1
00:01:26,750 --> 00:01:28,626
- سيد (هولباين)
- سيدي

2
00:01:28,876 --> 00:01:31,002
لديّ مهمة لك

3
00:01:31,629 --> 00:01:35,716
منحك دوق (كليفز) الأذن لترسم ابنته (آن)
عليك الرحيل من فورك

4
00:01:36,133 --> 00:01:39,511
لديك يا مولاي كثير من الأمور الملحّة
ومع ذلك تملك الوقت لتتحدث عن لوحة؟

5
00:01:40,012 --> 00:01:43,515
هذه ليست لوحة عادية يا سيد (هولباين)
تعتمد عليها أمور عظيمة كثيرة

6
00:01:43,765 --> 00:01:48,436
في هذا الصدد، كيفما تجد السيدة
بغض النظر عن مظهرها الحقيقي

7
00:01:48,603 --> 00:01:52,606
آمل أن تستخدم فنّك
وتعطيها على الأقل ملامح جميلة

8
00:01:53,024 --> 00:01:57,611
- حتى لو كانت بشعة للغاية؟
- أنا متأكد من أنها ليست كذلك

9
00:01:58,195 --> 00:02:01,990
ولكن تطلب مني
إن تطلّب الأمر أن أكذب؟

10
00:02:02,491 --> 00:02:06,703
الفن كله هو كذبة بالتأكيد
يا سيد (هولباين)

11
00:02:12,751 --> 00:02:17,630
يا سادتي، منذ توقيع معاهدة (طليطلة)
بين ملك (فرنسا) والإمبراطور

12
00:02:18,131 --> 00:02:23,010
ثمة إشارات واضحة على تجهيزاتهما
المشتركة لشن حرب ضد هذه المملكة

13
00:02:24,553 --> 00:02:27,388
نعرف كم ألحّ عليهما كاهن (روما)
للقيام بهذا

14
00:02:27,514 --> 00:02:31,767
والآن تصلنا تقارير مختصّة
عن تجمّع قوات في (أنتويرب) و(بولون)

15
00:02:31,977 --> 00:02:33,478
وعن وجود جيش في (هولندا)

16
00:02:34,187 --> 00:02:38,899
علاوة على ذلك، تم استدعاء الفرنسيين
وسفراء الإمبراطورية من قبل زعمائهم

17
00:02:39,484 --> 00:02:44,029
يا سادتي، لم نكن خامدين
في ظل هذه الاستفزازات

18
00:02:44,280 --> 00:02:48,200
تم حشد قوات الدفاع ونصبت منصات التحذير
على طول الساحل للانذار

19
00:02:48,701 --> 00:02:52,079
بدأ العمل أيضاً على بناء قلاع ثانوية
مقابل القناة الإنكليزية

20
00:02:52,371 --> 00:02:55,332
في الشمال، قمنا بتعزيز الحدود
ضد الاسكتلنديين

21
00:02:55,832 --> 00:02:58,751
وتم أيضاً توفير المعدات لأسطول
السفن الحربية الخاص بجلالته

22
00:02:59,044 --> 00:03:02,964
منعت السفن الأجنبية من الرحيل
عن هذه السواحل من دون إذن ملكي

23
00:03:08,427 --> 00:03:09,678
يا سادتي

24
00:03:10,846 --> 00:03:12,597
كيف يمكن لأحد الشك في أن البابا...

25
00:03:13,015 --> 00:03:18,103
تلك الصورة المهلكة
عدو الحقيقة ومبتز جميع الأمراء

26
00:03:18,395 --> 00:03:22,940
يتآمر الآن لافساد ديانة (إنكلترا)
وتجريدها من ثروتها

27
00:03:26,110 --> 00:03:29,821
يا سادتي، في وقت كهذا
من الجيّد لي أن أكون بين شعبي

28
00:03:31,240 --> 00:03:35,243
سأزور جميع الأماكن التي يتم فيها
بناء الحواجز والدفاعات عن هذه المملكة

29
00:03:36,328 --> 00:03:40,999
بهدف تشجيع جنودي
وبثّ الرعب في قلوب أعدائي

30
00:03:42,000 --> 00:03:44,544
- يا سادتي
- يا صاحب الجلالة

31
00:03:44,753 --> 00:03:46,379
- يا صاحب الجلالة
- يا صاحب الجلالة

32
00:03:54,262 --> 00:03:56,680
يبدو أننا نتعرض للتهديد
من كل ناحية يا سيد (فرانسيس)

33
00:03:56,847 --> 00:03:58,932
(اسكتلندا)، (إسبانيا) و(هولندا)

34
00:03:59,600 --> 00:04:02,185
نحن أشبه بلقمة بين الأسنان

35
00:04:02,477 --> 00:04:05,312
سأخبرك بشيء آخر يا (توم)
وفقاً لعملاء (كرومويل)...

36
00:04:05,439 --> 00:04:08,358
قبل أسبوعين فقط، رحل الكاردينال (بول)
عن (روما) في مهمة سريّة

37
00:04:09,067 --> 00:04:10,193
هل علينا أن نلاحقه من جديد؟

38
00:04:10,401 --> 00:04:13,153
حالما تصلنا أخبار أكثر عن مكان وجوده
يتعيّن علينا ذلك

39
00:04:13,821 --> 00:04:15,322
قم بصقل سيوفك

40
00:04:20,161 --> 00:04:22,204
- صاحب السمو
- سيدي

41
00:04:22,454 --> 00:04:25,707
- هل يمكننا التحدث على انفراد؟
- في وقت آخر يا سيدي، ليس الآن

42
00:04:30,879 --> 00:04:36,258
أرسل السيد (هولباين) هذه الصورة
لـ(آن) من (كليفز) يا صاحب الجلالة

43
00:04:37,635 --> 00:04:39,094
إنها فاتنة

44
00:04:41,263 --> 00:04:43,264
هل تمكّن سفيرنا من رؤيتها كما ينبغي؟

45
00:04:43,516 --> 00:04:47,728
أجل يا مولاي، كتب لي سير (جون)
مادحاً كثيراً بشخص الأميرة

46
00:04:47,895 --> 00:04:50,105
كتب "لا مثيل لها"

47
00:04:50,355 --> 00:04:54,567
"وتتفوق على دوقة (ميلان) كما تتفوق
الشمس الذهبية على القمر الفضي"

48
00:04:58,404 --> 00:05:01,239
يا مولاي، هل تسمح لي؟

49
00:05:03,576 --> 00:05:06,537
الزواج من دوقة (ميلان)
لم يعد خياراً متاحاً

50
00:05:07,288 --> 00:05:12,376
ولا من أي من النساء الفرنسيات
منذ أن اتحد الفرنسيون والإمبراطور ضدنا

51
00:05:14,002 --> 00:05:16,420
يحدق الأعداء إلى جلالتك من كل صوب

52
00:05:17,923 --> 00:05:24,220
الزواج من (آن) من (كليفز) سيجلب دعم
الاتحاد البروتستانتي العسكري والمالي

53
00:05:59,753 --> 00:06:03,131
- ماذا؟ ما الأمر؟
- سفن العدو!

54
00:06:03,381 --> 00:06:06,300
- ترفع شعار النسر الأسود!
- دعني أر

55
00:06:12,807 --> 00:06:16,602
إنها سفن إمبراطورية!
أشعل نار التحذير فوراً!

56
00:06:19,521 --> 00:06:20,647
أسرع!

57
00:06:22,441 --> 00:06:23,692
أشعلها!

58
00:06:26,153 --> 00:06:28,655
إنهم قريبون! أسرع!

59
00:06:34,577 --> 00:06:36,328
فلتحمنا السماء!

60
00:06:36,996 --> 00:06:39,331
- "قصر (سوان)، (كليفز، ألمانيا)"
- دوق (وليام)

61
00:06:39,623 --> 00:06:43,209
أسر جلالته كثيراً بصورة أختك (آن)

62
00:06:43,460 --> 00:06:48,172
يحثك على إرسال سفراء إلى (إنكلترا)
لاتمام المفاوضات

63
00:06:48,423 --> 00:06:52,593
بما في ذلك قضية المهر المناسب
وما إلى ذلك

64
00:06:53,470 --> 00:06:56,639
مجدداً، صاحب الجلالة مستعجل

65
00:06:58,641 --> 00:07:00,851
ولكن بالطبع يا صاحب السمو...

66
00:07:01,060 --> 00:07:05,397
أعتقد أنه يجب على الملك أن يأتي إليّ
بشكل علني ويجثو على ركبته

67
00:07:05,773 --> 00:07:10,068
ليتوسّل للزواج من أختي
وللحصول على حماية الاتحاد

68
00:07:11,278 --> 00:07:16,866
على أي حال، (آن) موعود بها
بشكل رسميّ إلى ابن دوق (لورين)

69
00:07:17,242 --> 00:07:20,578
ولا يمكنني تصوّر أنني سأحتفظ بشرفي
إذا نكثت بذلك الوعد

70
00:07:20,745 --> 00:07:26,375
يا صاحب السمو، إن كان هذا صحيحاً
فهذا خبر غير متوقع وغير مرحب به

71
00:07:26,500 --> 00:07:30,628
هذا لانكم توقعتم منذ البداية
أن تقوموا باستغلال (كليفز) وأختي

72
00:07:31,338 --> 00:07:34,424
ولكن بلدي ليس بيت رذيلة
وأختي ليست ساقطة!

73
00:07:35,717 --> 00:07:36,676
حسن

74
00:07:44,058 --> 00:07:47,519
إن كان مولاك يرغب حقاً في التحالف...

75
00:07:47,937 --> 00:07:51,190
فعليه إذاً أن يظهر احترامه لبلدي

76
00:07:51,982 --> 00:07:55,485
ويضع سعراً أفضل لعذرية أختي

77
00:08:02,158 --> 00:08:05,536
- ابتعدوا عن الطريق! رسالة للملك!
- أفسحوا الطريق!

78
00:08:06,663 --> 00:08:07,622
سيدي

79
00:08:09,999 --> 00:08:11,166
هيّا

80
00:08:16,422 --> 00:08:18,131
رسالة لجلالته

81
00:08:21,885 --> 00:08:23,177
يا صاحب الجلالة

82
00:08:30,184 --> 00:08:32,644
"من السير (توماس تشيني)
حارس، موانىء (سنك)"

83
00:08:32,895 --> 00:08:34,563
"يا صاحب الجلالة، لوردات المجلس"

84
00:08:34,730 --> 00:08:38,400
"أحصينا هذا الصباح 68 سفينة إمبراطورية
في القناة"

85
00:08:39,485 --> 00:08:43,447
"أرسلت سفينتين ولاحقاً تم اصطحاب رجالي
إلى متن سفينة الإمبراطويرية الرئيسة"

86
00:08:43,572 --> 00:08:45,490
"وتمت معاملتهم بكياسة من قبل الأميرال"

87
00:08:45,741 --> 00:08:49,619
"قال إن أسطوله كان متجهاً إلى (إسبانيا)
وليس إلى (إنكلترا)"

88
00:08:50,912 --> 00:08:53,581
"وإنه لم يقصد إلحاق الضرر بنا أو بساحلنا"

89
00:08:54,207 --> 00:08:57,960
"إذا كانوا يشكون في كلامه، فكان يجب
أن يروا كيف أن سفنه لم تكن مسلحة"

90
00:08:58,419 --> 00:08:59,795
"فقد كانت أشبه بسفن تجارية"

91
00:09:00,296 --> 00:09:03,882
"محملة بالمؤن من أجل رحلة
الإمبراطور إلى (القسطنطينية)"

92
00:09:20,273 --> 00:09:22,691
السفير الإمبراطوري يا صاحب الجلالة

93
00:09:25,611 --> 00:09:29,489
- ظننت أنه قد تم سحبك
- كان هناك بعض النقاش يا مولاي

94
00:09:29,781 --> 00:09:33,993
ولكنني لم أرغب في الرحيل عن هنا
ولم أعتقد أن ثمة سبباً لذلك

95
00:09:34,619 --> 00:09:39,665
لا سبب؟ ولكن مولاك وملك (فرنسا)
شكلا تحالفاً ضدي

96
00:09:40,541 --> 00:09:45,545
بدا أن هناك تحضيرات لشن هجوم
شجّعه النائب الأسقفي في (روما)

97
00:09:46,005 --> 00:09:48,340
هذه وظيفتي منذ وقت طويل
يا صاحب الجلالة

98
00:09:48,841 --> 00:09:51,510
أعرف متى يجب علي تصديق ما يقال لي
ومتى لا يجب علي ذلك

99
00:09:52,052 --> 00:09:53,386
وهذا في أغلب الأوقات

100
00:09:56,473 --> 00:09:59,392
بالرغم من أن الإمبراطور
تعاون مع ملك (فرنسا) بشكل علني

101
00:09:59,601 --> 00:10:05,064
وأعطاه حتى أمر "الصوف الذهبي"
رغماً عنه لا يزال يمقته

102
00:10:06,357 --> 00:10:09,151
يخشى مولاي الأتراك
أكثر من أي عدو آخر

103
00:10:09,944 --> 00:10:12,029
ومع ذلك الفرنسيون متحالفون معهم

104
00:10:13,530 --> 00:10:17,200
كيف من الممكن العفو عن تصرف كهذا
صادر عن ملك مسيحي آخر؟

105
00:10:18,076 --> 00:10:20,661
- لم يعودا متحالفين إذاً؟
- لا

106
00:10:21,163 --> 00:10:23,498
وتم إبطال الاتفاق سلفاً

107
00:10:24,791 --> 00:10:29,420
هذا يعني أن دوقة (ميلان)
قد أصبحت متاحة مجدداً لفراش جلالتك

108
00:10:31,005 --> 00:10:33,507
فات الأوان يا سيد (تشابريس)

109
00:10:34,216 --> 00:10:36,843
أخبرني يا سيد (تشابريس)
أيجب أن أشعر بالارتياح...

110
00:10:37,011 --> 00:10:40,597
لأنني استخدمت ثانية كحجر شطرنج
في لعبة بين مولاك وملك (فرنسا)؟

111
00:10:43,767 --> 00:10:49,564
سأخبرك بهذا هنا والآن
لقد اكتفيت يا سيد (تشابريس)!

112
00:10:50,398 --> 00:10:51,941
لقد اكتفيت!

113
00:10:55,695 --> 00:10:57,321
يمكنك أن تنصرف

114
00:11:18,132 --> 00:11:20,801
أنا متفاجىء لعودتكما بسرعة كبيرة
أيها السيّدان

115
00:11:20,968 --> 00:11:24,971
- لدينا أخبار جيّدة يا صاحب السمو
- كيف ذلك؟

116
00:11:25,180 --> 00:11:28,641
يرغب صاحب الجلالة كثيراً
في الزواج بأختك (آن)

117
00:11:28,934 --> 00:11:32,020
فهو مستعد لتلبية متطلبات المهر

118
00:11:35,482 --> 00:11:38,359
- لا يريد شيئاً؟
- عروسه الجديدة فقط

119
00:11:38,651 --> 00:11:41,069
في أسرع وقت ممكن

120
00:11:41,696 --> 00:11:45,699
سيدفع صاحب الجلالة
لسموك أيضاً...

121
00:11:45,950 --> 00:11:51,204
معاشاً كبيراً لتقوم بتعريفه إلى الاتحاد

122
00:11:51,413 --> 00:11:57,543
ولكن، نذكر أن أختك موعود بها سلفاً
ابن دوق (لورين)

123
00:11:58,253 --> 00:12:01,839
أجل، كان ذلك فعلًا عائقاً كبيراً

124
00:12:03,424 --> 00:12:09,387
ولكن حين أمعنا النظر
اكتشفنا أنه لم يتم تصديق العقد قط

125
00:12:09,805 --> 00:12:13,558
والأمر إذاً ليس إلزامياً
وفقاً للقانون أو أي شيء آخر

126
00:12:15,310 --> 00:12:17,770
أختك متاحة إذاً للزواج من الملك؟

127
00:12:19,314 --> 00:12:23,234
سأرسل سفرائي إلى (إنكلترا)
لاتمام المفاوضات

128
00:12:25,862 --> 00:12:27,238
شكراً لكما أيها السيدان

129
00:12:53,220 --> 00:12:54,387
ما هذا؟

130
00:12:55,723 --> 00:12:59,601
اعترض أخيراً عملاء (كرومويل)
طريق رسالة من الكاردينال (بول)

131
00:12:59,768 --> 00:13:03,688
كانت في طريقها إلى (روما)
تمكّنت من فك شيفرتها

132
00:13:04,314 --> 00:13:05,481
أيمكنني إلقاء نظرة؟

133
00:13:10,653 --> 00:13:12,237
"إلى الكاردينال (فون والدبيرغ)"

134
00:13:13,072 --> 00:13:15,365
"يفترض بي السفر إلى (باريس)
لمقابلة الملك (فرانسيس)"

135
00:13:15,783 --> 00:13:20,245
"كتبت له سلفاً، مخبراً إياه أنني وجدت
الإمبراطور متعاطفاً جداً مع مهمتي"

136
00:13:21,038 --> 00:13:22,581
"ولكن الخوف ليس من هذا"

137
00:13:23,540 --> 00:13:25,917
"يخشى الإمبراطور الاتراك
أكثر من الملك (هنري)"

138
00:13:26,293 --> 00:13:31,089
"لذا أعتقد أنه لن يعمل ضده
قمت بتأجيل الرحلة لذلك"

139
00:13:33,550 --> 00:13:37,261
"سأذهب بدلًا من ذلك
إلى مدينة (كاربينتراس) البابوية"

140
00:13:37,720 --> 00:13:40,222
"سأنتظر تعليمات أخرى من قداسته"

141
00:13:41,307 --> 00:13:45,269
- هل سبق وأن ذهبت إلى (كاربينتراس)؟
- لا

142
00:13:46,770 --> 00:13:48,354
ولكنني متشوّق جداً للذهاب

143
00:13:52,776 --> 00:13:54,444
دوق (سفولك) يا سيدي

144
00:13:55,653 --> 00:13:59,114
يا صاحب السمو
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

145
00:13:59,449 --> 00:14:02,868
أنا هنا لأهنئك، علمت أن الملك
قد عينك إيرلًا لـ(هارتفورت)

146
00:14:04,120 --> 00:14:08,707
وأعتقد أن الوقت قد حان لحلّ خلافاتنا
واختلافاتنا الماضية

147
00:14:09,124 --> 00:14:10,792
ثمّة خلافات أفضل تنتظرنا

148
00:14:13,211 --> 00:14:15,296
أنا سعيد لأنني أوافق حضرتك الرأي

149
00:14:16,715 --> 00:14:18,633
- شراباً؟
- أرجوك

150
00:14:23,805 --> 00:14:24,972
تفضل بالجلوس

151
00:14:31,562 --> 00:14:34,147
أمرت بمقابلة أميرة (كاليه)

152
00:14:35,399 --> 00:14:37,901
تعتمد أمور عظيمة كثيرة
على هذا الزواج، أليس كذلك؟

153
00:14:39,819 --> 00:14:45,824
أولها هو سعادة الملك
وسمعة سيدي (كرومويل)

154
00:14:48,411 --> 00:14:52,623
يا للأسف إن فشل الأمر لسبب ما

155
00:14:54,041 --> 00:14:58,628
- سأشفق على الملك
- ولكن من الناحية الأخرى؟

156
00:15:03,383 --> 00:15:06,093
- نخبك
- نخبك

157
00:15:07,512 --> 00:15:10,264
سيتزوج إذاً من مهرطقة لوثرية؟

158
00:15:10,932 --> 00:15:13,809
- يبدو كذلك
- ولن أتزوج أنا من أحد؟

159
00:15:14,310 --> 00:15:17,646
- سيدتي، أنا...
- لا! أفضل ذلك

160
00:15:18,397 --> 00:15:21,483
هل تعتقد أنني أودّ الزواج من أخ الدوق؟

161
00:15:21,692 --> 00:15:26,571
أو أحد أقربائه المهرطقين؟
أفضّل العيش في دير للراهبات

162
00:15:29,574 --> 00:15:31,659
لا أعرف ما يجب أن يكون رأيي في الملك

163
00:15:31,951 --> 00:15:34,661
يحرق لوثرياً ومن ثم يتزوّج أخرى!

164
00:15:36,539 --> 00:15:41,793
حسن، إن كانت تلك هي مشيئة الرب
فلتغرق في البحر

165
00:15:47,466 --> 00:15:51,886
"(شوكريه، كاليه)
الجزء الفرنسي الذي تحتله (إنكلترا)"

166
00:16:06,900 --> 00:16:11,821
أيها السيّدان، نرحب بكما
في (كاليه) في هذه المناسبة السعيدة

167
00:16:12,155 --> 00:16:13,364
شكراً

168
00:16:15,408 --> 00:16:19,119
أيمكنني أن أقدّم لكما
صاحب السمو دوق (سفولك)

169
00:16:19,245 --> 00:16:21,538
إنه شرف كبير يا صاحب السمو

170
00:16:23,332 --> 00:16:25,333
أنا السيد (هوغستين)

171
00:16:25,876 --> 00:16:29,170
وهذا هو الكونت (أوليسليغر)

172
00:16:29,338 --> 00:16:30,505
مرحباً

173
00:16:31,506 --> 00:16:35,759
وها هي، سمو الأميرة (آن)

174
00:16:36,261 --> 00:16:38,679
بعد وقت طويل، يا للعجب!

175
00:17:19,551 --> 00:17:20,802
يا صاحبة السمو

176
00:17:24,014 --> 00:17:25,723
مساء الخير يا صاحب السمو

177
00:17:27,100 --> 00:17:30,686
أخشى أن الطقس السيىء
سيمنعنا من أن نبحر لأيام قليلة

178
00:17:31,437 --> 00:17:33,272
أتفهّم ذلك

179
00:17:40,445 --> 00:17:46,742
ربما يمكن لسموك أن تساعدني
على شرح كيفية تناول الأنكليز الطعام؟

180
00:17:48,078 --> 00:17:49,412
بالطبع

181
00:17:49,954 --> 00:17:55,042
وربما يمكنك أن تريني شيئاً
يحب الملك أن يفعله؟

182
00:17:59,421 --> 00:18:03,132
يحب جلالته لعب الورق والمراهنة

183
00:18:03,717 --> 00:18:06,052
- هل تلعبين؟
- لا

184
00:18:06,428 --> 00:18:10,348
أعتقد أن الرجال هم وحدهم
الذين يلعبون الورق في بلدي، صحيح؟

185
00:18:12,934 --> 00:18:15,060
وأليس من السيىء لعب الرهان؟

186
00:18:15,770 --> 00:18:19,064
ليس إن كنت تتحمّلين الخسارة
سنلعب (بيكيه)، ليس من الصعب تعلّمها

187
00:18:19,565 --> 00:18:21,024
هذا جيّد

188
00:18:22,026 --> 00:18:26,029
ثمة 4 مجموعات من الأوراق كالتالي

189
00:18:26,447 --> 00:18:31,701
بستوني، إسباتي، ديناري، كبة

190
00:18:32,035 --> 00:18:35,288
قلوب؟ تلعبون بالقلوب؟

191
00:18:37,665 --> 00:18:38,916
أحياناً

192
00:18:40,126 --> 00:18:46,214
ولدينا هنا، أوراق الآص
والملوك والملكات والأولاد

193
00:18:46,840 --> 00:18:49,592
كل البلاط الملكي هنا إذاً، صحيح؟

194
00:18:55,390 --> 00:18:57,725
هل يفوز الملك دائماً؟

195
00:19:01,020 --> 00:19:02,896
لا يحب جلالته الخسارة

196
00:19:12,990 --> 00:19:14,908
ماذا أخبروك عن الملك؟

197
00:19:16,451 --> 00:19:19,495
لماذا؟ ماذا يجب علي أن أعرف؟

198
00:19:26,711 --> 00:19:30,839
"(كاربينتراس)
مقاطعة (فينايسين) الباباوية"

199
00:19:32,007 --> 00:19:34,676
- هل أنت (فرانسيس برايان)؟
- أيمكنك اصطحابنا إلى الكاردينال؟

200
00:19:34,843 --> 00:19:38,471
أجل، رافقاني بسرعة
إنه برفقتنا

201
00:19:57,781 --> 00:19:59,240
أين ذلك الوغد؟

202
00:20:17,258 --> 00:20:18,550
آسف يا سيدي

203
00:20:19,927 --> 00:20:24,931
لا بأس، فلتحمكما السماء يا ولدي

204
00:20:31,938 --> 00:20:33,314
لن نمسك به أبداً

205
00:20:35,024 --> 00:20:36,483
هذه مضيعة للوقت

206
00:20:37,819 --> 00:20:39,320
ربما لا

207
00:21:03,843 --> 00:21:07,304
صلّي من أجلنا يا (مريم العذراء)...

208
00:21:07,638 --> 00:21:12,684
وحرريني من أعدائي

209
00:21:13,518 --> 00:21:14,852
آمين

210
00:21:22,485 --> 00:21:24,862
- لم تر وجهها؟
- لا يا مولاي

211
00:21:24,987 --> 00:21:29,866
ولكنها تلعب الورق بلطف وكياسة
أكثر من أي امرأة نبيلة رأيتها في حياتي

212
00:21:30,784 --> 00:21:34,871
أتت إلى (روتشيستر)
يفترض بي لقاؤها في غضون 3 أيام

213
00:21:36,373 --> 00:21:38,666
أؤكد لك، لا أطيق الانتظار حتى أراها
أكثر من أي وقت مضى

214
00:21:41,461 --> 00:21:43,045
ماذا جرى مع السير (فرانسيس برايان)؟

215
00:21:43,630 --> 00:21:46,090
وصل هو والسير (توماس سيمور)
إلى (كاربينتراس)

216
00:21:46,299 --> 00:21:48,676
حيث يفترض أن الكاردينال (بول) مختبىء

217
00:21:50,303 --> 00:21:55,099
- يبدو أنه يخشى قتله
- لديه كل الحق ليخشى ذلك

218
00:21:55,557 --> 00:21:58,851
أقسم إنه يجب أن يسلخ ذلك الرجل حيّاً
ويجدر بي ارتداء جلده كقميص!

219
00:22:00,270 --> 00:22:04,190
سيندم على اليوم الذي سمح فيه للبابا
بأن يستخدمه لتهديدي

220
00:22:06,443 --> 00:22:08,653
لا أستطيع تحمّل هذا الانتظار
على الإطلاق

221
00:22:11,614 --> 00:22:13,282
لقد مضى وقت طويل

222
00:22:14,825 --> 00:22:18,453
- أحتاج إلى إعطاء الحب
- يمكنني فهم ذلك

223
00:22:18,704 --> 00:22:19,830
أيمكنك حقاً؟

224
00:22:22,833 --> 00:22:28,004
أريد امتلاك هذه المرأة
ولم أرها بعد حتى

225
00:22:29,130 --> 00:22:31,632
إنها غريبة كليّاً بالنسبة إليّ

226
00:22:36,512 --> 00:22:37,971
ماذا لو لم أستطع؟

227
00:22:41,850 --> 00:22:44,519
ماذا لو لم تستطع... ماذا؟

228
00:22:45,145 --> 00:22:46,437
أيها الخادم!

229
00:22:48,273 --> 00:22:49,857
- يا صاحب الجلالة
- أحضر سيد الخيل

230
00:22:49,983 --> 00:22:51,901
سأذهب إلى (روتشيستر) فوراً، اذهب!

231
00:23:28,018 --> 00:23:29,269
أفسحوا الطريق!

232
00:23:38,611 --> 00:23:39,987
انزلوا عن أحصنتكم؟

233
00:23:41,281 --> 00:23:45,660
أخبر السيدة أن رجلاً نبيلاً قد أتى لرؤيتها
يحمل هدية السنة الجديدة، اذهب

234
00:24:33,496 --> 00:24:34,663
سيدتي

235
00:24:53,890 --> 00:24:55,266
أنا...

236
00:24:57,852 --> 00:24:59,853
أنا هنا لأرحب بك في مملكتي

237
00:25:01,647 --> 00:25:03,356
آمل أن تكوني مرتاحة هنا

238
00:25:05,609 --> 00:25:10,405
قبل رحلتك إلى (لندن)

239
00:25:12,991 --> 00:25:15,535
شكراً لك يا مولاي

240
00:25:25,002 --> 00:25:26,378
سأراك قريباً

241
00:25:43,894 --> 00:25:48,439
كان يجدر بي أخذ دروس أكثر من الدوق

242
00:25:49,441 --> 00:25:53,361
أساليب الإنكليز مختلفة جداً عن أساليبنا

243
00:26:06,832 --> 00:26:11,377
- صاحب الجلالة!
- لا تعجبني! هل تفهمني؟

244
00:26:11,712 --> 00:26:15,840
- صاحب الجلالة!
- لا تعجبني! اعقد اجتماعاً للمجلس

245
00:26:20,470 --> 00:26:24,181
يبدو أن الأمراء يعانون أكثر
من الرجال الفقراء في الزواج

246
00:26:25,266 --> 00:26:30,312
بما أن عليهم الرضا بما يجلب لهم
بينما يملك الرجال الفقراء حرية الاختيار

247
00:26:31,022 --> 00:26:33,899
لقد خدعت بشأن (آن) من (كليفز)

248
00:26:35,025 --> 00:26:38,528
ليست كما قيل لي، على الإطلاق!

249
00:26:39,655 --> 00:26:43,533
تبدو كالحصان! إنها فرس (فلاندرز)!

250
00:26:49,414 --> 00:26:54,085
يا مولاي، تذكر أن السير (جون)
هو الذي وصفها بأنها...

251
00:26:54,293 --> 00:26:57,295
لم أرها بوضوح وهذا ليس خطئي

252
00:26:57,505 --> 00:27:00,632
قمت بمهمتي بقدر استطاعتي
ولقد أخبرتك...

253
00:27:00,758 --> 00:27:03,927
- أنني لا أجيد الحكم على النساء
- لورد (كرومويل)

254
00:27:05,262 --> 00:27:09,933
هل تنكر أنك قد تحدّثت إليّ عن جمالها
ومدى صوابية زواجي منها؟

255
00:27:10,058 --> 00:27:14,061
لا يا مولاي، وإن كنت قد ضللت
جلالتك أو هذا المجلس...

256
00:27:14,437 --> 00:27:17,564
من خلال إطراءات مبنية على تقارير خاطئة
فأنا أعتذر حقاً عن ذلك

257
00:27:17,732 --> 00:27:20,818
لو كنت أعرف ما أعرفه الآن
لما كنت قد أحضرتها إلى هنا قط!

258
00:27:22,861 --> 00:27:24,737
ما الحل يا سيد (كرومويل)؟

259
00:27:30,452 --> 00:27:32,954
سيتوجب علي القول يا مولاي
إنه لا وجود لحل

260
00:27:33,371 --> 00:27:36,332
هذا ليس صحيحاً
كنت تتابع موضوع (كليفز) منذ البداية

261
00:27:38,084 --> 00:27:39,251
أكمل

262
00:27:41,587 --> 00:27:45,382
الإمبراطور هو ضيف اليوم
عند ملك (فرنسا)

263
00:27:47,509 --> 00:27:49,677
لقد جددا تحالفهما

264
00:27:50,512 --> 00:27:53,556
إن رفضنا الآن تحالفنا مع الألمان
فستبقى (إنكلترا) بمفردها

265
00:27:53,723 --> 00:27:57,059
وبدون حلفاء وتحت رحمة
الملك والإمبراطور

266
00:27:58,019 --> 00:28:00,688
إن رفضت عقد الزواج هذا الآن
يا مولاي...

267
00:28:00,855 --> 00:28:05,651
ستخاطر باحتمالية أن يقوم
الدوق (وليام) نفسه بالانتقام منا

268
00:28:16,161 --> 00:28:20,957
آسف لأن جلالتك لست راضياً بالأمر

269
00:28:26,462 --> 00:28:29,840
لم يتم إنصافي يا سيد (كرومويل)

270
00:28:39,474 --> 00:28:42,226
- يا صاحب الجلالة
- يا صاحب الجلالة

271
00:29:36,194 --> 00:29:37,445
سيدتي

272
00:29:40,489 --> 00:29:42,866
أنا هنا لأرحّب بك فيما هو ملكك

273
00:29:46,453 --> 00:29:50,873
جلالتك سخيّ للغاية وأنا سعيدة جداً

274
00:30:03,552 --> 00:30:07,013
ابنتاي، الأميرة (ماري)

275
00:30:12,727 --> 00:30:13,769
سيدتي

276
00:30:17,899 --> 00:30:19,734
الأميرة (إليزابيث)

277
00:30:28,993 --> 00:30:32,079
هذه لك، أعتقد أنها جميلة

278
00:30:32,955 --> 00:30:36,416
شكراً لك أيتها الأميرة
أعتقد أنك جميلة أيضاً

279
00:30:41,713 --> 00:30:43,548
سأحبهما

280
00:31:12,867 --> 00:31:14,368
إنها لا تعجبني

281
00:31:15,244 --> 00:31:17,496
ولكن يبدو أنّ على جلالتك
الزواج منها

282
00:31:17,621 --> 00:31:19,914
من قال إنه يجب عليّ ذلك؟ (كرومويل)؟

283
00:31:20,832 --> 00:31:22,416
يعمل المحامون خاصتي على ذلك

284
00:31:22,959 --> 00:31:25,211
يمكن الحيلولة دون الخطبة بطريقتين

285
00:31:25,754 --> 00:31:28,256
إما أن يفشل المبعوثون الألمان
بإحضار تفويض من الدوق

286
00:31:28,381 --> 00:31:30,883
بالإذن لهم بإتمام الجوانب القانونية للزواج

287
00:31:31,718 --> 00:31:35,221
أو ألّا يتمكنوا من إحضار إثبات خطيّ
على إلغاء خطوبتها السابقة

288
00:31:35,388 --> 00:31:37,431
في الحالتين كلتيهما، يمكنني التملّص منه

289
00:31:40,309 --> 00:31:42,853
أتمنى من كل قلبي
أن تنجح في ذلك يا مولاي

290
00:31:44,187 --> 00:31:48,732
يبدو لي أن اللورد (كرومويل) حريص جداً
على التشديد على عدم وجود حلّ

291
00:31:49,734 --> 00:31:52,987
كان الزواج فكرته
كان هناك مرشحات أخريات

292
00:31:53,863 --> 00:31:57,116
من المفترض أن تكون دوقة (ميلان)
أكثر امرأة مرغوب فيها في العالم

293
00:31:57,575 --> 00:31:58,951
وبدلًا منها...

294
00:32:03,455 --> 00:32:09,210
ربما في هذه المسألة
تجاوز اللورد (كرومويل) الحدود؟

295
00:32:11,796 --> 00:32:13,047
ربما

296
00:32:17,385 --> 00:32:22,806
يا للهول! إن لم يكن هناك حلّ
فيجب أن أقبل بهذا رغماً عني

297
00:32:55,670 --> 00:32:56,962
سيدي

298
00:33:00,216 --> 00:33:02,509
آسف يا لورد (كرومويل)
لم أرك، أنا...

299
00:33:06,389 --> 00:33:08,057
كنت أكلّم الرب

300
00:33:09,934 --> 00:33:12,561
ولكن يتوجب عليك الذهاب إلى الكنسية
من أجل ذلك يا سيدي؟

301
00:33:13,771 --> 00:33:16,315
ألا تفهم شيئاً عن تعاليمنا؟

302
00:33:17,899 --> 00:33:21,694
الرب ليس موجوداً في الكنيسة فقط
هو في كل مكان

303
00:33:22,904 --> 00:33:28,367
لا نحتاج إلى كهنة لنكلّمه
يمكننا التحدث إليه بأنفسنا

304
00:33:28,618 --> 00:33:35,249
وسيستمع إلينا
لا داعي للاجراس والكتب والشموع

305
00:33:36,125 --> 00:33:39,753
كل ما تحتاج إليه هو روحك

306
00:33:43,548 --> 00:33:46,550
والآن اذهب وفكّر

307
00:33:53,015 --> 00:33:54,224
انتظر!

308
00:34:47,399 --> 00:34:51,736
اليوم هو عيد الظهور ويوم زفافي

309
00:34:53,613 --> 00:34:56,657
إذاً، لم يكن هناك حل قانوني؟

310
00:34:57,367 --> 00:35:00,995
لم نتمكن من اكتشاف أي حلّ يا مولاي

311
00:35:03,706 --> 00:35:05,541
لم يتم إنصافي

312
00:35:07,418 --> 00:35:10,212
أعتقد أنك عندما تقوم يا مولاي
بالتعرف إلى السيدة بشكل أفضل...

313
00:35:10,337 --> 00:35:15,008
لا أريد ذلك يا سيد (كرومويل)!
تلك الفكرة بذاتها تقززني

314
00:35:21,222 --> 00:35:24,266
أيها اللورد، لو لم يكن عليّ
إرضاء العالم ومملكتي...

315
00:35:24,392 --> 00:35:27,311
لما كنت سأفعل ما يتوجب علي اليوم فعله
لأي سبب دنيوي كان!

316
00:38:00,037 --> 00:38:01,454
هل علينا أن نأوي إلى الفراش؟

317
00:38:05,291 --> 00:38:06,583
صاحب الجلالة

318
00:38:16,677 --> 00:38:19,846
- صاحب الجلالة
- صاحب الجلالة

319
00:41:24,476 --> 00:41:26,853
ما رأي جلالتك في الملكة؟

320
00:41:28,855 --> 00:41:32,525
بالتأكيد أيها اللورد
لم تعجبني من قبل ولا تعجبني أكثر الآن

321
00:41:33,151 --> 00:41:35,945
ليست حسنة المظهر ورائحتها كريهة

322
00:41:37,155 --> 00:41:40,658
وأعرف أنها ليست طاهرة
بسبب ارتخاء صدرها وأماكن أخرى

323
00:41:41,242 --> 00:41:44,536
فلم تكن الرغبة أو الجرأة
على إثبات الباقي

324
00:41:45,496 --> 00:41:51,626
لا رغبة لي في ما هو كريه
تركتها غير عذراء كما وجدتها

325
00:41:52,377 --> 00:41:56,255
والآن اتركني وحدي أيها اللورد
فأنا منشغل جداً!

326
00:41:59,592 --> 00:42:00,801
صاحب الجلالة

327
00:42:12,146 --> 00:42:14,856
الرجل واثق جداً بنفسه
يجعله هذا ضعيفاً ومعرضاً للهجوم

328
00:42:15,190 --> 00:42:18,276
لم يحبه الملك قط
من الممكن أن يسقط بسهولة

329
00:42:18,568 --> 00:42:22,363
- لا يمكن أن يسقط بدون أن يتم دفعه
- هل أنت متأكد من أن الوقت مناسب؟

330
00:42:23,114 --> 00:42:24,823
أجل، أنا متأكد جداً

331
00:42:25,825 --> 00:42:27,242
آن الآوان

332
00:42:35,292 --> 00:42:37,961
- عزيزتي
- لم أتمكن من النوم

333
00:42:38,212 --> 00:42:39,629
- من هناك؟
- لا أحد

334
00:42:40,422 --> 00:42:44,050
عودي إلى الفراش
هل عليّ أن أنضم إليك لاحقاً؟

335
00:42:45,635 --> 00:42:48,012
إن كان لا يزال بإمكانك
أن تكون حبيبي (تشارلز)

336
00:42:48,221 --> 00:42:52,433
أنا جيّد كما يمكن لي أن أكون
وعليك أن تقبلي بي كما أنا

337
00:42:56,520 --> 00:42:58,021
أحبك يا (كاثرين)

338
00:43:12,827 --> 00:43:16,789
لقد تخلصت من القيح من جرح جلالتك

339
00:43:17,456 --> 00:43:22,377
يجب ألّا تشعر بمزيد من الألم
يا مولاي، نحمد السماء

340
00:43:31,052 --> 00:43:36,849
سامحني، ولكن هل ثمة أمور أخرى
تزعج جلالتك؟

341
00:43:40,603 --> 00:43:43,564
لم أتمكن من إتمام زواجي من الليدي (آن)

342
00:43:45,065 --> 00:43:50,987
أجد جسدها غير متناسق وقبيحاً

343
00:43:52,072 --> 00:43:55,033
فلا يثيرني أو يولّد أي رغبة داخلي

344
00:43:58,369 --> 00:44:03,165
- هل سمعت إشاعات عن ذلك؟
- لا، على الإطلاق يا صاحب الجلالة

345
00:44:04,458 --> 00:44:06,710
لا علاقة للأمر بمقدرتي

346
00:44:07,586 --> 00:44:12,965
لقد وصلت الذروة مرتين أثناء نومي
في هذه الليالي الأخيرة

347
00:44:14,176 --> 00:44:15,802
مرتين؟

348
00:44:16,094 --> 00:44:20,264
أعرف أنني قادر تماماً
على إقامة علاقة مع أخريات

349
00:44:21,558 --> 00:44:23,101
ولكن ليس معها

350
00:44:24,519 --> 00:44:28,314
لا رغبة لي معها في أن أقوم بما يجب
على الرجل أن يفعله لزوجته

351
00:44:54,213 --> 00:44:56,840
- لورد (كرومويل)
- صاحبة الجلالة

352
00:45:00,802 --> 00:45:04,221
- أيمكننا التحدث على انفراد؟
- على انفراد؟

353
00:45:07,183 --> 00:45:09,476
أجل، بالطبع

354
00:45:09,686 --> 00:45:11,187
- مولاتي
- مولاتي

355
00:45:15,357 --> 00:45:16,524
يا سيدي؟

356
00:45:19,069 --> 00:45:22,238
يا سيدتي، أتيت لأتحدث عن أمر حساس
سامحيني، أنا...

357
00:45:23,156 --> 00:45:26,992
يجب أن أحذرك من معاداة الملك

358
00:45:29,370 --> 00:45:34,624
يجب أن أذكرك بمنفعة قيامك بأقصى
جهدك لتجعلي نفسك مقبولة لديه

359
00:45:34,750 --> 00:45:39,629
سيدي، لست متأكدة
كيف قمت بإزعاج جلالته

360
00:45:44,384 --> 00:45:49,388
من مصلحتك ومن مصلحتي أن تجعلي
زواجك من الملك ناجحاً

361
00:45:50,098 --> 00:45:55,102
إن جعلت نفسك تحملين بسرعة مثلًا...

362
00:45:59,941 --> 00:46:01,650
آسف لتحدثي بمواضيع حميمة كهذه

363
00:46:01,776 --> 00:46:05,946
ولكن أنت ملكة (إنكلترا)
ولم يعد لديك أي خصوصيات بعد الآن

364
00:46:08,907 --> 00:46:14,203
كيف يجب علي أن أحمل بسرعة
إن تركني الملك عذراء؟

365
00:46:15,288 --> 00:46:17,081
لست (مريم العذراء)

366
00:46:19,042 --> 00:46:22,044
وبما أنك تقول إنه ليس لدي خصوصيات...

367
00:46:22,503 --> 00:46:24,921
فسأقول لك إنه ليس كل شيء جميلاً

368
00:46:25,840 --> 00:46:29,593
سأفعل أي شيء يريده الملك
ولكن أحياناً...

369
00:46:30,636 --> 00:46:36,641
الجرح على قدمه سيىء للغاية
يخرج القيح وينزف ورائحته كريهة

370
00:46:37,225 --> 00:46:41,896
رائحته كريهة ونتنة، مفهوم؟
هل تفهم؟

371
00:46:44,524 --> 00:46:47,860
والآن، أنا آسفة يا سيدي

372
00:46:48,903 --> 00:46:54,449
سأتابع فعل كل ما في وسعي
لأجعل نفسي مقبولة لدى جلالته

373
00:46:55,158 --> 00:46:58,077
الذي يعاملني بسخاء ولطف دائماً

374
00:47:09,797 --> 00:47:11,173
مولاتي

375
00:47:29,107 --> 00:47:31,567
كيف تجدين الملك يا سيدتي؟

376
00:47:33,361 --> 00:47:36,780
إنه لطيف جداً ومراع لشعور الآخرين
يا سيدة (برايان)

377
00:47:37,948 --> 00:47:40,783
حين يأوي إلى الفراش
يقوم بتقبيلي

378
00:47:42,494 --> 00:47:46,122
يمسك بيدي ويقول لي
"تصبحين على خير يا حبيبتي"

379
00:47:46,665 --> 00:47:48,875
ومن ثم يقبلني مجدداً في الصباح

380
00:47:50,168 --> 00:47:52,169
ويقول "وداعاً يا حبيبتي"

381
00:47:55,047 --> 00:47:57,757
نأمل جميعاً أن تحملي قريباً يا مولاتي

382
00:47:59,176 --> 00:48:01,219
أعرف جيّداً أنني لست كذلك

383
00:48:03,555 --> 00:48:05,973
ولكن كيف تعرفين ذلك؟

384
00:48:06,516 --> 00:48:09,101
أعرف ذلك جيّداً، لست حاملاً

385
00:48:13,189 --> 00:48:16,108
أعتقد أن جلالتك لا تزالين عذراء

386
00:48:22,907 --> 00:48:27,911
يجب أن يقيم علاقة معك
وإلّا فلن نحصل على دوق (يورك)

387
00:48:28,036 --> 00:48:31,497
- وهذا ما ترغب فيه المملكة كاملة
- أنا راضية يا سيدة (برايان)

388
00:48:32,415 --> 00:48:36,960
أتلقى اهتماماً من الملك بقدر ما أتمنى
لا أريد أكثر من ذلك

389
00:48:56,563 --> 00:49:00,691
- سيدة (برايان)؟
- نعم يا مولاتي؟

390
00:49:02,443 --> 00:49:04,528
إن لم أتمكن من إرضاء الملك...

391
00:49:07,239 --> 00:49:08,740
هل سيقتلني؟

