1
00:01:20,660 --> 00:01:25,164
أيها اللوردات، أعترف لكم
أنه رغم أني أستلقي مع الملكة

2
00:01:25,248 --> 00:01:26,916
في كل ليلة تقريباً في الأسابيع الماضية

3
00:01:27,041 --> 00:01:30,044
إلا أن ضميري لا يسمح لي بإتمام هذا الزواج

4
00:01:30,128 --> 00:01:32,880
لأني أشعر أن هناك مانعاً شرعياً

5
00:01:34,966 --> 00:01:38,719
فعلت ما قد يفعله أي رجل
لأجعل قلبي وعقلي يوافقان

6
00:01:38,803 --> 00:01:41,597
ولكن العائق لا يغادر أفكاري

7
00:01:43,141 --> 00:01:46,018
ربما الحقيقة هي أن هناك عقداً مسبقاً

8
00:01:46,144 --> 00:01:50,565
بين ابن دوق (لورين) والأميرة بالفعل
ولم تتحرر منه قط

9
00:01:50,941 --> 00:01:55,445
لذلك فقد تزوجت فعلياً زوجة رجل آخر

10
00:01:58,365 --> 00:02:04,788
أيها اللوردات، سأترك لكم التحقيق
فيما إذا كانت حيرتي مبررة

11
00:02:08,167 --> 00:02:10,627
- جلالة الملك
- جلالة الملك

12
00:02:23,391 --> 00:02:27,144
سيدي، يجب أن تجد طريقة
لتريح ضمير جلالته

13
00:02:32,651 --> 00:02:34,402
أقول لك يا (تشارلز)

14
00:02:34,778 --> 00:02:38,323
لن يمنحني الرب المزيد من الأولاد
إن تابعت هذا الزواج

15
00:02:41,785 --> 00:02:45,580
هل كانت بلا خبرة
لدرجة أنها لا تعرف ماذا تفعل؟

16
00:02:46,457 --> 00:02:50,044
عدم إخبار امرأة
بما يجب أن تتوقعه في ليلة زفافها...

17
00:02:51,629 --> 00:02:53,797
أشبه بإرسال بحار إلى البحر من دون كعك

18
00:02:54,006 --> 00:02:57,509
سأرغم (كرومويل) على إحضار فسخ للزواج

19
00:02:58,636 --> 00:03:02,515
لقد مضيت قدماً فيه من أجل المملكة
والآن حتى ذلك السبب نسي

20
00:03:04,309 --> 00:03:08,730
يتقاتل الإمبراطور وملك (فرنسا)
مجدداً وجاءا كلاهما يطلبان ودنا

21
00:03:10,065 --> 00:03:12,192
من يحتاج إلى (كليفز)؟

22
00:03:14,361 --> 00:03:18,448
اللورد (كرومويل)، ألم يكن الارتباط فكرته؟

23
00:03:21,910 --> 00:03:25,121
جلالتك، الأميرة (ماري) هنا

24
00:03:25,831 --> 00:03:27,582
سيدتي

25
00:03:33,464 --> 00:03:35,507
أيتها الأميرة، تفضلي

26
00:03:42,473 --> 00:03:47,645
تلقيت رسالة من أحد أقربائي
إنه (فيليب) دوق (بافاريا)

27
00:03:48,688 --> 00:03:53,067
يود (فيليب) أن يأتي إلى (إنكلترا)
ليطلب ودك

28
00:03:55,028 --> 00:03:55,903
لماذا؟

29
00:03:56,071 --> 00:04:00,742
سمع الكثير عنك أيتها الأميرة (ماري)
الكثير من الأمور الجيدة

30
00:04:02,619 --> 00:04:05,997
أفترض أنه لوثري مثلك؟

31
00:04:08,083 --> 00:04:11,544
إنه فاتن ووسيم جداً

32
00:04:12,504 --> 00:04:16,674
أعتقد أنه قد يعجبك قليلاً
ماذا أقول له؟

33
00:04:18,594 --> 00:04:20,345
قولي له...

34
00:04:23,349 --> 00:04:26,644
قولي له إن في وسعه أن يأتي إن شاء
وإن شاء الملك

35
00:04:27,395 --> 00:04:29,647
ولكن يجب ألا يتوقع أي شيء

36
00:04:53,505 --> 00:04:55,298
أبي؟

37
00:04:56,258 --> 00:04:58,969
(غريغوري)! ماذا تفعل هنا؟

38
00:04:59,511 --> 00:05:02,639
لاحظت أنك نسيت أقراصك في الصيدلية

39
00:05:03,390 --> 00:05:05,475
لم أردك أن تتألم

40
00:05:08,813 --> 00:05:10,564
اجلس

41
00:05:17,613 --> 00:05:19,239
علام تعمل؟

42
00:05:19,323 --> 00:05:22,534
أحضر بعض مشاريع القوانين الخاصة
بمهنة الطب للبرلمان

43
00:05:22,744 --> 00:05:27,498
وأحاول أن أقنع جلالته
بتعيين أعضاء المجلس وفقاً لجدارتهم

44
00:05:28,083 --> 00:05:30,168
ولا لشيء آخر

45
00:05:31,544 --> 00:05:33,712
تبدو متعباً يا أبي

46
00:05:37,592 --> 00:05:40,428
- كيف حال جلالته؟
- إنه بخير

47
00:05:41,221 --> 00:05:45,433
تزعجه ساقاه، تتقرحان ويصبح سريع الغضب

48
00:05:45,809 --> 00:05:48,436
ألهذا يعنفك أحياناً؟

49
00:05:52,274 --> 00:05:55,360
أنا لا أبغض الملك
ولكن يسعى آخرون للتقليل من شأني

50
00:05:55,444 --> 00:05:58,697
بما أن أصلي كان متواضعاً
وأصلهم رفيع جداً

51
00:06:00,867 --> 00:06:03,744
ولأسباب أخرى أيضاً

52
00:06:06,664 --> 00:06:08,707
لا تفكر في هذا

53
00:06:09,709 --> 00:06:12,753
اعتن بزوجتك العزيزة والطفل الذي تحمله

54
00:06:13,379 --> 00:06:19,635
أحبهما كما تحب الرب وكلمته المقدسة
وسيكون كل شيء على ما يرام

55
00:06:28,478 --> 00:06:32,607
يؤسفني أنك فشلت في الإمساك بالخائن
(ريجنالد بول) أيها السير (فرانسيس)

56
00:06:33,484 --> 00:06:35,944
يمقته الملك أكثر من أي أحد

57
00:06:36,528 --> 00:06:41,574
ولكن ثمة أمور أخرى تشغل باله الآن

58
00:06:41,701 --> 00:06:45,955
حين تحدثت إلى جلالته آخر مرة
اعترف أنه سئم من حياته من نواح ما

59
00:06:46,122 --> 00:06:47,957
حياته أم زوجته؟

60
00:06:50,752 --> 00:06:53,171
إنهما الشيء ذاته

61
00:06:53,755 --> 00:06:57,467
ألا يستطيع أن يجد وسيلة إلهاء
كما كان يفعل دوماً من قبل؟

62
00:06:57,717 --> 00:07:02,805
بسهولة، ولكنه منهك أكثر من ذي قبل
الحلول المعتادة غير مناسبة

63
00:07:04,140 --> 00:07:09,520
قد يغريه شيء أكثر تطرفاً

64
00:07:13,901 --> 00:07:18,280
في هذه المسألة على الأقل
سعادتك، لن أخذل الملك

65
00:07:19,198 --> 00:07:21,909
- سيدتي
- سيدتي

66
00:07:22,201 --> 00:07:24,745
- سيدتي
- سيدتي

67
00:07:24,954 --> 00:07:27,498
- سيدتي
- سيدتي

68
00:07:30,751 --> 00:07:32,419
سيدي؟

69
00:07:32,587 --> 00:07:36,591
الأميرة (ماري)، أرجو أن تعذري تهوري

70
00:07:37,341 --> 00:07:43,096
أعرف أنه كان يجب تقديم أحدنا
للآخر رسمياً ولكن لم أستطع الانتظار

71
00:07:44,641 --> 00:07:46,768
أنت الدوق (فيليب)؟

72
00:07:47,852 --> 00:07:50,187
هل تسمحين لي بتقبيل يدك؟

73
00:07:58,655 --> 00:08:04,410
أتمنى أن أراك مجدداً يا سيدتي
بحضور ابنة عمي الملكة بالطبع

74
00:08:05,371 --> 00:08:09,083
كنت قد فكرت في مغادرة القصر غداً
للذهاب إلى الريف

75
00:08:11,752 --> 00:08:18,217
قد أؤخر مغادرتي
إن كان هذا يسرك، ليوم أو أكثر

76
00:08:26,893 --> 00:08:31,022
- عزيزي (فرانسيس)، افتقدتك
- "قصر (لامبيث) بـ(لندن)"

77
00:08:31,898 --> 00:08:34,484
أنت وسيم كما دوماً

78
00:08:34,693 --> 00:08:37,487
لم نرك منذ زمن طويل
ماذا كنت تفعل؟

79
00:08:38,155 --> 00:08:41,241
- أحاول قتل أحدهم
- هل تمكنت من ذلك؟

80
00:08:44,161 --> 00:08:45,162
ليس بعد

81
00:08:45,287 --> 00:08:48,039
أعتقد أنك أتيت لتفحص عزيزاتي الصغيرات؟

82
00:08:50,626 --> 00:08:53,170
فقط بعد أن أمتع ناظري
برؤيتك يا سيدتي العزيزة

83
00:08:55,923 --> 00:09:01,345
امض، لدينا فتيات جديدات كما أعتقد
صغيرات جميلات جداً

84
00:09:01,846 --> 00:09:05,975
أحياناً أجد صعوبة
في تصديق أن من حملهن

85
00:09:06,058 --> 00:09:09,394
لم يشعر بالاهتمام أو الالتزام ليربيهن

86
00:09:09,771 --> 00:09:11,230
قلت لي إن معظمهن أولاد غير شرعيين

87
00:09:11,314 --> 00:09:16,027
ولكن أولاد غير شرعيين للنبلاء يا عزيزي

88
00:09:16,861 --> 00:09:19,363
أولاد غير شرعيين للنبلاء

89
00:09:30,584 --> 00:09:33,545
- أعتقد أني رأيته هنا من قبل
- من هو برأيك؟

90
00:09:33,712 --> 00:09:37,299
لا أعرف
هل تعتقدين أنه شارك في مبارزة بالسيف؟

91
00:09:37,424 --> 00:09:39,092
سيدي؟

92
00:09:41,929 --> 00:09:44,556
- وجهه قاس
- أجل، أتذكر

93
00:10:06,830 --> 00:10:10,208
- وجدت شخصاً لإمتاع الملك
- من هي؟

94
00:10:10,542 --> 00:10:14,337
اسمها الآنسة (كاثرين هاورد)
إنها قريبة بعيدة لدوق (نورفولك)

95
00:10:14,880 --> 00:10:17,507
خلفيتها... كيف يجب أن أقولها...

96
00:10:18,592 --> 00:10:20,594
ليست تقليدية تماماً

97
00:10:22,679 --> 00:10:25,932
- أفترض أنها شابة وجميلة؟
- انظر بنفسك يا سيدي

98
00:10:28,602 --> 00:10:30,437
يمكنك الدخول الآن

99
00:10:38,070 --> 00:10:41,615
(كاثرين)، هذان هما الشخصان رفيعا المستوى
اللذان أخبرتك عنهما

100
00:10:42,283 --> 00:10:45,911
سعادة دوق (سافولك) وإيرل (هارتفورد)

101
00:10:48,248 --> 00:10:50,375
- سعادتكما
- كم عمرك يا (كاثرين)؟

102
00:10:51,751 --> 00:10:53,711
17 عاماً

103
00:10:53,920 --> 00:10:55,963
أتساءل من علمها العد؟

104
00:10:56,339 --> 00:10:59,216
أخبرينا شيئاً عنك
وعن عائلتك، ما إلى ذلك

105
00:11:00,510 --> 00:11:02,720
توفيت أمي وأنا صغيرة

106
00:11:03,305 --> 00:11:07,517
تزوج والدي مرة أخرى
ولكني لم أعرف زوجته حقاً

107
00:11:07,893 --> 00:11:10,812
تم إرسالي للعيش في منزل الدوقة الأرملة

108
00:11:11,188 --> 00:11:15,358
أهي دوقة (نورفولك) الأرملة؟
أرملة الدوق الثاني؟

109
00:11:15,860 --> 00:11:18,863
أظن ذلك يا سيدي
لم أكن أراها كثيراً

110
00:11:20,323 --> 00:11:23,910
كان هناك فتيات أخريات هناك
من زيجات كثيرة

111
00:11:25,203 --> 00:11:28,956
كنا جامحات بعض الشيء
كان في الأمر بعض المتعة

112
00:11:29,332 --> 00:11:35,046
أيتها العزيزة (كاثرين)
أعتقد أن المتعة على وشك أن تبدأ مجدداً

113
00:11:36,381 --> 00:11:38,424
ما رأي سعادتك؟

114
00:11:39,467 --> 00:11:41,260
أعتقد...

115
00:11:43,930 --> 00:11:46,474
أعتقد أنها مناسبة لملك

116
00:11:46,600 --> 00:11:50,770
إذاً هل تحدثت إليه؟ إلى (فيليب)؟

117
00:11:52,856 --> 00:11:54,440
قليلاً، أجل

118
00:11:54,608 --> 00:11:59,029
- أعتقد أنه شاب ذكي جداً
- لم أستطع معرفة هذا

119
00:11:59,905 --> 00:12:03,366
ووسيم جداً، إنه معجب بك كثيراً

120
00:12:04,368 --> 00:12:08,622
حتى إنه لا يعرفني
ليس هناك شيء مشترك بيننا

121
00:12:09,957 --> 00:12:12,668
جلالة الملكة
يطلب الدوق (فيليب) مقابلتك

122
00:12:13,920 --> 00:12:15,796
لا أريد أن أراه

123
00:12:15,922 --> 00:12:18,174
إذاً اذهبي إلى هناك، بسرعة!

124
00:12:26,558 --> 00:12:28,184
(فيليب)، ابن عمي العزيز

125
00:12:28,310 --> 00:12:29,936
جلالة الملكة

126
00:12:33,732 --> 00:12:38,069
- كيف تجد هذا البلد؟
- يعجبني كثيراً

127
00:12:40,239 --> 00:12:42,574
يمكنني العيش هنا بسعادة

128
00:12:42,783 --> 00:12:45,160
إذاً هل قابلت الأميرة (ماري)؟

129
00:12:45,911 --> 00:12:50,415
حدث هذا للحظة ولكني أستعيد اللحظة
مرة تلو أخرى في تفكيري

130
00:12:54,337 --> 00:12:59,383
قيل لي من قبل إنها فاتنة وذكية
وحسنة الاطلاع ولبقة

131
00:12:59,592 --> 00:13:03,429
وريثة (كاثرين) من (آرغون) الحقيقية
أميرة حقيقية

132
00:13:04,806 --> 00:13:07,225
ولكن لم يحضرني شيء لجمالها

133
00:13:08,810 --> 00:13:11,062
ولكنه جمال ينبع من الداخل

134
00:13:14,441 --> 00:13:17,152
بالنسبة إلي إنها أجمل مخلوق على الأرض!

135
00:13:35,129 --> 00:13:40,551
تصرف المجلس وفقاً لطلب جلالتك
طالبنا بدليل مكتوب من مندوبي الملكة

136
00:13:40,885 --> 00:13:44,013
بشأن عقد ما قبل الزواج
من ابن دوق (لورين)

137
00:13:44,597 --> 00:13:45,806
وقد قدموه

138
00:13:45,890 --> 00:13:52,188
ولكن يبدو أن الوثائق تشير إلى أنه بدلاً
من الصيغة المعتادة "التزام للمستقبل"

139
00:13:52,313 --> 00:13:57,359
فقد كان الكلام الحرفي على الوثيقة
يقول "التزام حالي"

140
00:13:58,445 --> 00:14:02,949
وهذا عقد ملزم لا يمكن للإنكار إلغاؤه

141
00:14:03,408 --> 00:14:06,744
لذلك يبدو أن لجلالتك سبباً للتفاؤل

142
00:14:33,231 --> 00:14:36,359
لاحظك الملك، قد يطلب مقابلتك

143
00:14:36,693 --> 00:14:40,113
ماذا يجب أن أقول له؟
ماذا يجب أن أفعل؟

144
00:14:40,739 --> 00:14:42,866
تصرفي على طبيعتك فحسب

145
00:14:46,495 --> 00:14:48,413
من تلك الفتاة؟

146
00:14:50,165 --> 00:14:54,627
إنها (كاثرين هاورد)
إنها قريبة دوق (نورفولك)

147
00:14:55,796 --> 00:14:58,090
جاءت تواً إلى البلاط

148
00:15:07,725 --> 00:15:09,810
أحضرها إلي

149
00:15:10,770 --> 00:15:12,521
حاضر جلالتك

150
00:15:18,695 --> 00:15:21,364
جلالتك، الآنسة (كاثرين هاورد)

151
00:15:21,990 --> 00:15:23,866
شكراً يا (تشارلز)

152
00:15:31,458 --> 00:15:33,168
(كاثرين)

153
00:15:36,421 --> 00:15:38,214
جلالتك

154
00:15:39,007 --> 00:15:41,259
رجاء، اجلسي هنا

155
00:15:53,481 --> 00:15:55,274
أأنت متزوجة؟

156
00:15:55,691 --> 00:15:57,693
لا يا جلالة الملك

157
00:16:01,280 --> 00:16:03,782
- هل تعرفين القراءة؟
- بما فيه الكفاية لكتابة رسالة

158
00:16:04,033 --> 00:16:07,661
- من يكتب إليك؟
- لا أحد

159
00:16:10,248 --> 00:16:12,124
هل لديك الكثير من المنازل؟

160
00:16:42,281 --> 00:16:45,200
- ما الأمر؟
- دست على قدمي

161
00:16:46,577 --> 00:16:51,457
(فيليب)، أنا آسفة جداً
أعتذر، آسفة جداً

162
00:16:51,791 --> 00:16:53,834
(فيليب)، أنا آسفة جداً

163
00:16:57,547 --> 00:16:59,882
- ظننت...
- لم تدوسي على قدمي

164
00:17:00,634 --> 00:17:03,345
كيف يمكن أن تفعلي؟
حتى إن قدميك لا تمسان الأرض

165
00:17:05,680 --> 00:17:07,932
أردت أن أنفرد بك للحظة

166
00:17:09,685 --> 00:17:11,228
أنا...

167
00:17:28,621 --> 00:17:30,539
إنك تبكين

168
00:17:31,582 --> 00:17:33,834
لأني سعيدة جداً فحسب

169
00:17:37,422 --> 00:17:39,632
هل تودين أن أقبلك مجدداً؟

170
00:18:02,698 --> 00:18:04,866
هل تعرفين من أين جاء هذا الخاتم؟

171
00:18:06,702 --> 00:18:09,079
زين ذات مرة ضريح (توماس بيكيت)
في (كانتربري)

172
00:18:10,081 --> 00:18:14,543
كان الضريح كله يلمع بالمجوهرات
التي تركها الأمراء والحجاج

173
00:18:15,211 --> 00:18:17,087
ولكن هذا الخاتم...

174
00:18:17,505 --> 00:18:20,132
كان الخاتم الهدية الأثمن على الإطلاق

175
00:18:21,300 --> 00:18:25,429
تركه ملك من ملوك (فرنسا)
كأضحية لإنقاذ روحه الفانية

176
00:18:27,390 --> 00:18:29,350
هل يمكنني لمسه؟

177
00:20:23,677 --> 00:20:25,845
تصبحين على خير أيتها الأميرة

178
00:20:26,972 --> 00:20:29,015
تصبح على خير سعادتك

179
00:20:50,246 --> 00:20:54,542
أخبرني يا سيد (كرومويل)
كيف يسير العمل في قصر (نانستش)؟

180
00:20:54,918 --> 00:20:56,502
يسرني أن أبلغك أنه أوشك على الانتهاء

181
00:20:56,586 --> 00:20:59,463
وسيكون جاهزاً لتتفقده بنفسك في تموز القادم

182
00:21:01,341 --> 00:21:02,842
جيد

183
00:21:05,512 --> 00:21:08,014
أود أن أقدم أرضاً هدية للآنسة (كاثرين هاورد)

184
00:21:08,807 --> 00:21:12,268
هناك أرض صادرناها مؤخراً من مجرم
إن كنت أذكر بشكل صحيح

185
00:21:12,603 --> 00:21:14,688
فيها منزلان كبيران؟

186
00:21:18,317 --> 00:21:20,903
أود منحها كلها للآنسة (هاورد)

187
00:21:23,698 --> 00:21:25,408
جلالتك!

188
00:21:25,700 --> 00:21:28,911
سمعت أن المجلس
وجد عيباً في عقد الملكة المسبق

189
00:21:30,121 --> 00:21:36,002
لم يكن بالعيب الذي لا يتغلب عليه
نكران الملكة شخصياً

190
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
ستبقى هناك أرضية

191
00:21:39,297 --> 00:21:42,133
أمام الرب، أعتقد أنها ليست زوجتي الشرعية

192
00:21:53,646 --> 00:21:58,108
أياً كان ما يقوله الناس يا سيد (كرومويل)
سواء في وجهك أم خلف ظهرك

193
00:21:58,984 --> 00:22:01,027
فلا تزال وزيري الأول

194
00:22:01,696 --> 00:22:06,367
الذي ليس لي أي سبب للشك
في حبه وولائه

195
00:22:08,286 --> 00:22:12,707
إن كان هناك أي شيء هام يجب فعله
أعرف من هو أفضل من يفعله

196
00:22:21,007 --> 00:22:22,883
جلالتك

197
00:22:32,519 --> 00:22:35,855
- سيد (كرومويل)!
- سيد (كرومويل)، سيدي!

198
00:22:35,981 --> 00:22:39,401
- سيد (ريزلي)
- أعطه للسيد (ريزلي)

199
00:22:41,362 --> 00:22:43,572
إننا نبذل قصارى جهودنا
سنبذل قصارى جهودنا من أجلكم

200
00:22:43,656 --> 00:22:46,033
- جيد جداً، جيد جداً، جيد جداً
- سيد (ريزلي)!

201
00:22:46,117 --> 00:22:49,370
- شكراً يا سيدي
- شكراً

202
00:22:49,537 --> 00:22:51,330
شكراً

203
00:22:53,416 --> 00:22:55,292
- جلالتك
- كيف كان لقاؤك مع السفير الفرنسي؟

204
00:22:55,460 --> 00:22:59,047
كان مثيراً جداً للاهتمام يا جلالة الملك

205
00:22:59,923 --> 00:23:03,510
أخبرني أن الملك
لا يعارض فتح مفاوضات سرية معنا

206
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
آخذين في الاعتبار تحرير الملك
من تحالفه غير المرغوب مع الإمبراطور

207
00:23:08,890 --> 00:23:10,558
جيد

208
00:23:10,684 --> 00:23:16,231
كما أشار السفير إلى أن العلاقات
الإنكليزية الفرنسية ستتحسن كثيراً

209
00:23:17,649 --> 00:23:20,443
إن لم يعد اللورد (كرومويل) يقف عائقاً لها

210
00:24:10,662 --> 00:24:12,538
الآنسة (هاورد)

211
00:24:14,333 --> 00:24:17,961
يريدك الملك أن تقبلي هدية

212
00:24:28,848 --> 00:24:30,724
هذا جميل

213
00:24:31,851 --> 00:24:33,853
يجب أن تشكر جلالته

214
00:24:36,356 --> 00:24:38,483
يمكنك أن تشكريه بنفسك

215
00:24:50,037 --> 00:24:52,039
جلالتك

216
00:27:17,231 --> 00:27:18,899
ادخل

217
00:27:24,321 --> 00:27:26,323
الأسقف (غاردنر)

218
00:27:27,325 --> 00:27:29,201
الرجل الذي كنا بحاجة إليه

219
00:27:29,410 --> 00:27:31,370
الآن يمكننا البدء

220
00:27:42,757 --> 00:27:44,675
(غريغوري)؟ ما الأمر؟

221
00:27:45,594 --> 00:27:47,220
إنه صبي

222
00:27:48,930 --> 00:27:51,516
أصبح لي ابن

223
00:27:56,021 --> 00:27:58,106
أشكر الله!

224
00:28:04,071 --> 00:28:06,239
الأمير (إدوارد) يا جلالة الملك

225
00:28:12,622 --> 00:28:14,332
ابني

226
00:28:15,875 --> 00:28:17,668
ابني

227
00:28:34,311 --> 00:28:38,023
أيها السادة
أدعو اجتماع المجلس هذا للانضباط

228
00:28:38,148 --> 00:28:43,153
(كرومويل)! لا تجلس هناك ليس هذا مكانك
لا يجلس الخونة بين السادة!

229
00:28:43,237 --> 00:28:45,364
سيدي اللورد (كرومويل)

230
00:28:46,240 --> 00:28:48,575
أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة

231
00:28:50,411 --> 00:28:54,039
لست خائناً!

232
00:28:58,044 --> 00:29:00,546
أسألكم، بضميركم، أأنا خائن؟

233
00:29:00,630 --> 00:29:01,923
- أجل!
- خائن!

234
00:29:02,006 --> 00:29:03,716
- خائن!
- خائن!

235
00:29:03,800 --> 00:29:06,552
- خائن!
- خائن!

236
00:29:06,636 --> 00:29:09,722
- خائن!
- خائن!

237
00:29:09,848 --> 00:29:13,893
لست خائناً! لست خائناً!

238
00:29:14,144 --> 00:29:17,564
لا، لا، لست خائناً!

239
00:29:22,402 --> 00:29:28,157
لا، لا! لست خائناً!

240
00:29:43,132 --> 00:29:49,096
أيتها الأميرة (ماري)، اجلسي رجاء
لدي خبر

241
00:29:59,816 --> 00:30:03,444
تم إرسال الدوق (فيليب) إلى (بافاريا)

242
00:30:04,571 --> 00:30:10,618
والدك الملك، أرسله بعيداً
آسفة جداً، لا أستطيع الشرح

243
00:30:10,994 --> 00:30:14,622
لا داعي للشرح، ليس الأمر هاماً

244
00:30:18,877 --> 00:30:21,087
كان الدوق فاتناً

245
00:30:23,090 --> 00:30:28,095
ولكني ما كنت لأتزوجه أبداً
إنه لوثري وأنا كاثوليكية

246
00:31:02,339 --> 00:31:05,383
أيها اللوردات، أتيت إلى هنا

247
00:31:06,343 --> 00:31:13,183
لتقديم قانون تجريم (توماس كرومويل)
بتهمة الخيانة!

248
00:31:16,270 --> 00:31:21,733
اللورد (كرومويل)
الذي رفعه جلالة الملك من الحضيض

249
00:31:21,818 --> 00:31:24,654
وأغناه بالعديد من الهدايا

250
00:31:25,238 --> 00:31:29,617
تبين أنه كاذب وخائن وفاسد ومخادع

251
00:31:29,701 --> 00:31:32,537
- خائن!
- خائن!

252
00:31:32,704 --> 00:31:35,581
- خائن!
- خائن!

253
00:31:35,707 --> 00:31:38,126
كونه مهرطقاً مقيتاً

254
00:31:38,460 --> 00:31:46,801
فقد صمم على زرع الفتنة
بين رعايا جلالتك الأوفياء والمحبين

255
00:31:48,470 --> 00:31:52,766
كنائب الحاكم في الشؤون الدينية
من المفروض أن يشرف على الإصلاح

256
00:31:53,642 --> 00:32:01,233
قام (كرومويل) ومن دون علم جلالته
بالسماح للمهرطقين بالوعظ والتعليم

257
00:32:02,443 --> 00:32:07,031
أيها اللوردات
لدينا دليل أنه في ليلة 31 آذار

258
00:32:07,615 --> 00:32:09,950
في أبرشية (سينت بيتر ذا بور)

259
00:32:10,284 --> 00:32:14,913
دافع اللورد (كرومويل) بتغطرس
عن أولئك الواعظين المهرطقين

260
00:32:15,582 --> 00:32:22,213
قال إنه لو انقلب الملك على الإصلاح
فلن يفعل هو

261
00:32:22,714 --> 00:32:26,092
وإن انقلب الملك فعلاً وأتباعه جميعاً

262
00:32:26,343 --> 00:32:30,513
فسيقف ويقاتل في أرض المعركة
وسيفه في يده

263
00:32:30,639 --> 00:32:33,391
ضد الملك وضد أتباعه جميعاً

264
00:32:33,600 --> 00:32:36,477
وأخرج خنجره وقال:

265
00:32:36,729 --> 00:32:41,984
"لينغرز هذا الخنجر في قلبي
إن لم أمت من أجل تلك المعركة"

266
00:32:42,234 --> 00:32:44,569
"وإن عشت عاماً أو اثنين"

267
00:32:44,653 --> 00:32:51,034
"فلن يكون بمقدور الملك
أن يقاوم أو يعيق إصلاحنا"

268
00:32:51,244 --> 00:32:54,789
- وأقسم قسماً غليظاً
- خائن!

269
00:32:55,039 --> 00:32:58,792
- خائن!
- خائن!

270
00:33:02,547 --> 00:33:05,424
أصحيح أنك أحببت هذا الرجل
يا سير (ريتشارد)؟

271
00:33:05,550 --> 00:33:07,176
كصديق

272
00:33:07,510 --> 00:33:08,469
ولكني أحببته بشكل رئيسي

273
00:33:08,553 --> 00:33:12,181
من أجل الحب الذي رأيته
يحمله للملك على وجه الخصوص

274
00:33:13,809 --> 00:33:18,438
ولكن الآن، إن كان خائناً فأنا آسف
لأني أحببته أو وثقت به ذات يوم

275
00:33:18,605 --> 00:33:23,318
وأنا مسرور جداً
لاكتشاف خيانته في الوقت المناسب

276
00:33:25,321 --> 00:33:30,826
- العدالة!
- خائن!

277
00:33:43,881 --> 00:33:46,425
أعتقد يا سيدتي أنك سعيدة
وتعاملين بشكل جيد؟

278
00:33:46,926 --> 00:33:49,345
ليست لدي أي شكاوى على الإطلاق

279
00:33:50,638 --> 00:33:55,851
حيثما ذهبت تتم معاملتي باحترام كبير
ولطف من الجميع

280
00:33:58,230 --> 00:34:00,273
أنا مسرور

281
00:34:06,530 --> 00:34:08,573
أنت لا تأكلين

282
00:34:18,209 --> 00:34:20,085
جلالة الملك...

283
00:34:21,754 --> 00:34:24,340
- تساءلت...
- سأرسلك بعيداً لبعض الوقت

284
00:34:25,133 --> 00:34:30,471
إلى قصري في (ريتشموند)
من أجل صحتك ومتعتك

285
00:34:34,517 --> 00:34:36,769
شكراً يا جلالة الملك

286
00:34:46,738 --> 00:34:49,115
لدي عمل طارىء جداً لأهتم له

287
00:34:49,408 --> 00:34:51,368
سيدتي

288
00:35:02,838 --> 00:35:09,386
يعتبر المجلس أنه يكفي، كرئيس للكنيسة
أن تجعل الأساقفة يبطلون زواجك

289
00:35:09,929 --> 00:35:14,266
ولكن سيكون تصرفاً دبلوماسياً أكثر

290
00:35:14,475 --> 00:35:17,352
إن وجدت دليلاً على عدم إتمام الزواج أبداً

291
00:35:17,604 --> 00:35:21,191
وعلى أن جلالتك لم توافق عليه قط

292
00:35:23,485 --> 00:35:28,907
أرسل تفويضاً للسيد (كرومويل)
طالبه بدليل مكتوب يدعم إبطال زواجي

293
00:35:30,992 --> 00:35:35,663
سيتذكر بلا شك كم تحدثت إليه
عن مقتي تلك المرأة

294
00:35:52,932 --> 00:35:54,808
سيد (كرومويل)

295
00:35:55,268 --> 00:35:56,602
سعادتك

296
00:35:56,853 --> 00:36:01,315
يأمر الملك بأن تكتب له رسالة
تصف فيها كيف وجد (آن) من (كليفز)

297
00:36:01,691 --> 00:36:03,818
وما دار بينكما عن الموضوع

298
00:36:04,235 --> 00:36:09,990
وما إن كان أخبرك
أنه أتم زواجه المزعوم أم لا

299
00:36:11,576 --> 00:36:19,459
كما يأمرك بأن تصف موانع الزواج
وما إن كنت دبرته رغم معرفتك بها

300
00:36:23,422 --> 00:36:28,844
يأمر الملك، بما أنك ستلقى الرب
في يوم الحساب المخيف

301
00:36:29,887 --> 00:36:35,392
ونظراً إلى الخطر الشديد
واللعنة اللذين تواجههما روحك وضميرك

302
00:36:36,686 --> 00:36:39,605
بأن تكتب ما تعرفه بالضبط

303
00:36:40,648 --> 00:36:46,695
سأفعل ما يأمر به الملك بسرور
طبعاً من أجل سعادته ورضاه

304
00:36:48,865 --> 00:36:53,953
لا أتمنى شيئاً أكثر من راحة الملك
وأنا مستعد للموت من أجلها

305
00:36:57,540 --> 00:37:01,168
أتساءل إن كان في وسعك
أن ترى منزلك من تلك النافذة

306
00:37:06,341 --> 00:37:12,514
الحقيقة يا سيد (كرومويل)
هي أنه بعد ساعتين فقط من القبض عليك

307
00:37:13,098 --> 00:37:18,395
أرسل الملك خازنه إلى هناك
لأخذ أغراضك كلها

308
00:37:21,148 --> 00:37:23,275
حضرت الغوغاء لتشجيعهم

309
00:37:25,570 --> 00:37:29,532
كان منظراً جميلاً... كما سمعت

310
00:37:34,579 --> 00:37:36,455
أيها الحارس!

311
00:37:57,394 --> 00:38:00,689
"عندما وجدت جلالتك غير مسرور
بقدر ما ظننتك ستكون"

312
00:38:00,773 --> 00:38:04,109
"كنت جريئاً جداً
وسألتك عما إذا أحببت الملكة"

313
00:38:04,527 --> 00:38:09,115
"جاوبت جلالتك بوقار:
"كما تعلم، لم أحبها كثيراً من قبل"

314
00:38:09,323 --> 00:38:11,575
"ولكن الآن حبي لها أقل بكثير"

315
00:38:11,868 --> 00:38:16,581
"تلمست بطنها وصدرها ولذلك وفقاً لحكمي

316
00:38:16,956 --> 00:38:18,791
ليست عذراء"

317
00:38:20,293 --> 00:38:22,712
وقد تركتها كما هي عذراء

318
00:38:25,799 --> 00:38:28,343
النهاية، ما يقول في النهاية؟

319
00:38:33,098 --> 00:38:37,268
"ألتمس من جلالتك
أن تعذر كتابتي الجريئة"

320
00:38:37,477 --> 00:38:40,897
"وأن تأخذ في اعتبارك
أني أنا السجين التعيس"

321
00:38:41,106 --> 00:38:46,611
"مستعد لقبول الموت
إن كان يرضي السماء وجلالتك"

322
00:38:52,410 --> 00:38:57,039
"ما زلت أتمنى أن أطلب الرحمة من جلالتك"

323
00:38:57,707 --> 00:39:00,084
"وأن تغفو عن أخطائي"

324
00:39:00,918 --> 00:39:04,129
"ولتحمك السماء وتحفظك"

325
00:39:05,214 --> 00:39:07,758
"كتبت في البرج يوم الأربعاء هذا"

326
00:39:07,967 --> 00:39:09,718
"آخر أيام تموز"

327
00:39:09,803 --> 00:39:12,347
"بالقلب الحزين واليد المرتعشة"

328
00:39:12,555 --> 00:39:17,518
"لسجين سموك البائس
والمثقل بالهموم وعبدك المسكين"

329
00:39:19,771 --> 00:39:22,690
كتب شيئاً في الأسفل

330
00:39:29,406 --> 00:39:31,616
"أيها الأمير الكريم"

331
00:39:32,493 --> 00:39:36,038
"ألتمس الرحمة، الرحمة"

332
00:39:39,208 --> 00:39:40,876
"الرحمة"

333
00:40:17,790 --> 00:40:19,792
هل ستكون سعادتك في (تاور هيل) غداً؟

334
00:40:20,167 --> 00:40:21,918
حاول أن تبقيني بعيداً

335
00:40:22,044 --> 00:40:27,549
يمكنني أن أؤكد لسعادتك
أن نهايته ستكون الأكثر إذلالاً

336
00:40:27,717 --> 00:40:30,594
هكذا سمعت يا سعادتك، هكذا سمعت

337
00:40:31,012 --> 00:40:32,805
عم يتحدث؟ أخبرني

338
00:40:33,222 --> 00:40:35,974
سيقف (كرومويل) على المنصة ذاتها
التي وقف عليها اللورد (هنغرفورد)

339
00:40:36,100 --> 00:40:38,185
المعروف باسم (والتر) المجنون

340
00:40:38,686 --> 00:40:43,357
الذي حكم عليه بالإعدام من أجل عدة
جرائم الانحراف، الاعتداء على ابنته

341
00:40:43,566 --> 00:40:47,528
والدفع للسحرة للتنبؤ بموعد وفاة الملك

342
00:40:48,113 --> 00:40:51,157
على الأقل لن يضطر إلى أن يدفع لهم
للتنبؤ بموعد موته هو

343
00:40:52,534 --> 00:40:55,078
سيهان (كرومويل) إذاً!

344
00:40:55,495 --> 00:40:59,165
الفظ الكاذب
الذي كان طموحاً جداً لدماء الآخرين!

345
00:41:00,083 --> 00:41:01,959
ليست هذه مؤامرتنا الوحيدة

346
00:41:02,127 --> 00:41:07,215
أنا و(توم) ابتكرنا المزيد من المرح
على حساب سعادته

347
00:41:08,968 --> 00:41:10,844
أي نوع من المرح؟

348
00:41:11,345 --> 00:41:15,098
الصبر يا (إدوارد)، الصبر

349
00:41:22,231 --> 00:41:24,483
لنتناول المزيد من الجعة

350
00:41:26,236 --> 00:41:30,240
آسف، نسيت اسمك يا صاح، ما هو مجدداً؟

351
00:41:30,490 --> 00:41:32,408
- (غوريا) يا سيدي
- (غوريا)

352
00:41:32,826 --> 00:41:35,745
أأنت مصاب بالجدري
أم أنه اختفى يا (أوريا)؟

353
00:41:40,208 --> 00:41:42,335
غداً يوم هام

354
00:41:42,836 --> 00:41:44,963
يجب أن أكون في السرير

355
00:41:46,215 --> 00:41:48,509
كأس أخيرة، على حسابي

356
00:41:48,926 --> 00:41:50,761
ولنشرب نخب الأصدقاء القدامى

357
00:41:55,015 --> 00:41:57,601
كأسان أخريان أيها الرجل الصالح

358
00:42:11,282 --> 00:42:13,492
أيها الحارس!

359
00:42:29,718 --> 00:42:34,306
سيد (غوريا)، أنا واثق أنك تشعر
بصفاء الذهن في هذا الصباح

360
00:42:45,192 --> 00:42:47,944
إيرل (هارتفورد) جاء يا سيدتي

361
00:42:54,744 --> 00:42:56,328
أيها اللورد

362
00:42:57,163 --> 00:42:59,290
سيدتي، من واجبي أن أبلغك...

363
00:42:59,415 --> 00:43:02,918
أن البرلمان
ومجمع (كانتربري) الكنسي و(يورك)

364
00:43:03,044 --> 00:43:06,297
وجدوا زواجك من الملك غير صالح

365
00:43:07,382 --> 00:43:10,009
على أساس عقدك المسبق مع (لورين)

366
00:43:10,635 --> 00:43:15,097
وعدم موافقة جلالته على الزواج وعدم إتمامه

367
00:43:17,851 --> 00:43:20,562
لهذا يعلن الزواج لاغياً

368
00:43:20,854 --> 00:43:25,233
ومن الآن فصاعداً
يأمل الملك أن تعتبري نفسك أخته

369
00:43:29,488 --> 00:43:31,323
هل توافقين؟

370
00:43:36,496 --> 00:43:40,416
في هذه الحالة يمكنني أن أخبرك
أن الملك رتب لك مرتباً سنوياً سخياً

371
00:43:40,500 --> 00:43:42,376
يبلغ 4 آلاف جنيه

372
00:43:42,627 --> 00:43:46,797
بالإضافة إلى عزبتي (بليتشينغلي)
و(ريتشموند) وكذلك قلعة (هيفر)

373
00:43:46,923 --> 00:43:49,091
طالما تبقين في (إنكلترا)

374
00:43:49,968 --> 00:43:53,054
وبما أن جلالته يؤكد أنك لا تزالين فتاة

375
00:43:54,473 --> 00:43:56,892
فأنت حرة في الزواج ممن تختارينه

376
00:44:00,437 --> 00:44:04,691
أرجوك، أبلغ الملك أني...

377
00:44:08,654 --> 00:44:13,575
أتمنى أن يشرفني أحياناً بحضوره النبيل

378
00:44:14,785 --> 00:44:19,581
وأتضرع إلى الرب
كي يمنحه طول العمر والصحة

379
00:44:33,513 --> 00:44:35,097
سيدتي

380
00:44:38,393 --> 00:44:40,103
أبي!

381
00:44:40,896 --> 00:44:42,606
أبي!

382
00:44:52,074 --> 00:44:54,034
اقتلوه

383
00:45:08,549 --> 00:45:10,634
أيها الناس الطيبون

384
00:45:13,221 --> 00:45:15,348
أتيت إلى هنا لأموت

385
00:45:18,059 --> 00:45:21,562
لا لأطهر نفسي كما يظن بعضهم
أن علي أن أفعل

386
00:45:24,190 --> 00:45:29,236
حكم علي القانون بالموت وأحمد الله
الذي منحني هذه الميتة بسبب جرائمي

387
00:45:29,696 --> 00:45:32,699
لأني منذ أن بلغت عشت كآثم

388
00:45:34,243 --> 00:45:37,329
وأسأت إلى الرب
ولهذا أطلب منه المغفرة من كل قلبي

389
00:45:37,413 --> 00:45:40,165
أنهوا الأمر! بحق السماء، أنهوا الأمر!

390
00:45:44,879 --> 00:45:50,634
كما أني أسأت إلى أميري
ولهذا أطلب من كل قلبي الصفح

391
00:45:54,847 --> 00:45:58,267
أتمنى منكم من كل قلبي أن تدعوا للملك

392
00:45:59,352 --> 00:46:03,231
وليعيش طويلاً بصحة ورخاء

393
00:46:05,358 --> 00:46:09,904
وليحكمكم بعده ابنه الأمير (إدوارد)
لمدة طويلة

394
00:46:15,369 --> 00:46:18,830
ها هو! قصر (نانستش)

395
00:46:23,961 --> 00:46:26,630
أخبرني مهرجي أنه غير موجود

396
00:46:41,813 --> 00:46:45,274
أيها السادة، يجب أن تعتبروا بي

397
00:46:46,192 --> 00:46:51,697
أنا الذي كنت رجلاً مسكيناً
جعله الأمير سيداً نبيلاً

398
00:46:51,906 --> 00:46:56,202
فلم أرض بهذا ولا بأن المملكة تحت أوامري

399
00:46:56,620 --> 00:46:59,289
وسعيت وراء مكانة أرفع

400
00:47:04,127 --> 00:47:08,756
- جلب غروري عقابه
- خائن

401
00:47:11,593 --> 00:47:14,220
إلى جهنم!

402
00:47:16,307 --> 00:47:18,934
مت، مت

403
00:47:19,101 --> 00:47:24,147
إلهي! حين تفقد عيناي البصر
فاجعل عيني روحي ترياك

404
00:47:26,025 --> 00:47:28,986
إلهي! حين يفقد فمي القدرة على الكلام...

405
00:47:29,070 --> 00:47:31,155
- اقتلوه!
- أن يقول لك قلبي:

406
00:47:31,239 --> 00:47:34,450
"إلهي! أودع روحي بين يديك"

407
00:47:34,659 --> 00:47:37,286
هيا الآن! اقطعوا رأسه!

408
00:47:40,248 --> 00:47:47,964
أدعو للأمير وللوردات المجلس
ولرجال الدين وللناس

409
00:47:50,008 --> 00:47:51,759
والآن أتوسل إليكم مجدداً أن تدعوا لي

410
00:47:51,843 --> 00:47:56,514
ادعوا إن كان هذا ممكناً
أن يقطع رأسي بضربة واحدة

411
00:48:00,102 --> 00:48:02,104
كي لا أتعذب كثيراً

412
00:48:03,272 --> 00:48:05,315
اقطعوه!

413
00:50:12,740 --> 00:50:14,616
جلالتك

