1
00:03:48,800 --> 00:03:51,594
واحد، اثنان، ثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة...

2
00:03:53,971 --> 00:03:56,848
واحد، اثنان، ثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة، استديري

3
00:03:58,142 --> 00:03:59,393
سيدي

4
00:04:01,437 --> 00:04:05,148
سيدتي، ليست هكذا
لا، لا، لا، سوف أريك كيف

5
00:04:15,784 --> 00:04:19,913
هكذا، أترين؟

6
00:04:22,249 --> 00:04:27,170
بأناقة، كل شيء بأناقة

7
00:04:31,257 --> 00:04:37,221
جميل! كل شيء ليس أنيقاً
يجب أن يكون جميلاً

8
00:04:39,724 --> 00:04:40,975
لقد أتى الملك

9
00:04:47,732 --> 00:04:50,693
لم أرك منذ زمن طويل، أنا آسف

10
00:04:51,277 --> 00:04:54,947
لم أعرف سبب ذلك
لم يخبرني أي أحد بالسبب

11
00:04:55,114 --> 00:04:57,658
لم تكن صحتي جيدة، لكنها أفضل الآن

12
00:04:58,784 --> 00:05:00,202
حمداً لله

13
00:05:01,662 --> 00:05:04,581
أنا واثق بأنك وجدت ما يسليك
في فترة غيابي؟

14
00:05:09,962 --> 00:05:12,005
اشتقت لجلالتك كثيراً

15
00:05:12,214 --> 00:05:14,007
آمل أن يكونوا قد أعطوك هداياي

16
00:05:14,591 --> 00:05:16,509
أنت أفضل الهدايا عندي

17
00:05:19,346 --> 00:05:22,056
- سيد (سري)
- نعم جلالتك

18
00:05:25,143 --> 00:05:31,107
أنت من أقرباء زوجتي، فلهذا السبب
ولأنك اكتسبت لنفسك الشهرة في (فرنسا)

19
00:05:31,608 --> 00:05:36,654
قررت أن أرفع رتبتك وأسلمك وسام
"فارس الرباط"، هل هذا يسعدك؟

20
00:05:39,032 --> 00:05:42,076
أشعر بالامتنان الكبير لجلالتك

21
00:05:42,785 --> 00:05:45,495
- سيد (سري)
- جلالتك

22
00:05:55,715 --> 00:05:57,049
لدي شيء ما لك

23
00:06:12,398 --> 00:06:15,317
شكراً لك، إنه جميل جداً

24
00:06:16,443 --> 00:06:17,986
وأنت أيضاً جميلة

25
00:06:28,205 --> 00:06:32,834
سأسافر غداً وأغيب لعدة أيام قليلة
لكنني سآتي إلى غرفتك الليلة

26
00:06:33,752 --> 00:06:37,130
ليس هناك ما يسعدني أكثر
من أنك تحملين بطفلي

27
00:07:06,158 --> 00:07:08,285
- صباح الخير يا صاحب الجلالة
- أهلاً أيها الأسقف

28
00:07:08,661 --> 00:07:15,459
جلالتك، هؤلاء الفقراء المساكين يتوسلون
ليتلقوا المباركة من جلالتك

29
00:07:20,297 --> 00:07:24,175
فلذلك هل يمكنك الموافقة على وضع
يديك عليهم جلالتك؟

30
00:07:29,347 --> 00:07:30,890
رجاء يا صاحب الجلالة

31
00:07:34,978 --> 00:07:38,314
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافى

32
00:07:41,026 --> 00:07:43,403
رجاء يا صاحب الجلالة

33
00:07:46,197 --> 00:07:49,575
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافى

34
00:07:50,326 --> 00:07:52,536
رجاء يا صاحب الجلالة

35
00:07:59,252 --> 00:08:02,963
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافى

36
00:08:04,173 --> 00:08:06,717
رجاء يا صاحب الجلالة

37
00:08:09,220 --> 00:08:11,972
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافوا

38
00:08:12,097 --> 00:08:15,892
جلالتك، جلالتك، جلالتك
رجاء يا سيدي

39
00:08:19,438 --> 00:08:22,148
نتمنى من الله أن يحفظك يا صاحب الجلالة

40
00:08:23,775 --> 00:08:25,860
جلالتك، جلالتك

41
00:08:35,912 --> 00:08:40,124
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافي

42
00:08:41,292 --> 00:08:47,131
فليباركك الله يا صاحب الجلالة
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

43
00:08:53,888 --> 00:08:58,350
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

44
00:08:58,684 --> 00:09:02,103
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

45
00:09:03,356 --> 00:09:06,984
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

46
00:09:16,243 --> 00:09:19,954
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

47
00:09:20,831 --> 00:09:24,709
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

48
00:09:29,589 --> 00:09:32,425
شكراً لك، شكراً لك يا سيدي

49
00:10:13,215 --> 00:10:16,176
أحسنت يا سيدتي، أحسنت

50
00:10:19,972 --> 00:10:21,932
- أهلاً بجلالتك
- أهلاً بجلالتك

51
00:10:27,688 --> 00:10:29,231
أهلاً بجلالتك

52
00:10:29,982 --> 00:10:33,485
هل فاجأتكم؟ جيد

53
00:10:40,242 --> 00:10:42,911
- سيدة (إليزابيث)
- نعم جلالتك

54
00:10:44,746 --> 00:10:48,040
لدي هدية لك
كيف دروس اللغة اللاتينية؟

55
00:10:48,458 --> 00:10:56,716
أستمتع بتعلمها شكراً لجلالتك، السيد
(غريندل)، المعلم الذي خصصته لي ممتاز

56
00:10:57,216 --> 00:10:58,133
أجل

57
00:10:59,135 --> 00:11:03,264
هذا الكتاب للمؤرخ الروماني (تاستس)

58
00:11:04,182 --> 00:11:08,060
ستجدين من الصعب قراءته الآن
لكنه يستحق المثابرة حتى تقرئينه

59
00:11:09,270 --> 00:11:12,606
لأن الحياة لا تساوي شيئاً من دون الثقافة

60
00:11:15,025 --> 00:11:16,985
شكراً جزيلاً لجلالتك

61
00:11:21,073 --> 00:11:25,493
أنا ممتنة لك جداً
وأشكر الله الذي أعطاك الصحة والعافية

62
00:11:25,702 --> 00:11:30,498
وأنا أثق بأنك ستصبح ملكاً جيداً
وأباً لنا طويلاً

63
00:11:34,336 --> 00:11:39,299
سيدتي، أتيت لتناول العشاء
أتمنى أن هذا لايزعجك

64
00:11:39,883 --> 00:11:43,219
أعتقد أننا سنجد لك شيئاً
في مكان حفظ اللحوم

65
00:11:43,428 --> 00:11:44,512
جيد

66
00:11:45,263 --> 00:11:48,849
حفل تسليمك وسام "فارس الرباط"
سيتم قريباً سيد (سري)

67
00:11:49,142 --> 00:11:54,188
جلالة الملك أمرني لأقوم بهذا الأمر
والذي أنا سعيد به وأتوق لفعله

68
00:11:54,856 --> 00:12:00,444
أنا واثق بأنك تعرف أهمية هذه الرتبة
المتعلقة بأمر جلالته

69
00:12:00,653 --> 00:12:05,782
ويا له من شرف كبير لك ليتم اختيارك
لتقليد هذا الوسام

70
00:12:06,117 --> 00:12:11,664
كما تعلم سيادتك، "فرسان الرباط"
يتألف من 25 رجلاً نبيلاً وفارساً شجعان

71
00:12:11,789 --> 00:12:15,208
إضافة إلى قائدهم، ليس هناك
أمر وسام مشرف أكثر من هذا في (إنكلترا)

72
00:12:16,710 --> 00:12:24,050
ليس على سيادتك بيع هذه الرتبة لي
كم مضى على حصولك على الوسام؟

73
00:12:24,843 --> 00:12:27,929
- تم اختياري في بداية هذه السنة
- منذ بضعة شهور فقط

74
00:12:30,516 --> 00:12:35,020
بينما كان والدي وأربعة من أبناء
جيله يحملون هذا الوسام

75
00:12:38,273 --> 00:12:39,774
هلا تناولنا الطعام

76
00:12:51,578 --> 00:12:53,454
إلى أين تعتقدين أن الملك ذهب؟

77
00:12:54,414 --> 00:12:55,915
لا أعلم، جلالتك

78
00:13:02,964 --> 00:13:07,259
أخبروني بأن القمر سيكون كاملاً ليلة الغد
وعلينا أن نتصرف مثل المجانين

79
00:13:08,010 --> 00:13:11,179
البعض يعتبر القمر كوكب الحب

80
00:13:19,396 --> 00:13:20,980
أريد أن أراه مجدداً

81
00:13:26,779 --> 00:13:28,071
كما تريدين

82
00:13:31,992 --> 00:13:35,411
ربما أستطيع ان أحضره
إلى غرفتي

83
00:13:36,663 --> 00:13:39,582
ثم أستطيع انتظارك في الخارج
في حال أتى أحد ما

84
00:13:43,795 --> 00:13:47,798
أريد تحذير جلالتك أن تكوني حذرة عندما...

85
00:13:48,049 --> 00:13:53,178
ماذا يا سيدة (روتشفورد)؟ لا تعتقدين
أنه باستطاعتي إقامة علاقة مع رجل

86
00:13:53,346 --> 00:13:55,264
من دون أن أحمل بطفل

87
00:14:15,952 --> 00:14:21,207
جلالتك يجب أن تكون فخوراً جداً بابنتيك
كليهما، إنهما مصدر فخر لك

88
00:14:22,166 --> 00:14:28,422
السيدة (ماري) جادة في تصرفاتها ومتدينة
لكنها ذكية جداً

89
00:14:29,548 --> 00:14:32,175
كحال بعض النساء، تحب أن تخفي ذكاءها

90
00:14:32,593 --> 00:14:39,099
لكن السيدة (إليزابيث)، لا تستطيع إخفاء
ذكائها، ستصبح سيدة عظيمة

91
00:14:39,600 --> 00:14:42,436
أعتقد ذلك... إن أراد الله

92
00:14:44,396 --> 00:14:45,688
تفضل جلالتك

93
00:14:49,276 --> 00:14:52,612
لدي شيء أرغب بأن أعيده لجلالتك

94
00:14:56,658 --> 00:14:58,117
إنه خاتم زفافي

95
00:14:59,661 --> 00:15:04,624
أرغب بأن تقوم جلالته بكسره إلى أجزاء
وكأنه شيء بلا قيمة

96
00:15:25,728 --> 00:15:28,480
(كاثرين)؟ عزيزتي؟

97
00:15:29,023 --> 00:15:31,483
نعم يا (توماس)

98
00:15:32,693 --> 00:15:34,569
هل أعجبك أن نلتقي بهذا الشكل؟

99
00:15:36,238 --> 00:15:37,322
أجل

100
00:15:39,032 --> 00:15:40,575
هل وقعتي في غرامي بعد؟

101
00:15:43,287 --> 00:15:46,915
لأعتبر بأنك تحبينني بشكل جزئي

102
00:15:48,792 --> 00:15:53,087
- هل علي أن أقبلك؟
- تبادلنا القبل مسبقاً يا عزيزتي (كاثرين)

103
00:16:00,011 --> 00:16:02,012
هذا لا يعني أنك تحبينني

104
00:16:04,057 --> 00:16:06,350
ماذا علي أن أريك أيضاً؟

105
00:16:34,753 --> 00:16:40,717
سيد (سري)، لقد أمرت بتسليمك شارة
"فارس الرباط"

106
00:16:41,593 --> 00:16:43,678
فلتلبس وسامك

107
00:16:51,144 --> 00:16:54,105
فليحل الشر على من يفكر به

108
00:17:06,492 --> 00:17:14,708
سير، أكثر أصدقاء ودودين في هذا النظام
هم من يحملون وسام "فرسان الرباط"

109
00:17:15,460 --> 00:17:22,383
يعترفون بك كصديق وأخ ورفيق والشهادة
بإخلاص والذين منحوك

110
00:17:22,508 --> 00:17:27,471
لقب (فارس الرباط)، والذي يعلم الله أنه
لقب تستحق الحصول عليه

111
00:17:28,055 --> 00:17:31,349
وهذا شيء يعتبر تمجيداً لله

112
00:17:34,103 --> 00:17:41,485
شكراً لكم أصدقائي، إخواني ورفاقي

113
00:17:45,113 --> 00:17:46,614
أهلاً بجلالتك

114
00:18:00,712 --> 00:18:05,299
تعلمين أنني ممتن جداً لعدم اعتراضك
على إبطال زواجنا

115
00:18:07,302 --> 00:18:09,595
هذا أمر مختلف عن تجربتي مع النساء

116
00:18:10,430 --> 00:18:17,728
جلالتك، أقول بصدق إنني أتمنى من كل
قلبي أن أسعدك كسيد لي

117
00:18:18,146 --> 00:18:24,443
وأشهد بأنك أحسنت معاملتي، وأقول إنني
أحب هذا البلد مثل ما أحب بلدي

118
00:18:29,907 --> 00:18:35,996
هل تعرفين ما كتب السفير الفرنسي عنك؟
اعترضنا رسالته

119
00:18:37,748 --> 00:18:43,962
قال إن أفراد قومه نادمون على طلاقنا
وإنك فزت بحبهم لك بسرعة كبيرة

120
00:18:45,255 --> 00:18:53,596
ويعتبرونك كواحدة من أجمل وأفتن
وأكثر ملكة عطوفة حظوا بها

121
00:19:00,979 --> 00:19:04,398
- لديك ملكة جديدة الآن
- أجل

122
00:19:06,568 --> 00:19:14,826
إنها تعجبني، هي جميلة بكل تأكيد
وصغيرة بالسن، مملوءة بالحياة

123
00:19:15,493 --> 00:19:16,869
لا بد وأنك تحبها

124
00:19:35,471 --> 00:19:41,393
سيدتي، سيدتي

125
00:19:43,145 --> 00:19:44,396
سيدتي

126
00:20:06,835 --> 00:20:08,461
أنت قمت بواجبك

127
00:20:09,587 --> 00:20:13,632
إنه لا يطاق، يعتقد أننا جميعاً أدنى منه

128
00:20:14,259 --> 00:20:18,262
للأسف، أننا جعلنا أحد
أفراد عائلته الملكة

129
00:20:18,554 --> 00:20:22,683
يمكن للمرء أن يتوقف
عنما يفعله أحياناً كالنوم

130
00:20:23,309 --> 00:20:27,729
ما هي الفرص لذلك؟
الملك متيم بها الكل يعرف ذلك

131
00:20:28,230 --> 00:20:32,233
يمكن لذلك أن يتغير
لا تبدو لي سوى فتاة غبية وطائشة

132
00:20:32,902 --> 00:20:38,157
في كل الأحوال، أريدك أن تلقن الإيرل
درساً في الإذلال

133
00:20:39,074 --> 00:20:43,995
لا يجب على أي أحد أن يناديني
بـ"أنثى الذئب"

134
00:20:44,621 --> 00:20:48,166
وعليك ألا تدع أحداً ممن يشهر بعائلتنا
أن يفلت من العقاب

135
00:20:49,960 --> 00:20:57,675
بالتأكيد يا زوجي العزيز أنك تستطيع
أن تجعل مصيبة ما تحل به؟

136
00:22:02,656 --> 00:22:04,115
مرحباً يا أصدقائي

137
00:22:04,533 --> 00:22:06,242
يا إلهي!

138
00:22:06,660 --> 00:22:07,952
ليس بعد!

139
00:22:08,328 --> 00:22:14,625
كما ترون... تم تسليمي أكثر وسام نبل
وهيبة، "فارس الرباط"

140
00:22:14,834 --> 00:22:17,711
وهذا بالفعل وسام لي

141
00:22:21,924 --> 00:22:25,385
ليحل الشر على من يفكر به

142
00:22:25,928 --> 00:22:31,266
إنه شعار جيد، أنا مقتنع بهذا
أعطوني الشراب رجاء

143
00:22:32,184 --> 00:22:35,812
مسؤولياتي تجاه هذا الوسام
جعلتني أشعر بالعطش من الآن

144
00:22:36,022 --> 00:22:38,065
- هذا جيد يا سيدي
- شكراً لك

145
00:22:38,858 --> 00:22:41,819
كيف تحملت نفقات كل هذا يا سيدي؟

146
00:22:42,069 --> 00:22:45,780
بعض الأحيان لم يكن لدي المال
لكنني لم أكن فقيراً في حياتي

147
00:22:46,782 --> 00:22:48,742
أيتها الغانية، ما رأيك بأن تحظي ببعض
الوقت الجميل

148
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
مع رجل يحمل وسام "فارس الرباط"؟

149
00:22:52,037 --> 00:22:53,663
ماذا لصديقاتك أن يقولن؟

150
00:22:54,498 --> 00:22:57,834
سيخبرنني بألا أفسد هذه الفرصة

151
00:23:00,837 --> 00:23:01,963
يدك...

152
00:23:04,841 --> 00:23:08,719
فارغة تماماً

153
00:23:14,017 --> 00:23:18,104
تفضلي، تفضلي
ها قد أصبحت ملأى

154
00:23:20,064 --> 00:23:22,816
- لن ترتديها الآن، أليس كذلك؟
- شكراً لك يا رجل

155
00:23:23,484 --> 00:23:24,860
تعالي هنا

156
00:23:26,612 --> 00:23:30,198
المزيد من الشراب، اشربوا، اشربوا

157
00:23:32,577 --> 00:23:39,041
سادتي، علينا الموافقة على هذه الخطط حول
جولتنا الرسمية إلى الشمال التي تأخرت جداً

158
00:23:40,584 --> 00:23:43,461
علينا أن نأخذ عدداً كبيراً من حاشية الملك
من ضمنهم الجنود المسلحون

159
00:23:43,587 --> 00:23:45,714
بما أننا سنقصد بالتحديد زيارة هذه الأجزاء
من مملكتنا

160
00:23:45,839 --> 00:23:49,926
والتي تعرضت لثورة غادرة ضدنا
منذ زمن قريب

161
00:23:51,220 --> 00:23:54,389
في كل الأحوال
هذه المرة نتوقع أن نعفو عن الناس

162
00:23:54,890 --> 00:23:58,351
لنخضعهم أكثر للاعتراف بانحرافاتهم
في الماضي

163
00:23:59,811 --> 00:24:00,937
سيدتي

164
00:24:01,355 --> 00:24:07,861
أيضاً ننوي أن ندعو (جيمس) ملك (اسكتلندا)
ليلتقي بنا في (يورك) في أيلول

165
00:24:10,238 --> 00:24:11,447
جلالتك

166
00:24:12,407 --> 00:24:14,492
- جلالتك
- جلالتك

167
00:24:14,617 --> 00:24:15,951
الملك في المجلس

168
00:24:16,161 --> 00:24:18,121
قم بتحضير وسيلة لنقل أفضل
مطرزاتنا ولوحاتنا

169
00:24:18,329 --> 00:24:19,788
أمر جلالتك

170
00:24:22,417 --> 00:24:24,585
أنا أعتذر لجلالتك

171
00:24:26,921 --> 00:24:28,088
تعالي

172
00:24:32,051 --> 00:24:37,431
- (كاثرين)، أيتها السخيفة...
- نزفت بعض الدماء، أعتقد أنني حامل

173
00:24:41,977 --> 00:24:43,728
يا عزيزتي الجميلة

174
00:24:46,941 --> 00:24:50,319
كان يجب أن أخبر جلالتك
أعتذر جداً لأني أغضبتك

175
00:24:50,569 --> 00:24:53,822
أنا لست غاضباً، كيف لي أن أغضب؟
لا قدر الله

176
00:24:54,073 --> 00:24:56,992
(كاثرين)، أصغي لي، أصغي لي جيداً

177
00:24:58,327 --> 00:25:02,747
من أجل سلامة ابننا
أرجو ألا ترهقي نفسك يا فتاة

178
00:25:03,915 --> 00:25:08,878
اذهبي واستلقي، ارتاحي
وسآتي لأراك قريباً جداً

179
00:25:11,631 --> 00:25:13,049
فليباركك الله

180
00:25:15,677 --> 00:25:16,928
اذهبي

181
00:25:31,943 --> 00:25:36,363
ملكتي الصغيرة الجميلة، اذهبي

182
00:25:54,423 --> 00:25:58,593
- كيف حال أبي؟
- الملك  تعافى من آخر مرض أصابه

183
00:25:58,969 --> 00:26:00,887
يبدو حاله أفضل بكثير يا سيدتي

184
00:26:03,515 --> 00:26:05,934
يخطط للقيام بجولة
رسمية إلى شمال (إنكلترا)

185
00:26:07,269 --> 00:26:09,729
تمت المبادرة مسبقاً على صفقة رائعة

186
00:26:12,566 --> 00:26:17,946
يقولون إنه يتم تطريز مفروشات
ومطرزات باستخدام الغفارات والحلي

187
00:26:18,113 --> 00:26:21,032
أخذت من الكنيسة، واحسرتاه

188
00:26:21,825 --> 00:26:25,370
- تفضل يا صاحب السمو
- شكراً لك سيدتي

189
00:26:29,582 --> 00:26:31,834
هلا أخذت السلال إلى هناك!

190
00:26:35,838 --> 00:26:38,382
سيتم تشذيب بعضها في العام القادم إذاً

191
00:26:44,013 --> 00:26:47,850
وهناك سبب آخر وراء تحسن حالة الملك

192
00:26:49,310 --> 00:26:53,313
هناك بعض الشائعات تقول
أن الملكة قد تكون حاملاً

193
00:26:58,068 --> 00:27:01,696
أنا واثقة بأن جلالته سيسر كثيراً
إذا أنجبت له دوقاً لـ(يورك)

194
00:27:02,531 --> 00:27:10,497
من الناحية الأخرى، إذا لم تنجب
فسيبقى أمر الإرث غير معروف

195
00:27:10,747 --> 00:27:16,460
ماذا تقصد؟ طبعاً أن (إدوارد) له الحصة
الأكبر، من يشكك في هذا؟

196
00:27:17,003 --> 00:27:22,174
سيدة (ماري)، بعض الناس المهمين
في البلاط أخبروني

197
00:27:22,801 --> 00:27:27,972
أنهم يشعرون بحيرة كبيرة بما يخص
والدة الأمير، الملكة (جين)

198
00:27:28,139 --> 00:27:32,935
أنه لم يتم تنصيبها ملكة بتاتاً بشكل رسمي
على عكس والدتك، الملكة (كاثرين)

199
00:27:33,645 --> 00:27:37,648
وتقول الشائعات إن الملك ينوي أن يعطي تاج
الملكة لملكته الجديدة في (يورك)

200
00:27:37,774 --> 00:27:43,154
لذلك إذا أنجبت ولداً، فلا أحد يستطيع
أن يشكك بشرعية توليه الخلافة

201
00:27:45,948 --> 00:27:49,493
- لكن إذا لم تنجب ولداً...
- تماماً

202
00:27:50,369 --> 00:27:53,288
هذا سيجعل من توليك العرش أمراً أكيداً

203
00:27:57,710 --> 00:28:01,213
ولهذا أكد لي بعض الرجال في البلاط
أنهم يصلون...

204
00:28:01,672 --> 00:28:05,884
يصلّون ليس فقط من أجل هزيمة المصلحين
التافهين مثل (هارتفرد)

205
00:28:06,134 --> 00:28:10,388
لكنهم يصلّون لتحصلين على العرش

206
00:28:12,641 --> 00:28:17,103
هذا لن يحدث إلا بمشيئة الله يا صاحب
السعادة، بمشيئة الله وحده

207
00:28:17,312 --> 00:28:24,485
لابد أن يستجيب القدر يا سيدة (ماري)
وإلا كيف سيعاد الإيمان والطاعة للبلد؟

208
00:28:25,403 --> 00:28:29,740
عدا ذلك، سيصبح البلد في أيدي شريرة

209
00:28:37,540 --> 00:28:41,126
أخبرني بعد عن الجولة الرسمية
إلى أين سنذهب؟

210
00:28:42,128 --> 00:28:47,549
أولاً سنذهب إلى (هاتفيلد) ثم إلى (دنستيبل)
(أمبتهيل) و(غرافتن)

211
00:28:47,883 --> 00:28:54,097
سنلاحق الـ(هوكينغ) طوال الطريق
ثم نذهب إلى (ستامفرد) ثم (لينكلن)

212
00:28:55,057 --> 00:28:59,978
ثم نتابع إلى (بوستن) و(يوركشر)
وستمتلكين العديد من الفساتين المصنوعة

213
00:29:00,104 --> 00:29:02,731
وسيكون هناك العديد
من المناسبات والمآدب طوال الرحلة

214
00:29:03,565 --> 00:29:06,067
وجماهير كبيرة ستأتي لرؤية جمالك الرائع

215
00:29:07,778 --> 00:29:13,325
أنا متحمسة جداً لذلك، كل هذا يبدو بمنزلة
حلم لي، لا أريد أن أصحى منه

216
00:29:16,828 --> 00:29:18,871
هل ستأتي إلى غرفتي الليلة؟

217
00:29:19,039 --> 00:29:24,002
لا ياعزيزتي، هناك خطر كبير
خاصة بما أنك حامل

218
00:29:29,466 --> 00:29:33,177
ما الأمر؟ ألست حاملاً؟

219
00:29:37,432 --> 00:29:43,312
كنت مخطئة، أنا...
أخطأت...

220
00:29:52,697 --> 00:29:58,202
سيدتي؟ سيدتي؟

221
00:30:07,002 --> 00:30:08,878
جولة بطيئة

222
00:30:11,089 --> 00:30:14,884
- حاضر جلالتك
- سيد (كلبيبر)

223
00:30:17,095 --> 00:30:22,224
أنا أوصيك بنفسي تماماً

224
00:30:23,101 --> 00:30:27,104
أصلّي لتكتب لي كما كنت تفعل

225
00:30:28,440 --> 00:30:36,823
أتمنى لو كنت معي الآن لترى
كم أتألم وأنا أكتب لك

226
00:30:37,282 --> 00:30:42,537
سمعت أنك كنت مريضاً
ولم أتق لأي شيء سوى لرؤيتك

227
00:30:43,079 --> 00:30:47,166
التفكير بعدم بقائي بجانبك دوماً
يقضي على فؤادي

228
00:30:48,709 --> 00:30:57,133
التفكير بعدم بقائي بجانبك دوماً
يقضي على فؤادي، أنت...

229
00:30:57,301 --> 00:31:01,555
أنا لك قدر ما تتحمل الحياة، (كاثرين)

230
00:31:01,889 --> 00:31:04,975
هذا ليس خطأها، فهي يافعة

231
00:31:15,027 --> 00:31:17,070
لا، هذا خطأها

232
00:32:50,203 --> 00:32:53,122
أنت تلعبين جيداً
لم تكوني كذلك، كما أذكر

233
00:32:55,041 --> 00:33:01,005
ولم أعتد على الشراب قط
أو عزف الموسيقا، الآن أقوم بكل شيء...

234
00:33:02,047 --> 00:33:05,258
ويعجبني القيام بهذا
أنا حرة ويعجبني القيام بهذا

235
00:33:08,095 --> 00:33:09,846
هل لي أن آتي لفراشك الليلة؟

236
00:33:21,566 --> 00:33:25,903
أنا هنا الآن، لا أريد أن يقضى على فؤادك

237
00:33:38,875 --> 00:33:40,543
أنت جميلة جداً

238
00:33:44,839 --> 00:33:46,590
جميلتي الحمقاء الصغيرة

239
00:33:53,890 --> 00:33:55,224
أحبك

240
00:34:10,197 --> 00:34:13,575
ليس عليك أن تحبني...
هل تعلم ذلك؟

241
00:34:16,453 --> 00:34:19,914
لن أفعل، أعدك بذلك

242
00:35:33,278 --> 00:35:35,279
جلالتك، أتت السيدة (براين)

243
00:35:39,159 --> 00:35:44,080
جلالتك، سيدي
هذا هو ابنك الأمير (إدوارد)

244
00:35:49,127 --> 00:35:51,712
مرحباً بجلالتك، مرحباً يا عمي

245
00:35:52,088 --> 00:35:53,422
أهلاً بجلالتك

246
00:36:08,729 --> 00:36:14,901
(إدوارد)، أنا واثق بأنه يتم الاعتناء بك جيداً
وأن الجميع يتصرفون بلطافة معك

247
00:36:15,402 --> 00:36:16,694
أجل سيدي

248
00:36:20,157 --> 00:36:21,658
لدي هدية لك

249
00:36:33,628 --> 00:36:35,755
شكراً لجلالتك

250
00:36:39,009 --> 00:36:43,471
سأغادر (لندن) لفترة قصيرة
لكن عمك سيبقى هنا

251
00:36:46,766 --> 00:36:52,730
يجب أن يبقى دافئاً وبصحة جيدة، سيدة
(براين)، وإذا شعرت بالمرض لا قدر الله

252
00:36:53,773 --> 00:36:57,401
أعطيه هذا، إنه من صنع يدي

253
00:37:06,619 --> 00:37:12,082
أرى أنك تشبه أمك كثيراً
هل تعرف من كانت؟

254
00:37:18,672 --> 00:37:20,048
هذه هي

255
00:37:24,970 --> 00:37:27,013
وهذا الكشتبان خاصتها

256
00:37:42,153 --> 00:37:43,654
أنت فتى مطيع

257
00:37:52,288 --> 00:37:53,831
هذا سيفك، سيدي

258
00:38:11,348 --> 00:38:13,475
هذه القطعة أنيقة جداً

259
00:38:14,143 --> 00:38:16,436
انظروا لجمالها...

260
00:38:21,108 --> 00:38:22,609
جلالتك، جلالتك

261
00:38:22,985 --> 00:38:24,653
سيدتي...
لقد وصل الملك

262
00:38:26,238 --> 00:38:29,240
(كاثرين)، أتيت لأخبرك بأننا سنغادر
(وايتهول) خلال يومين

263
00:38:29,616 --> 00:38:33,911
- أعتقد أنك جاهزة
- أجل، جلالتك

264
00:38:34,579 --> 00:38:37,790
أتيت لأخبرك أيضاً
أن السيدة (ماري) سترافقنا

265
00:38:38,083 --> 00:38:42,795
لماذا؟ هل يجب أن تأتي؟

266
00:38:45,590 --> 00:38:49,635
من الواضح أنك لا تفهمين، السيدة (ماري)
شخصية محبوبة جداً في الشمال

267
00:38:49,803 --> 00:38:55,016
حيث سنقوم بإبهار الناس
ليس لك أي علاقة في هذا القرار

268
00:38:59,979 --> 00:39:01,814
أعتذر لأنني لم أكن حاملاً

269
00:39:06,652 --> 00:39:08,361
أنا واثقة بأنني سأنجب يوماً ما

270
00:39:39,893 --> 00:39:41,311
ارفعها

271
00:39:43,563 --> 00:39:45,147
أسقطها

272
00:39:46,066 --> 00:39:48,443
- اجمعها
- للأعلى

273
00:39:51,780 --> 00:39:53,072
يا فتى!

274
00:40:00,872 --> 00:40:03,541
ابق في الصف، استمر

275
00:40:05,668 --> 00:40:06,919
أنت هناك

276
00:40:20,766 --> 00:40:25,228
استمروا في التقدم، استمر

277
00:40:26,772 --> 00:40:28,565
ها قد أتى الملك

278
00:41:07,895 --> 00:41:14,943
هل ترين كم يحبوننا؟ هؤلاء سكان (إنكلترا)
الحقيقيون، يحبون ملكهم

279
00:41:27,706 --> 00:41:29,541
جلالته، الأسقف (غاردينر)

280
00:41:30,376 --> 00:41:36,757
سيدي، أثق بأنني لا أزعجك، أعرف أنك
تتحمل عبئاً كبيراً أثناء غياب جلالته

281
00:41:36,924 --> 00:41:38,800
أبداً يا صاحب السمو، شكراً لك كثيراً

282
00:41:39,051 --> 00:41:40,427
كيف تسير الجولة الرسمية للملك؟

283
00:41:40,552 --> 00:41:44,555
بشكل ممتاز، لقد تم استقباله بحرارة
وبشغف في كل مكان يذهب إليه

284
00:41:44,848 --> 00:41:50,061
إنه يحظى بدعم كبير، هو وأصدقاؤه اصطادوا
أكثر من 400 غزال خلال يومين

285
00:41:50,812 --> 00:41:51,854
هم الآن في طريقهم إلى (لينكلن)

286
00:41:52,022 --> 00:41:55,316
حسن، أشعر بالامتنان لسماعي أن جلالته
لديه تلك المعنويات المرتفعة

287
00:41:56,734 --> 00:42:01,822
أعتقد أنه من بين رفاقه
الإيرل (سري)

288
00:42:04,158 --> 00:42:05,909
- أجل، بالتأكيد
- مولاي

289
00:42:06,077 --> 00:42:10,331
- لماذا؟
- تلقيت بعض التقارير عن تصرفات الإيرل

290
00:42:11,999 --> 00:42:15,460
يبدو أنه بعد تسلمه منصب "فارس الرباط"

291
00:42:15,628 --> 00:42:18,297
ذهب إلى حانة بلباسه العسكري

292
00:42:18,464 --> 00:42:25,429
وهزأ كثيراً من الفرقة وكل من ينتمي إليها
حتى أمام الأناس التافهين

293
00:42:26,680 --> 00:42:28,765
وهل هذا ما أقسم عليه تجاه تصرفاته؟

294
00:42:29,016 --> 00:42:32,519
أجل، مولاي
هل تريد أن تحقق أكثر في الأمر؟

295
00:42:33,228 --> 00:42:37,273
أجل، سأفعل ذلك، أنا ممتن جداً لجلالتك
لإخباري بهذه المعلومة

296
00:42:38,233 --> 00:42:45,072
أنا متأكد بأنك ستستفيد منها في أحد الأيام
كما أنني مقتنع أن (سري) ومجموعته

297
00:42:45,282 --> 00:42:50,995
استهانوا بقوانين الصيام، وأنهم من طائفة
متعصبة جداً ولديهم أسرار دينية

298
00:42:51,621 --> 00:42:55,958
ويعرفون ببدعهم اللعينة التي يجب
أن تحرق في (سميثفيلد)

299
00:42:58,336 --> 00:42:59,712
شكراً لجلالتك

300
00:43:15,019 --> 00:43:21,108
يسار، يسار، يسار، يمين، يسار، يمين
يسار، يمين، يسار

301
00:43:48,885 --> 00:43:53,180
"كاتدرائية مدينة (لينكلن)"

302
00:44:45,983 --> 00:44:53,448
(هنري)، بمشيئة الله، باعتبارك ملك
(إنكلترا)، (إيرلندا) و(فرنسا)

303
00:44:54,032 --> 00:44:56,951
وباعتبارك الشخص الأعلى رتبة هنا

304
00:44:57,535 --> 00:45:02,456
ورئيس هذه الكنيسة وروح
هذه المملكة بأكملها

305
00:45:03,458 --> 00:45:13,217
نتضرع إليك أن ترعى شعبك وتحافظ عليه
ونصلي لله كذلك

306
00:45:13,343 --> 00:45:22,893
لينزل رحمته الواسعة التي ستبارك وتضع
الحب والإيمان والخصوبة

307
00:45:23,477 --> 00:45:29,733
بالملكة (كاثرين) وابنتك المباركة
السيدة (ماري)

308
00:45:31,652 --> 00:45:32,903
آمين

309
00:45:33,862 --> 00:45:35,154
آمين

310
00:45:37,866 --> 00:45:39,158
جلالتك!

311
00:46:10,440 --> 00:46:16,654
يا شعب (لينكلن)، هل علي أن أذكركم
أن العديد منكم هنا!

312
00:46:17,071 --> 00:46:21,742
قام بتمرد غير طبيعي وخائن ضد ملككم

313
00:46:22,618 --> 00:46:26,246
الذي عليكم أن تطيعوه بأمر من الله

314
00:46:30,835 --> 00:46:33,921
اليوم، أتينا إلى هنا لسبب مختلف تماماً

315
00:46:35,005 --> 00:46:38,591
نحن هنا من أجل رحلة طويلة من المسامحة

316
00:46:39,968 --> 00:46:45,097
نحن هنا لنسامح كل المواطنين على ما
اقترفوه من ذنوب سابقة وعصيان

317
00:46:45,724 --> 00:46:51,020
وبما أننا رأينا كم تكنون من الحب لنا
ورأينا كل ما رمزتم له من الولاء

318
00:46:52,397 --> 00:46:56,984
نسامحكم بقلب صاف

319
00:47:11,583 --> 00:47:14,002
هذه غرفة نوم جلالتك

320
00:47:30,017 --> 00:47:32,811
- إلى أين يؤدي هذا؟
- إلى الحمام

321
00:47:41,612 --> 00:47:45,198
- وهذا؟
- إلى السلم الخلفي

322
00:47:47,743 --> 00:47:49,244
هيا، أريد أن أرى

323
00:48:11,099 --> 00:48:14,727
- ماذا يوجد خلف هذا؟
- غرفة نوم جلالته

324
00:48:15,019 --> 00:48:16,353
مع الخدم؟

325
00:48:32,661 --> 00:48:35,371
- تبدو سيئة، أليس كذلك يا (توماس)؟
- رأيتها أفضل من ذلك جلالتك

326
00:48:35,581 --> 00:48:36,790
لكنني سأغسلها

327
00:48:40,169 --> 00:48:46,717
أردت أن أزور الملكة الليلة
بدت نقية وبغاية الجمال اليوم في الكنيسة

328
00:48:47,301 --> 00:48:48,468
ألا تظن ذلك؟

329
00:48:49,011 --> 00:48:53,765
كليكما كنتما رائعين
والناس أحبوا وقدروا جلالتك كثيراً

330
00:48:53,890 --> 00:48:55,641
كما لم أشاهد هذا من قبل

331
00:49:04,609 --> 00:49:06,569
هل تعتقد أن الملك نائم؟

332
00:49:07,821 --> 00:49:10,323
- لا بد أن الوقت تأخر
- إنه منتصف الليل

333
00:49:11,032 --> 00:49:12,408
أين هي؟

334
00:49:27,298 --> 00:49:30,342
- لقد ذهب إلى فراشه
- اذهبي وأحضريه، بسرعة!

335
00:49:30,635 --> 00:49:32,011
حاضر سيدتي

336
00:49:33,721 --> 00:49:35,347
ساعديني بتغيير هذا الفستان

337
00:49:53,699 --> 00:49:55,659
- من هنا؟
- الحارس الليلي

338
00:49:57,911 --> 00:49:59,120
تعال!

339
00:50:13,134 --> 00:50:14,677
سأبقى في الخارج

340
00:50:18,723 --> 00:50:20,349
سأراقب في الخارج

341
00:50:43,914 --> 00:50:46,958
- ليس هنا
- أين إذاً؟

342
00:50:52,840 --> 00:50:54,216
هنا

343
00:51:44,140 --> 00:51:45,391
يا إلهي!

