1
00:00:01,760 --> 00:00:03,178
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,303 --> 00:00:04,595
هل حقاً تريد أن تعارك من جديد؟

3
00:00:04,762 --> 00:00:06,388
- أجل
- تتزوج من امرأة أخرى؟

4
00:00:06,514 --> 00:00:10,851
أجل، أليس بإمكاني ذلك؟ أتزوج امرأة جديدة
وأنجب المزيد من الأطفال؟ وأن أكون نفسي!

5
00:00:10,977 --> 00:00:12,353
أن أتصرف على سجيتي؟

6
00:00:12,478 --> 00:00:16,690
أنوي أن أري هؤلاء الفرنسيين أنني
لن أخجل من شن حرب إذا تم استفزازي

7
00:00:16,815 --> 00:00:18,483
الإمبراطور في حالة حرب مجدداً

8
00:00:18,609 --> 00:00:22,112
هجوم مشترك على (فرنسا)
قد يعيد إلى التاج الإنكليزي

9
00:00:22,237 --> 00:00:25,531
كل المناطق التي فقدتها
كل مناطق إقليم (أكويتين)

10
00:00:25,949 --> 00:00:28,659
ما زلت أعتقد أن الملك
يريد أن يتزوج من جديد

11
00:00:28,827 --> 00:00:34,790
مع ذلك من تلك التي ترغب بالزواج من ملك
إما يترك زوجاته أو يقتلهن؟

12
00:00:35,541 --> 00:00:40,170
السيدة (لاتيمر) أتت لتتوسل إلى جلالتك
لرفع تهمة الخيانة عن زوجها

13
00:00:42,256 --> 00:00:44,383
يبدو أن الملك انجذب إلى السيدة (لاتيمر)

14
00:00:45,176 --> 00:00:47,511
ليس عندك أطفال ولا حتى من زوجك الأول؟

15
00:00:47,678 --> 00:00:50,555
- لم يكن زواجنا سعيداً
- هل تعتقدين أن السعادة موجودة؟

16
00:00:50,681 --> 00:00:53,433
أعتقد ذلك من كل أعماق قلبي

17
00:00:53,558 --> 00:00:57,853
أعتقد أنه يجب أن نبدأ بملاحقة كل المرتدين
خلال فترة حكم جلالته

18
00:00:57,979 --> 00:01:02,358
- هل علينا أن نبيدهم؟
- البعض منهم مقربون من الملك

19
00:01:02,484 --> 00:01:04,027
لن ترغبي في أن تصبحي ملكة...

20
00:01:04,152 --> 00:01:07,655
- لـ(إنكلترا)؟
- لا، تعرف ماذا يحدث مع ملكاته!

21
00:01:07,780 --> 00:01:09,615
الكل يعلم ماذا يحدث لهن

22
00:01:09,782 --> 00:01:15,996
فليعلم الجميع أن هذه المعاهدة
تتضمن إقامة حرب ضد (فرنسا)

23
00:01:16,121 --> 00:01:20,875
جلالته وافق على إرسال 40 ألف رجل مسلح

24
00:01:21,001 --> 00:01:22,877
أنا أقبل، فلتساعدني يا إلهي

25
00:01:23,003 --> 00:01:28,132
ما الذي يجعل أمير حقود كالإمبراطور ينسى
الإهانات التي تلقاها من ملك (إنكلترا)؟

26
00:01:28,300 --> 00:01:30,760
تم نسيان هذه الإهانات منذ زمن طويل
سيد (ماريك)

27
00:01:30,885 --> 00:01:36,139
(كاثرين بار)، أرسلنا جلالة الملك إلى هنا
لنطلب يدك للزواج به

28
00:01:36,266 --> 00:01:40,811
سيكون أسعد رجل حي في (إنكلترا) الآن
وأنت ستكونين سعيدة كذلك

29
00:03:01,346 --> 00:03:05,766
سادتي، سنستمر الآن بخططنا لغزو (فرنسا)

30
00:03:06,809 --> 00:03:10,395
سنبدأ بالاستيلاء على المنطقة الإستراتيجية
(بلونيا)

31
00:03:10,813 --> 00:03:15,108
سعادتك، أرغب في تعيينك كقائد لجيوشنا

32
00:03:15,568 --> 00:03:18,445
إذا كانت لديك النية والقدرة على القتال

33
00:03:18,571 --> 00:03:23,075
جلالتك، أشكر الله على امتلاكي الفرصة
لأفوز بشرف المجد في ساحات القتال

34
00:03:23,951 --> 00:03:26,912
لماذا لا يرغب الرجل في الموت
حاملاً سيفه بيده، ويبكي...

35
00:03:27,079 --> 00:03:29,164
- أجل...
- أفضل من النوم في الفراش في (إنكلترا)

36
00:03:29,289 --> 00:03:31,290
- أجل، هذا صحيح
- أجل

37
00:03:32,959 --> 00:03:39,923
سادتي، يجب أن أخبركم أن مبعوث
الإمبراطور الخاص، دوق (ناخيرا)

38
00:03:40,800 --> 00:03:44,428
سيأتي هنا في زيارة غير رسمية
على شرف أن يكون حليفنا

39
00:03:45,137 --> 00:03:50,183
الدوق هو واحد من أنجح جنرالات الإمبراطور
يجب أن يتم استقباله هنا

40
00:03:50,309 --> 00:03:53,311
من قبل إيرل (سري)
ومن ثم يتم إحضاره إلى البلاط الملكي

41
00:03:54,438 --> 00:03:57,107
أنا واثق أن حضراتكم سترحبون به
وتستقبلونه أفضل استقبال

42
00:03:57,232 --> 00:03:58,983
أجل، بالطبع

43
00:03:59,526 --> 00:04:05,281
تعهدت بأن أخضع الملك (فرانسيس) للطاعة
وسأفي بهذا الوعد

44
00:04:06,449 --> 00:04:10,661
طوال حياتي كنت أميراً ذا عفة وكرامة
وجميعكم يشهد على ذلك

45
00:04:11,204 --> 00:04:17,835
ولم أخلف في كلامي قط
أنا كبرت لأفعل هذا الآن

46
00:04:22,214 --> 00:04:23,673
أنا، (كاثرين)...

47
00:04:24,633 --> 00:04:32,807
أقبل بالزواج منك أنت (هنري)
من هذا اليوم

48
00:04:34,476 --> 00:04:36,436
ونعيش على الحلوة والمرة

49
00:04:37,270 --> 00:04:41,398
في الغنى والفقر، في المرض والعافية

50
00:04:42,191 --> 00:04:46,111
وأكون جيدة معك في كل مكان يجمعنا

51
00:04:47,697 --> 00:04:54,745
حتى يفرقنا الموت
وبذلك أكون معك على هذا العهد والوعد

52
00:04:57,581 --> 00:04:59,082
الخاتم

53
00:05:02,836 --> 00:05:09,217
فليبارك الله في هذا الخاتم
في الأرض وفي السماء

54
00:05:17,016 --> 00:05:23,730
بهذا الخاتم أتزوج بك وأكرس جسدي لك

55
00:05:25,524 --> 00:05:31,237
باسم الآب والابن والروح القدس

56
00:05:32,531 --> 00:05:35,325
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

57
00:06:15,446 --> 00:06:18,323
- شكراً لك، سيدة (هاربرت)
- العفو جلالتك

58
00:06:23,621 --> 00:06:25,247
أيتها الأخت

59
00:06:27,207 --> 00:06:28,875
جلالتك

60
00:06:37,384 --> 00:06:39,344
هل تسمح لي، جلالتك؟

61
00:06:43,348 --> 00:06:50,521
أنا عازمة على أن أكون بمثابة أم لأطفالك
بالطبع، عرفت السيدة (ماري) لسنوات

62
00:06:51,897 --> 00:06:56,609
سيكون الآن من سعادتي والأكثر من واجبي
أن أكون صداقة مع الأمير (إدوارد)

63
00:06:56,735 --> 00:06:58,528
والأميرة (إليزابيث)

64
00:07:00,072 --> 00:07:04,951
لذا بعد إذن جلالتك
أود أن أدعوهما أكثر إلى البلاط الملكي

65
00:07:05,577 --> 00:07:10,373
ليس لأجلي فقط
بل لأجل أن يريا والدهما أكثر

66
00:07:12,875 --> 00:07:14,626
أعطيتك الإذن لذلك

67
00:07:17,129 --> 00:07:18,463
شكراً لك

68
00:07:22,051 --> 00:07:25,596
وربما جلالتك توافق أيضاً
أن يكون للسيدة (إليزابيث)

69
00:07:25,721 --> 00:07:29,391
سكن دائم في البلاط الملكي
مثل سكن السيدة (ماري)؟

70
00:07:33,228 --> 00:07:38,357
ربما، لكنني لا أريد أن يأتي ابني
(إدوارد) كثيراً إلى البلاط الملكي

71
00:07:38,525 --> 00:07:40,568
خوفاً من أن تنتقل له أي عدوى

72
00:07:44,947 --> 00:07:50,785
أمرت بإيصال بعض الهدايا لك
أتمنى أن تنال إعجابك

73
00:07:53,372 --> 00:07:54,790
شكراً لك

74
00:07:58,502 --> 00:08:00,003
على الرحب والسعة

75
00:08:08,762 --> 00:08:10,513
جرب هذه سعادتك

76
00:08:14,559 --> 00:08:17,186
- سعادتك
- سادتي

77
00:08:18,938 --> 00:08:21,440
يسرني أن أنقل لكم توصيات جلالته

78
00:08:21,941 --> 00:08:26,778
سير (توماس)، سيتم استدعاؤك من (بروكسل)
وسيتم تعيينك أدميرال لـ(فليت)

79
00:08:27,237 --> 00:08:30,823
مولاي (سري)، ارتأى الملك أن يجعلك
تصبح قائداً كبيراً في الميدان

80
00:08:31,658 --> 00:08:33,993
- يا له من شرف استثنائي
- سعادتك

81
00:08:35,745 --> 00:08:38,497
- متى سنبحر؟
- حالما يأمر الملك بذلك

82
00:08:39,666 --> 00:08:47,673
سير (توماس)، أصحيح أن أخاك
السيد (هارتفرد) ضد هذه الحرب؟

83
00:08:48,674 --> 00:08:53,511
هذا صحيح سعادتك
إنه قلق حيال صحة الملك، عقلياً وجسدياً

84
00:08:54,263 --> 00:08:59,768
يخشى أنه إذا توفي الملك في (فرنسا)
سيترك المملكة بوضع مربك جداً

85
00:09:00,978 --> 00:09:06,107
كيف حال الملك؟
هناك شائعات تقول إن صحته ليست جيدة

86
00:09:07,025 --> 00:09:09,902
- وإنه لن يستطيع أن يقود الجيش
- لا يا سيدي

87
00:09:10,070 --> 00:09:12,864
سيقود الملك جنوده، تأكد من ذلك

88
00:09:13,364 --> 00:09:17,618
إليكم الحقيقة
الملك لا يريد أن يستعيد (فرنسا) فقط

89
00:09:18,703 --> 00:09:21,747
بل يريد أن يستعيد حيويته وسمعته

90
00:09:26,627 --> 00:09:29,087
وهو يشبهني في هذه الأمور

91
00:09:45,061 --> 00:09:49,565
جلالتك، هل لي بتقديم فخامة
(دون جوان إستيبان مانريك)

92
00:09:49,690 --> 00:09:52,526
من (لارا)، وهو دوق (ناخيرا)

93
00:09:56,197 --> 00:09:58,407
- أهلاً بفخامتك
- أهلاً بجلالتك

94
00:09:59,158 --> 00:10:04,371
أنا سعيد جداً لاستقبالك في بلاطي الملكي
واثق أنك استمتعت إلى الآن؟

95
00:10:05,372 --> 00:10:08,583
- استمتعت؟ هل يسألني عن زيارتي؟
- أجل

96
00:10:09,292 --> 00:10:14,338
بالفعل، قمت بزيارة البرج الشهير
ونهر (تايمز)

97
00:10:14,714 --> 00:10:20,260
برأيي، من المستحيل أن هناك نهراً
أجمل منه في العالم وفيه الكثير من...

98
00:10:21,304 --> 00:10:23,556
- ماذا تسمونها؟
- البجع يا صاحب السمو

99
00:10:23,681 --> 00:10:25,766
أجل، البجع

100
00:10:27,226 --> 00:10:33,773
وأخذ السيد (سري) سموه إلى حدائق (باريس)
ليرى الدببة تتشاجر مع الكلاب

101
00:10:34,524 --> 00:10:38,486
وثم، في نفس المكان جلبوا فرساً
مع قرد يركب على ظهره

102
00:10:38,653 --> 00:10:44,283
ورؤية الحيوان يقوم بالركل بين الكلاب
مع صيحات القرد كان مضحكاً للغاية

103
00:10:45,869 --> 00:10:49,997
حسناً، سعادتك
أنا واثق أنك ستستمتع أكثر هذه الليلة

104
00:10:50,581 --> 00:10:55,335
مع زوجتي الجميلة الملكة
وابنتي الكبيرة السيدة (ماري)

105
00:11:04,720 --> 00:11:10,266
سموه يرغب فقط بتأكيد جلالتك له
إذا كانت جيوشكم جاهزة لغزو (فرنسا)

106
00:11:11,059 --> 00:11:16,230
لقد أعطيت الأمر مسبقاً
ماذا تنتظر سموك مني بعد؟

107
00:11:35,082 --> 00:11:37,542
أقدم فخامة، دوق (ناخيرا)

108
00:11:57,978 --> 00:12:00,480
- أهلاً بسموك
- أهلاً بجلالتك

109
00:12:02,191 --> 00:12:03,900
أقدم لك السيدة (ماري)

110
00:12:10,115 --> 00:12:17,496
سموك، إنه من الشرف والسرور
أن أرحب بك في بلاط والدي

111
00:12:18,081 --> 00:12:22,335
الجميع هنا يعرف عن قدراتك العظيمة
كقائد لقوات الإمبراطور

112
00:12:23,085 --> 00:12:25,795
تتكلمين الإسبانية يا سيدة (ماري)؟

113
00:12:26,172 --> 00:12:30,551
قليلاً، ألست ابنة أمي؟

114
00:12:51,070 --> 00:12:54,781
إذن، هل من الصدفة
أن يكون هناك كلام عن حدوث حرب

115
00:12:54,949 --> 00:12:58,494
ومن ثم يظهر القائد (ناخيرا) فجأة
في البلاط الملكي؟

116
00:12:58,953 --> 00:13:02,789
بالتأكيد، إنها زيارة سرية

117
00:13:03,874 --> 00:13:09,504
أتى سموه إلى (لندن) لرؤية البرج
وذهب إلى النهر لرؤية البجع

118
00:13:10,255 --> 00:13:12,924
هل تعتقد أنني غبي؟

119
00:13:13,091 --> 00:13:19,430
لا يا صاحب السعادة
أنت من هو أنت وأنا كذلك

120
00:13:23,601 --> 00:13:26,562
(كات)... هل يمكنني أن أرقص؟ أرجوك!

121
00:13:26,729 --> 00:13:29,314
بالطبع، بالطبع تستطيعين الرقص، سيدتي

122
00:13:46,831 --> 00:13:52,461
سيد (ريزلي)، هل لي أن أسألك
ماذا سمعت عن اعتقادات الملكة الدينية؟

123
00:13:52,837 --> 00:13:55,464
إنها ليست كمعتقدات جلالة الملك بالتأكيد؟

124
00:13:55,590 --> 00:14:00,302
بالتأكيد لا، في الحقيقة
أشك أن جلالتها تنتمي لـ(البروتيستانت) سراً

125
00:14:00,427 --> 00:14:03,096
وأنوي إثبات صحة هذا الكلام يوماً ما

126
00:14:03,222 --> 00:14:07,893
أليس هذا خطراً وقد يزعج الملك؟

127
00:14:08,727 --> 00:14:13,981
سيد (ريزلي)
من أجل معتقداتنا ومستقبل بلدنا

128
00:14:14,441 --> 00:14:17,485
أنا مستعد لأتحمل خطورة هذا الأمر

129
00:14:33,167 --> 00:14:36,128
ماذا هناك يا د.(باتس)؟

130
00:14:36,295 --> 00:14:39,464
إنها قدم الملك، جلالتك
لقد انفجرت قرحته، يشعر بألم كبير

131
00:14:39,589 --> 00:14:41,048
تعال

132
00:14:44,094 --> 00:14:48,639
- (كاثرين)
- دعني أرى يا عزيزي

133
00:14:48,765 --> 00:14:51,267
أرجوك لا تفعلي

134
00:15:00,693 --> 00:15:05,530
رأيت أسوأ من ذلك، أعطني كمادة بسرعة

135
00:15:06,532 --> 00:15:10,619
هلا جلالتك حركت قدمك...
وتضعها على حضني

136
00:15:14,831 --> 00:15:18,125
تفضلي يا عزيزتي، بسرعة

137
00:15:26,300 --> 00:15:30,720
بما أن الملك يشعر بتوعك
سأنقل سريري إلى غرفته

138
00:15:31,305 --> 00:15:34,349
- من الأفضل أن أعتني به
- حاضر سيدتي

139
00:15:36,643 --> 00:15:39,437
- اذهب إلى هناك
- التالي!

140
00:15:40,606 --> 00:15:45,860
استعدوا، تقدموا، هيا يا شباب

141
00:15:46,444 --> 00:15:48,946
ذهبت إلى الحرب في أحد الأيام
منذ زمن بعيد

142
00:15:49,697 --> 00:15:54,868
أطلقنا الرماح على الفرنسيين
هذا ما فعله الفرسان في السابق، هذه...

143
00:15:55,369 --> 00:15:56,328
استعدوا

144
00:15:56,454 --> 00:15:59,206
هذه حرب مختلفة، حرب أسلحة نارية

145
00:16:01,250 --> 00:16:03,210
- تصويبة جيدة
- مرة أخرى

146
00:16:03,335 --> 00:16:07,422
- تصويبة جيدة
- احشوا المدفعية

147
00:16:18,850 --> 00:16:22,561
- تصويبة جيدة يا رجل
- أحسنت، ما اسمك؟

148
00:16:22,729 --> 00:16:25,189
(ريتشارد) يا صاحب الجلالة
(ريتشارد ليلاند)

149
00:16:25,565 --> 00:16:30,110
أنت قريب من خوض حرب
(ريتشارد ليلاند)، التالي

150
00:16:32,446 --> 00:16:35,865
- جرب التصويب بالبندقية القديمة
- أحسنت في هذا يا (ريتشارد)

151
00:16:36,033 --> 00:16:37,701
أنا (هاري هرست)

152
00:16:37,826 --> 00:16:39,244
- التالي
- هل ستأتي إلى (فرنسا) يا (هاري)؟

153
00:16:39,369 --> 00:16:42,496
لا أعرف، لا يمكنني التصويب هكذا

154
00:16:43,040 --> 00:16:46,167
- ماذا يمكنك أن تفعل؟
- أنا فلاح

155
00:16:46,293 --> 00:16:49,170
أستطيع أن أرعى الأبقار
وأجرف السماد، وأبني الأسيجة

156
00:16:49,295 --> 00:16:52,798
يا إلهي! أتمنى لو أنني أملك
نصف مواهبك يا (هاري)

157
00:16:52,924 --> 00:16:56,427
- شكراً لك
- العفو، التالي!

158
00:16:57,303 --> 00:17:01,223
جلالتك، الأمير (إدوارد) قد أتى

159
00:17:11,233 --> 00:17:12,901
مرحباً سيدتي

160
00:17:13,568 --> 00:17:17,113
أهلاً بسموك، من الرائع أن أراك

161
00:17:17,239 --> 00:17:22,076
سيدتي، أتيت لأشكرك على الحلة المخملية
ذات اللون القرمزي

162
00:17:22,202 --> 00:17:24,537
والنسيج الحريري الأبيض التي أرسلتها لي

163
00:17:24,704 --> 00:17:27,915
حسناً، أنا ممتنة جداً لأنها أعجبتك

164
00:17:28,082 --> 00:17:34,129
أيضاً، أريد أيضاً شكر والدي النبيل والرائع
على المجوهرات التي أرسلها لي

165
00:17:35,047 --> 00:17:37,674
لكنهم أخبروني بأنه مريض

166
00:17:37,841 --> 00:17:43,054
حسناً، يسرني أن أخبر سعادتك
أن جلالته أصبح أفضل بكثير الآن

167
00:17:48,643 --> 00:17:54,231
لابد وأنه يحبني، لأنه لو لم يكن يحبني
لما كان سيرسل لي هذه الهدايا الجميلة

168
00:17:56,442 --> 00:18:03,156
إنه يحبك كثيراً، أنت مميز جداً عنده
وأنا أعرف أنه يريد

169
00:18:03,282 --> 00:18:05,784
لقاءك كثيراً إن استطاع ذلك

170
00:18:06,660 --> 00:18:12,373
شكراً لك، أتمنى لك يوماً طيباً، سيدتي

171
00:18:23,176 --> 00:18:24,885
يا للطفل المسكين

172
00:18:27,638 --> 00:18:31,141
سادتي، كيف تجري استعداداتنا؟

173
00:18:31,976 --> 00:18:35,896
أظن أنها أهملت كثيراً!
بدأت أعتقد أن حضراتكم

174
00:18:36,021 --> 00:18:39,899
لا تريدون الذهاب إلى الحرب
في النهاية، اجلسوا

175
00:18:41,777 --> 00:18:48,491
جلالتك، تم تجهيز حاملات العتاد، العربات
الأفران، الأحصنة، المدفعية والذخائر

176
00:18:48,617 --> 00:18:53,204
وإرسالها بالسفن، بالإضافة إلى طلب
300 سفينة لاستخدامات جلالتك

177
00:18:53,329 --> 00:18:54,997
وستصل إلى الميناء خلال شهر

178
00:18:55,164 --> 00:19:00,836
خلال شهر! يجب أن تكون في الميناء مسبقاً
لولا إهمالك لواجباتك

179
00:19:01,629 --> 00:19:03,505
جلالتك، ماذا حدث لخرائط (بلونيا)؟

180
00:19:03,673 --> 00:19:10,804
جلالتك، ليست لدينا أية خرائط
لذلك سنعتمد على نصائح جاسوس فرنسي

181
00:19:10,929 --> 00:19:12,013
من (بوران)

182
00:19:12,139 --> 00:19:16,976
إذن سنتخبط في الظلام
ونعتمد على مصداقية جواسيس فرنسيين!

183
00:19:17,811 --> 00:19:20,897
فليساعدنا الرب يا صاحب السعادة
بما أنك لا تقوم بذلك

184
00:19:24,317 --> 00:19:30,698
لن ننتظر سفناً أخرى، هذا الجيش
سيغادر بالسفن إلى (فرنسا) خلال 10 أيام

185
00:19:30,823 --> 00:19:34,117
يحط في (كاليه)
ويتقدم مباشرة بعدها إلى (بلونيا)

186
00:19:34,243 --> 00:19:38,330
لدينا ثلاثة أسابيع فقط للاستيلاء
على هذه المدينة قبل التقدم إلى (باريس)

187
00:19:40,290 --> 00:19:45,544
والآن، بينما أكون في (فرنسا)، سمو الملكة
الملكة (كاثرين)

188
00:19:45,671 --> 00:19:48,757
ستكون الوصية على العرش وتحكم بدلاً مني

189
00:19:49,341 --> 00:19:54,012
السيد (هارتفرد)، والذي بدأت أشك بأنه ضد
هذه الحرب سيبقى برتبة ملازم في المملكة

190
00:19:54,179 --> 00:19:58,516
الآن، يجب أن أذكر حضراتكم
أننا لسنا ذاهبين إلى (فرنسا)

191
00:19:58,641 --> 00:20:03,645
من أجل الشرف والمجد فقط
لكن لاستعادة حقوقنا وإرثنا

192
00:20:04,021 --> 00:20:08,358
التي سلبت منا بالعنف
وحجبت عنا منذ زمن بعيد

193
00:20:09,360 --> 00:20:11,278
أجل، جلالتك

194
00:20:16,950 --> 00:20:18,451
جلالتك

195
00:20:29,921 --> 00:20:37,428
جعل الملكة وصية على العرش! لماذا؟
ليس لديها معرفة بأمور البلاد

196
00:20:37,595 --> 00:20:41,723
لا أعلم، لكن بحسب ما أسمعه منها
لا أعتقد أنها تستطيع

197
00:20:42,975 --> 00:20:46,728
أعتقد أنه على الملك
أن يحذر كم الأمر خطير

198
00:20:47,229 --> 00:20:49,647
أن يضع أفعى في أحضان شخص ما

199
00:20:58,281 --> 00:21:02,284
(كاثرين)، يجب أن أخبرك
أنني رتبت جميع الأمور هنا

200
00:21:02,451 --> 00:21:10,750
في حال لم أعد من (فرنسا)
قريباً، سيقر البرلمان قانون الخلافة الجديد

201
00:21:11,710 --> 00:21:16,756
ليعين ابني (إدوارد) كخليفة لي
في حال كان لا يعاني من مشاكل

202
00:21:17,966 --> 00:21:22,511
من ثم تتولى الأمور ابنتي السيدة (ماري)
ومن بعدها السيدة (إليزابيث)

203
00:21:22,679 --> 00:21:26,474
- هذه هي وصيتي
- فهمت ذلك

204
00:21:36,150 --> 00:21:39,903
لا تبكي يا (ماري)
لأنني لا أرغب في الموت

205
00:21:53,208 --> 00:21:54,917
عديني بأنك ستكتبين لي الرسائل
في بعض الأوقات

206
00:21:56,002 --> 00:22:00,714
لتخبريني بكل ما يحدث في مملكتي
وبما ترينه مناسباً لتكتبيه

207
00:22:16,188 --> 00:22:22,235
أريدك أن تعتني بأولادي، لأنني أعرف
أنه لا توجد امرأة حنونة أكثر منك

208
00:22:27,949 --> 00:22:29,367
الوداع

209
00:23:13,742 --> 00:23:16,119
"(بلونيا)، (فرنسا)"

210
00:23:17,621 --> 00:23:20,874
بقاؤك على قيد الحياة يجعلك سعيداً
أليس كذلك جلالتك؟

211
00:23:30,592 --> 00:23:31,801
جلالتك...

212
00:23:32,510 --> 00:23:37,139
- يا صاحب الجلالة
- حسناً إذن، كيف يسير تقدمنا؟

213
00:23:38,224 --> 00:23:41,894
جلالتك، الميناء محاصر
وتم تطويق المدينة جزئياً منذ الآن

214
00:23:42,019 --> 00:23:44,896
بوابات المدينة مغلقة
والمدافعون يتحصنون بداخلها

215
00:23:45,606 --> 00:23:48,442
أخبروني أن أسوار الفرنسيين...
يعتبرون أن أسوارهم المنيعة وجدرانهم المتينة

216
00:23:48,567 --> 00:23:50,735
يجعل من الصعب اختراقهم بمدفعيتنا

217
00:23:51,737 --> 00:23:56,991
حسناً، سوف ننظر في ذلك الأمر
جلبنا معنا مدافع تكفي لتحطيم المدينة

218
00:24:00,370 --> 00:24:01,954
تقدموا!

219
00:24:33,276 --> 00:24:38,072
أكاد لا أصدق ما أرى، انظر يا (ريتشارد)
إنه ملك (إنكلترا) بنفسه؟

220
00:24:39,156 --> 00:24:43,660
- ما رأيك؟
- أعتقد لو أنني كنت فرنسياً لملئت رعباً

221
00:24:44,662 --> 00:24:49,207
أيها الرجال الإنكليز
اليوم يجب أن تكونوا فخورين جداً بأنفسكم

222
00:24:49,374 --> 00:24:52,877
فاليوم سنبدأ حملتنا العسكرية على (بلونيا)

223
00:24:54,546 --> 00:25:00,176
لقد قدمنا عدة عروض مسالمة
حول استرجاع حقوقنا وإرثنا

224
00:25:01,636 --> 00:25:05,848
لكن العدو رفض تسليمنا ما يدين لنا به

225
00:25:06,808 --> 00:25:13,189
يجب أن يعرفوا أنه لا تنقصنا الشجاعة
لنحارب حتى الموت من أجل العدالة

226
00:25:13,939 --> 00:25:20,361
هذه الأراضي سلبت منا بالعنف
وأنا عازم على استرجاعها

227
00:25:20,529 --> 00:25:22,405
- سنسترجعها
- سنحارب لأجلك

228
00:25:22,572 --> 00:25:28,327
ستحاربون لأجل الملك (هنري)
لأجل (إنكلترا) ولأجل (سانت توماس)

229
00:25:30,872 --> 00:25:35,626
- فليحيا الملك
- من أجل (إنكلترا)

230
00:25:41,632 --> 00:25:45,969
ليس ثانية، استعدوا لحالة الهجوم

231
00:25:51,642 --> 00:25:54,060
أيها الجنود، خذوا مواقعكم

232
00:25:56,229 --> 00:25:58,439
قائد الكتيبة الأولى، هيىء الأسلحة

233
00:25:58,565 --> 00:26:00,692
الكتيبة الأولى، هيئوا حراسكم!

234
00:26:06,656 --> 00:26:09,450
قائد الكتيبة الثانية، هيىء الأسلحة!

235
00:26:09,617 --> 00:26:11,744
احشوا المدفعية

236
00:26:16,582 --> 00:26:19,209
- هيئوا الأسلحة
- الأسلحة مهيأة

237
00:26:19,334 --> 00:26:22,003
قائد الكتيبة الثالثة، هيىء الأسلحة

238
00:26:24,131 --> 00:26:25,549
أطلقوا البراميل

239
00:26:26,466 --> 00:26:28,968
أيها الجنود، توجهوا إلى الخنادق

240
00:26:29,094 --> 00:26:30,220
تقدموا بسرعة

241
00:26:30,345 --> 00:26:33,139
قائد الكتيبة الثانية، أدخل رجالك

242
00:26:43,190 --> 00:26:45,775
- حسناً، الآن إذن
- تحركوا

243
00:26:49,029 --> 00:26:51,114
قائد الكتيبة الثالثة
أخبرنا عندما تصبحون جاهزين

244
00:26:51,240 --> 00:26:51,990
حاضر سيدي

245
00:26:52,115 --> 00:26:55,368
- الكتيبة الثالثة جاهزة
- إنها مهيأة يا سيدي

246
00:26:55,494 --> 00:26:59,289
فلتوجهوا جميع الأسلحة
نحو البوابات والقلعة

247
00:26:59,414 --> 00:27:00,748
الكتيبة الأولى، صوبوا

248
00:27:00,874 --> 00:27:02,792
قادة الكتائب...

249
00:27:02,917 --> 00:27:06,795
- أكدوا لنا عندما تحددون الهدف
- الكتيبة الثالثة، صوبوا

250
00:27:08,548 --> 00:27:12,802
- الكتيبة الأولى، تم تحديد الهدف
- الكتيبة الثانية، أكدوا الهدف

251
00:27:12,927 --> 00:27:15,804
الكتيبة الثانية... جاهزة

252
00:27:15,930 --> 00:27:19,057
- حددت الكتيبة الثانية الهدف يا سيدي
- صوبوا

253
00:27:20,184 --> 00:27:22,853
- الكتيبة الثالثة، أكدوا الهدف
- الكتيبة الثالثة... جاهزة

254
00:27:23,020 --> 00:27:26,982
فلتتأهب الكتائب
لا تطلقوا النار حتى أعطيكم الأمر بذلك

255
00:27:27,107 --> 00:27:29,776
هيا بنا يا رجال... استعدوا

256
00:27:29,901 --> 00:27:31,610
لا تطلقوا النار!

257
00:27:31,736 --> 00:27:34,154
تحركوا! لا تطلقوا النار!

258
00:27:40,536 --> 00:27:42,162
لا تتعجلوا

259
00:27:43,664 --> 00:27:47,125
- فلنر الآن كم هي منيعة أسوارهم
- خذوا مواقعكم

260
00:27:49,211 --> 00:27:51,087
جاهزون أيها القائد

261
00:28:17,613 --> 00:28:20,407
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار!

262
00:28:23,202 --> 00:28:25,287
لأجل الملك!

263
00:28:36,047 --> 00:28:39,383
كل الكتائب... أطلقوا النار

264
00:28:39,509 --> 00:28:42,094
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار

265
00:28:43,846 --> 00:28:46,014
- أطلقوا النار
- أطلقوا النار

266
00:29:10,788 --> 00:29:12,247
أطلقوا النار

267
00:29:17,086 --> 00:29:18,420
استعدوا!

268
00:29:27,054 --> 00:29:28,638
احشوا الأسلحة

269
00:29:31,224 --> 00:29:35,269
- (إنكلترا)
- (إنكلترا)

270
00:29:39,399 --> 00:29:41,400
لأجل (إنكلترا)!

271
00:29:45,821 --> 00:29:50,492
عودوا إلى مواقعكم، احشوا الأسلحة

272
00:29:53,829 --> 00:29:58,124
هل يمكنك إيصال هذه لسيدي (هارتفرد)
شكراً لك

273
00:29:58,250 --> 00:29:59,876
أمر جلالتك

274
00:30:05,340 --> 00:30:08,426
سيدتي، لقد أتى السيد (لاتيمر)

275
00:30:10,720 --> 00:30:12,096
أهلاً بسموك

276
00:30:12,847 --> 00:30:16,850
وا حسرتاه يا سيدتي
لم يعد أحد يناديني بهذا اللقب

277
00:30:17,518 --> 00:30:20,395
لقد حرمت من أبرشيتي
من قبل الأسقف (غاردنر)

278
00:30:20,563 --> 00:30:28,320
أعرف ذلك، وأعرف ما السبب وراءه
مع ذلك، أفكر في تعيينك

279
00:30:28,487 --> 00:30:30,530
كقسيس في منزلي

280
00:30:31,072 --> 00:30:35,701
هل أنت متأكدة من ذلك سيدتي؟
يجب أن تعرفي سمعتي

281
00:30:36,202 --> 00:30:41,999
سمعتك يا سيد (لاتيمر)
هي سمعة رجل متدين ويحب الدين

282
00:30:44,252 --> 00:30:48,506
كمثال، هل تعتقد أنه من السيىء
لكل شخص في (إنكلترا)

283
00:30:48,631 --> 00:30:51,383
أن يستطيع قراءة الكتاب المقدس بنفسه؟

284
00:30:52,176 --> 00:30:56,471
لا، على العكس تماماً
أعتقد أنه من الجيد أن يحدث ذلك

285
00:30:57,055 --> 00:31:02,560
لأنه من دون قراءة كلمات الله التي كتبها لنا
سنكون ضائعين وبلا نعمة

286
00:31:03,311 --> 00:31:08,524
حتى لو كان هناك من يعتقد
أن هناك من يقول أن قراءته تعتبر بدعة؟

287
00:31:09,067 --> 00:31:14,196
إذا كان ذلك صحيحاً
فهم يرتكبون ذنباً كبيراً تجاه الله

288
00:31:14,739 --> 00:31:16,073
ويعتبرون كأناس مسيئين

289
00:31:16,240 --> 00:31:20,118
أنت على حق، هل تعتقد أن الناس
قد يحرمون أنفسهم من الطعام

290
00:31:20,244 --> 00:31:22,496
لأن هناك من يأكل كثيراً؟

291
00:31:22,621 --> 00:31:26,207
أو لا يستخدمون النار
لأنهم رأوا منزل جيرانهم يحترق؟

292
00:31:26,333 --> 00:31:31,129
يا له من جهل يا سيد (لاتيمر)
أن يسيء الإنسان للإله

293
00:31:32,589 --> 00:31:39,136
سيدتي، إن كنت حقاً تريدين توظيفي
فسيكون من دواعي سروري

294
00:31:39,304 --> 00:31:40,972
أن أكون القسيس الخاص بك

295
00:31:42,849 --> 00:31:49,730
شكراً لك، أريد أن أطلب منك شيئاً
وهو ألا تبوح

296
00:31:49,855 --> 00:31:53,108
ما تفكر به في عقلك عن السيدة (ماري)

297
00:31:53,233 --> 00:31:56,319
لأنه ليس هناك أي شيء في العالم
يستطيع تغيير إخلاصها

298
00:31:56,445 --> 00:32:00,156
لما تؤمن به أمها، وأنا أحترمها لذلك

299
00:32:00,282 --> 00:32:08,456
سيدتي، صدقيني سأكون متحفظاً كثيراً
بتصرفاتي مع أبناء جلالته ومع العالم

300
00:32:09,332 --> 00:32:10,833
شكراً لك

301
00:32:15,505 --> 00:32:16,881
سيدتي

302
00:32:23,095 --> 00:32:30,602
أختاه، هل حقاً تعتقدين
أنه يمكنك الوثوق بتكتم السيد (لاتيمر)؟

303
00:32:32,396 --> 00:32:38,068
أعلم أنه لا يجب علي إخبار جلالتك
لكنني أخشى من وعوده

304
00:32:38,860 --> 00:32:40,528
هل يجب علي أن أخاف؟

305
00:32:41,904 --> 00:32:47,075
(آن)، تعلمين أنني لم أرغب قط
بالزواج من الملك

306
00:32:47,577 --> 00:32:52,748
وبما أنني اضطررت لذلك
يمكنني على الأقل الاستفادة من نفوذي

307
00:32:52,915 --> 00:32:56,334
من أجل القضية التي أؤمن بها
من كل أعماق قلبي

308
00:32:56,460 --> 00:33:01,840
قضية حركة الإصلاح الديني
وبذلك أعتقد إرضاء الله على الأقل

309
00:33:02,007 --> 00:33:08,096
وضميري صاف وروحي نقية، أرجوك
أخبريني أنك تفهمين ذلك يا (آن)

310
00:33:09,764 --> 00:33:11,223
أرجوك

311
00:33:17,939 --> 00:33:20,357
تقدموا! هيا! يسار، يمين

312
00:33:21,984 --> 00:33:27,322
ها نحن أولاء، تعالوا إلى هنا

313
00:33:30,450 --> 00:33:33,577
- تباً!
- لا أستطيع الصمود إلى الأبد

314
00:33:34,287 --> 00:33:36,872
تعالوا هنا يا رفاق

315
00:33:42,921 --> 00:33:45,715
هيا، تحركوا يا رجال

316
00:33:50,970 --> 00:33:52,638
من هنا يا سيدي

317
00:33:57,351 --> 00:34:00,979
- جلالتك، هذا السيد (تريفيسو)
- (جيرولامو)

318
00:34:01,730 --> 00:34:05,566
- أهلاً بجلالتك
- تعال، أرني أين تنوي زرع هذه الألغام؟

319
00:34:07,319 --> 00:34:11,906
أنوي حفر ثلاثة أنفاق
اثنان منها لتضليل العدو

320
00:34:12,073 --> 00:34:13,949
النفق الرئيسي سيكون هنا عند جدار المدينة

321
00:34:14,075 --> 00:34:15,910
والذي سيؤدي مباشرة إلى تحت القلعة

322
00:34:16,035 --> 00:34:18,162
- كم سيستغرق هذا الأمر؟
- هذا يعتمد على عدة عوامل...

323
00:34:18,287 --> 00:34:20,664
نوعية الأرض
خطر حصول فيضانات وما إلى ذلك

324
00:34:20,790 --> 00:34:23,709
أيضاً، إلى أي مدى قاموا ببناء هذه الجدران

325
00:34:23,834 --> 00:34:25,752
لكنني أعتقد أننا نستطيع
الوصول إلى تحت القلعة

326
00:34:25,920 --> 00:34:28,589
والقيام بتفجير كبير خلال 3 أسابيع

327
00:34:29,131 --> 00:34:35,136
أسبوعان فقط يا سيد (تريفيسو)
فقط اثنان، خذ كل القوات التي تحتاجها

328
00:34:44,896 --> 00:34:47,023
اعملوا بجد يا رجال

329
00:35:29,813 --> 00:35:34,734
إننا نحرز تقدماً ممتازاً، لكنني أريد معرفة
وضع الإمبراطور بما أننا نحارب سوياً

330
00:35:34,860 --> 00:35:39,697
جلالتك، تقوم قوات الإمبراطور حالياً
بتدعيم حصون (لوكسمبورغ) و(سان ديديه)

331
00:35:40,198 --> 00:35:43,576
بمشيئة الله، سنكسر الحصار المفروض علينا
ثم نتقدم إلى (باريس)

332
00:35:43,701 --> 00:35:47,996
بالضرر الذي تحدثه أحدثته أسلحتنا مسبقاً
أقسم إن (بلونيا) لن تصمد طويلاً

333
00:35:48,456 --> 00:35:51,542
أعتقد أن الفرنسيين أغبياء جداً
لأنهم يعتقدون أن جدرانهم لا تخترق

334
00:35:52,209 --> 00:35:54,085
لم يروا الأسلحة التي نملكها

335
00:36:05,430 --> 00:36:07,932
تعال، بسرعة

336
00:36:19,318 --> 00:36:21,736
(باريس) في أيلول، جيد

337
00:36:22,280 --> 00:36:27,993
هناك العديد من الفرنسيين الذين أريد قتلهم
حتى أنام مع زوجاتهم وضميري مرتاح

338
00:36:28,869 --> 00:36:32,038
أيها السادة، نخبكم

339
00:36:32,164 --> 00:36:33,623
نخب الجميع

340
00:36:35,709 --> 00:36:37,168
- يا صاحب الجلالة
- ماذا هناك؟

341
00:36:37,335 --> 00:36:39,879
الفرنسيون، لقد خرجوا
وصلوا خلف البوابة اليمينية يا سيدي

342
00:36:40,005 --> 00:36:41,297
سأذهب

343
00:36:41,464 --> 00:36:45,592
جلالتك، أريدك أن تؤمن الحماية عند
كل البوابات، في حال أن يكون هذا كميناً

344
00:36:45,718 --> 00:36:47,427
- اذهب
- أمر جلالتك

345
00:37:00,149 --> 00:37:01,692
أين هم؟

346
00:37:04,778 --> 00:37:09,240
توقف، استسلم، باسم الملك!

347
00:37:30,135 --> 00:37:35,431
هناك، هناك، اقبض عليه
توقف باسم الملك!

348
00:37:36,683 --> 00:37:38,476
توقف!

349
00:37:43,148 --> 00:37:45,692
- أين هو؟
- إنه عند أسفل الخندق

350
00:38:09,714 --> 00:38:11,715
فلتبق متيقظاً

351
00:38:16,930 --> 00:38:18,431
احتموا

352
00:38:20,516 --> 00:38:22,225
ابق في الأسفل

353
00:38:23,477 --> 00:38:26,646
- هل تستطيع رؤيته؟
- هناك اثنان على الأرض

354
00:38:46,082 --> 00:38:48,125
احش سلاحك

355
00:38:49,085 --> 00:38:51,837
استعدوا! انطلقوا

356
00:39:01,305 --> 00:39:05,225
سموك... لم أحتج إلى مساعدتك

357
00:39:05,350 --> 00:39:07,393
لكن شكراً لك على أي حال

358
00:39:12,524 --> 00:39:16,110
هل أتركك تتصرف معهم إذن؟ نحن قادمون

359
00:39:19,155 --> 00:39:20,906
لأجل (إنكلترا)

360
00:39:38,548 --> 00:39:39,924
لأجل (إنكلترا)

361
00:40:20,922 --> 00:40:23,424
أبي! أبي!

362
00:40:25,843 --> 00:40:30,680
أبي! أبي! هيا، افتح عينيك!

363
00:40:45,278 --> 00:40:46,946
يا آنسة؟

364
00:41:07,633 --> 00:41:11,636
- أيها القائد
- ابقوا على نسق واحد، احفروا

365
00:41:19,394 --> 00:41:22,813
- جلبت لك الطعام
- أنا لست جائعة

366
00:41:27,860 --> 00:41:29,945
والدك لا يزال على قيد الحياة

367
00:41:35,200 --> 00:41:37,785
- هل هذا صحيح؟
- تعرض لإصابة، لكننا نعتني به

368
00:41:37,911 --> 00:41:41,664
- هل أستطيع رؤيته؟
- قريباً، أعدك بذلك

369
00:41:47,545 --> 00:41:49,046
ما اسمك؟

370
00:41:50,673 --> 00:41:53,509
(بريجيت)، (بريجيت روسيلو)

371
00:41:54,594 --> 00:41:56,178
يجب أن تأكلي

372
00:41:58,180 --> 00:42:03,184
لماذا أنت هنا في (فرنسا)؟ هذا ليس بلدك

373
00:42:04,019 --> 00:42:07,647
- كان بلدي
- كنا نقطن في (إيدن)

374
00:42:07,940 --> 00:42:10,025
هذا لا يعني أننا نستطيع العودة إلى هناك

375
00:42:12,235 --> 00:42:14,820
- لماذا لا تريد إطلاق سراحي؟
- حتى تحاربي ضدنا؟

376
00:42:14,946 --> 00:42:17,198
أجل، حتى أستمر في قتلكم

377
00:42:18,199 --> 00:42:23,871
لا يا آنسة، أنت أسيرة عندي الآن
ربما أطلب فدية لأطلق سراحك

378
00:42:28,000 --> 00:42:31,920
هل أستطيع سؤالك عن وضع المدينة؟
هل عند الناس ما يكفيهم من الطعام؟

379
00:42:32,046 --> 00:42:34,965
عندهم الكثير، ليس عليك القلق عليهم

380
00:42:35,132 --> 00:42:39,719
لن يستسلموا أبداً
لن يستسلموا لملكك الوحش الخائف

381
00:42:40,095 --> 00:42:43,139
- وحش؟
- أجل، وحش

382
00:42:46,518 --> 00:42:50,938
تعلم أننا نلقب الإنكليز بـ(نيرو)
ألم تعلم ذلك؟

383
00:42:58,237 --> 00:43:05,618
أيها الرب الكريم، فلتبارك هذه المرأة
ولتبارك لنا في ثمار رحمتك، آمين

384
00:43:07,037 --> 00:43:10,582
باسم الآب والابن والروح القدس

385
00:43:19,049 --> 00:43:21,134
- سيد (ريزلي)
- أجل سموك

386
00:43:26,097 --> 00:43:29,141
لدي بعض الأخبار، اعتقدت أنها قد تهمك

387
00:43:29,767 --> 00:43:35,313
يبدو أن الملكة (كاثرين) عينت (هيو لاتيمر)
كقسيسها الخاص

388
00:43:36,065 --> 00:43:39,026
- هل أنت متأكد؟
- أجل

389
00:43:40,652 --> 00:43:44,655
واعتقدت أنهم يدعون بأنها ذكية

390
00:43:53,498 --> 00:43:55,249
كيف تجري أمور النفق يا (هاري)؟

391
00:43:55,708 --> 00:44:00,379
حفرنا بمقدار 50 خطوة
يا له من عمل شاق

392
00:44:00,546 --> 00:44:04,925
وهناك الكثير من الطين
أنا أفضل الطين، إنه ليس كالرمل

393
00:44:05,092 --> 00:44:10,346
دائماً أخاف أن تنهار علينا وتقتلنا
كيف حالك؟

394
00:44:11,431 --> 00:44:13,891
هناك جندي فرنسي يأتي في بعض الأحيان

395
00:44:14,434 --> 00:44:18,479
يقف عند سور القلعة للحظات، وينظر إلينا

396
00:44:19,481 --> 00:44:27,488
ثم يعود إلى الداخل، أحتاج إلى إصابة
واحدة جيدة، إصابة واحدة فقط

397
00:44:32,451 --> 00:44:36,287
هل سمعت الخبر؟
هناك بعض النساء حول المعسكر

398
00:44:37,081 --> 00:44:41,460
ليس الكثير على ما أعتقد، القليل فقط
هذا ما سمعته

399
00:44:41,793 --> 00:44:43,711
تريد أن تصاب بالمرض!

400
00:44:47,466 --> 00:44:49,342
ربما أنت على حق

401
00:44:50,802 --> 00:44:55,514
في كل الأحوال
لدي زوجة جميلة في الوطن وهي حامل

402
00:44:57,558 --> 00:45:01,186
- ماذا تريد... طفل أم طفلة؟
- أريد طفلاً

403
00:45:05,399 --> 00:45:07,984
أتمنى من الله ألا نبقى هنا طويلاً

404
00:45:15,659 --> 00:45:20,246
بالرغم من أن جلالتك لم تغب طويلاً
لكن الرغبة في حضورك

405
00:45:20,413 --> 00:45:26,627
تجعلني لا أسر بفعل أي شيء
إلا إذا سمعت خبراً من جلالتك

406
00:45:27,879 --> 00:45:33,926
الوقت يمر بصعوبة، لدي رغبة كبيرة
لأعرف كيف حال جلالتك منذ أن ذهبت

407
00:45:34,051 --> 00:45:39,597
أتمنى لك الصحة والعافية
أكثر مما أتمناها لنفسي

408
00:45:41,558 --> 00:45:45,812
وأرى أن غياب جلالتك
لا يمر دون الحاجة الماسة إليك...

409
00:45:46,396 --> 00:45:51,067
ما زال الحب والعاطفة
يجبرانني على الرغبة بحضورك

410
00:45:54,529 --> 00:45:56,364
كما أن الحب يجعلني أضع جانباً...

411
00:45:56,531 --> 00:46:01,869
راحتي ومتعتي لأمنحها لك
أنت الذي غمرتني...

412
00:46:01,994 --> 00:46:06,498
في حبك وطيبتك
وليس هناك كلمات تعبر عن ذلك

413
00:46:12,963 --> 00:46:18,009
سمعنا أن الجو السيىء والمعوقات تحيط بك

414
00:46:20,303 --> 00:46:24,431
ولذلك نشكر الله على صحتك الجيدة
وننتظر بفارغ الصبر

415
00:46:24,599 --> 00:46:32,398
سماع الأخبار المفرحة عن نجاح مغامرتك
العظيمة، وعن عودتك بخير منتصراً

416
00:46:33,649 --> 00:46:37,027
الأمر الذي يجعل شعب (إنكلترا) كله
يصلي لك

417
00:46:44,785 --> 00:46:48,246
أخشى أن أكون بديلاً ضعيفاً لجلالتك...

418
00:46:48,705 --> 00:46:54,668
في أمر قيادة مملكتك فأنا أتوق لعودتك

419
00:47:02,385 --> 00:47:05,846
أسأل الله أن يحفظك ويرعاك

420
00:47:08,432 --> 00:47:15,730
زوجة جلالتك المتواضعة والمطيعة
وخادمتك الملكة (كاثرين)

421
00:48:24,671 --> 00:48:27,215
هل تحتاج إلى طبيب؟

422
00:48:27,799 --> 00:48:30,009
يجب أن ترتاح يا سيدي

423
00:48:31,636 --> 00:48:33,304
هذه هي

424
00:48:42,813 --> 00:48:45,231
ماذا الآن؟ لقد تأخر الوقت

425
00:48:51,863 --> 00:48:55,199
لكن أتوسل إلى جلالتك
لتمنحنا المزيد من الوقت

426
00:48:55,492 --> 00:49:00,371
الرجال يعملون ليلاً ونهاراً
لكن أحياناً علينا أن نوقف الحفر

427
00:49:00,538 --> 00:49:03,874
لتدعيم السقف أو سينهار كل شيء

428
00:49:05,501 --> 00:49:07,169
سيد (سيرجن)

429
00:49:10,172 --> 00:49:12,549
- سيد (تريفيسو)
- جلالتك

430
00:49:15,219 --> 00:49:17,471
- ما الأمر؟
- جلالتك...

431
00:49:19,139 --> 00:49:22,809
يؤسفني أن أخبرك
أن عشرة من جنودك لقوا حتفهم

432
00:49:23,768 --> 00:49:26,353
- الجنود يموتون متأثرين بجراحهم
- لا يا صاحب الجلالة

433
00:49:27,147 --> 00:49:33,194
- ماتوا بسبب إسهال لعين
- إسهال؟

434
00:49:33,903 --> 00:49:38,574
أجل، جلالتك، يؤسفني أن أخبرك
أن هناك مرضاً تفشى بين جيشك

435
00:49:39,283 --> 00:49:41,785
لا أحد يعلم كم سيموتون بسببه

436
00:49:49,084 --> 00:49:50,585
سيد (سيرجن)

437
00:49:54,422 --> 00:49:56,840
- سيد (تريفيسو)
- نعم جلالتك

438
00:49:58,051 --> 00:50:01,887
- جلالتك
- جلالتك

439
00:50:09,979 --> 00:50:17,569
دعني أسألك شيئاً، ما رأيك بالرجل الإيطالي
السيد (جيرولامو تريفيسو)؟

440
00:50:17,903 --> 00:50:21,573
- الذي يبني الأنفاق
- ما قصدك؟

441
00:50:22,199 --> 00:50:26,077
- أقصد، هل تثق به؟
- ولم لا أثق به؟

442
00:50:27,120 --> 00:50:33,626
عرفت صدفة أنه في أحد الأيام
قال إنه يستطيع عمل مرآة كبيرة جداً

443
00:50:33,751 --> 00:50:38,630
لدرجة أنه إذا وضعت على جراف (الدوفر)
سيتمكن جلالة الملك من رؤية

444
00:50:38,756 --> 00:50:45,387
تحركات الجيش والسفن الفرنسية
داخل وخارج ميناء مدينة (بلونيا)

445
00:50:48,557 --> 00:50:50,475
هل فهمت قصدي يا صاحب الجلالة؟

446
00:50:51,476 --> 00:50:56,439
- هل تعتقد أنه مخبول؟
- إنه مجرد اقتراح

447
00:50:57,315 --> 00:51:01,277
لكن لا أعتقد أنه الشخص الوحيد المجنون

448
00:51:11,912 --> 00:51:14,080
بدلوا فريق المراقبة

449
00:51:16,417 --> 00:51:18,961
بدلوا فريق المراقبة الليلية

450
00:51:44,693 --> 00:51:46,986
الكتيبة جاهزة

451
00:51:47,780 --> 00:51:49,489
اسحبني

452
00:51:51,200 --> 00:51:52,909
جاهزون أيها القائد

