لادنر"، ذلك الـ"قس

400
00:20:09,625 --> 00:20:12,025
عن ماذا تتكلم؟

401
00:20:12,050 --> 00:20:13,936
لا شيء، لم أقل شيئاً

402
00:20:13,961 --> 00:20:17,810
فقط… أرسل له تحياتي

403
00:20:23,864 --> 00:20:25,597
(مرحباً، معك (لانديكر

404
00:20:25,622 --> 00:20:28,542
هل ندير عملية تخفٍّ
لستُ على دراية بها في "لادنر"؟

405
00:20:29,690 --> 00:21:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

