1
00:01:21,280 --> 00:01:22,322
اتركونا

2
00:01:25,951 --> 00:01:27,911
اجلس من فضلك يا (تشارلز)

3
00:01:32,541 --> 00:01:36,253
إن ما وقع داخل هذا البلاط من شقاق
ونزاع أثناء حدادي كان مرفوضاً

4
00:01:36,795 --> 00:01:40,089
سأعينك رئيساً للمجلس وسيداً أعلى

5
00:01:40,674 --> 00:01:46,012
لتتولى أنت كل المسؤولية في غيابي
وليس (كرومويل)

6
00:01:47,514 --> 00:01:48,640
حاضر يا صاحب الجلالة

7
00:01:49,141 --> 00:01:52,602
كما سأكلف (إدوارد سيمور)
بالتحقيق في نشاطات عائلة (بول)

8
00:01:52,978 --> 00:01:55,647
فجميعهم موضع شبهة من الآن فصاعداً

9
00:02:07,868 --> 00:02:12,455
- كيف حال عائلتك؟
- إنهم بخير

10
00:02:14,875 --> 00:02:20,213
باستثناء أن زوجتي فقدت جنينها

11
00:02:26,428 --> 00:02:28,430
كلانا فقدنا شيئاً ما إذاً

12
00:02:32,726 --> 00:02:37,772
أعتقد أني سأصاب
بالجنون أحياناً يا (تشارلز)

13
00:02:39,775 --> 00:02:42,235
فساقي مسممة وتؤلمني مجدداً

14
00:02:43,945 --> 00:02:47,406
وأخشى أن يموت ابني بمرض الطاعون
فلا يسعني النوم

15
00:02:48,200 --> 00:02:53,163
أعرف ما فقدناه كلانا يا صاحب الجلالة

16
00:02:56,833 --> 00:02:58,501
لقد فقدنا شبابنا

17
00:03:00,962 --> 00:03:03,881
ولن يرده إلينا أي شيء في العالم

18
00:03:11,098 --> 00:03:18,063
فلتنعم السماء على المؤمنين ببركتها

19
00:03:18,313 --> 00:03:19,772
- آمين
- آمين

20
00:03:21,149 --> 00:03:22,150
ليدي (سالزبري)

21
00:03:23,485 --> 00:03:25,612
إنك جائع
تناول الطعام

22
00:03:29,366 --> 00:03:31,076
- قف يا سيدي، تنح جانباً
- من أنتم؟

23
00:03:31,243 --> 00:03:32,953
- إننا نؤدي مهمة للملك
- ما الذي يجري؟

24
00:03:33,078 --> 00:03:34,412
- لا يمكنكم الدخول إلى هناك
- لا أدري

25
00:03:39,543 --> 00:03:41,670
ليدي (سالزبري)، عذراً لهذا التدخل

26
00:03:41,795 --> 00:03:46,716
ولكن سيتم اعتقالك وأفراد عائلتك هؤلاء
بأمر من الملك للاشتباه بخيانتكم

27
00:03:46,842 --> 00:03:51,471
- عليكم أن تأتوا معي جميعاً
- هذا لا يشمل حفيدي طبعاً

28
00:03:55,267 --> 00:03:56,393
الجميع

29
00:04:04,067 --> 00:04:06,402
أود التحدث معك على انفراد
يا سعادة السفير

30
00:04:06,736 --> 00:04:08,696
لأني أميل إلى اختيار عروس فرنسية

31
00:04:09,114 --> 00:04:12,492
رغم رأي مستشاري
بوجوب أن يكون زواجي ملكياً

32
00:04:13,034 --> 00:04:17,830
إني أقدر ذوق جلالتك
بينما أستنكر ذوق مستشاريك

33
00:04:18,081 --> 00:04:21,375
لعلهم ليسوا مطلعين على العالم
كحالنا كلينا

34
00:04:21,835 --> 00:04:25,338
أخبرني اللورد القيم على الختم الملكي
عن عروسين فرنسيتين محتملتين

35
00:04:26,339 --> 00:04:32,053
(ماريا)، ابنة الملك
و(ماري دو غيز)، سيدة (دي لونفيل)

36
00:04:32,762 --> 00:04:35,181
بما أني قد سمعت
عن سيدة (دي لونفيل) أكثر...

37
00:04:35,307 --> 00:04:37,851
فلا يسعني الامتناع عن التفكير
في اتخاذها كزوجة

38
00:04:38,351 --> 00:04:40,478
اختيار ممتاز، رائع

39
00:04:41,771 --> 00:04:45,149
هذا بول قطة، ليس حلواً جداً

40
00:04:48,278 --> 00:04:51,990
- ما الذي سمعته؟
- ابنة الملك صغيرة السن بالنسبة إلي

41
00:04:52,365 --> 00:04:54,492
أما سيدة (دي لونفيل) فمناسبة أكثر بكثير

42
00:04:54,868 --> 00:04:58,329
هذا لأنها أرملة وقد أنجبت ابنين

43
00:04:58,497 --> 00:05:03,043
ولأنها، على حد وصفهم، مثيرة جداً

44
00:05:04,544 --> 00:05:11,509
أعلمني سيدي أنه يعتبر اتخاذ جلالتك
لفتاة فرنسية كزوجة جديدة كشرف عظيم

45
00:05:11,885 --> 00:05:17,891
ما من سيدة لا تنفذ أوامره
باستثناء سيدة (دي لونفيل)

46
00:05:18,350 --> 00:05:22,479
التي سبق الترتيب لزواجها
من ملك (اسكتلندا)

47
00:05:23,063 --> 00:05:24,856
بالإمكان أن يتم إلغاء ذلك الترتيب

48
00:05:26,066 --> 00:05:31,362
أعلم سيدك أني سأفيده بضعف فائدة قريبي
الملك الأسكتلندي الغبي والمدقع

49
00:05:31,530 --> 00:05:38,703
أجل، أجل، لكنك فعلياً ستتزوج
من زوجة رجل آخر يا سيدي

50
00:05:39,037 --> 00:05:40,872
سأتزوج ممن أشاء

51
00:05:41,748 --> 00:05:46,252
فقد وردتني عروض من الأرجاء
كافة يا سيد (كاستيلون)

52
00:05:46,586 --> 00:05:50,339
سامحني، لكن جلالته يعرض زواجاً مزدوجاً

53
00:05:50,590 --> 00:05:53,634
زواج ابنه (آنري) البالغ 19 عاماً
من ابنتك (ماري)

54
00:05:53,844 --> 00:05:57,389
وزواجك من إحدى شقيقات
سيدة (دي لونفيل)

55
00:05:58,014 --> 00:06:00,850
هناك شقيقتان اثنتان، (لويز) و(رينيه)

56
00:06:01,643 --> 00:06:07,565
الأولى، مميزة في البلاط الملكي الفرنسي
إذ يشاع أنها ما زالت طاهرة

57
00:06:11,736 --> 00:06:12,778
رائع

58
00:06:13,655 --> 00:06:16,032
اخترها
اختر (لويز)

59
00:06:16,741 --> 00:06:23,581
بما أنها ما زالت طاهرة فإنك ستحظى
بميزة التعامل معها حسب ذوقك

60
00:06:52,360 --> 00:06:54,320
أريد أن أرى والدي

61
00:06:58,867 --> 00:07:00,827
اذهب وأحضر والدي!

62
00:07:05,332 --> 00:07:09,336
أريد والدي الآن!
أنت تعرف من أكون، أليس كذلك؟

63
00:07:09,461 --> 00:07:11,838
- بلى، أعرف من تكون
- إليك عني

64
00:07:12,005 --> 00:07:15,591
أنت السيد (بول)
يقولون أنك ستصبح ملك (إنكلترا) ذات يوم

65
00:07:15,717 --> 00:07:18,052
إليك عني، دعني!

66
00:07:20,597 --> 00:07:25,685
يجب أن نناقش موضوع الزواج
يريد الفرنسيون العبث معي كالعادة

67
00:07:27,187 --> 00:07:28,479
من التي اقترحها الإمبراطور؟

68
00:07:28,688 --> 00:07:33,484
اقترح الإمبراطور يا صاحب الجلالة ابنة
شقيقه (كريستينا) وهي دوقة (ميلان)

69
00:07:34,361 --> 00:07:37,405
- أخبرني عنها
- إنها من (الدنمارك) أصلاً

70
00:07:37,989 --> 00:07:41,617
تزوجت وعمرها 13 عاماً
من (فرانتشيسكو سفورتسا) دوق (ميلان)

71
00:07:41,743 --> 00:07:44,912
الذي توفي بعد عام
عمرها 16 عاماً حالياً

72
00:07:45,038 --> 00:07:48,082
وهي أرملة وما زالت طاهرة على ما يبدو

73
00:07:48,500 --> 00:07:51,586
إنها تعيش في (بروكسل)
مع (ماري) ملكة (هنغاريا) النائبة

74
00:07:51,836 --> 00:07:56,173
وهي تشتهر بروعة جمالها
ويروقها الصيد ولعب الورق

75
00:07:58,176 --> 00:08:02,388
الصيد ولعب الورق؟
لقد أعجبتني منذ الآن

76
00:08:04,432 --> 00:08:07,309
اطلب من سفيرنا في (هولندا)
أن يعرف المزيد عنها

77
00:08:07,936 --> 00:08:09,228
حاضر يا صاحب الجلالة

78
00:08:19,781 --> 00:08:22,158
السير (جون هتون)
سفيرنا في (هولندا) يا سيدي

79
00:08:22,784 --> 00:08:27,872
سأكلفك بأداء أمر عاجل جداً يا سير (جون)

80
00:08:28,081 --> 00:08:30,416
لقد أبلغني السيد (ريزلي) يا سيدي

81
00:08:32,544 --> 00:08:36,756
عليك بإعداد قائمة تضم مرشحات
محتملات للزواج بجلالته

82
00:08:37,215 --> 00:08:42,011
سيدي، لا خبرة لي في مجال السيدات

83
00:08:42,387 --> 00:08:45,640
لذا فهذه مهمة صعبة علي يا سيدي

84
00:08:47,517 --> 00:08:49,018
عليك التوجه إلى (بروكسل)

85
00:08:50,145 --> 00:08:53,398
لتستفسر عن (كريستينا)
دوقة (ميلان) تحديداً

86
00:08:53,523 --> 00:08:56,526
ولكن أثناء قيامك بذلك
ستتوجه إلى دوقة (كليفز)

87
00:08:56,776 --> 00:09:00,946
وتستفسر عن شقيقتي الدوق
(آميليا) و(آن)

88
00:09:01,906 --> 00:09:04,199
فمن المهم بالنسبة إلي
أن تؤخذا بعين الاعتبار

89
00:09:06,244 --> 00:09:08,120
حاضر يا سيدي (كرومويل)

90
00:09:17,672 --> 00:09:21,926
أريد أن أرى ابني ماذا فعلتم بابني؟
أين ابني؟

91
00:09:22,177 --> 00:09:23,720
ابنك سالم

92
00:09:24,346 --> 00:09:29,184
وسيظل سالماً ريثما نتأكد أنكم لستم
خونة جميعاً، كشقيقك (ريجينالد)

93
00:09:29,392 --> 00:09:33,354
تدرك جيداً أن عائلتي
قد تبرأت من (ريجينالد)

94
00:09:33,730 --> 00:09:36,858
فلا والدتي ولا أنا نؤيد
أو نتغاضى عما فعله

95
00:09:37,442 --> 00:09:41,404
إننا نجاهر بإعلان ولائنا لصاحب الجلالة

96
00:09:47,160 --> 00:09:50,997
"تروقني أفعال شقيقي، الكاردينال"

97
00:09:51,956 --> 00:09:57,586
"ولكن لا تروقني أفعال هذه البلاد
وآمل أن أشهد تغيراً في هذا العالم"

98
00:09:58,213 --> 00:10:00,882
"أتمنى لو كنا في بلاد أخرى معاً"

99
00:10:02,133 --> 00:10:05,511
"لقد أصبح العالم في (إنكلترا) منحرفاً برمته"

100
00:10:05,678 --> 00:10:08,263
"حيث قلبت الشريعة رأساً على عقب"

101
00:10:08,723 --> 00:10:10,850
"وتمت الإطاحة بدور العبادة"

102
00:10:11,017 --> 00:10:14,478
- من أعطاك تلك الرسالة؟
- هل تنكر أنك كتبتها؟

103
00:10:18,066 --> 00:10:22,612
إن لها عبارة ملحقة
"سيموت الملك فجأة ذات يوم"

104
00:10:22,862 --> 00:10:27,575
"ستقضي عليه ساقه المصابة
وحينها نشعر بسعادة غامرة"

105
00:10:30,412 --> 00:10:35,750
كانت إعلانات إخلاصكم فارغة كلها
يا سيدي (مونتاغيو)

106
00:10:36,793 --> 00:10:40,463
فأنتم أقرباء الملك، في نهاية الأمر
آخر نسل (بلانتاجينيتس)

107
00:10:40,630 --> 00:10:42,298
آخر نسل (وايت روز)

108
00:10:42,966 --> 00:10:46,344
يذكر البعض أنكم ورثة
العرش الأحق يا عائلة (بول)

109
00:10:46,761 --> 00:10:50,014
وستضعون التاج ذات يوم، أليس كذلك؟

110
00:11:42,400 --> 00:11:45,986
- سير (فرانسيس)
- صاحب الجلالة

111
00:11:51,242 --> 00:11:53,827
بما أننا قد كشفنا أدلة
ضد (هنري بول) واللورد (مونتاغيو) الآن

112
00:11:54,037 --> 00:11:55,872
فإننا نحتاج إلى شيء ضد الليدي

113
00:11:56,873 --> 00:12:01,586
إني أسألك إن كان يمكن أن يكون لهؤلاء
الأبناء الكاذبين والخونة أم نزيهة؟

114
00:12:08,593 --> 00:12:12,638
- من تلك؟
- إنها أرملة (إيرل إيجموند)

115
00:12:13,348 --> 00:12:14,599
أرملة؟

116
00:12:16,684 --> 00:12:21,855
مهلاً، صحيح أنه لا يبدو عليها ذلك
لكن عمرها يفوق الأربعين

117
00:12:24,442 --> 00:12:26,694
من ناحية أخرى
هناك فتاة طاهرة في البلاط

118
00:12:26,986 --> 00:12:29,571
عمرها 14 عاماً فحسب
لكنها ممتازة الحال

119
00:12:31,991 --> 00:12:34,618
دع الفاكهة تنضج قبل قطفها
يا سير (فرانسيس)

120
00:12:42,210 --> 00:12:45,087
- سيدي
- سيدي

121
00:12:49,217 --> 00:12:51,260
- صاحب الجلالة
- (كرومويل)

122
00:12:53,012 --> 00:12:57,349
استلمت رسالة من السير (جون هتون) تواً
السفير في (بروكسل)

123
00:12:57,809 --> 00:13:02,855
كان يستفسر عن دوقة (ميلان)
ابنة شقيق الإمبراطور، نيابة عن جلالتك

124
00:13:04,232 --> 00:13:07,026
- ماذا ذكر؟
- كتب يقول

125
00:13:07,360 --> 00:13:11,322
"لا وجود في هذه الأرجاء
لروعة شخصية وأصل تقارن بالدوقة"

126
00:13:11,531 --> 00:13:13,991
"إنها ليست بيضاء خالصة كالملكة السابقة
فلترحمها السماء"

127
00:13:14,117 --> 00:13:17,370
"لكنها عندما تبتسم
تظهر غمازتان على خديها"

128
00:13:17,495 --> 00:13:20,206
"وغمازة في ذقنها
فتجعلانها بالغة الجمال"

129
00:13:22,750 --> 00:13:24,460
هل ذكر أي سيدات أخريات؟

130
00:13:24,919 --> 00:13:29,298
ذكر (آن) شقيقة دوق (كليفز) فحسب

131
00:13:29,966 --> 00:13:31,509
- إذ كتب يقول...
- لقد سمعت عنها

132
00:13:31,676 --> 00:13:34,845
يقولون إنه لا ثناء
على شخصيتها وجمالها أيضاً

133
00:13:37,682 --> 00:13:38,516
اعذرني يا صاحب الجلالة

134
00:13:38,683 --> 00:13:43,813
ولكن من ناحية أخرى
فإن لزواج كهذا ميزاته

135
00:13:44,856 --> 00:13:49,110
فقد كانت بلادنا عرضة لمكائد الفرنسيين
أو الإمبراطور لفترة طويلة

136
00:13:49,402 --> 00:13:52,196
لكن (كليفز) عضو في الاتحاد البروتستانتي

137
00:13:52,363 --> 00:13:55,824
الذي تزداد قوته في أرجاء (أوروبا) باضطراد
ويمكنه منافسة مذهبنا بسهولة

138
00:13:56,409 --> 00:14:01,872
ولذلك ستتمكن (إنكلترا)
من تقرير مصيرها أخيراً

139
00:14:05,793 --> 00:14:10,047
مع ذلك، فإني أود رؤية دوقة (ميلان)

140
00:14:11,049 --> 00:14:14,343
أود التأكد أنها رائعة الجمال
كما يزعم (هتون)

141
00:14:15,470 --> 00:14:18,222
أرسل المعلم (هولباين)
ليرسم لوحة لها قريباً جداً

142
00:14:19,265 --> 00:14:21,934
- حاضر يا صاحب الجلالة
- سيد (كرومويل)

143
00:14:43,748 --> 00:14:48,961
بعد إذنك سيدتي، أيمكنني أن أسألك
إن كنت قد تفكرين بالزواج من الملك؟

144
00:14:49,212 --> 00:14:50,588
يمكنك أن تسأل يا سيدي

145
00:14:50,880 --> 00:14:54,800
أما بالنسبة إلى ميلي
فأنت تدرك أني طوع أمر الإمبراطور

146
00:14:54,968 --> 00:15:00,723
كم ستسعدين لو سنحت الفرصة
لزواجك من سيدي يا سيدتي

147
00:15:00,932 --> 00:15:03,184
حقاً؟ لماذا؟

148
00:15:04,644 --> 00:15:08,606
إن سيدي الملك
هو ألطف النبلاء على الإطلاق

149
00:15:08,982 --> 00:15:13,194
إنه يتسم بطبع وقور ولطيف
بحيث إنه حتى يومنا هذا...

150
00:15:13,319 --> 00:15:17,990
لا أعتقد أن هناك من سمعه يتفوه
بكلمات غاضبة كثيرة هذا إن تفوه بها أساساً

151
00:15:20,493 --> 00:15:24,330
من ناحية أخرى
أليس من غير الغريب أن جلالة الملك...

152
00:15:24,455 --> 00:15:27,958
قد تخلص من ملكاته الثلاث
خلال فترة قصيرة جداً؟

153
00:15:28,960 --> 00:15:33,547
ويشكون أن الملكة الأولى
عمتي الكبرى، قد سممت

154
00:15:33,798 --> 00:15:36,509
بينما قتلت الثانية وهي بريئة

155
00:15:36,718 --> 00:15:41,180
وتوفيت الثالثة لقلة رعايتها بعد إنجابها

156
00:15:42,181 --> 00:15:44,516
بصراحة يا سيدي، لو كانت لي رأسان...

157
00:15:44,767 --> 00:15:47,227
لكانت إحداهما في خدمة صاحب الجلالة

158
00:15:47,770 --> 00:15:50,314
لكن لي رأس واحدة وللأسف

159
00:15:51,607 --> 00:15:55,902
اسمحي لي يا سيدتي أن أخبرك
عن مزايا سيدي التي ستروقك

160
00:15:56,070 --> 00:16:02,117
لا، ينبغي ألا تجهد نفسك أكثر
لأني لن أقتنع بتلك الطريقة

161
00:16:03,661 --> 00:16:07,706
إلا إن أمرني الإمبراطور بذلك طبعاً

162
00:16:19,093 --> 00:16:20,177
سيدتي

163
00:16:43,368 --> 00:16:44,619
سير (فرانسيس)

164
00:16:50,583 --> 00:16:52,918
راية (بلانتجينيتس) الملكية

165
00:16:53,503 --> 00:16:55,588
يا للهول! ما المتوقع؟

166
00:17:07,016 --> 00:17:08,100
ما هذا؟

167
00:17:11,145 --> 00:17:16,984
الراية الملكية
وهذا، الرمز الأكثر تأثيراً للثورة

168
00:17:17,318 --> 00:17:23,240
- عثر عليهما في منزلك
- سيدي، إني سيدة مسنة

169
00:17:23,449 --> 00:17:26,785
إني لم أفعل أي خطأ
أو أتصرف ضد جلالة الملك

170
00:17:27,036 --> 00:17:31,999
ما زلت تتواصلين مع ابنك
(ريجينالد بول)، رغم أنه خائن

171
00:17:32,750 --> 00:17:34,877
لا شك أنك خططت معه لخيانات جديدة

172
00:17:35,044 --> 00:17:37,504
كيف تفترض أني قادرة في عمري هذا...

173
00:17:37,672 --> 00:17:40,299
على تخطيط أي شيء ضد أي شخص؟

174
00:17:40,925 --> 00:17:44,345
لا أريد سوى أن أعيش حياة هادئة
بعيداً عن هذا العالم

175
00:17:45,972 --> 00:17:50,101
وأن يشفق الملك علينا ويسامحنا برحمته

176
00:17:50,726 --> 00:17:55,439
لقد فقدت حقوقك المدنية لارتكابك
الخيانة الكبرى ضد جلالته يا سيدتي

177
00:17:56,023 --> 00:18:02,738
الدليل ضدك قاطع، لا بد أن تتوسلي
طلباً للرحمة لقاء ما تستحقينه

178
00:18:03,573 --> 00:18:06,492
ولكن من يدري إن كنت
ستمنحين تلك الرحمة أم لا؟

179
00:18:13,207 --> 00:18:15,125
أين أنت يا جدتي؟

180
00:18:18,129 --> 00:18:19,630
جدتي؟

181
00:18:25,386 --> 00:18:30,099
إن دوقة (ميلان) فاتنة
إني مسرور جداً

182
00:18:30,266 --> 00:18:36,272
إن اللوحة تظهرها جميلة جداً
وتنبض بالحيوية

183
00:18:36,481 --> 00:18:38,566
ابتعد عنها يا (تشارلز)

184
00:18:43,571 --> 00:18:48,701
بعد زفافنا سيمنح أبناؤنا الأصغر
ألقاب شرف دوقيات (يورك)

185
00:18:49,202 --> 00:18:50,828
و(غلوستر) و(سمرسيت)

186
00:18:51,412 --> 00:18:54,206
ويمكن للأميرة (ماري)
أن تتزوج (دون لوي)

187
00:19:00,046 --> 00:19:02,506
هذا ما تريده، أليس كذلك يا (تشارلز)؟

188
00:19:03,424 --> 00:19:08,053
زواج ملكي
كما أراد (ولسي) زواجاً فرنسياً دوماً

189
00:19:09,847 --> 00:19:13,183
لكل شخص مراده، ولا أهمية لمرادي

190
00:19:14,268 --> 00:19:15,769
لعائلة (بول) مراد

191
00:19:16,479 --> 00:19:20,065
يتحدث الناس عن ذلك الغلام المسكين
في البرج، والليدي (سالزبري) المسكينة

192
00:19:20,233 --> 00:19:23,569
لكني أؤكد أن دم (بلانتاجنيت)
يجري في عروقهم

193
00:19:24,028 --> 00:19:27,948
كما أخبرني والدي، أخبرني والدي
أنك إن تركت في الأرض شتلة...

194
00:19:28,074 --> 00:19:29,784
فإنها ستنمو لتصبح شجرة ذات يوم

195
00:19:30,076 --> 00:19:36,082
وسيكون إلى جانب ذلك الغلام في البرج
40 ألف جندي، وستكون المغفل

196
00:19:38,626 --> 00:19:40,628
أيها الخادم!
أيها الخادم!

197
00:19:49,470 --> 00:19:52,306
أحضر طبيب الملك
أرجوك يا رجل، أسرع

198
00:19:54,600 --> 00:19:56,852
(تشارلز)، (تشارلز)

199
00:20:05,069 --> 00:20:06,695
- ما أخبار الملك يا سيدي؟
- كيف حال جلالته؟

200
00:20:06,946 --> 00:20:08,113
هل استرد عافيته؟

201
00:20:26,007 --> 00:20:28,801
- سيدي؟
- يجب أن أرى الملك

202
00:20:28,968 --> 00:20:32,888
يجب؟ كما يجب أن أرى قريبك الأمير
ذات يوم، لكنك منعت ذلك؟

203
00:20:33,222 --> 00:20:38,602
لقد مرض الملك منذ أكثر من أسبوع
لم نسمع عنه خبراً فانتشرت إشاعات

204
00:20:39,228 --> 00:20:42,648
- ذكر البعض أن الملك قد مات
- سيناسبك ذلك، أليس كذلك؟

205
00:20:42,815 --> 00:20:48,237
- بما أن قريبك سيصبح ملكاً
- إنه طفل إن ذلك لن ينفع أحداً

206
00:20:48,446 --> 00:20:51,782
لن ينفعني ولن ينفعك
كما لن ينفع (إنكلترا)

207
00:20:53,409 --> 00:20:58,497
بإذن منك يا صاحب السمو
أود أن أدحض تلك الإشاعات

208
00:21:03,127 --> 00:21:04,294
حسن إذاً

209
00:21:16,307 --> 00:21:18,058
ما هذا؟

210
00:21:19,477 --> 00:21:24,231
لم ينفقع التقرح في ساقه هذه المرة
كسابق حاله دوماً

211
00:21:24,732 --> 00:21:28,777
- أحضر الجراح ليقوم ببزغه إذاً
- قد يقضي ذلك عليه

212
00:21:34,867 --> 00:21:37,202
- كيف حال جلالته؟
- ضاعف عدد حراس الأمير

213
00:21:37,411 --> 00:21:40,622
- لن يسمح لأحد بالاقتراب منه، مفهوم؟
- أجل يا سيدي

214
00:22:08,067 --> 00:22:11,070
اطلب من السير (فرانسيس)
أن يأخذ فرقة من الحرس إلى (هنزدون)

215
00:22:11,487 --> 00:22:14,823
ليتولوا حماية الأميرة (ماري) بأرواحهم

216
00:22:18,160 --> 00:22:20,829
لأنه في حال موت الملك فالبعض
سيستهدفون الغلام بينما سيستهدفها آخرون

217
00:22:21,539 --> 00:22:23,040
حاضر يا صاحب السمو

218
00:22:45,521 --> 00:22:46,688
يا إلهي!

219
00:22:49,650 --> 00:22:50,859
يا إلهي!

220
00:22:53,696 --> 00:22:55,322
ما الذي علي فعله؟

221
00:23:24,560 --> 00:23:28,188
سيد (كرومويل)
استدع الجراحين من فضلك

222
00:23:30,066 --> 00:23:31,609
سأتحمل مسؤولية الأمر

223
00:23:35,363 --> 00:23:36,739
حاضر يا صاحب السمو

224
00:24:00,012 --> 00:24:02,597
سامحني يا صاحب الجلالة

225
00:24:53,441 --> 00:24:55,901
فلتحفظ السماء الملك

226
00:24:57,528 --> 00:24:59,488
عاش جلالته

227
00:24:59,739 --> 00:25:03,159
- حفظتك السماء
- فلتحفظ السماء الملك

228
00:25:30,060 --> 00:25:31,478
بلطف الآن

229
00:25:44,366 --> 00:25:48,661
- كيف حال الصغير؟
- إنه ألطف وأجمل غلام على الإطلاق

230
00:25:49,413 --> 00:25:50,831
حافظي على سلامته

231
00:25:51,791 --> 00:25:53,709
- سيد (كرومويل)؟
- نعم يا صاحب الجلالة؟

232
00:26:04,845 --> 00:26:06,304
أسرعوا!

233
00:26:10,142 --> 00:26:13,603
- هل تحدثت مع (كاستيلون) مؤخراً؟
- أجل يا صاحب الجلالة

234
00:26:14,021 --> 00:26:20,569
- ماذا ذكر بشأن سيدة (دي لونفيل)؟
- لقد تزوجت، من ملك (اسكتلندا)

235
00:26:21,278 --> 00:26:24,614
ستندم على ذلك
عندما ترى حال الطقس هناك

236
00:26:25,866 --> 00:26:30,245
ذكر السفير وجود قريبتين للملك
(فرانسيس) قد تناسبان جلالتك

237
00:26:30,579 --> 00:26:32,914
(ماري دو فاندوم) و(آن) في (لوران)

238
00:26:33,415 --> 00:26:36,835
يبدو أنه سبق أن أعلنت
(ماري دو فاندوم) نيتها أن تصبح راهبة

239
00:26:36,961 --> 00:26:40,714
رغم أن (كاستيلون)
لم يعتبر ذلك كعقبة بالضرورة

240
00:26:41,382 --> 00:26:42,925
يا له من تصرف فرنسي أصيل!

241
00:26:44,718 --> 00:26:49,222
أريد لوحات
هل تفهم؟ أريد رؤيتهن

242
00:26:49,890 --> 00:26:52,684
أريد رؤية المرأة
التي ستصبح شريكتي طوال حياتي

243
00:26:59,775 --> 00:27:01,985
ما أخبار المباحثات مع دوقة (ميلان)؟

244
00:27:03,070 --> 00:27:08,366
هناك مشكلة صلة القربى
بما أنها قريبة الإمبراطور

245
00:27:09,076 --> 00:27:14,498
فالدوقة قريبة (كاثرين)
في (آراغون) أيضاً

246
00:27:16,959 --> 00:27:20,128
كان يتم التغلب على العديد
من العقبات بفتوى بابوية في الماضي

247
00:27:20,254 --> 00:27:22,047
لا إمكانية لذلك الأمر حالياً

248
00:27:23,549 --> 00:27:28,637
لكني كرئيس لكنيسة (إنكلترا)
فقد يسمح لي الإمبراطور بإصدار فتوى

249
00:27:31,265 --> 00:27:33,684
أجل يا صاحب الجلالة، بالتأكيد

250
00:27:38,480 --> 00:27:41,191
إني في حاجة إلى أمر مؤثر
لأشعر بعظمتي مجدداً

251
00:27:45,779 --> 00:27:47,238
إلى الأمام!

252
00:27:54,038 --> 00:27:55,998
ظننت أن زوجك حذرك
بالابتعاد عني، صحيح

253
00:27:56,206 --> 00:27:58,958
صحيح، ولكنه لا يهتم للأمر الآن

254
00:27:59,418 --> 00:28:01,044
قال إنه لن يزعج نفسه بقتلك

255
00:28:01,503 --> 00:28:04,714
أتدرين؟ كلما عرفت معلومات أكثر عن
زوجك، كبر إعجابي به

256
00:28:05,466 --> 00:28:07,593
فأنا أعرف في أي صف يقف الناس

257
00:28:07,968 --> 00:28:11,596
مثل (سفولك) و(كرومويل)
أعرف ما يؤمن به حقاً

258
00:28:11,764 --> 00:28:13,557
حتى إذا حاولا إخفاء ذلك

259
00:28:14,308 --> 00:28:17,769
ولكن بالنسبة إلى (إدوارد)
فمن يدري ما يؤمن به حقاً

260
00:28:18,145 --> 00:28:21,273
- أتريدني أن أخبرك؟
- وسأرد لك الجميل

261
00:28:22,983 --> 00:28:24,901
لست بارعاً بقدر ما تظن

262
00:28:26,445 --> 00:28:29,156
ما زال هذا جيداً جداً، أخبريني

263
00:28:30,574 --> 00:28:34,077
إنه يؤمن بنفسه وبقدره

264
00:28:35,246 --> 00:28:39,416
الأمير (إدوارد) هو مفتاح لقدره ولن يقف
شيء في وجهه

265
00:28:40,334 --> 00:28:44,921
إنه إصلاحي، يمكنك مصارحتي
فأنا كذلك، أقسم

266
00:28:45,130 --> 00:28:48,633
الجميع يعلمون مدى كرهي الكبير للباباوية

267
00:28:49,218 --> 00:28:52,221
ولهذا السبب ينعتونني
أحياناً بالبابا الشرير

268
00:28:52,513 --> 00:28:56,141
عجباً! لقد لاطفني البابا نفسه تواً

269
00:28:57,268 --> 00:29:02,648
باسم الآب والابن والروح القدس

270
00:29:11,240 --> 00:29:13,116
وما رأيه في (كرومويل)؟

271
00:29:14,326 --> 00:29:15,910
لا أعرف شيئاً عن هذا

272
00:29:17,329 --> 00:29:24,627
ولكن هل اكتشف أحداً من قتل
(روبرت باكنغتون) عضو البرلمان؟

273
00:29:37,474 --> 00:29:43,104
لن أخشى أي شر
إن شارفت على الموت، آمين

274
00:29:45,316 --> 00:29:51,155
سيدي (مونتاغيو)
جئت أساعدك لتذهب إلى مكان أفضل

275
00:29:51,405 --> 00:29:53,824
تدرك أني لست مذنباً أيها الوغد

276
00:29:54,700 --> 00:29:57,494
شقيقي هو المذنب
ولكنك عاجز عن لمسه، أليس كذلك؟

277
00:29:57,619 --> 00:30:02,707
- لذا فلا بد أن تقتل البريء
- إن إذنابك مؤكد دونما أي شك

278
00:30:02,916 --> 00:30:04,459
كانت هناك إجراءات متبعة هنا

279
00:30:04,585 --> 00:30:08,672
إجراءات قانونية لائقة في هذه البلاد
لمعرفة المذنب والبريء

280
00:30:12,551 --> 00:30:17,556
لكن ذلك تلاشى كله
لا ضرورة إلى المحاكمة

281
00:30:18,057 --> 00:30:22,770
وبما أنه لم يبق هناك قضاء
لم يعد يوجد سوى الاستبداد

282
00:30:28,901 --> 00:30:30,235
أين والدتي؟

283
00:30:31,445 --> 00:30:36,741
الليدي (سلزبري) موجودة هنا، في البرج

284
00:30:37,034 --> 00:30:39,828
اعتن بها من فضلك يا سيدي الأسقف

285
00:30:40,746 --> 00:30:44,207
مهما يكن ما فعلته، وإن كان عدوانياً...

286
00:30:44,875 --> 00:30:50,630
فإنها امرأة مسنة وفية
ولطالما راعت وصايا الدين

287
00:30:51,298 --> 00:30:54,092
سأوليها رعاية رقيقة

288
00:30:55,135 --> 00:30:59,430
جسدياً وروحياً يا سيدي، صدقني

289
00:31:02,684 --> 00:31:07,313
أتدري؟ هذه هي الحقيقة يا سيدي

290
00:31:08,148 --> 00:31:12,443
فالملك لم يصنع رجلاً إلا ودمره مجدداً

291
00:31:13,320 --> 00:31:15,280
فتوخ الحذر جيداً يا سيدي

292
00:31:24,415 --> 00:31:25,541
تعال

293
00:31:45,102 --> 00:31:47,562
يعجبني مظهر عدد من هؤلاء الفتيات
الفرنسيات أكثر من سواهن

294
00:31:48,147 --> 00:31:49,773
ولكن هل يمكن الوثوق بالإعجاب؟

295
00:31:50,733 --> 00:31:54,194
ألا يحتمل أن الرسام يتلاعب
إما لإطراء السيدة أو إرضائي؟

296
00:31:54,737 --> 00:31:56,029
حتى السيد (هولبين)؟

297
00:31:57,990 --> 00:32:00,826
كيف سأختار من هذه الفتيات
وأنا لم ألتق معهن شخصياً؟

298
00:32:01,702 --> 00:32:04,037
- تحدث مع (كاستيلون)
- حاضر يا صاحب الجلالة

299
00:32:08,208 --> 00:32:13,087
إن ارتأى جلالتك اختيار...
الجمال البسيط إنما المؤثر

300
00:32:13,213 --> 00:32:15,381
لكل من (آن) من (كليفز) أو شقيقتها

301
00:32:15,632 --> 00:32:17,175
والفوائد التي ستعود عليك
وعلى هذه البلاد

302
00:32:17,301 --> 00:32:19,845
بفضل وحدة جديدة
مع الاتحاد البروتستانتي

303
00:32:24,516 --> 00:32:27,477
- صاحب الغبطة، أسقف (ونشيستر)
- سيدي الأسقف

304
00:32:28,020 --> 00:32:29,271
صاحب الجلالة

305
00:32:42,951 --> 00:32:47,538
اعذرني يا صاحب الجلالة لكني علمت...

306
00:32:47,998 --> 00:32:53,962
أنه ما زال هناك إنجيليون يعظون
بخلاف البنود الدينية الستة

307
00:32:54,546 --> 00:32:57,507
والاتفاق الديني لجلالتك

308
00:32:58,217 --> 00:33:01,803
أحدهم السيد (جون لامبرت)

309
00:33:01,970 --> 00:33:06,099
الذي يعظ أمام حشود كبيرة
في (لندن) مرة أسبوعياً

310
00:33:06,308 --> 00:33:12,731
إن السيد (لامبرت) ينكر الوجود
الحقيقي لأساس الدين في القربان المقدس

311
00:33:13,816 --> 00:33:21,198
بل يعتبره كمجرد إحياء رمزي لذكرى آلامه

312
00:33:22,074 --> 00:33:27,287
سيدان السيد (لامبرت) بكلمات (المسيح) إذاً
الذي قال: "هذا جسدي"

313
00:33:28,288 --> 00:33:31,332
سيرتد عن ذلك أو يحرق
فأنا لن أرأس مهرطقين

314
00:33:37,714 --> 00:33:39,006
هل من مزيد؟

315
00:33:40,425 --> 00:33:45,388
لعله ليس من شأني يا صاحب الجلالة

316
00:33:45,597 --> 00:33:50,893
لكني علمت أن السيد (لامبرت)
معروف جيداً من قبل اللورد (كرومويل)

317
00:33:51,895 --> 00:33:56,482
يبدو أنهما قد تلقيا العلم في (كامبردج) معاً
وقبل قرابة ستة أشهر...

318
00:33:57,025 --> 00:34:04,157
عندما اعتقل (لامبرت)
للاشتباه بترويجه لهرطقة دينية...

319
00:34:06,410 --> 00:34:09,746
أسقط اللورد (كرومويل) تلك التهم

320
00:34:14,835 --> 00:34:16,795
أشكرك يا سيدي الأسقف

321
00:34:28,974 --> 00:34:31,559
ما أخبار زواج الملك من دوقة (ميلان)؟

322
00:34:32,144 --> 00:34:34,771
للأسف أيتها الأميرة، أعتقد أنه لن يتم

323
00:34:36,189 --> 00:34:40,818
فالدوقة قريبة لوالدتك
لذا فصلة القربى مؤثرة جداً

324
00:34:42,571 --> 00:34:45,657
كما أعتقد أن السيدة
لا تريد الزواج من الملك أيضاً

325
00:34:46,658 --> 00:34:50,870
لن أتزوج من (دون لويس) إذاً؟

326
00:34:53,123 --> 00:34:55,583
يقولون إن الملك قد يتزوج
من سيدة فرنسية الآن

327
00:34:56,293 --> 00:34:58,420
لتتزوجي أنت من أحد أبناء الملك الفرنسي

328
00:34:58,670 --> 00:35:04,133
- إن ذلك لن يسعدك بالتأكيد
- سيسعدني كل ما يسعدك يا سيدتي

329
00:35:05,844 --> 00:35:08,930
أخشى أني لم أولد لأعرف السعادة سموك

330
00:35:14,561 --> 00:35:19,857
علمت أن الليدي (سالزبري)
مسجونة في البرج، وأعدم ابنها

331
00:35:20,943 --> 00:35:26,448
هذا صحيح وللأسف
كما تم سجن حفيدها أيضاً

332
00:35:28,367 --> 00:35:30,911
لا بد أنها أفعال (كرومويل) كلها

333
00:35:32,746 --> 00:35:35,874
ينبغي ألا أذكر هذا للعديد من الناس
لكني سأخبرك به سعادتك

334
00:35:36,875 --> 00:35:39,961
أني أوافق من يعتبرون أنه رسول الشر

335
00:35:40,545 --> 00:35:43,005
أقسم إنه قد سمم عقل الملك

336
00:35:44,466 --> 00:35:50,346
ولو أمكنني، لأبعدته عن الملك وأحرقته

337
00:35:58,689 --> 00:36:01,191
صاحب السعادة، السفير الفرنسي

338
00:36:02,234 --> 00:36:04,319
- سيد (كاستيلون)
- صاحب الجلالة

339
00:36:04,820 --> 00:36:07,489
كنا نفكر في جميع المرشحات للزواج مني

340
00:36:08,323 --> 00:36:10,199
- إن عددهن كبير
- بالتأكيد

341
00:36:10,492 --> 00:36:13,745
- إنه عدد كبير من السيدات الشريفات
- تماماً

342
00:36:14,329 --> 00:36:17,874
لكن الحقيقة هي، حسب الظروف
ولأن العديد منهن جذابات...

343
00:36:18,000 --> 00:36:20,544
فلا أدري كيف أتعرف
إليهن بشكل فردي

344
00:36:21,753 --> 00:36:27,508
لذا، فقد يقوم الملك (فرانسيس)
بجمع سبع أو ثمان منهن في (كاليه)

345
00:36:28,010 --> 00:36:30,637
فأتوجه إلى هناك
وأتعرف عليهن جميعاً في الوقت نفسه

346
00:36:31,096 --> 00:36:35,183
لا، لا، فليس من التقاليد الفرنسية
أن يتم إرسال سيدات من تلك المنزلة

347
00:36:35,309 --> 00:36:41,523
ومن تلك العائلات النبيلة
ليتم تفحصن وكأنهن جياد نفيسة

348
00:36:42,316 --> 00:36:46,737
إن رغب جلالتك بإحدى
تلك السيدات فيمكنك إرسال مبعوث

349
00:36:46,987 --> 00:36:50,490
ليعلمك عن تصرفاتها
ومظهرها بالطريقة التقليدية

350
00:36:50,699 --> 00:36:55,120
إني لا أثق بأحد سوى نفسي
إنه أمر يخصني جداً

351
00:36:56,038 --> 00:36:58,665
أريد أن أراهن وأعرفهن قبل أن أتخذ قراري

352
00:36:59,249 --> 00:37:02,043
قد يرغب جلالتك
بامتطائهن الواحدة تلو الأخرى

353
00:37:02,544 --> 00:37:06,172
ثم اختيار الأفضل ترويضاً منهن؟

354
00:37:10,093 --> 00:37:14,472
سيد (كاستيلون)
أمامك مهلة عشر ثوان لتغادر بلاطي

355
00:37:14,598 --> 00:37:16,891
وإلا ضربتك ككلب تافه لأنك كذلك!

356
00:37:30,655 --> 00:37:33,032
- سيد (كرومويل)
- صاحب الجلالة

357
00:37:33,784 --> 00:37:36,870
هناك مهرطق لا يرتدع يدعى
(جون لامبرت) مسجون في البرج الآن

358
00:37:36,995 --> 00:37:40,456
وسيحرق قريباً على الأرجح
أعتقد أنك تعرف هذا الرجل

359
00:37:41,041 --> 00:37:44,544
لقد عرفته، قبل سنوات عديدة في (كامبردج)

360
00:37:45,087 --> 00:37:48,882
- ليس بعد ذلك؟
- ليس حسب علمي يا صاحب الجلالة

361
00:37:50,258 --> 00:37:54,929
وعندما كنتما في (كامبردج) معاً
هل شاركته بعض آراءه؟

362
00:37:56,264 --> 00:38:00,685
أخبرني يا سيد (كرومويل)، بم تؤمن الآن؟

363
00:38:01,853 --> 00:38:05,147
في الحقيقة يا صاحب الجلالة
إني أؤمن بما تؤمن به

364
00:38:06,358 --> 00:38:10,904
- أترى من الصواب أن يتم حرقه إذاً؟
- أجل

365
00:38:11,488 --> 00:38:14,866
إلا إن ارتد، أجل

366
00:38:22,124 --> 00:38:25,460
لقد نسيت
ماذا كان اسمهما مجدداً؟

367
00:38:26,211 --> 00:38:29,255
- صاحب الجلالة؟
- شقيقتا دوق (كليفز)

368
00:38:30,298 --> 00:38:34,510
- (آميليا) و(آن)
- (آميليا) و(آن)

369
00:38:38,640 --> 00:38:41,976
ابعث بشخص ليلقي عليهما بنظرة
سنستعين برأي آخر

370
00:38:42,352 --> 00:38:43,561
حاضر يا صاحب الجلالة

371
00:38:56,992 --> 00:38:59,577
"قصر (سوان)
(كليفز)، (ألمانيا)"

372
00:39:04,750 --> 00:39:07,210
سيستقبلكما الدوق (وليام) الآن

373
00:39:12,591 --> 00:39:17,304
المبعوثان الإنكليزيان يا صاحب السمو

374
00:39:21,683 --> 00:39:24,394
- أيها السيدان
- صاحب السمو

375
00:39:27,898 --> 00:39:36,656
إذاً جلالة الملك (هنري) يريد زوجة
وهو مهتم بشقيقتي

376
00:39:36,948 --> 00:39:43,079
أجل، فقد تم إقناع جلالته بطيب نفسيهما
وأنهما مناسبتان كزوجتين ملكيتين

377
00:39:43,246 --> 00:39:48,793
(آن) الأكبر سناً بخاصة
والتي سمع الملك عنها مديحاً كبيراً

378
00:39:49,586 --> 00:39:51,004
لست مندهشاً

379
00:39:51,338 --> 00:39:56,343
كما يود جلالته أن يعرض زواج
ابنته (ماري) من ابنك الأكبر

380
00:39:56,593 --> 00:39:59,095
ترابط مع الاتحاد البروتستانتي

381
00:39:59,554 --> 00:40:04,976
وتجنيد مئة مدفعي محنك لجيشه

382
00:40:05,852 --> 00:40:08,271
هناك أمور عديدة ينبغي
بحثها إذاً أيها السيدان

383
00:40:08,438 --> 00:40:13,609
بالفعل، لكننا نود أن تسمح لنا
بالالتقاء مع شقيقتيك أولاً

384
00:40:14,653 --> 00:40:15,612
لماذا؟

385
00:40:16,988 --> 00:40:21,283
ينتظر الملك أن نخبره عما رأيناه

386
00:40:21,660 --> 00:40:26,873
ولن يسعده أن نخبره أننا لم نر السيدتين

387
00:40:27,040 --> 00:40:31,586
كما طلب أن ترسل إليه صورة لـ(آن)

388
00:40:34,130 --> 00:40:42,138
للأسف فإن السيد (كراناك) رسام بلاطي
مريض وسيىء الصحة

389
00:40:43,014 --> 00:40:48,894
في تلك الحال، يمكننا إرسال
السيد (هولبين)، وهو رسام محترم

390
00:40:49,062 --> 00:40:52,148
- بالفعل
- أجل، ربما

391
00:40:53,191 --> 00:40:58,196
ولكنكما تتعجلان الأمور
هل تحسبان بلادي سوقاً لبيع اللحوم؟

392
00:40:59,489 --> 00:41:02,992
سأرتب مع مستشاري لبدء المفاوضات

393
00:41:03,201 --> 00:41:10,333
وقد تسنح لكما الفرصة في مرحلة ما
للتعرف على شقيقتي

394
00:41:10,834 --> 00:41:15,463
- إننا يا صاحب السمو...
- سنلتقي مجدداً

395
00:41:16,506 --> 00:41:17,965
طاب يومكما أيها السيدان

396
00:41:34,733 --> 00:41:35,859
(جون)

397
00:41:38,695 --> 00:41:41,572
(توماس)
كم تسرني رؤيتك

398
00:41:41,865 --> 00:41:44,492
وكم حققت نجاحاً في حياتك

399
00:41:45,952 --> 00:41:48,537
أتمنى لو كان لقاؤنا في مكان أفضل

400
00:41:49,623 --> 00:41:54,628
سأغادر هذا المكان قريباً
وسأنطلق إلى مكان أفضل بكثير

401
00:42:04,387 --> 00:42:08,432
لست مضطراً للموت يا (جون)
كل ما عليك أن تقوله، لإرضاء الملك

402
00:42:08,725 --> 00:42:13,813
هو أنه بعد التسبيل إن ما في الكأس المقدس
هو فعلاً دم (المسيح) وجسده

403
00:42:14,189 --> 00:42:15,857
ولكن أنت وأنا ندرك أنهما ليسا كذلك

404
00:42:16,066 --> 00:42:19,444
لست مضطراً إلى الإيمان بذلك
بل أن تذكره فحسب

405
00:42:20,278 --> 00:42:24,991
إني أرى ما يتطلبه المرء ليشق
طريقه في هذا العالم الآن يا (توماس)

406
00:42:25,617 --> 00:42:28,995
عليه أن يمتهن النفاق

407
00:42:30,956 --> 00:42:33,208
لا ضير من التحفظ

408
00:42:36,044 --> 00:42:40,006
وصدقني، فأنا أريد إعفاءك
من الآلام الرهيبة المعدة لأجلك

409
00:42:41,716 --> 00:42:44,593
ألم يعان (المسيح) نفسه
آلاماً رهيبة يا (توماس)؟

410
00:42:45,220 --> 00:42:48,765
لسنا في حاجة إلى شهداء
إننا في حاجة إلى أناس أحياء

411
00:42:49,099 --> 00:42:52,727
ليتابعوا نشر إصلاحنا بسرية

412
00:42:53,603 --> 00:42:58,399
ومن سيصدق كلمة مما أقوله
إن غيرت رأيي حيال أمر أساسي كهذا؟

413
00:42:58,566 --> 00:43:03,112
سأخبرك مجدداً يا (جون)
وأنت ما زلت تتمتع بحرية الاختيار

414
00:43:03,363 --> 00:43:05,656
أتريد العيش أم الموت؟

415
00:43:15,375 --> 00:43:16,959
عزيزي اللورد (كرومويل)

416
00:43:18,211 --> 00:43:21,631
أرى أننا طوال هذه الفترة
لم نكن نتحدث عني بل عنك أنت

417
00:43:22,048 --> 00:43:23,841
ليس عن ضميري المسكين
بل عن ضميرك أنت

418
00:43:23,967 --> 00:43:29,430
أرى أنك تخشى ذنب الاختلاط
وتفضل لو أني خنت روحي

419
00:43:31,016 --> 00:43:35,437
إنه الأمر الوحيد الذي تركته
في هذا العالم وللأسف

420
00:43:40,442 --> 00:43:43,027
يحزنني أنك تختار ألا تنقذ نفسك

421
00:43:47,198 --> 00:43:50,743
تراجعوا أيها الرعاع
تراجعوا باسم الملك

422
00:44:06,009 --> 00:44:07,802
سأصلي لأجلك

423
00:44:15,352 --> 00:44:19,689
هذا كله لأجل (المسيح)
هذا كله لأجل (المسيح)

424
00:44:53,723 --> 00:44:54,890
صاحب الجلالة

425
00:44:57,894 --> 00:45:00,771
لقد ذهب السيد (لامبرت)
لينفذ حكم الإعدام بحقه

426
00:45:01,147 --> 00:45:02,481
وإلى الجحيم

427
00:45:10,615 --> 00:45:13,868
ترجوك الأميرة (ماري)
أن تعفي عن الليدي (سالزبري)

428
00:45:14,035 --> 00:45:16,162
التي ذكرت أنها كانت كأم بالنسبة إليها

429
00:45:18,832 --> 00:45:22,836
لقد كانت أم (ريجينالد بول) أيضاً
الذي لن تسامحه الفردوس

430
00:45:27,173 --> 00:45:34,513
ذكر الدوق (وليام) أن رسامه مريض
لا يمكنه إرسال صور لشقيقته (آن)

431
00:45:36,266 --> 00:45:40,144
أرسل (هولبين)
يجب أن أرى صورتها

432
00:45:42,939 --> 00:45:45,775
- حاضر يا صاحب الجلالة
- سيد (كرومويل)

433
00:46:13,845 --> 00:46:15,096
أيها السيدان

434
00:46:20,727 --> 00:46:24,897
إني آذن لكما برؤية شقيقتي

435
00:46:37,577 --> 00:46:38,953
يا صاحب السمو...

436
00:46:41,247 --> 00:46:44,416
إننا لا نميز أيهما (آن) وأيهما (آميليا)

437
00:46:44,626 --> 00:46:49,464
- أنا (آن) أيها السيدان
- وأنا (آميليا) أيها السيدان

438
00:46:50,548 --> 00:46:57,179
هذا لا ينفع لأجل غاياتنا يا صاحب السمو

439
00:46:57,639 --> 00:47:00,141
لا ينفع؟ ماذا؟

440
00:47:00,809 --> 00:47:02,519
أتودان رؤيتهما عاريتين؟

441
00:47:26,334 --> 00:47:31,130
أما كنت تصلين يا سيدتي؟
سيتم قطع رأسك الآن

442
00:47:32,006 --> 00:47:37,094
لا، لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

443
00:47:37,220 --> 00:47:40,306
لا، لا تؤذوني أرجوكم أرجوكم لا، لا تفعلوا
لا تفعلوا لا تؤذوني

444
00:47:40,515 --> 00:47:42,266
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

445
00:47:42,475 --> 00:47:47,104
لا، لا تقتلوني، لا أنقذني يا إلهي
أنجدني يا إلهي

446
00:47:47,230 --> 00:47:52,652
- تحلي بقدر من الكرامة
- لا، لا، لا أريد أن أموت

447
00:47:52,902 --> 00:47:55,529
"(روما)، (إيطاليا)"

448
00:48:09,711 --> 00:48:11,629
- صاحب النيافة
- صغيري

449
00:48:12,088 --> 00:48:14,840
- صغيري المسكين
- لقد قتلهم

450
00:48:15,717 --> 00:48:17,802
شقيقي ووالدتي المسكينة

451
00:48:19,554 --> 00:48:23,516
إن ملك (إنكلترا) هو الطاغية
الأكثر وحشية وفظاعة

452
00:48:24,517 --> 00:48:27,269
ما من شك الآن، يجب الإطاحة به بالقوة

453
00:48:27,395 --> 00:48:31,982
فموته أفضل من المجازفة بحلول
اللعنة الأبدية على رعاياه جميعاً

454
00:48:33,234 --> 00:48:36,028
- ولكن لا يمكننا فعل شيء
- بل يمكننا

455
00:48:36,529 --> 00:48:40,241
فصاحب القداسة مستعد لإصدار
بلاغ بابوي بالحرمان من الكنيسة

456
00:48:40,700 --> 00:48:45,204
لقد اصطلح الإمبراطور والفرنسيون
كلاهما جاهزان لتوجيه سيفيهما إلى (إنكلترا)

457
00:48:45,371 --> 00:48:49,750
سيسحبان سفيريهما ويعدان أسطولاً للغزو

458
00:48:50,210 --> 00:48:54,756
والأب المقدس يتوقع منك العودة
إلى (هولندا) و(فرنسا)

459
00:48:54,964 --> 00:48:57,007
- لتساعدهم في تحضيراتهم
- لا

460
00:48:58,593 --> 00:49:02,054
لا، من فضلك
دعني أساعد بطرق أخرى

461
00:49:02,263 --> 00:49:04,515
ماذا؟ أخبرني
هل أنت فزع؟

462
00:49:06,517 --> 00:49:11,396
يجب أن تشكر السماء لأنها استدعت
عائلتك إلى الفردوس ينبغي ألا تبكي

463
00:49:11,648 --> 00:49:17,028
ما الإيمان؟ ما الإيمان
إن لم يكن الإيمان بمشيئة السماء؟

464
00:49:17,278 --> 00:49:20,948
هل تعتقد أن الأب المقدس
يريدك أن تذهب إلى (هولندا) لأجله؟

465
00:49:21,616 --> 00:49:23,743
ألا تعتقد أنه قد طلب
الإرشاد من السماء؟

466
00:49:27,121 --> 00:49:28,372
سامحني

467
00:49:32,210 --> 00:49:37,215
في الواقع، عندما كنت رجل دين
شاباً في (ألمانيا)

468
00:49:37,590 --> 00:49:41,302
احتل مرتزقة لوثريون منزل عائلتي

469
00:49:41,928 --> 00:49:47,516
كانت لي شقيقة جميلة أحببتها
أكثر من أي شيء آخر في العالم

470
00:49:47,684 --> 00:49:51,771
وربما أكثر من السماء

471
00:49:53,398 --> 00:49:56,567
قاموا بالاعتداء عليها
وقطعوا نهديها

472
00:49:57,193 --> 00:50:02,907
وألقوا إلى كلابهم بأجزاء منها
على مرأى مني

473
00:50:11,874 --> 00:50:16,587
إن كلاً منا يحمل أعباء
أيها الكاردينال (بول)

474
00:50:39,027 --> 00:50:41,029
تعال الآن يا سيد (بول)

475
00:51:48,680 --> 00:51:56,104
هاك أيها الكاردينال (بول)
مت بغيظك الآن

