1
00:00:01,420 --> 00:00:02,921
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,046 --> 00:00:05,423
اسمحوا لي أن أقدم لكم
زوجتي الملكة (كاثرين)

3
00:00:05,591 --> 00:00:08,469
أكاد لا أصدق أنني أحظى بمثل تلك
الجوهرة المثالية من الأنوثة

4
00:00:08,594 --> 00:00:11,138
التي تمنحني هذا الحب كله

5
00:00:11,264 --> 00:00:13,391
ألح على جلالتك كي تكوني على حذر

6
00:00:13,558 --> 00:00:17,145
ماذا يا سيدة (روتشفورد)؟ ألا تعتقدين أنني
أعلم كيف أعبث مع رجل؟

7
00:00:18,105 --> 00:00:19,690
أنت تكره أخي

8
00:00:19,816 --> 00:00:22,026
لو أن بإمكانك أن تشبهه أكثر
أيها السيد (توماس)

9
00:00:22,152 --> 00:00:24,571
زوجي دائماً يحصل على ما يريد

10
00:00:24,696 --> 00:00:27,032
إنه هو، إنه هو، أليس كذلك؟

11
00:00:27,157 --> 00:00:28,533
السيد (فرانسيس ديرهام)

12
00:00:28,659 --> 00:00:31,036
بالتأكيد يمكنك أن تتفهم
لما لا أستطيع أن أقدم لك أي شيء

13
00:00:31,204 --> 00:00:33,790
- ولكنك استخدمت (جون بولمر)
- لا أستطيع!

14
00:00:33,957 --> 00:00:36,543
ولكن ذلك بإمكانك يا صاحبة الجلالة

15
00:00:36,668 --> 00:00:39,254
تدعى (كاثرين هاورد)
ولقد عرفتها منذ زمن طويل

16
00:00:39,422 --> 00:00:43,134
كنا قريبين من بعضنا جداً
قريبين جداً

17
00:00:43,259 --> 00:00:46,721
اليوم قمت بتعيين حاجب جديد
في جناحي ألا تمانع ذلك؟

18
00:00:46,930 --> 00:00:49,391
بالطبع لا، أخبرتك أن عليك التصرف
كما ترغبين

19
00:00:49,517 --> 00:00:51,269
بصحتك يا سيدتي

20
00:00:53,104 --> 00:00:56,024
- يجب أن أراه
- من هو يا صاحبة الجلالة؟

21
00:00:56,149 --> 00:00:57,525
- (كلبيبر)
- سيدتي

22
00:00:57,693 --> 00:00:59,653
أخبريه بأن يأتي عندما يكون الملك نائماً

23
00:00:59,778 --> 00:01:02,447
ينبغي لك التخلص من المدعو (ديرهام)

24
00:01:02,573 --> 00:01:06,035
سوف أفعل، أعدك
أخبرتك، إنني أحبك

25
00:01:06,202 --> 00:01:09,205
عليك ألا تكون رافعاً الكلفة
مع ملكة (إنكلترا)

26
00:01:09,373 --> 00:01:12,376
الملك سوف يعرف كم أن خدم الملكة
على نحو حقير يقومون بإمتاعها

27
00:01:12,543 --> 00:01:15,129
تباً لك يا (فيل)!
تباً لك!

28
00:01:15,296 --> 00:01:21,094
جلالة الملك يريد أن يشكر القدر على منحه
زوجة مثالية كالملكة (كاثرين)

29
00:01:21,261 --> 00:01:24,765
أقدم لك كل الشكر أيها القدر
لمنحي السعادة

30
00:01:24,932 --> 00:01:28,644
بمنحي زوجة مثل التي لدي الآن

31
00:02:52,909 --> 00:02:55,829
- ماذا تعني هذه الرسالة؟
- ظننت أنك قرأتها تواً جلالتك

32
00:02:55,954 --> 00:02:59,124
سألتك ما الذي تعنيه هذه الرسالة
يا سيد (هارتفورد)

33
00:03:08,635 --> 00:03:13,724
الرسالة تتهم الملكة (كاثرين) بالانغماس بحياة
مليئة بالملذات قبل زواجها من جلالتك

34
00:03:13,891 --> 00:03:16,852
عندما كانت تعيش عند الدوقة (دواجر)
في (نورفولك)

35
00:03:18,188 --> 00:03:22,276
كان هناك رجلان
أستاذ موسيقى يدعى (هنري مانكس)

36
00:03:22,401 --> 00:03:25,946
ورجل نبيل يدعى (فرانسيس ديرهام)

37
00:03:26,906 --> 00:03:31,452
كما أن حياتها هذه لم تكن سرية
بل كانت مفضوحة أمام العديد من الأشخاص

38
00:03:32,996 --> 00:03:34,456
من كتب هذه الرسالة؟

39
00:03:34,623 --> 00:03:38,252
لا يوجد توقيع، أياً يكن من كتبها
فإنه يقول إنه كتبها فقط لأنه

40
00:03:38,378 --> 00:03:40,255
لا يجرؤ على إخبارك ذلك بشكل شفهي

41
00:03:40,380 --> 00:03:43,341
- إنها مزيفة!
- أجل، جلالتك

42
00:03:43,467 --> 00:03:46,178
الاتهامات الواردة في الرسالة القصد
منها إيقاع الضرر

43
00:03:46,846 --> 00:03:48,848
الكثير من الافتراءات تنشر حول الأشخاص
ذوي السمعة الحسنة

44
00:03:48,973 --> 00:03:50,641
- أليس كذلك؟
- بلى يا جلالة الملك

45
00:03:50,809 --> 00:03:54,062
رغم ذلك، يا سيدي، أنا سوف أوكل لك
التحقيق بهذه المسألة بدقة

46
00:03:54,188 --> 00:03:56,982
لا تتوقف عن ذلك حتى تصل
إلى أصل القصة

47
00:03:57,108 --> 00:03:58,442
- أمر جلالتك
- في غضون ذلك

48
00:03:58,568 --> 00:04:00,028
الملكة يجب أن تلزم جناحها

49
00:04:00,153 --> 00:04:04,074
بصحبة السيدة (روتشفورد) فقط
حتى ننتهي من ذلك

50
00:04:05,075 --> 00:04:08,537
- تفضل يا سيد
- جلالتك

51
00:04:23,346 --> 00:04:24,764
لا، اليد الأخرى

52
00:04:35,318 --> 00:04:36,694
ماذا؟

53
00:04:41,200 --> 00:04:43,118
ما الذي يجري أيها الرقيب؟

54
00:04:43,244 --> 00:04:47,624
سيدتي، عليك أن تلزمي جناحك
يمكنك فقط مرافقة السيدة (روتشفورد)

55
00:04:47,749 --> 00:04:49,626
ما دام ذلك ما يريده الملك

56
00:04:52,129 --> 00:04:54,465
- لا!
- أرجوك، (كاثرين)!

57
00:04:54,590 --> 00:04:56,342
- (جون)!
- لا تأخذوني!

58
00:04:56,468 --> 00:05:02,600
(جون)! (جون)!
لماذا؟ لم عليّ أن أبقى هنا؟

59
00:05:03,100 --> 00:05:05,811
أرجوك أخبرني، أنا لا أفهم شيئاً

60
00:05:06,020 --> 00:05:09,857
سامحيني يا سيدتي، ولكن من الآن فصاعداً
سوف يكون هناك حارس على الباب

61
00:05:13,195 --> 00:05:14,488
أرجوك

62
00:05:20,620 --> 00:05:25,292
- (فرانسيس ديرهام) أنت رهن الاعتقال
- لماذا أنا رهن الاعتقال؟ من أجل ماذا؟

63
00:05:25,418 --> 00:05:26,544
أنا أسألك؟

64
00:05:33,844 --> 00:05:36,680
أردت أن أوجه لك بعض الأسئلة المتعلقة
بما جرى

65
00:05:36,806 --> 00:05:38,641
منذ عدة سنوات مضت، في (لامبيث)

66
00:05:39,809 --> 00:05:45,649
بين (كاثرين هاورد) بما كانت عليه
ورجلين هما (هنري مانكس)

67
00:05:47,318 --> 00:05:52,824
و(فرانسيس ديرهام)، أنت تعلمين
ما أنوي الحديث عنه، أليس كذلك؟

68
00:06:06,298 --> 00:06:08,800
لا داعي للخوف يا آنسة

69
00:06:09,552 --> 00:06:14,224
لن تتعرضي لأي أذية
ما دمت ستخبرينني الحقيقة

70
00:06:15,350 --> 00:06:16,810
هل كلامي واضح؟

71
00:06:18,896 --> 00:06:20,314
أجل يا سيدي

72
00:06:22,942 --> 00:06:26,362
أعلم أن هذا الرجل
أقصد (هنري مانكس) كان أستاذ موسيقى

73
00:06:28,323 --> 00:06:33,829
هل سمعته أو رأيته مرة يتصرف
بحرية مع (كاثرين هاورد)؟

74
00:06:35,081 --> 00:06:38,459
أجل سيدي
لقد أخبرني بأنه على علاقة معها

75
00:06:39,878 --> 00:06:43,548
أخبرته بأن سيدة (نورفولك)
لو علمت بهذه العلاقة

76
00:06:43,674 --> 00:06:45,551
بينه وبين العشيقة (هاورد)
فإنها سوف تقضي عليه

77
00:06:45,718 --> 00:06:51,808
لأنها من أسرة نبيلة، وإن قمت بالزواج منها
فإن بعضاً من سلالتها سوف يقتلونك

78
00:06:51,976 --> 00:06:53,769
وماذا كان رد (مانكس)؟

79
00:06:54,604 --> 00:06:58,900
قال اصمتي يا امرأة!
فإن مقاصدي ليست شريفة

80
00:06:59,025 --> 00:07:01,736
ليس عندي أدنى شك في أنني
سوف أحقق غايتي

81
00:07:04,824 --> 00:07:08,620
أخبرته أنه يتوجب عليه أن يجردها
من عذريتها

82
00:07:08,745 --> 00:07:10,622
على الرغم من أن هذا مؤلم

83
00:07:11,164 --> 00:07:13,541
لكنه سيكون مناسباً لها بعدئذ

84
00:07:13,709 --> 00:07:18,130
- وهل قام بذلك؟
- لا يا سيدي

85
00:07:18,256 --> 00:07:20,675
لأنها أقامت علاقة مع شخص آخر

86
00:07:23,136 --> 00:07:26,222
وهل كان ذلك الشخص (فرانسيس ديرهام)؟

87
00:07:31,104 --> 00:07:32,605
أجل يا سيدي

88
00:07:33,023 --> 00:07:37,111
هل تعرف (كاثرين هاورد) في (لامبيث)
عندما كانت في الـ14 أو 15 من عمرها؟

89
00:07:37,236 --> 00:07:38,862
أجل يا سيدي

90
00:07:39,405 --> 00:07:41,574
هل كان لديك أي علاقة شهوانية معها؟

91
00:07:44,578 --> 00:07:50,668
لقد قمنا ببعض الأشياء
كنا نخطط لأن نكون زوجاً وزوجة

92
00:07:51,210 --> 00:07:52,544
كان ذلك جيداً بالنسبة إليها

93
00:07:52,712 --> 00:07:58,176
هل جمعتكما علاقة بشكل جسدي؟
عليك أن تعرف ذلك يا سيد (ديرهام)

94
00:07:58,302 --> 00:08:01,806
هذا ما علمناه من بعض الخادمات اللواتي
اعتدن على النوم في المهجع نفسه

95
00:08:03,767 --> 00:08:06,311
قلن إنك تسللت إلى فراش الملكة
مئة ليلة أو أكثر

96
00:08:06,478 --> 00:08:08,772
- لم تكن الملكة في ذلك الحين
- دعني أسألك مجدداً

97
00:08:10,191 --> 00:08:13,027
هل كان لديك علاقة جسدية
مع (كاثرين هاورد)؟

98
00:08:34,051 --> 00:08:37,721
أظن أنك لم تكن صادقاً تماماً معي
سيد (ديرهام)

99
00:08:39,808 --> 00:08:41,560
أريد أن أريك ما لدينا

100
00:08:41,727 --> 00:08:45,731
من أجل الأشخاص الذين يكذبون
الذين لا يقولون الحقيقة

101
00:08:48,610 --> 00:08:50,278
سوف أخبرك بالحقيقة

102
00:09:01,583 --> 00:09:07,548
- بالتأكيد أن التهم صيغت ضد الملكة
- أي نوع من التهم تقصد؟

103
00:09:07,674 --> 00:09:11,261
تلك التي تقول إنها كانت مستهترة
فاسقة ومنغمسة في الملذات

104
00:09:12,095 --> 00:09:16,099
مع رجال محددين، قبل أن تأتي إلى القصر

105
00:09:22,482 --> 00:09:24,108
لا أستطيع اعتبار ذلك حقيقة

106
00:09:24,943 --> 00:09:27,737
ولكن بما أن التهم موجودة
علي أن أعرف الحقائق كلها

107
00:09:30,366 --> 00:09:35,538
لكن ما دام التحقيق مستمراً
كن حذراً من الذين تتحدث إليهم

108
00:09:36,582 --> 00:09:38,918
لن أسمح بأي إشاعة تمس سمعتها

109
00:09:39,293 --> 00:09:40,669
أجل جلالتك

110
00:09:46,510 --> 00:09:48,136
أنا سخي بشكل جيد

111
00:09:53,351 --> 00:09:58,899
ما الذي يعرفونه؟
لم يتوجب علي أن أكون محتجزة هكذا؟

112
00:10:00,568 --> 00:10:02,028
لا أدري

113
00:10:05,365 --> 00:10:09,786
أحد ما أخبرهم بشيء!
من هو؟

114
00:10:11,914 --> 00:10:16,085
ماذا أخبرهم؟
ماذا قال لهم؟

115
00:10:22,093 --> 00:10:25,930
لم تبكين بهذا الشكل؟
أنا لم أقصدك!

116
00:10:35,191 --> 00:10:36,567
علي أن أتحدث إليه

117
00:10:40,697 --> 00:10:45,577
علي أن أتحدث إلى الملك
سوف يتفهم الأمر

118
00:10:52,085 --> 00:10:54,295
لدينا بعض الأدلة على أن (كاثرين هاورد)

119
00:10:54,463 --> 00:10:58,050
قدمت لك سلسلة ذهبية
وقلنسوة باهظة الثمن كهدية

120
00:11:00,095 --> 00:11:02,222
لم اشترت لك هذه الهدايا؟

121
00:11:07,144 --> 00:11:10,147
- لأنها كانت تحبني
- كانت تحبك؟

122
00:11:10,315 --> 00:11:15,696
أجل يا سيدي، قالت لي:
"أعاهدك أن أحبك من كل قلبي"

123
00:11:18,449 --> 00:11:22,453
أقسمت بشرفها وتعهدت بأنها
لن تتزوج أحداً سواي

124
00:11:22,621 --> 00:11:24,498
أنتما كنتما في فترة ما قبل الخطوبة إذا؟

125
00:11:24,623 --> 00:11:29,295
أجل يا سيدي
كانت المسألة تبدو أننا سوف نتزوج

126
00:11:30,797 --> 00:11:35,385
- لذلك...
- لذلك نشأت بينكما علاقة جسدية؟

127
00:11:37,096 --> 00:11:40,558
أجل يا سيدي، لم نكن نعتقد أننا
نقوم بشيء خاطئ

128
00:11:40,683 --> 00:11:42,893
كانت ستصبح زوجتي وأنا زوجها

129
00:11:44,396 --> 00:11:46,064
لقد قطعنا عهوداً أمام السماء

130
00:11:46,189 --> 00:11:47,941
لمَ لم تتزوجها إذاً؟

131
00:11:50,069 --> 00:11:52,947
غادرت (لامبيث) فترة
وذهبت إلى (إيرلندا)

132
00:11:54,908 --> 00:11:57,536
عندما عدت، (كاثرين) كانت في القصر

133
00:11:58,036 --> 00:12:02,749
قامت الملكة مؤخراً بوضعك في حاشيتها
على أي أساس؟

134
00:12:03,793 --> 00:12:06,921
الدوقة (دواجر) كانت لطيفة بما يكفي
كي تمتدح مواهبي

135
00:12:08,173 --> 00:12:13,220
لقد اعترفت بحقيقة أنه كان لديك علاقة
جسدية مع الملكة قبل زواجها بالملك

136
00:12:13,679 --> 00:12:15,889
ولكن هل استمرت تلك العلاقة بعد ذلك؟

137
00:12:16,057 --> 00:12:18,393
لا يا سيدي! لا!
أقسم بشرفي!

138
00:12:18,518 --> 00:12:21,062
تقسم بشرفك يا سيد (ديرهام)؟

139
00:12:29,823 --> 00:12:32,993
سيدتي، لقد وصل سعادته

140
00:12:40,711 --> 00:12:44,507
- (يوستاس)! تفضل بالجلوس من فضلك
- شكراً لك سيدة (ماري)

141
00:12:45,007 --> 00:12:46,508
أنت لطيفة جداً

142
00:12:49,679 --> 00:12:55,310
كان علي أن أراك
هناك الكثير من الشائعات في القصر

143
00:12:55,728 --> 00:12:58,731
ويبدو أن الملكة قد تم حجزها في جناحها

144
00:12:58,856 --> 00:13:01,358
- لماذا؟
- لا أحد يعلم

145
00:13:01,484 --> 00:13:04,153
لكن الشائعات تتحدث عن فعلها الفاحش

146
00:13:04,279 --> 00:13:07,783
علمت بذلك، أعرف أنها كانت دائماً
امرأة شابة خفيفة

147
00:13:07,908 --> 00:13:09,493
تبحث عن المتعة فقط

148
00:13:09,619 --> 00:13:13,915
والحقيقة المفجعة يا سيدة (ماري)
أن عائلة (هاورد) هي عائلة متدينة راقية

149
00:13:14,124 --> 00:13:19,463
لا يا (يوستاس)، الحقيقة المفجعة
أن (كاثرين هاورد) لم تكن قط متدينة صالحة

150
00:13:19,755 --> 00:13:24,301
أو زوجة صالحة، ولا حتى أدنى من ملكة!

151
00:13:25,929 --> 00:13:30,392
- ما الذي اكتشفته؟
- (كاثرين هاورد) كانت شابة مندفعة

152
00:13:30,977 --> 00:13:33,563
أنت بالتأكيد عرفت ذلك!

153
00:13:33,688 --> 00:13:37,066
تم إخباري بأنه تمت تربيتها
بطريقة غير تقليدية

154
00:13:37,192 --> 00:13:38,902
لا أعلم بالضبط ما تعنيه كلمة غير تقليدية

155
00:13:39,028 --> 00:13:40,696
لم أكن أتوقع أن فتاة في الرابعة عشرة
من عمرها

156
00:13:40,863 --> 00:13:42,364
تقوم بعلاقة مع رجلين يكبرانها سناً!

157
00:13:42,532 --> 00:13:47,996
أنت قابلتها!
رأيت عينيها لم تكن بريئة أبداً

158
00:13:48,789 --> 00:13:51,458
ومن هو البريء يا حبيبتي؟

159
00:13:54,170 --> 00:13:55,963
ما الذي اعترف به (ديرهام)؟

160
00:13:56,548 --> 00:13:59,843
فقط بأنه أقام علاقة مع الملكة قبل زواجها

161
00:14:00,427 --> 00:14:04,932
- هل تصدقه؟
- لا أعلم، ربما أستجوبه مجدداً

162
00:14:10,439 --> 00:14:14,068
يا زوجي، عليك أن تكون حذراً
إن كنت تتذكر

163
00:14:14,235 --> 00:14:17,238
أنت كنت من بين هؤلاء الذين أوصلوا
(كاثرين هاورد) إلى الملك

164
00:14:17,363 --> 00:14:19,490
هل تعتقدين أنني أنسى ذلك أبداً؟

165
00:14:20,242 --> 00:14:22,828
ولكن هذا ما يجعلني أقسو عليها
أكثر من أي أحد آخر

166
00:14:23,412 --> 00:14:25,497
منذ أن أصبحت المخدوع الأكبر

167
00:14:27,834 --> 00:14:29,836
عليّ أن أخلد إلى النوم
لدي ما أقوم به في الصباح

168
00:14:29,961 --> 00:14:34,049
أراك لاحقاً، بل ثلاثتكم
تصبحون على خير

169
00:14:34,675 --> 00:14:36,260
تصبح على خير يا أخي

170
00:14:42,726 --> 00:14:49,400
حسن، ماذا سنسمي طفلك يا (توماس)؟

171
00:15:03,125 --> 00:15:07,421
سيد (إدوارد)، ألا يمكنك إخباري
ما الذي يجري؟

172
00:15:07,546 --> 00:15:10,799
أرجوك، لا أحد يخبرني بأي شيء
من فضلك، أرجوك

173
00:15:10,925 --> 00:15:15,054
- سيدتي، أنا ممنوع من التحدث إليك
- لا، لا، عليك أن تتحدث إلي

174
00:15:15,180 --> 00:15:16,765
سيدتي، لا أستطيع، أقسم بحياتي!

175
00:15:16,932 --> 00:15:22,730
فقط أمر واحد! لم أنا محتجزة هنا؟
ما الذي يقوله أي أحد عن هذا؟

176
00:15:28,487 --> 00:15:30,572
لقد أخذوا (ديرهام) إلى البرج

177
00:15:32,033 --> 00:15:35,286
أيضاً بعض الخادمات
اللواتي كنّ عند الدوقة (دواجر)

178
00:15:36,246 --> 00:15:39,040
يا للهول!

179
00:15:39,625 --> 00:15:46,049
هذا كل ما أعلمه، والآن يا سيدتي
عليك أن تعذريني، لا يمكنني قول المزيد

180
00:15:55,143 --> 00:15:57,103
جلالة الملك

181
00:15:58,730 --> 00:16:00,440
- جلالتك
- جلالتك

182
00:16:29,349 --> 00:16:30,850
تفضل سموّك؟

183
00:16:33,103 --> 00:16:38,067
جلالتك، سيدي (هارتفرد)
وباقي أعضاء المجلس

184
00:16:38,860 --> 00:16:45,284
لقد قاموا بتحقيقات دقيقة
فيما يتعلق بقضية سوء سلوك الملكة

185
00:16:46,577 --> 00:16:47,828
وبعد ذلك؟

186
00:16:47,995 --> 00:16:55,253
جلالتك، ينبغي لي أن أخبرك أنه
بالاعتماد على التحقيقات الأولية

187
00:16:56,338 --> 00:17:01,886
نحن نعتقد أن الادعاءات الموجهة ضد
الملكة (كاثرين) تستند على أسس من الحقيقة

188
00:17:03,638 --> 00:17:06,975
الملكة تلقت المجاملة من أستاذها
في الموسيقى (هنري مانكس)

189
00:17:07,142 --> 00:17:09,936
عندما كانت تعيش
عند الدوقة (دواجر) في (نورفولك)

190
00:17:10,438 --> 00:17:14,651
أقسم (مانكس) تحت التجديف إنه
لم يمس عذريتها

191
00:17:15,652 --> 00:17:19,990
بل قام بذلك رجل آخر يدعى
(فرانسيس ديرهام)

192
00:17:21,617 --> 00:17:26,414
وهناك الكثير من البراهين على أنهما
قضيا العديد من الليالي معاً وكانا عاريين

193
00:17:30,669 --> 00:17:33,589
يدّعي (ديرهام) أنه كان
في فترة ما قبل الخطوبة مع الملكة

194
00:17:33,756 --> 00:17:37,009
لذا فهو لا يعتقد أن من الخطأ
حصول اتصال جسدي معها

195
00:17:37,177 --> 00:17:42,558
وأن علاقتهما انتهت عندما رحل إلى (إيرلندا)
وانتقلت الملكة إلى بلاط جلالتك

196
00:17:45,311 --> 00:17:50,567
لسوء الحظ، أن الملكة (كاثرين) أعادت
(ديرهام) ذاته مجدداً

197
00:17:50,734 --> 00:17:54,071
لخدمتها أثناء جولتك الأخيرة

198
00:17:54,989 --> 00:17:59,786
وقامت بتعيينه كسكرتير خاص وحاجب لها

199
00:18:02,456 --> 00:18:05,542
يتوجب علي القول إنها قامت
بخيانتك من الناحية النظرية

200
00:18:06,169 --> 00:18:10,757
وإذا ما سنحت لها الفرصة
ربما تخونك فعلاً

201
00:18:32,115 --> 00:18:37,454
- سيدتي
- سيد (توماس)؟ ما الذي يجري؟

202
00:18:38,456 --> 00:18:42,794
سيدتي، أتيت لإعلامك بخصوص
إساءاتك تجاه الملك

203
00:18:42,919 --> 00:18:45,088
كل مقتنياتك سوف تتم مصادرتها

204
00:18:45,214 --> 00:18:48,676
صناديقك وخزائنك سوف تقفل وتوضع
تحت الحراسة

205
00:18:48,843 --> 00:18:53,097
وأنا هنا أيضاً لأقوم بجمع مجوهراتك
وإعادتها إلى جلالة الملك

206
00:18:53,265 --> 00:18:57,937
أرجوك سيد (توماس)
أين هو الملك؟ عليّ أن أقابله

207
00:18:58,103 --> 00:19:01,940
سيدتي، يتوجب عليّ إخبارك أن الملك
ومجلسه هم من أمروا بذلك

208
00:19:02,066 --> 00:19:05,403
وبسبب إساءاتك
فلقد تم تجريدك من لقب الملكة

209
00:19:05,529 --> 00:19:07,614
والآن أنت تعرفين
باسم السيدة (كاثرين هاورد)

210
00:19:08,741 --> 00:19:12,745
سوف يتم ترحيلك إلى دير (سايون) اليوم
ولننتظر ما يأمر به الملك بعد ذلك

211
00:19:12,870 --> 00:19:16,540
أين هو الملك؟
أنا بحاجة للتحدث إليه

212
00:19:17,250 --> 00:19:20,587
أنت لا تفهم الأمر، يجب أن أتحدث إليه

213
00:19:21,589 --> 00:19:24,801
بعد ذلك سيكون كل شيء على ما يرام
ألا تفهم؟

214
00:19:24,926 --> 00:19:26,552
كل شيء سوف يكون على ما يرام

215
00:19:27,179 --> 00:19:32,226
جلالته في المصلى
ولكنني أخشى أنه لا يرغب بالتحدث إليك

216
00:19:42,863 --> 00:19:44,239
سيدة (كاثرين)!

217
00:19:44,365 --> 00:19:46,200
أوقفوها! أيها الحراس!

218
00:19:46,326 --> 00:19:51,623
(كاثرين هاورد)! توقفي!
أنت رهن الاعتقال! توقفي!

219
00:19:52,166 --> 00:19:53,876
لا تتابعي!
يا (كاثرين هاورد)!

220
00:19:54,001 --> 00:19:58,839
جلالتك! يجب أن أتحدث إليك
أرجوك، أتوسل إليك يا جلالة الملك!

221
00:19:58,965 --> 00:20:04,805
أرجوك، إنها أنا، (كاثرين)!
إنها (كاثرين)، أرجوك

222
00:20:06,933 --> 00:20:11,938
(هنري)! (هنري)!، أرجوك!
لا! يا جلالة الملك!

223
00:20:12,105 --> 00:20:18,362
أرجوك! ، أرجوك يا (هنري)
أرجوك!

224
00:20:24,203 --> 00:20:29,208
- (ريزلي)، (ريزلي)!
- نعم يا جلالة الملك

225
00:20:29,333 --> 00:20:32,586
اذهب واجلب رجل الدين (غاردينر)
أريد التحدث إليه

226
00:20:32,712 --> 00:20:34,213
أمرك يا جلالة الملك

227
00:20:44,810 --> 00:20:50,191
لماذا تفعل هذا؟
لقد أخبرتك تواً كل شيء أعرفه!

228
00:20:50,983 --> 00:20:53,402
مدوا يديه يا أحبتي، يديه

229
00:20:53,528 --> 00:20:59,493
ماذا تنوي أن تفعل بي؟ لا! لا!

230
00:21:02,872 --> 00:21:08,795
- يا صاحب السموّ
- يجب أن أحذرك يا صاحب السمو

231
00:21:09,296 --> 00:21:12,966
تلك المخلوقة الضعيفة
منذ أن أتت إلى هنا

232
00:21:13,092 --> 00:21:17,930
أصابها عويل وبلاء لم أره عند
أي مخلوق من قبل

233
00:21:19,224 --> 00:21:23,896
أحياناً تصاب بنوبة، ما يجعلني أزيل
أي وسيلة يمكن أن تتسبب بإيذائها

234
00:21:28,026 --> 00:21:29,319
سيدة (كاثرين)!

235
00:21:34,575 --> 00:21:37,870
سيدة (كاثرين)!
رجل الدين (غاردينر) يرغب برؤيتك

236
00:21:41,959 --> 00:21:43,460
سيدة (كاثرين)؟

237
00:21:49,509 --> 00:21:53,513
لا تبكي يا سيدة (كاثرين)
لأنني أتيت إلى هنا

238
00:21:53,639 --> 00:21:58,686
ومعي رسالة من جلالته
يمنحك فيها عفوه الكريم

239
00:22:02,274 --> 00:22:05,277
سيدتي، الملك قام بالصفح عنك

240
00:22:10,867 --> 00:22:15,163
ماذا؟ ماذا قلت؟

241
00:22:15,915 --> 00:22:23,048
ها هي رسالة الملك، وفيها يصفح عنك

242
00:22:23,340 --> 00:22:29,138
على الرغم من الإساءات الكبيرة
التي ارتكبتها ضده

243
00:22:29,847 --> 00:22:33,809
ولكن مقابل أن تعترفي بأخطائك
بكل صراحة

244
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
هنا، هل ترين؟

245
00:22:38,607 --> 00:22:43,404
بكل تواضع أشكر الملك
الذي منحني الرحمة

246
00:22:43,530 --> 00:22:45,907
والعفو أكثر مما كنت أتوقعه

247
00:22:47,242 --> 00:22:50,996
لكن أولاً، يجب أن أوجه لك بعض الأسئلة

248
00:22:51,122 --> 00:22:58,213
ويجب عليك أن تجيبي بكل صدق
ونزاهة كما ستفعلين في يوم الحساب

249
00:23:08,600 --> 00:23:16,317
(كاثرين)! الملك قام بمد يد الصفح
لا داعي للخوف

250
00:23:17,235 --> 00:23:19,904
تعالي، هيا!
اجلسي

251
00:23:39,678 --> 00:23:44,350
يا للحسرة، يا سيدي
أنني على قيد الحياة!

252
00:23:47,729 --> 00:23:53,861
الخوف من الموت لا يحزنني
بمقدار تذكري مدى طيبة الملك

253
00:23:56,322 --> 00:24:04,331
فعندما أتذكر أنه كان لدي أمير أخلاقي
ومحب، لا أستطيع سوى الحزن

254
00:24:08,961 --> 00:24:17,137
ولكن رحمته المفاجئة أكثر مما كنت أتوقعه
جعلتني أرى أخطائي أمامي

255
00:24:17,263 --> 00:24:19,765
أكثر إساءة من ذي قبل

256
00:24:41,707 --> 00:24:48,256
أنت تعترفين بأن (فرانسيس ديرهام)
كان يتردد إلى فراشك في (لامبيث)؟

257
00:24:50,551 --> 00:24:57,559
أجل، سيدي، لقد استلقى إلى جانبي
أحياناً بسترته وسرواله، وأحياناً أخرى عارياً

258
00:24:58,727 --> 00:25:01,897
ولكن أقصد أنه لم يكن عارياً إلى درجة
أنه لا يرتدي أي شيء

259
00:25:02,022 --> 00:25:04,441
بل كان لا يخلع سترته

260
00:25:04,567 --> 00:25:08,404
وإنما ينزل سرواله فقط

261
00:25:09,448 --> 00:25:11,992
تمهيداً للاتصال بك جسدياً؟

262
00:25:16,039 --> 00:25:18,959
هل كان بينكما تلك الوعود
التي تسبق الخطوبة؟

263
00:25:20,210 --> 00:25:21,795
هل كنت تنوين الزواج به؟

264
00:25:24,173 --> 00:25:27,426
هو في بعض الأحيان يناديني "زوجتي"
عندما نكون سوية

265
00:25:27,552 --> 00:25:32,682
وأنا أناديه "زوجي"
لكنني ما زلت أظن أن هذا ليس خطوبة

266
00:25:33,058 --> 00:25:38,439
إن كانت هنالك خطوبة
سوف يكون زواجك من الملك باطلاً

267
00:25:38,606 --> 00:25:43,903
ربما تواجهين العار ولكنك لن
تدفعي حياتك ثمناً لهذا

268
00:25:46,991 --> 00:25:53,456
لقد عاهدني أن يحبني من كل قلبه
ولكن ذلك لم يكن بمثابة خطوبة

269
00:25:57,712 --> 00:26:02,801
هل كان لـ(ديرهام) معرفة جسدية بك
بعد أن أصبحت الملكة؟

270
00:26:03,927 --> 00:26:06,388
لا يا سيدي، لم يقم بذلك قط

271
00:26:10,643 --> 00:26:17,817
سوف أعود إلى (لندن) وأقدم التماساً
للصفح عنك إلى جلالة الملك

272
00:26:23,825 --> 00:26:27,495
مهلاً! لدي أشياء هامة
علي أن أخبرك بها

273
00:26:28,872 --> 00:26:30,165
سيدتي؟

274
00:26:31,167 --> 00:26:34,587
لم أوافق أبداً على إقامة علاقة
مع (فرانسيس ديرهام)

275
00:26:35,046 --> 00:26:38,716
لقد استخدم قوة الإلحاح معي

276
00:26:40,678 --> 00:26:44,098
بطريقة عنيفة

277
00:26:45,809 --> 00:26:47,352
هل اغتصبك؟

278
00:26:53,901 --> 00:26:58,865
- هل اعترفت الملكة؟
- أجل، أخبرتني أن (ديرهام) اغتصبها

279
00:26:59,241 --> 00:27:02,619
متأكد من أنها كانت تكذب في هذا، كثقتي
بأنها تكذب بخصوص الأشياء الأخرى

280
00:27:02,787 --> 00:27:07,000
ولكنني أظن أنه كان هناك نوع من وعود
ما قبل الخطوبة بينهما

281
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
التي ربما تبطل الزواج

282
00:27:10,253 --> 00:27:14,132
- وهي تدعي أنها بريئة بعد الزواج؟
- بالطبع

283
00:27:14,926 --> 00:27:17,554
- وأنت صدقت ذلك؟
- ألم تصدق هذا الأمر؟

284
00:27:19,264 --> 00:27:21,516
لا أصدق أي شيء يقوله (ديرهام)

285
00:27:23,102 --> 00:27:25,020
ربما لا يكون (ديرهام)

286
00:27:26,480 --> 00:27:28,023
لماذا تقول ذلك؟

287
00:27:28,149 --> 00:27:33,279
- هل حصلت على اعتراف الملكة؟
- أجل، يا جلالة الملك

288
00:27:34,615 --> 00:27:36,992
الملكة تطلب الرحمة

289
00:27:37,118 --> 00:27:42,123
هي تعترف بأن توقها
لتكون مكرسة لخدمتك

290
00:27:42,249 --> 00:27:45,669
ورغبتها العمياء في الشهرة العالمية

291
00:27:45,836 --> 00:27:52,552
جعلاها لا تقدر كم هو خطأ فادح
إخفاء خطاياها السابقة عن جلالتك

292
00:27:53,136 --> 00:28:00,853
"يتوجب علي أن أكون طيلة حياتي صادقة
ومخلصة لك يا جلالة الملك"

293
00:28:02,188 --> 00:28:03,940
بعد ذلك يمكننا التقدم في إبطال الزواج؟

294
00:28:04,065 --> 00:28:06,776
أظن أن هذا هو الأفضل يا جلالة الملك

295
00:28:07,820 --> 00:28:12,241
لا أصدق أنك لم تقم بعلاقة جسدية
مع الملكة بعد زواجها من الملك

296
00:28:12,367 --> 00:28:18,999
أرجوك لا تقم بذلك! إنها الحقيقة
لأن شخصاً آخر خلفني في إثارة عواطفها

297
00:28:22,128 --> 00:28:26,174
من هو؟
من هو؟

298
00:28:30,262 --> 00:28:36,936
- (توماس كلبيبر)
- (توماس كلبيبر)؟ سائس خيل الملك؟

299
00:28:40,190 --> 00:28:41,483
أجل يا سيدي

300
00:28:45,780 --> 00:28:48,950
إلى أي درجة عرفت هذا الرجل
(توماس كلبيبر)؟

301
00:28:49,785 --> 00:28:54,957
إلى درجة جيدة، تبادلنا الغزل وكنت أقابله
بين حين وآخر على السلالم الخلفية

302
00:28:55,083 --> 00:28:59,838
وقدمت له بعض الهدايا
كان يدعوني "الحمقاء الصغيرة الحلوة"

303
00:29:03,467 --> 00:29:06,804
وهل قمت بالزنى معه؟

304
00:29:11,768 --> 00:29:14,187
لا يا سيدي، لم أقم بذلك

305
00:29:15,690 --> 00:29:19,694
على الرغم من أن السيدة (روتشفورد)
شجعتني على القيام بذلك

306
00:29:23,532 --> 00:29:26,493
السيدة (روتشفورد) قامت بتشجيعك؟

307
00:29:26,619 --> 00:29:34,002
أجل، بعد ذلك تنشر إشاعة تافهة
بأننا كنا عشيقين، بينما نحن لم نكن كذلك

308
00:29:34,628 --> 00:29:39,341
ألا تنكر أنك قابلت الملكة سراً
في مناسبات عديدة؟

309
00:29:39,467 --> 00:29:42,637
- لا يا سيدي
- ولكنك تنكر أنك مارست الزنى معها؟

310
00:29:42,762 --> 00:29:46,266
بالفعل، نحن لم نتجاوز حدود الكلام

311
00:29:47,768 --> 00:29:53,024
إن لم تخبرني الحقيقة يا سيد (كلبيبر)
فسوف نقوم بتعذيبك إلى أن تفعل

312
00:29:53,191 --> 00:29:57,279
أنا أخبرك الحقيقة، وهي أنني لم أكن أمانع
أن نمضي أبعد من هذا

313
00:29:57,404 --> 00:30:00,741
لقد عنيت وقصدت ما كنت أفعله
مع الملكة، وهي كانت كذلك

314
00:30:03,328 --> 00:30:08,834
بحق السماء، تلك اللعنة تتعمد بنفسها
تشريع الخيانة العظمى

315
00:30:10,920 --> 00:30:17,636
ولكن (كاثرين) هي من قادتني إلى هذا!
هي من كانت ترغب بذلك، وليس أنا

316
00:30:18,804 --> 00:30:25,144
وخادمتها، السيدة (روتشفورد) شجعت ذلك
وتصرفت كمدبّرة، مثل أي امرأة في ماخور!

317
00:30:26,688 --> 00:30:29,691
لماذا يلقون باللوم علي؟ لم يكن ذلك خطئي

318
00:30:30,651 --> 00:30:32,403
كان علي أن أقوم بالحراسة
عندما كانا يلتقيان

319
00:30:32,528 --> 00:30:35,239
في غرف الملكة أو يختليان في حمامها

320
00:30:36,282 --> 00:30:40,745
لم أكن أرغب بذلك
ولم أكن أحب القيام بذلك

321
00:30:43,165 --> 00:30:46,669
في إحدى المرات، كان علي أن أوقف
الملك عندما كان يتجه إلى غرفة نوم الملكة

322
00:30:46,794 --> 00:30:49,004
لأن (كلبيبر) كان هناك

323
00:30:51,884 --> 00:30:54,428
هل تعتقدين أنهما قاما باتصال
جسدي في تلك المرات؟

324
00:30:57,265 --> 00:30:59,475
لا يمكن أن أظن بذلك على نحو مغاير

325
00:30:59,601 --> 00:31:02,854
مع الأخذ بعين الاعتبار
كل ما رأيته وسمعته مما حصل بينهما

326
00:31:08,862 --> 00:31:10,280
أيها الحارس!

327
00:31:13,200 --> 00:31:19,165
هل تعتقد أنني سأموت يا سيدي؟
هل تعتقد أنني سأموت؟

328
00:31:23,003 --> 00:31:24,963
أيها الحارس!
افتح الباب!

329
00:31:29,510 --> 00:31:35,892
جلالتك طلبت مني منذ بداية التحقيق
ألا أتوقف حتى بلوغ أصل القصة

330
00:31:41,232 --> 00:31:45,904
جلالتك، أخشى أن أقول لك إنني
الآن أكاد أنتهي من ذلك

331
00:31:47,406 --> 00:31:55,498
وإن مرافق جلالتك الجيد وصديقك الموثوق
يبدو أنه قام بخيانته بشكل مؤكد

332
00:31:56,541 --> 00:31:59,294
بارتكابه الزنى مع الملكة، زوجتك

333
00:32:04,050 --> 00:32:10,807
- من يكون هذا؟
- سائس الخيل، (توماس كلبيبر)

334
00:32:17,482 --> 00:32:20,860
حتى الآن، كلاهما ينكران التهم
الموجهة إليهما

335
00:32:22,071 --> 00:32:24,615
على الرغم من أن كليهما لم ينكرا اللقاءات
المشبوهة العديدة التي تمت بينهما

336
00:32:24,741 --> 00:32:27,285
على السلالم الخلفية
أو في حمّام الملكة

337
00:32:27,410 --> 00:32:29,829
خلال قيامك بجولتك الأخيرة يا جلالة الملك

338
00:32:32,249 --> 00:32:35,377
تقدمت السيدة (روتشفورد)
وبعض خادمات جلالة الملك

339
00:32:35,503 --> 00:32:40,592
بأدلة معززة على علاقتهما الحميمية

340
00:32:45,056 --> 00:32:49,227
أخيراً، تم الكشف عن هذه الرسالة
في غرفة السيد (كلبيبر)

341
00:32:51,063 --> 00:32:56,402
إنها مكتوبة بخط يد الملكة
لقد كتبت له

342
00:32:57,487 --> 00:33:02,325
"مجرد التفكير بأنه لا يمكنني أن أكون
بصحبتك طوال الوقت يجعل قلبي يتمزق"

343
00:33:02,451 --> 00:33:07,915
و"سمعت أنك مريض ولم أتق للقيام
بأي شيء أكثر من توقي لرؤيتك"

344
00:33:11,545 --> 00:33:17,635
ولقد وقعت الرسالة بـ
"أنا لك على طول الحياة، (كاثرين)"

345
00:33:21,514 --> 00:33:28,396
ما حدث هو خطؤك! خطؤك أنت!
أنت من شجعني على الزواج منها!

346
00:33:31,776 --> 00:33:35,071
كم أنا تعيس لحصولي
على العديد من الزوجات غير المخلصات!

347
00:33:35,948 --> 00:33:40,161
أقسم إن كل السعادة التي حصلت
عليها تلك الحقيرة من كونها لعوباً

348
00:33:40,328 --> 00:33:46,543
سوف تكون لا شيء مقارنة بالألم الذي
سوف تشعر به جراء عقابي

349
00:34:03,604 --> 00:34:07,566
أحسنت يا زوجتي
ماذا سنسميه؟

350
00:34:10,404 --> 00:34:16,577
- (توماس)
- جيد جداً، (توماس) سيكون اسمه

351
00:34:27,757 --> 00:34:30,301
هل ستوجه للسيدة (روتشفورد)
المزيد من الأسئلة؟

352
00:34:30,427 --> 00:34:31,553
أجل

353
00:34:31,720 --> 00:34:35,849
لم يعد الأمر يهم يا سيد (توماس)
السيدة (روتشفورد) أصيبت بالجنون

354
00:34:37,811 --> 00:34:39,187
أمسكت بك!

355
00:34:45,403 --> 00:34:46,946
ها أنت ذا

356
00:34:57,500 --> 00:35:00,837
جلالة الملك؟ سموّ دوق (سافولك)

357
00:35:04,383 --> 00:35:07,052
أنت لم تقم بقراءة كتاب الدين
هل قمت بذلك يا (تشارلز)؟

358
00:35:07,219 --> 00:35:13,351
لا يا جلالة الملك، كنت دائماً أطلب
قراءته لي من الآخرين الذين يزيدونني معرفة

359
00:35:15,020 --> 00:35:17,689
في تلك الحالة، فإنك نسيت العديد
من الأقوال والحقائق العظيمة

360
00:35:17,815 --> 00:35:20,526
مثل هذا المذكور في كتاب الدين
الذي يقول

361
00:35:21,319 --> 00:35:28,243
"لسان الزانية عسل مقطر
حنجرتها أخف من الزيت"

362
00:35:30,454 --> 00:35:37,253
"ولكن في النهاية فإنها أشد مرارة من
الخشب وأكثر حدة من سيف ذي حدين"

363
00:35:38,005 --> 00:35:43,344
- لماذا أتيت؟
- الملك (فرانسيس) أرسل لك رسالة

364
00:35:43,845 --> 00:35:45,263
ماذا كتب فيها؟

365
00:35:53,147 --> 00:35:55,983
"آسف لسماع تلك الاضطرابات
والأخبار المحزنة"

366
00:35:56,109 --> 00:35:59,404
"التي تسبب بها ذلك السلوك المشين
والفاسق من الملكة"

367
00:36:03,367 --> 00:36:07,204
"ولكنني على ثقة أن أخي الحميم
سوف يكون أمير الحكمة والتعقل والشرف"

368
00:36:07,330 --> 00:36:14,212
"وأنا أطلب منه أن يتخلى عن قول السوء
ويتحلى بالحكمة والاعتدال، مثلي"

369
00:36:14,755 --> 00:36:17,800
"وألا يكرر وضع شرفه عرضة
لطيش امرأة"

370
00:36:17,926 --> 00:36:19,135
"بل عليه أن يشكر السماء
على كل ما حصل"

371
00:36:19,261 --> 00:36:21,096
"وأن يريح نفسه في طيبة القَدَر"

372
00:36:21,722 --> 00:36:25,601
"طيش النساء لا يمكنه أن يحط من
شرف الرجال"

373
00:36:26,686 --> 00:36:28,312
قل لـ(فرنسيس) أن يمضي

374
00:36:31,775 --> 00:36:36,071
أخبر جلالته بأننا ممتنون من أجل دعواته

375
00:36:36,906 --> 00:36:38,115
أمرك يا جلالة الملك

376
00:36:38,283 --> 00:36:40,785
ماذا بشأن (ديرهام) و(كلبيبر)؟
هل تم استدعاؤهما بتهمة الخيانة العظمى؟

377
00:36:40,911 --> 00:36:42,579
تمت محاكمتهما معاً

378
00:36:43,205 --> 00:36:46,834
في اللحظة الأخيرة بدل (كلبيبر) التماسه
إلى اعترافه بالذنب

379
00:36:47,627 --> 00:36:49,253
ولكن تم اعتبار كليهما مذنباً

380
00:36:49,587 --> 00:36:53,716
ومن المقرر أن يتم شنقهما وسحلهما
وتقطيعهما معاً في (تايبرن)

381
00:36:55,135 --> 00:36:58,180
أخبر القاضي بأن يستبدل حكم (كلبيبر)
بقطع الرأس

382
00:36:59,265 --> 00:37:03,519
أكره (ديرهام) أكثر ما دام
دلل الملكة من أجلي

383
00:37:05,314 --> 00:37:07,983
والآن، ماذا بشأن السيدة (روتشفورد)؟

384
00:37:09,652 --> 00:37:13,489
لقد تمت إدانتها بتهمة
التستر والخيانة العظمى

385
00:37:14,741 --> 00:37:18,954
لكن، ما دامت مصابة بالجنون
فلن يتم تنفيذ الحكم

386
00:37:21,457 --> 00:37:25,253
أخبر (ريتشارد ريتش) بأن يصوغ
مشروع قانون يسمح بتنفيذ الحكم

387
00:37:25,754 --> 00:37:29,216
على شخص مجنون متهم بالخيانة العظمى
هل تسمعني؟

388
00:37:32,845 --> 00:37:34,346
أجل يا جلالة الملك

389
00:37:46,027 --> 00:37:48,196
لقد كنت أحد أولئك الذين وضعوا
(كاثرين هاورد) أمامي

390
00:37:48,322 --> 00:37:54,078
ألم تكن يا صاحب السموّ؟
ألست نادماً؟

391
00:37:59,585 --> 00:38:03,798
- اذهب يا (تشارلز)
- أمر جلالتك

392
00:38:47,765 --> 00:38:52,603
- يجب أن تخجلا من نفسيكما!
- خائن!

393
00:38:53,396 --> 00:38:57,358
سيد (كلبيبر)، بإخلاص أتوسل إليك

394
00:38:58,069 --> 00:39:00,947
وأرجوك أن ترسل لي كلمة تخبرني
بها عن حالك

395
00:39:01,614 --> 00:39:06,828
سمعت أنك مريض
ولا أتوق لشيء أكثر من رؤيتك

396
00:39:10,249 --> 00:39:15,254
وددت لو كنت معي الآن كي ترى
كم من الألم أتكبد وأنا أكتب إليك

397
00:39:17,216 --> 00:39:22,388
مجرد تفكيري بأنه لا يمكنني البقاء معك
دائماً يجعل قلبي يتمزق

398
00:39:33,693 --> 00:39:36,112
أتوسل إليكم أن تصلوا من أجلي

399
00:39:53,174 --> 00:39:57,220
هو، (ديرهام)
أعطاني الكثير من هدايا العشاق

400
00:39:58,054 --> 00:40:03,894
كان يعرف امرأة من (لندن) محنية الظهر
كانت ماهرة في صناعة أزهار من الحرير

401
00:40:04,311 --> 00:40:07,564
صنعت له شمّرةً فرنسية لكي
يهديني إياها

402
00:40:07,982 --> 00:40:11,235
وبعد ذلك قدم لي زهور القلوب كهدية
بمناسبة العام الجديد

403
00:40:11,361 --> 00:40:14,739
وبعض القماش الحريري
الذي صنعت منه قبعة مبطنة

404
00:40:17,535 --> 00:40:22,499
دعاني بـ"الزوجة" ولمس الجزء الخفي مني

405
00:40:34,054 --> 00:40:42,021
أتذكر أنني أهديته ياقة وكمين لقميصه
وفي أحد الأيام، سحب سواراً فضياً مني

406
00:40:42,147 --> 00:40:45,817
واحتفظ به، قائلاً
"وهذه هدية لي، يا زوجتي"

407
00:40:47,111 --> 00:40:51,699
وقام بتقبيلي مراراً وبحماس كبير
ما جعل الجميع يقولون

408
00:40:51,825 --> 00:40:54,327
إنه لن يشبع من تقبيلي أبداً

409
00:41:23,027 --> 00:41:25,112
لا!

410
00:42:00,320 --> 00:42:01,446
(كاثرين هاورد)

411
00:42:02,030 --> 00:42:07,870
أنت متهمة بسبب قضائك
حياة بغيضة وفاسقة وشهوانية وكريهة وآثمة

412
00:42:07,996 --> 00:42:12,584
قبل الزواج مثل أي فاسقة شائعة
مع العديد من الرجال

413
00:42:13,126 --> 00:42:15,253
خدعت الملك عن طريق الكلام والإيماء
فوقع في غرامك

414
00:42:15,379 --> 00:42:18,257
وقمت بإخفاء خطوبتك من (فرانسيس ديرهام)
عن الملك، ما يشكل خطراً

415
00:42:18,383 --> 00:42:21,303
على الملك وأطفاله المنجبين منك

416
00:42:22,471 --> 00:42:27,101
وبعد الزواج، قمت بمنح (ديرهام) نفسه
رعاية ملحوظة

417
00:42:27,935 --> 00:42:32,106
بينما دعوت (توماس كلبيبر)
لإقامة علاقة جسدية

418
00:42:32,899 --> 00:42:36,861
وأخبرته بأنك تحبينه أكثر من الملك

419
00:42:41,701 --> 00:42:45,455
من واجبي مرافقتك إلى البرج

420
00:42:52,297 --> 00:42:53,631
سيدتي

421
00:42:57,261 --> 00:43:00,598
سيد (إدوارد)، لا تدعهم

422
00:43:08,899 --> 00:43:10,275
لا!

423
00:43:45,233 --> 00:43:49,946
(توماس)! يا إلهي!

424
00:43:56,037 --> 00:44:01,459
لا يا (توماس)!
لا! لا!

425
00:44:09,385 --> 00:44:12,722
- هل تمت إدانتها؟
- أجل يا جلالة الملك

426
00:44:13,640 --> 00:44:15,392
ماذا بشأن الآخرين؟

427
00:44:15,935 --> 00:44:18,479
(ديرهام) و(كلبيبر) تم إعدامهما

428
00:44:18,896 --> 00:44:23,901
ومشروع القانون الذي يجيز إعدام المجنون
بتهمة الخيانة العظمى أصبح قانوناً

429
00:44:30,868 --> 00:44:34,538
أريد أن نقيم احتفالاً، هذه قائمة
بأسماء المدعوين

430
00:44:34,664 --> 00:44:36,290
أمرك يا جلالة الملك

431
00:45:21,302 --> 00:45:24,180
(كاثرين هاورد)، علي أن أخبرك
بأنك سوف تموتين

432
00:45:24,722 --> 00:45:28,184
سوف يتم اقتيادك إلى مكان تنفيذ العقوبة
في صباح الغد، 13 فبراير

433
00:45:28,310 --> 00:45:30,228
برفقة عدد من حرس الملكة الخاص

434
00:45:37,237 --> 00:45:38,780
هل لي بطلب؟

435
00:45:42,367 --> 00:45:44,494
هل تحضر لي تلك القطعة

436
00:45:45,871 --> 00:45:51,961
لكي أعرف
كيف أضع جسدي، وأقوم بتجربة؟

437
00:45:53,756 --> 00:45:59,846
كما ترغبين، هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
أتريدين كاهن الاعتراف؟

438
00:46:02,641 --> 00:46:07,438
لا، نادراً ما خاطبت السماء

439
00:46:07,813 --> 00:46:10,566
لا أعتقد أنها تود أن تعرف شيئاً
عما كنت عليه

440
00:46:34,261 --> 00:46:35,637
أيتها السيدات

441
00:47:21,565 --> 00:47:23,692
- ماذا تظنين؟
- جلالة الملك

442
00:47:31,910 --> 00:47:34,621
أنت ملكة جميلة يا سيدتي

443
00:49:37,638 --> 00:49:39,556
هل تريدين قول أي شيء؟

444
00:49:44,354 --> 00:49:49,026
أطلب الصفح عن خطاياي

445
00:49:51,404 --> 00:49:57,118
من جلالة الملك ومن السماء

446
00:49:59,455 --> 00:50:02,458
ومنكم جميعاً

447
00:50:09,884 --> 00:50:14,055
- هل يمكنني قول المزيد؟
- لا سيدتي، هذا كاف حقاً

448
00:50:16,308 --> 00:50:17,851
شكراً لك

449
00:51:31,603 --> 00:51:33,063
حان الوقت يا سيدتي

450
00:51:51,501 --> 00:51:54,087
أتيت إلى هنا لكي أموت

451
00:51:57,925 --> 00:52:04,682
أموت كملكة ولكنني رغبت
لو أنني مت كزوجة لـ(كلبيبر)

452
00:52:29,420 --> 00:52:33,341
الحياة جميلة للغاية

