1
00:01:19,560 --> 00:01:23,230
"الكنيسة الملكية، (لندن) 1536"

2
00:01:42,790 --> 00:01:45,125
- (جين)
- جلالتك

3
00:01:47,461 --> 00:01:52,757
لقد اجتمعنا هنا اليوم
أمام الرب وهؤلاء الشهود

4
00:01:52,967 --> 00:01:58,597
للجمع في الرباط المقدس بين (هنري)
الثامن، ملك (إنجلترا) و(فرنسا)

5
00:01:58,764 --> 00:02:02,976
حامي العقيدة، والرئيس الأعلى
لكنيسة (إنجلترا)

6
00:02:03,268 --> 00:02:05,645
وبين الآنسة (جين سيمور)

7
00:02:05,854 --> 00:02:11,484
ولو كان هناك شخص بينكم
يرى مشكلة تمنع زواجهما

8
00:02:12,110 --> 00:02:17,365
فليتكلم الآن أو يصمت للأبد

9
00:02:39,386 --> 00:02:42,263
شكراً على هديتك لي، إنها جميلة جداً

10
00:02:42,514 --> 00:02:44,349
سأشكرك قريباً على هديتك لي

11
00:02:50,022 --> 00:02:51,565
هلا رقصنا مع البقية؟

12
00:03:11,584 --> 00:03:12,835
موسيقى

13
00:03:25,264 --> 00:03:26,306
شكراً

14
00:03:27,641 --> 00:03:29,642
- أشعر بالذنب
- لماذا؟

15
00:03:30,144 --> 00:03:32,271
لأنني أنسى أحياناً إخبارك عن مدى جمالك

16
00:03:39,027 --> 00:03:40,486
أظن أنها ستسعده

17
00:03:41,363 --> 00:03:43,865
بعون الرب، الجميع سيكونون سعداء الآن

18
00:04:02,300 --> 00:04:04,093
لم أميزك يا سيدتي

19
00:04:04,593 --> 00:04:08,721
- هل أنت جديدة في البلاط؟
- أجل سيدي، سأصبح خادمة جلالتها

20
00:04:09,640 --> 00:04:13,018
- ما اسمك؟
- الآنسة (آورسولا ميسلدون)

21
00:04:13,727 --> 00:04:17,063
- أتعرفين من أنا؟
- أنت السيد (فرانسيس برايان)

22
00:04:17,314 --> 00:04:19,941
- لقد سمعت عنك
- ما الذي سمعته؟

23
00:04:21,276 --> 00:04:23,319
أنك تحب ركوب قوارب الرجال الآخرين

24
00:04:24,029 --> 00:04:27,532
أعتقد أنني سأراك كثيراً يا آنسة (ميسلدون)

25
00:04:36,708 --> 00:04:41,420
بما أن ابنتي الملك كلتيهما غير شرعيتين
وغير مؤهلتين للحكم

26
00:04:41,546 --> 00:04:44,006
فيجب أن نعتمد على إنجاب
الملكة طفلاً بسرعة

27
00:04:44,382 --> 00:04:48,928
ما زلت قلقاً أنه بعد موت (آن)
فقد فقدنا صديقة عزيزة ومعاونة رائعة

28
00:04:49,303 --> 00:04:52,472
إذا كانت الملكة الجديدة منحازة
إلى الدين الكاثوليكي كما أشيع عنها

29
00:04:53,307 --> 00:04:55,475
فإن عملية الإصلاح خاصتنا
برمتها على المحك

30
00:04:55,726 --> 00:04:57,769
إنني متفاجىء بأن ثقتك بالملك ضعيفة

31
00:04:58,103 --> 00:05:03,149
إلا إذا مضينا قدماً بحل بيوت الدعارة تلك
ومسالخ الضمير

32
00:05:03,483 --> 00:05:05,943
- ماذا؟
- الأديرة

33
00:05:21,000 --> 00:05:23,877
أيها الرب العظيم الباقي

34
00:05:24,921 --> 00:05:29,800
زد إيماننا وأملنا وإحساننا

35
00:05:29,967 --> 00:05:33,220
ودعنا نحصل على ما وعدتنا به

36
00:05:33,554 --> 00:05:38,725
دعنا نحب أوامرك من خلال
المسيح (عيسى) منقذنا

37
00:05:38,851 --> 00:05:40,143
آمين

38
00:05:43,522 --> 00:05:49,402
سيدتي، لو تسمحين لي
فلدي هدية زفاف لجلالتك

39
00:05:51,196 --> 00:05:53,656
كانت تملكها الملكة (كاثرين)

40
00:05:56,117 --> 00:05:57,243
شكراً لك

41
00:05:57,535 --> 00:05:59,328
جلالته، الملك

42
00:06:12,049 --> 00:06:13,175
زوجتي

43
00:06:14,302 --> 00:06:15,386
زوجي

44
00:06:16,804 --> 00:06:19,765
لا أعتقد أننا سنتابع الاحتفال مع الناس
ليس هذه المرة

45
00:06:24,228 --> 00:06:25,812
- جلالتك
- جلالتك

46
00:06:51,754 --> 00:06:55,299
"(يوركشاير)، شمال (إنجلترا)"

47
00:07:10,230 --> 00:07:13,691
"دير (سولي)"

48
00:07:16,278 --> 00:07:18,905
أفسحوا في الطريق لمفوضي الملك

49
00:07:21,575 --> 00:07:23,993
- تأكدوا من احتساب كل شيء
- أجل يا دكتور (فرانكيش)

50
00:07:24,119 --> 00:07:26,621
دكتور (فرانكيش)
إليك أحد تماثيل (مريم) الثمينة

51
00:07:29,874 --> 00:07:34,253
- هذا تمثال رائع
- غطاء من حرير مخاط مع المجوهرات

52
00:07:34,712 --> 00:07:36,004
يقدر بقطعة نقدية أو قطعتين

53
00:07:36,422 --> 00:07:39,925
حسن أيتها الآنسة، هل تعريت الآن؟

54
00:07:52,021 --> 00:07:53,397
سيد (آسك)

55
00:07:59,403 --> 00:08:02,656
انظروا ماذا فعلوا يا (جون)
انظر فحسب

56
00:08:04,157 --> 00:08:05,866
كل هذا من فعل (كرومويل)

57
00:08:06,368 --> 00:08:09,496
(كرومويل) وطائفة الزنادقة تلك في (لندن)

58
00:08:09,746 --> 00:08:11,164
الأوغاد

59
00:08:12,040 --> 00:08:15,459
سأقول لك شيئاً سيد (آسك)
لم يعد الناس راغبين في الوقوف جانباً

60
00:08:15,627 --> 00:08:20,006
ومشاهدة عقيدتهم وكل ما يهتمون لأمره
وهو يؤخذ منهم

61
00:08:20,214 --> 00:08:24,634
سمعت البارحة أن اثنين من مفوضي
(كرومويل) تعرضا للهجوم في (لنكنشر)

62
00:08:24,802 --> 00:08:28,972
وهنا في (يوركشر)، وقف رجل
من العامة في كنيسته الخاصة

63
00:08:29,098 --> 00:08:35,645
وقال "اذهبوا لتتبعوا الصلبان، لأنها عندما
تؤخذ منا فلن نستطيع اتباعها بعد الآن"

64
00:08:40,109 --> 00:08:41,652
ما الذي يفترض بي فعله يا (جون)؟

65
00:08:44,488 --> 00:08:48,241
عامة الشعب هنا في (لنكنشر) وكل مكان

66
00:08:49,910 --> 00:08:52,871
مستعدون للقتال لإنقاذ ما يحبونه

67
00:08:53,872 --> 00:08:59,502
لكنهم بحاجة إلى قادة، بحاجة إلى رجال
أذكياء ومتعلمين لقيادتهم

68
00:09:04,591 --> 00:09:06,926
- أنا لست قائداً يا (جون)
- لا تقرر الآن

69
00:09:07,719 --> 00:09:10,930
سنعقد اجتماعاً وبعدها تقرر

70
00:09:16,852 --> 00:09:18,353
حباً بالرب

71
00:09:26,236 --> 00:09:27,695
انظر إلى هذا

72
00:09:29,740 --> 00:09:32,576
وجده مفوضونا في دير (سولي)

73
00:09:38,081 --> 00:09:41,042
- كيف تم فعل هذا؟
- انظر بنفسك

74
00:09:44,796 --> 00:09:49,425
ظن الناس أن عظام القديسين حية
ويمكن استخدامها لمنح البركات

75
00:09:50,134 --> 00:09:55,806
لو دفعوا المال القليل الذي يملكونه
للكنيسة ولـ(روما)

76
00:09:55,932 --> 00:09:57,641
فما سيكون مدى تقدم إصلاحاتنا؟

77
00:09:57,767 --> 00:10:02,521
كما تعلم يا مولاي، أمر البرلمان
بقمع جميع الأديرة الصغيرة

78
00:10:02,646 --> 00:10:07,025
ومفوضونا يمارسون أعمالهم
في كل مقاطعات (إنجلترا) تقريباً

79
00:10:07,651 --> 00:10:11,029
- أثمة الكثير من المعارضة؟
- ليس بالقدر الذي توقعناه

80
00:10:12,698 --> 00:10:14,366
ولم عسانا نتوقع وجودها؟

81
00:10:17,286 --> 00:10:20,914
يستطيع الناس بأنفسهم إدراك
أن جميع هذه الأديرة يجب أن تدان

82
00:10:21,039 --> 00:10:24,333
بسبب خطيئتها الظاهرة المتمثلة
في العيش الشهواني والضال

83
00:10:24,459 --> 00:10:26,669
لقد قيل لي، وهذه قصة من بين الكثير

84
00:10:27,003 --> 00:10:29,505
أنه عندما دخل مفوضونا إلى دير
رهبان الصليب في (لندن)

85
00:10:29,631 --> 00:10:33,801
وجدوا رئيس الدير نفسه على الفراش
مع عاهرته وكلاهما عاريان تماماً

86
00:10:34,469 --> 00:10:36,512
وقد عرض عليهم رشاوى
للمضي في حال سبيلهم

87
00:10:38,181 --> 00:10:42,435
صحيح أن الناس العاديين طماعون جداً
في هذه الأديرة، فعندما يكونون مقموعين

88
00:10:42,602 --> 00:10:44,979
فهم يأخذون الأشياء ليلاً نهاراً
حتى لا يتبقى شيء

89
00:10:45,146 --> 00:10:49,733
حتى إنهم يأخذون الكتب ليستعملوا ورقها
في منازل المتعة خاصتهم

90
00:10:54,405 --> 00:10:56,240
ماذا بشأن الأموال التي وجدت لخزينة الملك؟

91
00:10:56,824 --> 00:10:59,993
حتى الآن وعلى حد علمي
لقد تمكنا من مضاعفة دخل الملك

92
00:11:00,118 --> 00:11:04,080
وأصبحنا نمتلك أراضي للرهبان
تبلغ قيمتها عدة ملايين من الباوندات

93
00:11:05,957 --> 00:11:09,168
- ملايين؟
- أجل، عطوفة الوزير

94
00:11:16,426 --> 00:11:18,344
سيد (إدوارد سيمور)

95
00:11:24,434 --> 00:11:29,271
سيد (إدوارد) بصفتك أخاً
لزوجة الملك المحبوبة (جين)

96
00:11:29,647 --> 00:11:34,735
فيسر الملك أن يعينك اليوم الفيكونت النبيل
لـ(هاتش) في (سمرسنت)

97
00:11:35,069 --> 00:11:39,573
كما أنه يعينك حاكماً لـ(جيرسي)
ومستشاراً لشمال (ويلز)

98
00:11:42,326 --> 00:11:44,536
جلالتك، أنا فخور للغاية

99
00:11:45,120 --> 00:11:50,249
وأؤكد لجلالتك أنني سأعمل بلا توقف
في كل ما يصب بمصلحة جلالتك

100
00:11:50,584 --> 00:11:54,170
أملاً في رد جميل الثقة المهولة
التي أريتني إياها

101
00:11:59,551 --> 00:12:00,635
مولاي

102
00:12:01,845 --> 00:12:03,596
ها هي خطابات تعيينك

103
00:12:05,181 --> 00:12:08,934
- أهنئك على ترقيتك
- عطوفة الوزير

104
00:12:10,478 --> 00:12:11,604
(توماس)

105
00:12:12,980 --> 00:12:14,439
أهناك أعمال أخرى؟

106
00:12:15,733 --> 00:12:20,112
لقد تلقيت جلالتك خطاباً من الإمبراطور
حيث يهنئك على زواجك

107
00:12:20,738 --> 00:12:25,158
بما أنه لا يرى وجود عائق آخر
فهو متحمس جداً للانتقال إلى سكن آخر

108
00:12:25,325 --> 00:12:26,784
جيد، ماذا أيضاً؟

109
00:12:27,286 --> 00:12:30,831
لقد أرسلت الآنسة (ماري)
أيضاً خطاباً لجلالتك

110
00:12:30,956 --> 00:12:32,082
ماذا تريد؟

111
00:12:32,791 --> 00:12:36,377
كتبت "حان الوقت الآن
لنسيان الماضي التعيس"

112
00:12:36,503 --> 00:12:39,088
وتتمنى أن يصفح عنها جلالة الملك

113
00:12:39,214 --> 00:12:44,927
وترجو منك أن تذكر
"أنا مجرد امرأة متواضعة التي هي ابنتك"

114
00:12:45,512 --> 00:12:47,055
لن أعيدها أبداً

115
00:12:47,555 --> 00:12:51,975
إلا إذا خضعت لي ولمسألة زواج أمه
وسلطة القانون

116
00:12:55,897 --> 00:13:01,652
سوف ترسل تفويضاً، لو أرادت فعلاً نسيان
الماضي التعيس فعليها البدء بالتخلي عنه

117
00:13:03,112 --> 00:13:05,113
- جلالتك
- أيها السائس

118
00:13:10,119 --> 00:13:13,622
سيد (فرانسيس)
لدي بعض الأخبار الجيدة لك

119
00:13:14,164 --> 00:13:18,251
وافق جلالته على تعينك نبيلاً
في الحجرة الخاصة

120
00:13:18,460 --> 00:13:20,253
متأكد ممن يجب أن أشكره على هذا

121
00:13:21,963 --> 00:13:24,298
قد يتوفر لي عمل بسيط لك قريباً

122
00:13:26,509 --> 00:13:27,927
- عطوفتك
- جلالتك

123
00:13:28,053 --> 00:13:31,222
تعالَ معي، هناك أحد أريد أن أعرفك إليه

124
00:13:34,684 --> 00:13:35,935
الملكة (جين)

125
00:13:36,853 --> 00:13:39,397
اسمح لي بتعريفك إلى عطوفته
(يوستس تشابويس)

126
00:13:39,605 --> 00:13:41,815
سفير الإمبراطور (تشالرز) الخامس لـ(إسبانيا)

127
00:13:44,068 --> 00:13:45,277
عطوفتك

128
00:13:46,028 --> 00:13:47,654
سأترككما للحديث على انفراد

129
00:13:52,451 --> 00:13:57,872
جلالتك، أود تهنئتك على زواجك
وتمني الصحة والنجاح لك

130
00:13:59,082 --> 00:14:04,754
رغم أن أساليب السيدة التي سبقتك
على العرش كانت الأفضل

131
00:14:05,213 --> 00:14:09,675
فلا شك عندي أنك ستدركين
ذاك الشعار بنفسك

132
00:14:10,093 --> 00:14:11,844
شكراً لعطوفتك

133
00:14:12,595 --> 00:14:18,725
أعلم أن الإمبراطور سيسعد بوجود
ملكة فاضلة وودودة على العرش

134
00:14:19,560 --> 00:14:24,523
ولا بد أن أقول لك إن من المستحيل
أن أبالغ في وصف سروري وسعادتي

135
00:14:24,649 --> 00:14:29,236
التي عبر عنها كل رجل إنجليزي التقيت به
بخصوص زواجك

136
00:14:30,321 --> 00:14:34,449
خصوصاً ما تم تناقله عن كونك صانعة للسلام

137
00:14:34,617 --> 00:14:39,121
ومواصلة محاولتك إقناع جلالته
أن يعيد ابنته (ماري) إلى البلاط

138
00:14:39,413 --> 00:14:43,750
أعد عطوفتك بأنني سأواصل مساندة
مسألة الآنسة (ماري)

139
00:14:44,042 --> 00:14:48,879
وأفعل ما بوسعي لاستحقاق لقب
"صانعة السلام" الذي منحتني إياه بشجاعة

140
00:14:49,589 --> 00:14:50,923
لو فعلت هذا

141
00:14:51,133 --> 00:14:58,389
أعتقد أنك ستجدين يا سيدتي أنه من دون
آلام الولادة ستحظين بابنة ثمينة

142
00:14:59,516 --> 00:15:02,727
التي قد تسعدك أكثر
من أطفالك الفعليين من الملك

143
00:15:05,396 --> 00:15:07,606
سأكرر قولي ثانية عطوفتك

144
00:15:07,899 --> 00:15:11,235
سأفعل ما بوسعي للإصلاح
بين الملك وابنته الكبرى

145
00:15:13,321 --> 00:15:15,614
- أيها السفير
- سيدتي

146
00:15:18,117 --> 00:15:19,284
سيدتي

147
00:15:28,335 --> 00:15:32,505
أنت أول سفير تقابله، إنها ليست
معتادة على زوار كهؤلاء بعد

148
00:15:33,048 --> 00:15:38,386
لكن ما يقولونه حقيقي، إنها طيبة
وودودة وتميل أكثر نحو السلام

149
00:15:39,137 --> 00:15:43,891
أقسم لك، على سبيل المثال، قد تناضل
لمنعي من المشاركة في حرب أجنبية

150
00:15:44,267 --> 00:15:46,769
ولو كان ذلك فقط لتجنب مخافة وألم الفراق

151
00:15:48,104 --> 00:15:51,023
حرب أجنبية جلالتك؟ ضد من؟

152
00:15:51,232 --> 00:15:53,025
كان كلامي افتراضياً

153
00:15:55,111 --> 00:15:57,279
بالطبع أنت تنطق بكلام كهذا عطوفتك

154
00:16:06,038 --> 00:16:09,749
"(يوركشير)، شمال (إنجلترا)"

155
00:16:17,716 --> 00:16:18,842
شكراً على القدوم

156
00:16:21,303 --> 00:16:22,387
شكراً

157
00:16:24,014 --> 00:16:26,474
أيها الأصدقاء، أيها الأصدقاء

158
00:16:27,600 --> 00:16:33,272
لقد أتينا إلى هنا كي تصغوا إلى هذا الرجل
الطيب وتحدثوه، السيد (روبرت آسك)

159
00:16:34,190 --> 00:16:37,568
بعضكم يعرفه مسبقاً بصفته الدوق
المسؤول قانونياً عن (نورثمبرلاند)

160
00:16:39,904 --> 00:16:45,701
لطالما كان صادقاً ومنصفاً في تعامله مع العامة
لذا سيتحدث السيد (آسك) بنفسه

161
00:16:48,454 --> 00:16:49,830
مساء الخير أيها السادة

162
00:16:51,749 --> 00:16:54,459
الآن، أخبروني جميعاً عما تريدونه

163
00:16:54,877 --> 00:16:56,211
سيد (آسك)

164
00:16:57,129 --> 00:16:59,673
جميع أيام عقيدتنا قد مضت وقضي عليها

165
00:17:01,216 --> 00:17:04,510
هل سيسمح الملك باستعادة أعيادنا الفضيلة؟

166
00:17:04,886 --> 00:17:10,766
نريد استعادة الأديرة
ونطالب بإيقاف أعمال الزندقة هذه

167
00:17:11,309 --> 00:17:14,562
نريد أن يتم الاستغناء عن الأساقفة
الزناديق الجدد أمثال (كرانمر)

168
00:17:14,729 --> 00:17:17,565
- أجل، تخلصوا منه
- وحتى (كرومويل)

169
00:17:18,191 --> 00:17:20,318
الذي يجب أن يحل محله
رجل من سلالة نبيلة

170
00:17:25,323 --> 00:17:29,493
سمعنا إشاعات سيد (آسك) بخصوص
الضرائب الجديدة التي سترفع علينا

171
00:17:29,785 --> 00:17:34,414
على ماشيتنا وتعميدنا وزواجنا ودفننا

172
00:17:34,957 --> 00:17:40,837
سيد (آسك)، حتى إنهم سيدمرون كنائس
الأبرشية خاصتنا ويسرقون كل كنوزها

173
00:17:42,923 --> 00:17:44,466
حسن أيها السادة

174
00:17:45,258 --> 00:17:47,385
وما تقترحون فعله لإيقافهم؟

175
00:17:47,677 --> 00:17:48,803
سيد (آسك)

176
00:17:51,264 --> 00:17:56,977
قبل أن يأخذ مفوضو الكنيسة
أراضينا وخيراتنا إلى منازلهم

177
00:17:57,228 --> 00:18:00,481
سنقاتل وسنموت

178
00:18:01,274 --> 00:18:03,359
سنموت حتى آخر رجل فينا سيد (آسك)

179
00:18:07,363 --> 00:18:12,826
أعلم أنكم غاضبون
إن تدمير الأديرة عمل إجرامي ومروع

180
00:18:13,494 --> 00:18:17,956
فهي بمجرد وجودها تمثل لنا
مثلاً نقتدي بها جميعاً

181
00:18:19,375 --> 00:18:24,630
لكن أيها السادة، الدعوة لشد الوثاق
للثورة ضد جلالة الملك

182
00:18:24,755 --> 00:18:28,425
- أمر لا يستطيع ضميري الموافقة عليه
- لا يا سيدي!

183
00:18:30,927 --> 00:18:34,013
بما أن الملك يمثل أجسادنا وأرواحنا

184
00:18:34,181 --> 00:18:39,394
فإن أي هجوم عليه هو هجوم على شعوبنا
وعلى الرب نفسه

185
00:18:40,353 --> 00:18:44,231
أسمعتم هذا يا رفاق؟
الطبقة العليا لا تكترث بنا فعلياً

186
00:18:45,817 --> 00:18:49,654
لقد مات المسيح من أجل الفقراء
أتذكر هذا سيد (آسك)؟

187
00:18:55,618 --> 00:18:57,786
آنسة (أورسولا ميسلدون)، جلالتك

188
00:18:58,037 --> 00:18:59,413
آنسة (ميسلدون)

189
00:19:00,372 --> 00:19:01,456
جلالتك

190
00:19:01,790 --> 00:19:04,250
أدي مهامك بشرف وأمانة

191
00:19:04,793 --> 00:19:08,212
وتذكري، جميعنا مطلوب منا أن نخدم ونطيع

192
00:19:09,256 --> 00:19:10,632
آنسة (روتشفورد)

193
00:19:12,301 --> 00:19:13,427
جلالتك

194
00:19:14,261 --> 00:19:15,512
رجاءً

195
00:19:18,390 --> 00:19:25,313
طلبت رؤيتك، أعلم أن الأمور لم تجر
بشكل جيد بالنسبة لك منذ إعدام زوجك

196
00:19:27,107 --> 00:19:29,025
لقد تم التخلي عني تماماً

197
00:19:29,776 --> 00:19:33,237
وأشعر كما لو تمت إدانتي
بسبب فعلة (جورج)

198
00:19:34,655 --> 00:19:37,282
حتى السيد (كرومويل)
رفض الرد على رسائلي

199
00:19:37,909 --> 00:19:42,204
أنت لم ترتكبي أي أخطاء
كان (جورج بولين) حاميه

200
00:19:44,457 --> 00:19:46,208
أريد منك العودة إلى البلاط

201
00:19:47,585 --> 00:19:50,212
وأود تعيينك مساعدتي الرئيسة

202
00:19:53,215 --> 00:19:55,216
آمل أن تقبلي هذا المنصب

203
00:19:56,635 --> 00:19:58,303
شكراً لك جلالتك

204
00:19:58,845 --> 00:20:02,682
حسن آنسة (روتشفورد)
عادت الأمور إلى نصابها

205
00:20:04,351 --> 00:20:05,769
تم إصلاح كل شيء

206
00:20:17,947 --> 00:20:19,823
سيد (فرانسيس برايان)، آنستي

207
00:20:22,869 --> 00:20:24,453
- أيتها الآنسة (ماري)
- مولاي

208
00:20:25,121 --> 00:20:27,373
أنا مسرورة جداً على قدومك لرؤيتي

209
00:20:28,374 --> 00:20:31,251
لقد أرسلت خطاباً أهنىء فيه الملك على
زواجه

210
00:20:31,544 --> 00:20:37,466
وأتوسل لمغادرة المكان هذا لخدمة الملكة
(جين) أو فعل أي خدمات تطلبها مني

211
00:20:38,175 --> 00:20:41,469
يؤسفني أيتها الآنسة (ماري) أنني لم آت
إلى هنا لتبادل الأحاديث الصغيرة

212
00:20:42,012 --> 00:20:44,889
إن جلالته يحثك على توقيع هذا

213
00:20:45,432 --> 00:20:47,725
- ما هو؟
- قائمة من البنود

214
00:20:48,477 --> 00:20:50,353
حيث يتم الاعتراف بالملك
بصفته رئيساً للكنيسة

215
00:20:50,687 --> 00:20:53,481
وزواج أمك على أنه سفاح غير قانوني

216
00:20:54,315 --> 00:20:58,235
يجب أن تقومي أيضاً بالتنازل عن (روما)
والإقرار علناً بعدم شرعيتك

217
00:21:00,238 --> 00:21:05,826
لو لم توقعي، يؤسفني أن السيد الوزير
(كرومويل) لا يستطيع ضمان سلامتك

218
00:21:14,668 --> 00:21:21,507
بالرغم من مدى حبي لأبي يا سيدي
واستعدادي لفعل أي شيء لإرضائه وإسعاده

219
00:21:21,633 --> 00:21:26,137
إلا أنني ما زلت لا أستطيع المخاطرة
بحياتي الفانية لصالح ملك مادي

220
00:21:26,972 --> 00:21:29,641
يا لك من ابنة عاقة

221
00:21:32,936 --> 00:21:37,940
بما أنك لن تخضعي لوالدك
فبوسعه الآن توجيه تهم الخيانة لك

222
00:21:39,317 --> 00:21:42,027
لا، لن يفعل هذا

223
00:21:43,696 --> 00:21:46,240
- لا أصدق هذا
- أنصتي إليّ

224
00:21:47,825 --> 00:21:54,998
لو كنت ابنتي لرطمت رأسك بالحائط
حتى يصبح ناعماً كالتفاحة المسلوقة

225
00:21:56,375 --> 00:21:57,501
أتفهمين؟

226
00:22:00,880 --> 00:22:02,339
آنسة (ماري)

227
00:22:12,891 --> 00:22:15,601
كنت أناقش مع السيد (هولباين)
خططاً لتتويجك

228
00:22:17,270 --> 00:22:20,439
- أسبق أن سمعت بـ(بيسنتور أوف فينيس)؟
- لا، جلالتك

229
00:22:21,274 --> 00:22:27,112
إنها سفينة يركبها القاضي الأول كل سنة
لتجديد نذر زواجه مع البحر

230
00:22:27,822 --> 00:22:31,492
إنها شيء رائع
إنها مزينة بتماثيل برونزية وذهبية

231
00:22:31,617 --> 00:22:35,787
من آلهة الماء وأسود البحر
وغيرها من المخلوقات البحرية الخيالية

232
00:22:37,081 --> 00:22:38,582
وأنا سأبنيها

233
00:22:39,458 --> 00:22:42,335
وأنت ستسافرين فيها
من (غرينتش) إلى المدينة

234
00:22:43,254 --> 00:22:46,340
حيث سيتم تتويجك بصفتك (جين)
ملكة (إنجلترا)

235
00:22:47,675 --> 00:22:51,512
- جلالتك، أعجز عن الكلام
- لست مضطرة لقول شيء

236
00:22:52,429 --> 00:22:57,058
سيكون أروع تتويج حظيت
به أي ملكة إنجليزية

237
00:22:58,060 --> 00:22:59,436
أعدك بذلك

238
00:23:02,814 --> 00:23:08,569
جلالتك، سامحني ولكنني سمعت أنك
ستتخذ إجراءات بحق الآنسة (ماري)

239
00:23:08,903 --> 00:23:11,321
وأتوسل إليك من كل قلبي ألا تفعل

240
00:23:26,003 --> 00:23:28,004
هل فقدت صوابك؟

241
00:23:30,090 --> 00:23:32,133
لا تعاودي الحديث عن هذه الأمور

242
00:23:47,190 --> 00:23:50,943
(جين)، لدي هدية زواج أخرى لك

243
00:23:52,821 --> 00:23:54,197
آمل أن يعجبك

244
00:24:07,752 --> 00:24:10,546
- إنه ظريف جداً
- ما أجمله

245
00:24:10,671 --> 00:24:12,214
شكراً جلالتك

246
00:24:13,257 --> 00:24:16,009
أحببته، إنه جميل جداً

247
00:24:43,828 --> 00:24:46,538
- آنسة (ميسلدون)
- سيد (فرانسيس)

248
00:24:50,751 --> 00:24:52,961
- آمل أنني لم أخفك
- لا سيدي

249
00:24:53,588 --> 00:24:57,800
- أتركت لي ملاحظة تطلب فيها رؤيتي؟
- أجل، فعلت

250
00:24:59,093 --> 00:25:00,344
بشأن ماذا؟

251
00:25:01,387 --> 00:25:04,848
كنت أتساءل عما إذا رغبت
في أن تصبحي عشيقتي

252
00:25:06,183 --> 00:25:09,686
سيدي، أنا مخطوبة أصلاً وعلى وشك الزواج

253
00:25:11,980 --> 00:25:15,900
- لمن؟
- السيد (روبرت تافسيتوك)

254
00:25:17,402 --> 00:25:21,280
أبوسعه شراء هدايا لك كهذه؟

255
00:25:30,707 --> 00:25:32,166
لا أظن ذلك

256
00:25:33,042 --> 00:25:36,795
ولكن إن كان الحفاظ على عذريتك
أمراً أهم لك من هذا فحافظي عليها

257
00:25:37,296 --> 00:25:41,675
وأقسم لك إنني لن أزعجك
أو أتطفل عليك بعد الآن

258
00:25:44,845 --> 00:25:46,513
لم أقرر بعد

259
00:25:49,391 --> 00:25:54,270
كيف يمكنني التنازل عن (روما)
أو زواج أمي بعد كل معاناة أمي

260
00:25:54,605 --> 00:25:58,817
أفهم ذلك، ولكنني أقترح عليك توقيع الوثيقة

261
00:25:59,484 --> 00:26:02,361
ثم تفعلين ما يسمى بالاحتجاج المستقل

262
00:26:03,113 --> 00:26:06,741
ألا وهو القسم سراً بولائك أمام شهود

263
00:26:07,325 --> 00:26:11,704
أليس هذا نفاقاً؟ بالطبع سيكون الإمبراطور
ضد توقيعي لوثيقة كهذه

264
00:26:12,121 --> 00:26:13,539
وكذلك الأب الأقدس

265
00:26:19,879 --> 00:26:21,213
آنسة (ماري)

266
00:26:22,089 --> 00:26:29,137
لا بد أن أصدقك القول بأن الإمبراطور لم يعد
مخولاً بالتدخل أكثر في هذه المسألة

267
00:26:30,556 --> 00:26:33,141
ففي كل الأحوال، أنت لست مسؤوليته

268
00:26:34,393 --> 00:26:37,604
وبما أنه يسعى لتكوين تحالف
جديد مع الملك

269
00:26:38,147 --> 00:26:41,566
فسيكون أكثر المترددين لإهانته بأي طريقة

270
00:26:43,318 --> 00:26:47,238
إذاً أنا وحدي

271
00:26:55,663 --> 00:26:57,289
ماذا لو لم أوقعها؟

272
00:26:59,000 --> 00:27:01,836
من المرجح أن يأمر الملك بقتلك

273
00:27:12,721 --> 00:27:14,055
حسن إذاً

274
00:27:15,558 --> 00:27:18,185
- ألا تريدين قراءتها أولاً؟
- لا

275
00:27:20,646 --> 00:27:24,232
أريد منك فقط أن تدعو لي بالغفران
على ما فعلته

276
00:27:34,868 --> 00:27:38,496
لن أغفر لنفسي قط طالما حييت

277
00:27:40,290 --> 00:27:42,625
"قلعة (غاندولفو)
منزل البابا الصيفي، (إيطاليا)"

278
00:27:46,421 --> 00:27:49,590
- أيها الأب (بول)
- أجل، سماحتك

279
00:27:50,883 --> 00:27:52,968
أنا الكاردينال (فون والدبرغ)

280
00:27:53,970 --> 00:27:57,973
منذ متى أنت مقيم هنا في (روما)
أيها الأب (بول)؟

281
00:27:58,224 --> 00:27:59,350
مدة سنة تقريباً، سماحتك

282
00:27:59,683 --> 00:28:02,060
غادرت (إنجلترا) عندما أصبح الأمر واضحاً

283
00:28:02,186 --> 00:28:06,398
أن الملك أعلن عصيانه
لمطران (روما) والأب الأقدس

284
00:28:06,732 --> 00:28:09,860
ربما كانت وفاة العاهرة (آن بولين) نعمة إلهية

285
00:28:10,360 --> 00:28:16,490
وقداسته يدعو أن يستغل الملك (هنري)
هذه الفرصة الإلهية لتسوية الخلاف

286
00:28:16,783 --> 00:28:24,123
لفتة واحدة لمطران (روما)، مهما كانت صغيرة
ستجنبه تهديد الحرمان الكنسي

287
00:28:24,332 --> 00:28:29,086
صدقني سماحتك أن هذا أمر يصلي
مؤمنو (إنجلترا) لأجله

288
00:28:30,129 --> 00:28:33,548
أمي، الآنسة (ساليزبيري)
قد أرسلت لي خطاباً

289
00:28:33,883 --> 00:28:37,845
معبرة عن أملها بأن تكون الملكة الجديدة
مؤمنة بالعقيدة الكاثوليكية في قلبها

290
00:28:38,346 --> 00:28:40,806
ربما بوسع أمك فعل شيء أكثر من الأمل

291
00:28:41,599 --> 00:28:46,103
وربما أنت بنفسك أيها الأب (بول)
قد تعيد التفكير في العودة إلى (إنجلترا)

292
00:28:46,604 --> 00:28:49,440
بغية التأثير في الأحداث هناك

293
00:28:51,942 --> 00:28:56,488
أتفهم أيها الأب (بول)؟
أنا أعرف حقيقتك

294
00:29:01,409 --> 00:29:05,246
هنا الـ(داناي) الحقيقية

295
00:29:06,915 --> 00:29:10,918
وستشعل شهوتك أكثر

296
00:29:12,295 --> 00:29:18,968
لمسة واحدة، لمسة واحدة من جسدها

297
00:29:20,052 --> 00:29:24,264
وستذوب أعضاؤك في النار

298
00:29:28,644 --> 00:29:32,731
القلادة تلائمك، كنت أعرف أنها ستلائمك

299
00:29:47,162 --> 00:29:51,666
"(يوركشير)"

300
00:30:07,890 --> 00:30:08,807
آمين

301
00:30:15,272 --> 00:30:19,692
قد وصل لجلالتك خطاب من الآنسة
(برايان)، مربية الآنسة (إليزابيث)

302
00:30:20,360 --> 00:30:22,570
يبدو أن ملابس الطفلة صغرت عليها

303
00:30:23,113 --> 00:30:26,699
والآنسة (برايان) تطلب إذن جلالتك
بالسماح لها بشراء ملابس جديدة

304
00:30:27,117 --> 00:30:29,661
ولم عساني أفعل ذلك؟
أنا لست مقتنعاً أنها طفلتي

305
00:30:30,412 --> 00:30:33,581
العالم بأسره يعلم أن والدها (هنري هاريس)
خائن وأمها كانت عاهرة

306
00:30:33,790 --> 00:30:34,832
ماذا أيضاً؟

307
00:30:36,501 --> 00:30:38,377
معي هذا

308
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
خضوع الآنسة (ماري)

309
00:30:51,515 --> 00:30:56,269
قم بإجراء ترتيبات لألتقي أنا والملكة معها
ليس هنا وليس في مكان عام

310
00:30:57,021 --> 00:30:58,564
سنذهب إلى مكان إقامتها

311
00:31:00,024 --> 00:31:04,069
سمعت إشاعات عن وجود طاعون في المدينة
يجب أن يتأجل التتويج

312
00:31:06,530 --> 00:31:07,656
جلالتك

313
00:31:09,116 --> 00:31:10,325
(توماس)

314
00:31:11,576 --> 00:31:15,579
أراني السيد (ريتش) الأرقام
وأنا مسرور جداً منك يا (توم)

315
00:31:16,623 --> 00:31:18,166
وسأثبت لن ذلك قريباً

316
00:31:37,768 --> 00:31:39,227
آنسة (روتشفورد)

317
00:31:42,815 --> 00:31:44,107
نعم، جلالتك

318
00:31:44,650 --> 00:31:49,279
أعطي هذا للآنسة (برايان)، وأخبريها أن
تستخدمه لشراء ملابس للآنسة (إليزابيث)

319
00:31:49,488 --> 00:31:50,780
حاضر سيدتي

320
00:31:51,657 --> 00:31:55,952
ويجب أن نفكر في هدية للآنسة (ماري)
فأنا أتوق لملاقاتها

321
00:31:56,953 --> 00:31:58,788
جلالتك طيبة جداً

322
00:32:02,042 --> 00:32:05,128
آنسة (روتشفورد)
خيانة زوجك لك ليست خطأك

323
00:32:06,254 --> 00:32:09,298
وليس ذنب (ماري) أو (إليزابيث)
أن تولدا من ملك

324
00:32:10,300 --> 00:32:15,179
إن النساء مضطهدات كثيراً في هذا العالم
وأسعى أنا جاهدة لتحسين أوضاعهن

325
00:32:16,973 --> 00:32:19,892
يجب أن أفعل هذا بهدوء
لكنني سأفعله على أي حال

326
00:32:20,935 --> 00:32:22,519
وسأثق بمساعدتك لي

327
00:32:24,063 --> 00:32:25,481
أجل، جلالتك

328
00:32:35,157 --> 00:32:37,117
تقدموا لتشكيل جيش الحجاج

329
00:32:37,659 --> 00:32:39,952
- ما اسمك أيها الفتى؟
- (تشارلي) يا سيدي

330
00:32:40,620 --> 00:32:43,247
- (تشارلي رو)
- وما مهنتك؟

331
00:32:43,707 --> 00:32:44,999
راع للماشية

332
00:32:46,710 --> 00:32:48,670
السيد الوزير (كرومويل)

333
00:32:58,805 --> 00:32:59,972
اركع

334
00:33:02,183 --> 00:33:05,519
- أتعلم ما نمثله يا (تشارلي)؟
- أجل أيها الكابتن (آسك)

335
00:33:06,395 --> 00:33:11,483
نحن لسنا ثواراً، بل حجاج
ولدينا رحلة حج لنمضي بها

336
00:33:12,735 --> 00:33:16,238
إذا أردت الانضمام إلينا فعليك أن تقسم
بالإخلاص للرب العظيم

337
00:33:17,364 --> 00:33:21,576
وكنيسة المسيح الكاثوليكية
وجلالة سيدنا الملك الحاكم

338
00:33:22,536 --> 00:33:26,581
وشعب هذه المنطقة بعون الرب

339
00:33:27,457 --> 00:33:28,749
أقسم بذلك

340
00:33:28,959 --> 00:33:30,126
ما اسمك يا بني؟

341
00:33:30,669 --> 00:33:34,380
ارتد هذه الشارة
إنها تبين الجروح الخمسة للمسيح

342
00:33:35,340 --> 00:33:38,676
لإثبات أن الشعب سيقاتل لأجل نصرة المسيح

343
00:33:41,012 --> 00:33:42,471
أجل أيها الكابتن

344
00:33:43,473 --> 00:33:45,516
- بارك الرب فيك يا (تشارلي)
- سيدي

345
00:33:47,393 --> 00:33:49,144
من أين أنتما؟

346
00:33:53,024 --> 00:33:55,359
انهض سيد (توماس كرومويل)

347
00:33:56,026 --> 00:33:58,444
البارون (كرومويل) لـ(ويمبلدون)

348
00:33:59,989 --> 00:34:04,701
ومن الآن فصاعداً، أمين سر البلاط الخاص

349
00:34:13,835 --> 00:34:14,961
جلالتك

350
00:34:29,642 --> 00:34:32,436
- سعادتك
- سعادتك

351
00:34:38,234 --> 00:34:39,443
حسن يا بني

352
00:34:47,743 --> 00:34:49,286
حظاً موفقاً أيها الفتى

353
00:34:49,661 --> 00:34:51,245
جلالتك بالغة الطيبة

354
00:34:51,663 --> 00:34:55,791
(ماري)، هذه الهدايا يسيرة
مقارنة بهبة القلب

355
00:34:56,460 --> 00:34:59,921
إنني مسرورة بشكل تعجز عنه الكلمات
لتصالحك مع والدك

356
00:35:19,982 --> 00:35:22,317
- (ماري)
- جلالتك

357
00:35:44,047 --> 00:35:49,135
خذي ورقة نقدية قيمتها ألف كرون
لو احتجت أي شيء آخر، اطلبي فحسب

358
00:35:51,596 --> 00:35:53,055
شكراً جلالتك

359
00:35:56,768 --> 00:35:57,894
أبي

360
00:36:02,064 --> 00:36:04,232
نعم، أبي

361
00:36:34,220 --> 00:36:37,931
كانت (ماري) لطيفة جداً وعطوفة
ولديها كل الصفات التي أملت أن تتمتع بها

362
00:36:39,475 --> 00:36:44,062
لا أتفاجأ من كونها محبوبة جداً
من قبل الشعب بسبب طيبتها وأخلاقها

363
00:36:46,107 --> 00:36:49,068
يجب على جلالتك إعادتها إلى البلاط
للافتخار بها

364
00:36:54,990 --> 00:36:56,199
جلالتك

365
00:36:57,701 --> 00:36:59,285
ما الذي يمنعك من محادثتي

366
00:37:00,245 --> 00:37:01,746
لأنه قد خاب ظني

367
00:37:03,040 --> 00:37:04,207
لماذا؟

368
00:37:05,417 --> 00:37:07,627
خاب ظني لأنك لم تحملي بعد

369
00:37:20,598 --> 00:37:22,474
مولاي، مولاي

370
00:37:24,227 --> 00:37:25,394
مولاي

371
00:37:27,814 --> 00:37:32,276
لقد أتينا في عجلة بالغة لنخبرك أن جزءاً
كبيراً من الشمال وأجزاء من (لنكنشير)

372
00:37:32,401 --> 00:37:34,611
قاموا في ثورة مفاجئة ضد جلالته

373
00:37:39,742 --> 00:37:41,618
هناك تجمعات من الشعب في كل مكان

374
00:37:42,077 --> 00:37:44,621
ومشاعل من الثورة تحترق طوال الليل
عبر السهول

375
00:37:45,539 --> 00:37:48,750
منذ 4 أيام فقط، أثناء جمعنا
للضرائب في (هكسام)

376
00:37:49,126 --> 00:37:53,672
لقد تعرض لنا حشد غاضب وأمسكوا بأحد
المفوضين الذي يدعي (نيكولاس بيلو)

377
00:37:54,006 --> 00:37:57,926
وجعلوه يترجل عن حصانه
وضربوه حتى الموت بسواطيرهم

378
00:37:58,426 --> 00:38:01,262
ومن بين الحشد مولاي رأينا قساوسة مسلحين

379
00:38:01,513 --> 00:38:04,223
يحثون هؤلاء الثوار الأشرار بصرخات
"اقتلوهم، اقتلوهم"

380
00:38:04,516 --> 00:38:08,770
ثم سمعنا عن رجل آخر (ويليام ليتش)
وهو أحد العاملين لديك سيد (كرومويل)

381
00:38:09,062 --> 00:38:10,688
وقد تم شنقه على شجرة

382
00:38:12,690 --> 00:38:16,109
وبماذا يطالب هؤلاء الثوار؟

383
00:38:16,277 --> 00:38:19,613
بحسب ما استنتجته
فهم يودون الاحتفاظ بأعيادهم الفضيلة

384
00:38:20,448 --> 00:38:23,993
ويريدون إعادة الأديرة
وعدم التعدي على كنائسهم

385
00:38:24,952 --> 00:38:26,286
وإيقاف الضرائب

386
00:38:27,830 --> 00:38:32,834
سمعتهم يصرحون أنه في حال نجاح ثورتهم
فهم ينوون قتلك مولاي (كرومويل)

387
00:38:33,210 --> 00:38:36,212
بالإضافة إلى 4 أو 5 أساقفة
والمستشار (ريتش)

388
00:38:37,506 --> 00:38:41,301
بصفتهم "مخططي سرقة ممتلكات الكنيسة
وتدمير الكنائس"

389
00:38:41,426 --> 00:38:45,054
لم لا تتدخل الطبقة العليا المحلية
لقمع هذه التجمعات الخائنة؟

390
00:38:45,472 --> 00:38:47,890
بالطبع يريدون حماية أراضيهم ومقتنياتهم

391
00:38:48,058 --> 00:38:51,561
لقد حاولوا، لكن الثوار عادوا بقوة أكبر

392
00:38:52,729 --> 00:38:59,443
قال البعض مولاي (كرومويل) إنه ليس المئات
بل الآلاف ثاروا ضد إصلاحات الملك للكنيسة

393
00:39:00,027 --> 00:39:03,613
لم لم تكن تعرف ذلك؟
يفترض بك معرفة كل ما يجري هنا

394
00:39:04,615 --> 00:39:06,491
قلت لي إن المعارضة ضعيفة

395
00:39:06,659 --> 00:39:11,121
على العكس، أخبرتني أن الكثيرين
سيسرون برؤية أماكن كهذه تنهار

396
00:39:12,289 --> 00:39:15,708
لقد كنت مخطئاً، لم تكن تعرف شيئاً

397
00:39:16,085 --> 00:39:17,377
مخادع

398
00:39:19,546 --> 00:39:21,547
اجلس ودون هذا

399
00:39:30,765 --> 00:39:36,645
نحن مستاؤون جداً من قيام العامة والأقليات
بالثورة ضدنا من دون أي سبب

400
00:39:37,772 --> 00:39:41,066
أما بالنسبة لأخذ ممتلكات كنيسة الأبرشية
فهذا لم يكن في النية بتاتاً

401
00:39:41,818 --> 00:39:43,653
حتى ولو كان ذلك في النية

402
00:39:44,195 --> 00:39:48,365
فإن المرؤوسين المخلصين لم يكونوا
ليتعاملوا معي أنا أميرهم بعنف مماثل

403
00:39:48,908 --> 00:39:51,243
ولكن كانوا سيقدمون لي عريضة لهذا الهدف

404
00:39:52,703 --> 00:39:57,999
الآن، آمركم أيها الثوار بالعودة إلى منازلكم
والتزام الصمت

405
00:39:58,876 --> 00:40:00,836
وتذكروا ولاءكم

406
00:40:01,295 --> 00:40:04,631
أنتم ملزمون بإطاعتي أنا ملككم

407
00:40:05,716 --> 00:40:11,304
كما تأمر كل من الوصايا الإلهية
وقانون الطبيعة

408
00:40:18,561 --> 00:40:21,730
- "(لنكنشير)"
- أيها الشعب بأجمعه، اتحدوا معاً

409
00:40:22,565 --> 00:40:26,568
الآن هو وقت الثورة ولا وقت آخر لها

410
00:40:27,445 --> 00:40:30,573
إذاً تقدموا إلى (يورك)

411
00:40:31,616 --> 00:40:38,664
تقدموا حاملين آلام الموت
تقدموا باسم الرب، تقدموا!

412
00:40:41,792 --> 00:40:44,169
إنني أكتب خطاباً لطبقة (يوركشير) العليا

413
00:40:45,337 --> 00:40:48,882
مذكراً إياهم بدورهم في قمع هؤلاء الخونة

414
00:40:50,300 --> 00:40:52,176
والعقوبات المترتبة على عدم فعل ذلك

415
00:40:54,971 --> 00:41:00,684
هل فكرة إيقاف عمل مفوضي الكنيسة واردة؟

416
00:41:01,770 --> 00:41:03,313
- حتى يقوم الثوار بـ...
- لا

417
00:41:08,067 --> 00:41:12,988
الطريقة الوحيدة لزرع سلطة الملك
في رؤوس الناس الوقحين في الشمال

418
00:41:13,114 --> 00:41:17,242
هي إعلامهم بأن الملك ينوي المضي قدماً
بإصلاحاته وتصحيحاته للعقيدة

419
00:41:17,368 --> 00:41:18,869
بغض النظر عما يقولونه

420
00:41:24,959 --> 00:41:26,377
وبغض النظر عما يفعلونه

421
00:41:33,509 --> 00:41:34,593
نعم؟

422
00:41:35,010 --> 00:41:38,304
مولاي، استحوذ الثوار على (لنكن)

423
00:41:39,473 --> 00:41:42,017
أعلام الثوار ترفرف فوق بوابة المدينة

424
00:41:42,934 --> 00:41:46,312
والمزيد منهم يسيرون الآن باتجاه (يورك)

425
00:41:50,358 --> 00:41:51,942
فليكن الرب بعوننا

426
00:41:55,947 --> 00:41:59,658
عندما كنت في الخامسة، تم اصطحابي
أنا وأمي إلى البرج عبر (لندن)

427
00:42:01,160 --> 00:42:03,078
كانت هناك ثورة ضد أبي

428
00:42:04,330 --> 00:42:06,748
كان متمردو (كورنيش)
منتشرين حول جدران المدينة

429
00:42:07,792 --> 00:42:11,503
والرعب والخوف كانا يعمان المكان

430
00:42:12,921 --> 00:42:15,214
لم يكن لدينا ولا لأبي علم بالجيش الملكي

431
00:42:19,511 --> 00:42:21,304
حاولت أمي الحفاظ على رباطة جأشها

432
00:42:23,598 --> 00:42:24,974
لكنها كانت مرتعبة

433
00:42:27,978 --> 00:42:29,187
وكذلك كنت أنا

434
00:42:32,440 --> 00:42:34,608
كنت متأكداً من أننا كلينا سنقتل

435
00:42:42,116 --> 00:42:45,202
سأعينك قائداً للقوات الملكية

436
00:42:46,078 --> 00:42:47,996
ستتجه شمالاً بأسرع وقت ممكن

437
00:42:48,372 --> 00:42:51,458
ستجد هناك أسلحة وأساقفة بانتظارك
في (هنغرفورك) لكن لا تبقى هناك

438
00:42:51,667 --> 00:42:55,921
لا جلالتك، سأتبع جميع أوامر جلالتك
وأكثر من ذلك

439
00:42:58,507 --> 00:43:02,927
هؤلاء الثوار خونة يا (تشارلز)
ونياتهم شريرة وحقيرة

440
00:43:04,972 --> 00:43:11,186
يجب أن تتم معاقبتهم على خطيئتهم
المكروهة وغير الطبيعية للثورة على حاكمهم

441
00:43:13,230 --> 00:43:16,399
كما عاقب أبي أهل (كورنيش)

442
00:43:18,109 --> 00:43:20,236
- (تشارلز)، ما الذي يجري؟
- اتركنا

443
00:43:20,570 --> 00:43:21,779
حاضر سيدي

444
00:43:25,908 --> 00:43:30,036
وكّل لي جلالته مهمة قيادة جيشه
ضد ثوار الشمال

445
00:43:31,414 --> 00:43:32,873
لا تقلقي

446
00:43:33,874 --> 00:43:38,086
سيكون معي رجال وأسلحة كافية
لإيقافهم بسهولة

447
00:43:38,712 --> 00:43:40,380
هذا ما وعدني به الملك

448
00:43:41,465 --> 00:43:43,633
أدعو الرب أن يحفظ وعده

449
00:43:44,343 --> 00:43:46,511
إنني سعيد بقبول هذه المهمة

450
00:43:48,138 --> 00:43:51,182
إن (كرومويل) ملام على كل شيء

451
00:43:51,600 --> 00:43:57,647
والثوار يطالبون بقطع رأسه
وبعون الرب سأكون قادراً على منحهم إياه

452
00:44:30,012 --> 00:44:31,221
يا للهول

453
00:44:36,184 --> 00:44:37,727
أمين البلاط الخاص

454
00:45:01,334 --> 00:45:03,669
لقد أرسلت (سافوك) مع الجيش الملكي

455
00:45:04,628 --> 00:45:08,006
لو تطلب الأمر ذلك فسأرسل جيشاً آخر
للقضاء على الثوار

456
00:45:08,799 --> 00:45:10,425
أجل، جلالتك

457
00:45:12,636 --> 00:45:14,429
إلا إذا تفرقوا

458
00:45:14,888 --> 00:45:20,643
وأرسلوا 100 من قادتهم إلى دوق (سافوك)
بحبال مشنقة حول أعناقهم

459
00:45:23,396 --> 00:45:28,859
سيحظى بعدها بموافقتنا على حرق وتدمير
جميع خيراتهم

460
00:45:29,194 --> 00:45:32,030
وجعلهم عبرة يخاف منها كل من يعتبر

461
00:45:34,157 --> 00:45:35,533
أجل، جلالتك

462
00:45:40,747 --> 00:45:43,165
ولو أصروا على عدم الاستجابة
سيد (كرومويل)

463
00:45:44,709 --> 00:45:49,505
فأعد بتدميرهم وزوجاتهم وأطفالهم تماماً

464
00:45:51,006 --> 00:45:52,424
أتفهمني؟

465
00:45:53,926 --> 00:45:55,635
سأدمرهم جميعاً

466
00:45:57,680 --> 00:45:59,765
ثم سأدمرك يا (كرومويل)

