1
00:01:30,533 --> 00:01:31,700
"قصر (وليتبول), (لندن)"

2
00:01:31,837 --> 00:01:36,226
السيد (توماس بولين)
أنت بأمر وتكليف جلالته

3
00:01:36,311 --> 00:01:40,398
الملك (هنري)
قام بإعلانك اللورد (روتشفورد)

4
00:01:40,482 --> 00:01:42,181
قف يا سيدي

5
00:01:49,301 --> 00:01:50,906
جلالتك

6
00:02:00,380 --> 00:02:02,079
(هنري فتزروي)

7
00:02:16,847 --> 00:02:22,185
(هنري فتزروي), أنت بأمر وتكليف
جلالة الملك (هنري)

8
00:02:23,103 --> 00:02:29,880
أعلنك دوق (ريتشموند) و(سوميرسيت)
وإيرل في (نوتينغهام)

9
00:03:02,987 --> 00:03:04,853
انهض سيادتك

10
00:03:26,361 --> 00:03:28,446
سموه, الكاردينال (ولسي)

11
00:03:33,312 --> 00:03:34,917
جلالتك

12
00:03:37,743 --> 00:03:41,350
أرى بأن الابن غير الشرعي لجلالته
قد أصبح دوقاً

13
00:03:42,349 --> 00:03:44,778
هل هذا يعني بأنه يلي
جلالته في المكانة?

14
00:03:45,694 --> 00:03:50,646
الشخص التالي لاستلام العرش?
فوق ابنتي?

15
00:03:53,167 --> 00:03:56,993
نعم, لقد تم رفع مكانته فوق الجميع

16
00:03:58,033 --> 00:04:00,681
عدا مكانة الابن شرعي

17
00:04:04,811 --> 00:04:10,629
جلالته يحب ابنتنا
لقد أظهر ذلك في عدة مناسبات

18
00:04:12,631 --> 00:04:15,884
لا أصدق أنه يفضل ابنه
غير الشرعي عليها

19
00:04:19,886 --> 00:04:21,314
لا أصدق...

20
00:04:24,883 --> 00:04:30,836
أن جلالته كان مسؤولاً
بشكل مباشر عن هذا التصرف

21
00:04:32,877 --> 00:04:37,006
على الرغم من كونها مخطوبة للإمبراطور

22
00:04:37,613 --> 00:04:40,219
إذاً يبدو أن جلالته لم يسمع بالخبر?

23
00:04:41,349 --> 00:04:45,561
الإمبراطور قد قام بالزواج من الأميرة
(إيزابيلا) أميرة (البرتغال)

24
00:04:47,692 --> 00:04:51,080
من الظاهر أن قرر أنه من العبث الانتظار
حتى تنضج ابنتك

25
00:04:52,254 --> 00:04:57,425
وربما كان قد تأثر بحقيقة
أن الجميلة (إيزابيلا)

26
00:04:57,553 --> 00:05:01,244
قد أحضرت معها مهراً بقيمة مليون
جنيه استرليني

27
00:05:03,768 --> 00:05:05,551
مما جعله يتراجع عن كلامه

28
00:05:16,844 --> 00:05:21,713
سيدي, إن علامات وإشارات
عاطفتك ترعبني

29
00:05:22,188 --> 00:05:24,575
كيف يمكنني أن أكون بالنسبة لك
ما تريدني أن أكون?

30
00:05:25,142 --> 00:05:28,791
أنت تعلم أنني من العامة وأني
أظن بأني لا أستحق حبك

31
00:05:29,618 --> 00:05:33,142
على الرغم من أن عرضك والعاطفة التي
تظهرها في كلامك ونظراتك

32
00:05:33,267 --> 00:05:35,133
قد لمست قلبي وروحي

33
00:05:35,918 --> 00:05:39,400
لقد قمت بإطرائي بالعديد
من الهدايا الرائعة

34
00:05:40,304 --> 00:05:43,088
اسمح لي بأن أرسل
لك شيئاً رمزياً بالمقابل

35
00:05:43,781 --> 00:05:49,568
على الرغم من صغره
واسمح لي بأن أبقى بين كل الأشياء

36
00:05:50,863 --> 00:05:54,293
خادمتك المحبة دوماً, (آن)

37
00:06:13,412 --> 00:06:17,760
- سعادتك
- أمي

38
00:06:21,536 --> 00:06:25,018
اسمعني الآن يا (هنري)
أنت ستقوم بامتلاك منزلك الخاص الآن

39
00:06:25,620 --> 00:06:28,570
وستمتلك العديد من الخدم الذين
سيقومون بمساعدتك للاهتمام به

40
00:06:29,443 --> 00:06:31,736
ولكن يجب أن تعدني بأن
تكون صبياً مطيعاً

41
00:06:33,049 --> 00:06:35,968
وأن تراعي من حولك
وتعاملهم بلطف

42
00:06:37,264 --> 00:06:42,425
قد تكون منزلتك أعلى منهم
ولكن إن علمت بأن الغرور

43
00:06:42,565 --> 00:06:48,477
- قد تملكك سأكون حزينة ومستاءة
- حسن يا أمي, أعدك بذلك

44
00:06:49,602 --> 00:06:52,427
وأعد بأني سأحضر لرؤيتك
متى استطعت

45
00:06:53,512 --> 00:06:56,077
إني متأكدة من أن منزلك الجديد
سيكون كبيراً

46
00:06:59,682 --> 00:07:04,415
أحبك يا ابني العزيز, أحبك

47
00:07:16,062 --> 00:07:20,410
- هل تظن بأنهم شكوا في شيء?
- طبعاً لقد شكوا بالأمر

48
00:07:22,361 --> 00:07:24,185
ألم ترين الطريقة التي نظر إليك
الخدم بها?

49
00:07:27,618 --> 00:07:29,307
ولكن ابنه كان مغموراً بالفرحة

50
00:07:29,443 --> 00:07:36,178
أعني أن جلالته كان مغموراً بالفرحة
لقد انتظر من أجل التاج لسنوات

51
00:07:39,173 --> 00:07:44,949
- لقد تعلق الأب بالأمر بصرامة
- لا تحتاج لأن تخبرني بذلك

52
00:07:59,986 --> 00:08:02,853
- ماذا سنفعل?
- أليس هذا كافياً?

53
00:08:02,984 --> 00:08:10,074
لا... حسن, نعم ولا
سنذهب إلى (إنكلترا) في النهاية

54
00:08:18,494 --> 00:08:24,145
- تزوجي بي
- ماذا?

55
00:08:25,011 --> 00:08:28,180
لقد سمعتني
تزوجي بي

56
00:08:34,265 --> 00:08:41,438
- أختي المسكينة
- حقاً, لأن تكون ملكة لعدة أيام فقط

57
00:08:41,564 --> 00:08:45,474
هذا يبدو فظيعاً
إنه كارثة

58
00:08:46,603 --> 00:08:50,773
سوف تعامل عند عودتها بكل اللطف والراحة
بينما تقوم بالحداد

59
00:08:57,247 --> 00:09:02,846
وبالنسبة لإبطال زواجك يا جلالة الملك
لقد قمت بإعداد محكمة كنائسية

60
00:09:02,982 --> 00:09:06,756
بوجود كبير الأساقفة (وورهام) ليقوم
بدراسة المسألة والإقرار بشأنها

61
00:09:07,805 --> 00:09:11,193
سنلتقي سراً
إن كنت لا تمانع جلالتك

62
00:09:12,453 --> 00:09:16,279
احرص على أن يصلوا إلى القرار
الصحيح وبسرعة

63
00:09:21,057 --> 00:09:24,487
لدي أخبار أخرى, تتعلق بالإمبراطور

64
00:09:27,269 --> 00:09:29,260
لقد أطلق سراح الملك (فرانسيز)

65
00:09:30,831 --> 00:09:33,834
- ماذا?
- إنها أخبار موثوقة

66
00:09:33,915 --> 00:09:36,615
- تحت أي شروط?
- لم أعلم بعد

67
00:09:39,912 --> 00:09:43,394
لماذا لم تتم استشارتي?
من المفترض أن نكون حلفاء

68
00:09:48,428 --> 00:09:50,336
ما هي اللعبة التي يمارسها?

69
00:09:56,552 --> 00:09:59,033
أخبر سفيره بأني أريد رؤيته

70
00:10:12,366 --> 00:10:14,274
(آن)
(آن)

71
00:10:40,606 --> 00:10:44,130
(آن), أريد أن أقول شيئاً لك

72
00:10:45,689 --> 00:10:48,900
إن كان يسعدك, أريدك أن تكوني
عشيقتي المخلصة وصديقتي

73
00:10:49,730 --> 00:10:51,857
وأن تعطي نفسك إلي, جسداً وروحاً

74
00:10:52,423 --> 00:10:58,512
أعدك بأنك ستكونين عشيقتي الوحيدة
ولن يكون لي عاطفة تجاه أي شخص آخر

75
00:11:00,201 --> 00:11:03,245
إن وافقت أن تأخي لقب عشيقتي

76
00:11:05,804 --> 00:11:09,151
أعد بأني لن أخدم سواكي

77
00:11:11,453 --> 00:11:15,675
لقب عشيقتك?
عشيقتك الرسمية?

78
00:11:16,145 --> 00:11:23,183
نعم, وستحصلين على ما تريدين
كل ما بقدرتي سأعطيك إياه, فقط اطلبي

79
00:11:30,135 --> 00:11:33,784
- ما الأمر?
- ماذا فعلت كي تعاملني هكذا?

80
00:11:37,173 --> 00:11:43,731
فعلت? ماذا ارتكبت خطأاً?
أخبريني, أخبريني

81
00:11:43,864 --> 00:11:47,680
جلالتك, لقد قمت بإعطاء
عذريتي لزوجي

82
00:11:48,340 --> 00:11:51,645
وكائناً من كان, هو سيحصل عليها

83
00:11:53,292 --> 00:11:57,765
- (آن)
- لأني أعلم كيف ستكون الأمور بغير ذلك

84
00:11:59,766 --> 00:12:03,717
أختي تنادى "بالعاهرة الكبيرة"
من قبل الجميع

85
00:12:08,976 --> 00:12:10,675
أعتذر إن كنت قد أهنتك

86
00:12:12,407 --> 00:12:13,887
لم أقصد ذلك

87
00:12:15,884 --> 00:12:18,094
كلمتك بصراحة عن مشاعري الحقيقية

88
00:12:20,620 --> 00:12:22,006
جلالتك

89
00:12:28,787 --> 00:12:30,090
- جلالتك
- افتح الباب

90
00:12:30,177 --> 00:12:31,918
جلالتك

91
00:12:52,030 --> 00:12:58,807
- (ماري), (ماري)
- اذهب إلى غرفتك, سآتي لاحقاً

92
00:13:06,413 --> 00:13:10,239
زيارة أخرى سموك
إنك مشغول دائماً

93
00:13:11,278 --> 00:13:15,709
جلالتك, لدي بعض الأخبار الجيدة
بما أن جلالته قام بإعطاء ابنه...

94
00:13:15,840 --> 00:13:20,657
دوق (ريتشموند) مؤسسته الخاصة, أرى
بأنه من المناسب

95
00:13:20,793 --> 00:13:24,786
أن تحصل الأميرة (ماري)
على مؤسستها أيضاً

96
00:13:26,136 --> 00:13:29,608
- ماذا تعني?
- جلالته يرغب بإرسال الأميرة

97
00:13:29,742 --> 00:13:32,432
إلى قلعة (لودلو) في المواكب الويلزية

98
00:13:32,784 --> 00:13:36,777
ستكون تحت رعاية السيدة
(سولزبري), مربيتها

99
00:13:37,780 --> 00:13:40,345
مدربها الطبيب (فيثيرستون) سيقوم
بمصاحبتها أيضاً

100
00:13:40,474 --> 00:13:44,123
برفقة 300 شخص من منزل الأميرة

101
00:13:46,556 --> 00:13:48,558
ستقومون بأخذها مني?

102
00:13:49,554 --> 00:13:53,380
كلا, جلالته قد وهبها شرفها كأميرة

103
00:13:54,464 --> 00:13:59,677
- إنها فكرتك
- سيدتي, أحياناً أتهم بأشياء لم أقم بها

104
00:13:59,764 --> 00:14:06,322
وليست من مسؤوليتي, هناك العديد ممن
يقومون بالتكلم بسوء من دون معرفة الحقيقة

105
00:14:07,758 --> 00:14:11,407
أخاف أن يكونوا قد سمموا عقل
جلالتك ضدي

106
00:14:11,885 --> 00:14:16,879
أنت تأخذ طفلتي مني... طفلتي

107
00:14:17,837 --> 00:14:20,881
أنت تنزعها عني
وكأنك تقوم بنزعها من رحمي

108
00:14:21,444 --> 00:14:26,834
- إنني أقوم بما يأمر به جلالة الملك
- كلا

109
00:14:30,654 --> 00:14:32,603
أنت عدوي

110
00:14:33,696 --> 00:14:38,648
- جلالتك لا تعدلين معي
- اغرب عن وجهي

111
00:15:01,457 --> 00:15:02,927
(ماري)

112
00:15:07,193 --> 00:15:08,579
(ماري)

113
00:15:11,146 --> 00:15:13,877
سفير سمو الإمبراطور الروماني المقدس

114
00:15:21,094 --> 00:15:25,139
سيد (ميندوزا), لست مسروراً لرؤيتك

115
00:15:26,136 --> 00:15:30,098
- جلالتك?
- سيدك قد نقض وعوده كلها

116
00:15:30,871 --> 00:15:33,738
لقد أخذ نقودنا
واستخدمها ضدنا

117
00:15:34,564 --> 00:15:39,777
لقد تفاوض على السلام مع ملك (فرنسا)
وسيادة البابا

118
00:15:39,864 --> 00:15:41,991
وقام بإهمال صديقه وحليفه

119
00:15:42,819 --> 00:15:44,695
لم يحافظ على ولائه

120
00:15:45,078 --> 00:15:47,382
(تشارلز) لا يملك
سوى الكلام الفارغ لي

121
00:15:48,075 --> 00:15:49,941
النوايا يحفظها من أجل الآخرين

122
00:15:50,074 --> 00:15:55,204
الإمبراطور ما كان ليخون جلالتك, أبداً
إنه ينظر إليك على أنك عمه, إنه...

123
00:15:55,332 --> 00:15:59,377
عمه اللعين, كم عمري?

124
00:16:12,318 --> 00:16:14,309
حسن, سيادتك عليك
أن تأخذ بعين الاعتبار

125
00:16:14,447 --> 00:16:21,266
أنك لم تبقي على التزاماتك
لقد تلقينا نصف كمية الذهب التي وعدنا بها

126
00:16:22,094 --> 00:16:25,743
اتهاماتك خاطئة تماماً, إنه أمر غير مقبول

127
00:16:26,395 --> 00:16:30,388
سأجاوب حفظاً لماء وجهي
على كل من ناقضني

128
00:16:49,074 --> 00:16:50,638
ارحل

129
00:17:04,107 --> 00:17:08,111
- سيدي (روتشفورد)
- نعم سيادتك

130
00:17:08,581 --> 00:17:11,886
الإمبراطور يرسل لك التهاني الحارة
لترفعك في منصبك

131
00:17:12,014 --> 00:17:16,007
- لماذا يهتم الإمبراطور بترفعي?
- إنه يهتم بأن يملك أصدقاء

132
00:17:16,141 --> 00:17:19,362
في البلاط الإنكليزي
إنه يدفع مقابل الامتيازات

133
00:17:19,487 --> 00:17:21,666
هل يملك الكثير
من الأصدقاء هنا مسبقاً?

134
00:17:22,049 --> 00:17:27,137
- البعض, أنت تعرفهم
- وماذا تدفع هذه الصداقة?

135
00:17:27,785 --> 00:17:33,822
- ألف كرون في العام
- سأنظر في عرض جلالته اللطيف

136
00:17:44,250 --> 00:17:46,470
- سموك
- سيدي

137
00:17:51,115 --> 00:17:53,586
إذاً كيف وجدت السفير الإمبراطوري?

138
00:17:53,939 --> 00:18:00,455
- إنه محفز
- حقاً, أجده رجلاً بمبادئ رائعة

139
00:18:04,758 --> 00:18:06,186
بالفعل

140
00:18:39,906 --> 00:18:42,940
- سبحان الرب
- أجل, سبحان الرب

141
00:18:43,381 --> 00:18:47,030
- سيدي
- كلا, كنت فقط أستمع

142
00:18:47,595 --> 00:18:52,162
- نعم, أنا...
- إنك تمتلك الموهبة

143
00:18:53,287 --> 00:18:56,894
- (أورفيوس) بنفسه قد يكون غيوراً باعتقادي
- سيدي

144
00:19:09,014 --> 00:19:13,018
طاب يومكن
أليست الموسيقا مقدسة?

145
00:19:13,359 --> 00:19:15,100
أجل, أوافقك الرأي

146
00:19:20,006 --> 00:19:22,393
- سيداتي
- سيد (ويليام)

147
00:19:33,345 --> 00:19:35,336
كلا يا (جورج), أرجوك
أعدها إلي

148
00:19:35,474 --> 00:19:40,385
لقد أعطيتك قلبي والآن أرغب...
بأن أكرس جسدي لك

149
00:19:40,513 --> 00:19:43,901
- كلا, أرجوك
- مكتوب بيديه هو الذي أخلص لك

150
00:19:44,031 --> 00:19:49,672
بقلبه وجسده وإرادته, خادمك المخلص
والوفي دائماً, (إتش آر)

151
00:19:51,679 --> 00:19:55,370
وانظر, لقد وضع قلباً بين الحرفين
(إتش) و(آر)

152
00:19:58,978 --> 00:20:02,669
تخيلي هذا, ملك (إنكلترا) يكتب
الرسائل لأختي الصغرة

153
00:20:02,800 --> 00:20:06,574
يعدها بأن يصبح خادمها, هذا رائع

154
00:20:07,537 --> 00:20:09,966
- أعطني الرسالة
- إنه واقع في حبك

155
00:20:10,099 --> 00:20:11,663
أعطني الرسالة

156
00:20:19,137 --> 00:20:21,441
أنت لا تحبينه, أليس كذلك?

157
00:20:34,908 --> 00:20:38,734
- إنه يريد الطلاق?
- إنه ليس طلاقاً

158
00:20:39,425 --> 00:20:40,863
الملك يريد إبطالاً للزواج

159
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
على أساس أنه لم يتزوج
في المقام الأول

160
00:20:44,901 --> 00:20:49,895
وبزواجه من زوجة أخيه قام بإهانة
قوانين الإله والإنسان

161
00:20:50,027 --> 00:20:51,768
إنه يريد أن يكون معترفاً بهذا

162
00:20:51,895 --> 00:20:53,938
البابا أعطاه السماح للزواج من (كاثرين)

163
00:20:54,067 --> 00:20:59,979
بالفعل قام بهذا, لا أحد ينكر الأمر
لكن الملك يشعر بأنه يدين بالفضل للإله

164
00:21:00,237 --> 00:21:01,978
وليس للبابا

165
00:21:02,278 --> 00:21:07,835
إن ضميره منكوب ورقيق بصدق
لقد عصا أوامر الإله

166
00:21:08,753 --> 00:21:12,047
وليس هنالك شيء قد يقوله قداسته
قد يغير من حقيقة هذا

167
00:21:12,531 --> 00:21:16,962
البابا هو ممثل الإله على الأرض
إنه يتكلم باسمه

168
00:21:17,094 --> 00:21:22,526
هيا يا (توماس), بم تدعي?
الملوك يقومون بالطلاق طوال الوقت

169
00:21:22,655 --> 00:21:28,692
والآباء دائماً يجدون أعذاراً
أعلم أنك مثالي ولكنك لست غبياً

170
00:21:29,042 --> 00:21:31,857
إذا أراد (هنري) إبطالاً للزواج
فمن سيقوم بإيقافه?

171
00:21:31,997 --> 00:21:36,345
حسن, أنت تتكلم بالحقائق
دعني أعطيك حقيقة

172
00:21:37,383 --> 00:21:40,813
(كاثرين) من (أراغون) ليست فقط ملكة
رائعة وابنة ملوك عظماء

173
00:21:40,945 --> 00:21:48,025
إنها أيضاً معروفة بشدة في جميع البلاد
إن قام الملك بتركها فقط ليريح ضميره

174
00:21:49,200 --> 00:21:51,462
لا أعتقد أن شعب (إنكلترا) سيقوم بمسامحته

175
00:21:55,848 --> 00:21:57,672
هل تعلم هي بالأمر?

176
00:22:04,103 --> 00:22:05,708
هل تعلم هي بالأمر?

177
00:22:10,750 --> 00:22:12,616
"كنيسة (لامبيث)"

178
00:22:12,749 --> 00:22:16,617
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

179
00:22:20,395 --> 00:22:24,211
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

180
00:22:28,823 --> 00:22:33,077
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

181
00:22:52,372 --> 00:22:58,148
يا أناس (لامبيث) الطيبون, في يوم
الجمعة ستقوم جلالة الملكة بتوزيع صدقة

182
00:22:58,280 --> 00:23:03,358
إلى التعيسين ولكن الصادقين والأولياء
من أبناء شعبها

183
00:23:04,319 --> 00:23:07,009
بالروح المسيحية للصدقة والحب

184
00:23:12,878 --> 00:23:14,744
- جلالتك
- جلالتك

185
00:23:14,877 --> 00:23:18,088
باركك الإله
وباركك لك

186
00:23:21,438 --> 00:23:24,649
ليكون الله في عونك
فلباركك الله

187
00:23:32,385 --> 00:23:35,033
- بإيمان طيب
- جلالتك, أرجوك ساعديني

188
00:23:35,167 --> 00:23:36,950
باركك الله

189
00:23:38,208 --> 00:23:41,158
لا تكون خائفاً
أنت ابن الإله

190
00:24:11,965 --> 00:24:15,176
- هل تريد بعض العمل?
- آسف يا عزيزتي

191
00:24:20,916 --> 00:24:24,482
- عزيزي (ويليام)
- (تشارلز) أهلاً بعودتك, سررت برؤيتك

192
00:24:24,608 --> 00:24:26,912
أنت أيضاً, هيا اجلس
تفضل هذا الشراب

193
00:24:30,951 --> 00:24:35,257
لا أفهم, لماذا هنا?
لقد توقعنا مجيئك إلى البلاط الملكي

194
00:24:36,382 --> 00:24:41,950
- كيف حال الملك?
- ينتظر أخته بقلق.. ليشاركها بحزنها

195
00:24:44,116 --> 00:24:45,763
نحن متزوجان

196
00:24:51,067 --> 00:24:52,495
ماذا?

197
00:24:52,892 --> 00:24:57,229
هي وأنا, متزوجان

198
00:25:00,234 --> 00:25:02,444
- أنت و..?
- نعم

199
00:25:04,536 --> 00:25:06,058
تفضل يا سيدي

200
00:25:10,966 --> 00:25:16,659
- عليك أن تخبره, عليك إخبار الملك
- علي إخباره? لم علي القيام بهذا?

201
00:25:16,786 --> 00:25:22,218
- لأنه من الأفضل أن يخرح الكلام منك
- ما الأمر يا (تشارلز)? هل فقدت أعصابك?

202
00:25:22,348 --> 00:25:25,820
- هذا ليس بأمر مضحك
- إذاً لماذا قمت به?

203
00:25:28,039 --> 00:25:32,564
أنت تعرفني, أنا لا أفكر دائماً

204
00:25:33,644 --> 00:25:36,469
نعم أنت تقوم بذلك, ولكن ليس بعقلك

205
00:25:53,890 --> 00:25:58,008
- (هنري)
- (كاثرين), هناك أمر علي إخبارك به

206
00:26:03,796 --> 00:26:06,225
إن زواجنا على وشك الإنتهاء
كما أخشى

207
00:26:08,619 --> 00:26:11,830
في الواقع, لا نحتاج
لإنهاء شيء لم يبدأ أبداً

208
00:26:13,311 --> 00:26:20,307
أنا وأنت لم نكن متزوجين حقاً
لقد كان هناك خطأ في فهم النصوص

209
00:26:22,565 --> 00:26:24,733
وإساءة استخدام القانون من قبل البابا...

210
00:26:26,518 --> 00:26:30,511
صحيح أني لم أعلم عن هذه الأمور مسبقاً

211
00:26:31,688 --> 00:26:35,983
ولكن الأمر ظهر للعلن الآن

212
00:26:37,380 --> 00:26:39,382
وأصبح الأمر يثقل ضميري

213
00:26:45,504 --> 00:26:48,579
لقد جعلني أترك فراشك وأذهب بعيداً

214
00:26:53,802 --> 00:26:56,982
كل ما تبقى... هو أن تختاري
أين تريدين العيش

215
00:26:59,060 --> 00:27:00,926
والتقاعد بأسرع وقت ممكن

216
00:27:04,229 --> 00:27:09,015
أقسم بأن الأمور ستسير نحو الأفضل

217
00:27:36,293 --> 00:27:42,121
سموك... أسيادي... أعتقد بأنكم تعلمون
سبب اجتماعنا هنا, بسرية

218
00:27:43,462 --> 00:27:45,891
نحن هنا تحت طلب جلالته

219
00:27:47,111 --> 00:27:53,450
لقد طلب استفساراً بشأن طبيعة زواجه

220
00:27:53,585 --> 00:27:59,580
من (كاثرين) ملكة (أراغون)
من أجل اطمئنان ضميره وصحة روحه

221
00:27:59,711 --> 00:28:04,444
وكما يقال في (ليفاتاكوس): إذا أخذ
أحد إمرأة أخيه

222
00:28:04,576 --> 00:28:08,746
ستكون هناك قذارة, لقد قام
بتغطية عورة أخيه

223
00:28:09,659 --> 00:28:11,838
وسيكونون بلا أطفال

224
00:28:13,701 --> 00:28:17,392
والآن يا أسيادي إن أمكننا الاتفاق بيننا

225
00:28:17,524 --> 00:28:20,255
أن هذا الزواج لم يكن شرعياً من البداية

226
00:28:20,391 --> 00:28:24,301
وتم المضي بأمره ضد قانون الكنيسة
والقانون القدسي

227
00:28:24,823 --> 00:28:27,690
كما تم الاعتقاد من قبل جلالته
بسبب ندمه الشديد

228
00:28:28,299 --> 00:28:31,906
وبفهمي لهذا, وبصفتي مندوب
من قبل البابا

229
00:28:32,382 --> 00:28:36,677
أنا أملك القوة والسلطة لأحل
هذا الأمر وأنهيه

230
00:28:38,030 --> 00:28:43,076
بالطبع سأكون شاكراً لأن أسمع وجهة
نظركم يا أسيادي بهذا الشأن

231
00:28:45,372 --> 00:28:49,678
- سموك?
- أنا منجذب للموافقة مع سموك

232
00:28:49,804 --> 00:28:54,193
ولكني سأدخر حكمي
حتى أسمع كل الآراء

233
00:28:56,148 --> 00:29:02,185
- أيها اللورد (فيشر)
- لا أرى حسنة في قضية الملك

234
00:29:02,316 --> 00:29:04,797
كما تكلمت

235
00:29:05,184 --> 00:29:11,315
إن كان هناك عقبة في زواج الملك
فقد قام البابا بمنحها القبول والغفران

236
00:29:11,440 --> 00:29:15,610
إذاً الزواج شرعي, وكما يعلم سموك

237
00:29:15,741 --> 00:29:22,476
الطلاق غير مقبول
من قبل الكنيسة, هذا رأيي

238
00:29:31,904 --> 00:29:35,511
سيدتي, السيدة (سولزبري) هنا

239
00:29:42,288 --> 00:29:43,549
جلالتك

240
00:29:46,284 --> 00:29:49,151
لقد أحضرت ابنتك لتودعك

241
00:29:55,190 --> 00:29:58,411
- طفلتي
- جلالتك عليك الاطمئنان

242
00:29:58,536 --> 00:30:06,617
سيتم الاهتمام بالأميرة كما يليق بمقامها
وستتلقين تقارير تعلمك بصحتها وإنجازاتها

243
00:30:07,486 --> 00:30:11,708
وستقومين بزيارتها كجزء
من عملية ارتقائك

244
00:30:13,525 --> 00:30:16,079
عليك الحرص على أن تمارس موسيقاها

245
00:30:16,914 --> 00:30:19,823
لديها حب كبير للموسيقا

246
00:30:30,512 --> 00:30:36,674
كوني قوية يا ابنتي, تذكري من تكونين
ابنة (إيزابيلا) و(فيرديناند) من (كاستيل)

247
00:30:37,637 --> 00:30:40,379
الابنة الوحيدة لملك (إنكلترا)

248
00:30:42,200 --> 00:30:45,797
كوني قوية, ويوماً ما...

249
00:30:47,630 --> 00:30:50,497
ستكونين الملكة

250
00:30:50,976 --> 00:30:52,498
نعم يا أمي

251
00:31:16,826 --> 00:31:21,612
هل هو آسف? هل هو يتوب?

252
00:31:23,256 --> 00:31:25,821
أخبرني, هل يتوسل من أجل السماح?

253
00:31:27,385 --> 00:31:31,117
- جلالتك تعرف سموه
- أتعني أنه ليس بآسف?

254
00:31:40,199 --> 00:31:41,982
أحضر إلي أختي

255
00:32:07,963 --> 00:32:14,646
- أنت لا ترتدين الأسود
- كلا يا جلالتك

256
00:32:15,956 --> 00:32:21,471
ولكنك في حداد, لقد مات زوجك

257
00:32:24,255 --> 00:32:31,553
- لقد قلت إن زوجك قد مات
- إنه حي, زوجي حي

258
00:32:31,945 --> 00:32:36,501
لم أمنحك الإذن لتتزوجي (براندون)
ولن أفعل

259
00:32:36,942 --> 00:32:43,323
- لقد وعدتني, لقد كنت حرة لأختار
- لم أعدك بشيء, أنت مخطئة

260
00:32:45,891 --> 00:32:51,448
كيف تجروئين على النظر إلي?
أنا سيدك ولست أخوك

261
00:33:06,094 --> 00:33:11,349
أنتما الاثنان منفيان من البلاط الملكي
ستتخليان عن منازلكما في (لندن)

262
00:33:12,480 --> 00:33:14,909
ستبعدان نفسيكما عن ناظري

263
00:33:16,477 --> 00:33:22,045
- هل تفهمين?
- نعم جلالتك

264
00:33:25,645 --> 00:33:28,512
- و(مارغريت)?
- ماذا?

265
00:33:30,945 --> 00:33:34,511
لم أقرر بعد إن كنت سأقطع رأس
رفيقك في السرير

266
00:34:00,097 --> 00:34:01,567
قل نعم

267
00:34:18,779 --> 00:34:20,343
قل نعم

268
00:34:21,560 --> 00:34:23,864
- أنت متزوج
- إذاً?

269
00:34:24,602 --> 00:34:28,293
- إذاً...
- لماذا تتجاهلني?

270
00:34:28,642 --> 00:34:32,812
- أنا لا أحبك
- هل هذا كل شيء?

271
00:34:33,856 --> 00:34:39,768
- بالنسبة إلي, نعم
- أنت جميل جداً يا (توم)

272
00:34:42,675 --> 00:34:46,626
أنت سيد, ماذا أكون أنا?

273
00:34:49,235 --> 00:34:50,673
أنت عبقري

274
00:35:24,644 --> 00:35:28,637
- ما هذا?
- إنه طرد, جلالتك

275
00:35:38,634 --> 00:35:41,282
- ممن هو?
- السيدة (آن بولين)

276
00:35:59,834 --> 00:36:06,090
سفينة.. وهناك إمرأة على السطح
ما هي هذه السفينة? السفينة هي حماية

277
00:36:08,350 --> 00:36:10,393
كالسفينة التي حمت (نوح)

278
00:36:14,086 --> 00:36:15,514
والألماس?

279
00:36:19,256 --> 00:36:21,727
ماذا يقول شعر (دي لاروس)?

280
00:36:24,426 --> 00:36:26,563
"قلب قاس كالألماس...

281
00:36:27,337 --> 00:36:30,986
ثابت.. لا يتغير"

282
00:36:32,463 --> 00:36:36,633
إنها الألماسة, وأنا السفينة

283
00:36:41,327 --> 00:36:42,765
إنها تقول نعم

284
00:36:46,323 --> 00:36:50,149
الملك (فرانسيز) يتشوق للتقارب
مع جلالتك

285
00:36:51,580 --> 00:36:55,177
إنه يتقزز من تصرف
الإمبراطور الخائن تجاهك

286
00:36:55,751 --> 00:36:59,609
تصرف يعلمه هو جيداً, لقد عانى
منه في البداية

287
00:37:00,921 --> 00:37:05,185
وهو يعرض عليك في المقابل
صداقة حقيقية ودائمة

288
00:37:08,827 --> 00:37:15,562
- هل هذا صحيح? الإمبراطور قام بخيانتنا
- ربما لم يكن صادقاً من البداية

289
00:37:18,474 --> 00:37:23,770
- ومع ذلك مازال يملك أصدقاء في البلاط
- أي أصدقاء?

290
00:37:25,380 --> 00:37:31,511
عملائي اعترضوا هذه الرسالة
الرسالة من الملكة

291
00:37:34,201 --> 00:37:37,245
إنها تسأل لم لا يكتب الإمبراطور لها
من وقت لآخر

292
00:37:37,373 --> 00:37:42,628
وتعد بأن تكون خادمته المتواضعة والحقيقية

293
00:37:51,622 --> 00:37:54,750
خادمته وليس خادمتي

294
00:38:03,657 --> 00:38:08,390
أخبر السفير الفرنسي بأننا في مزاج
للتقارب مع الملك (فرانسيز)

295
00:38:09,348 --> 00:38:11,516
أخبره بأن يرسل مندوبين عنه

296
00:38:13,998 --> 00:38:17,647
فلنصبح حلفاء ضد هذا الإمبراطور

297
00:38:41,890 --> 00:38:44,236
سيدتي
أريد أن أدعي الملكية لعذريتك

298
00:38:46,626 --> 00:38:51,401
وأنا أريد أن أعدك, عندما نتزوج

299
00:38:53,012 --> 00:38:55,535
سألد لك ابناً

300
00:39:24,207 --> 00:39:25,729
لا

301
00:39:27,856 --> 00:39:30,900
سوف أعف عذريتك حتى نتزوج

302
00:39:32,852 --> 00:39:34,770
لا يمكنني فعل
أقل من هذا في سبيل الحب

303
00:39:44,322 --> 00:39:45,927
حبيبي

304
00:39:47,798 --> 00:39:54,221
سأثبت لك يومياً
بأني سأكون محبة ولطيفة

305
00:40:13,344 --> 00:40:14,730
أكرهك

306
00:40:17,081 --> 00:40:20,073
لقد قلت بأنه سيكون على ما يرام
لقد قلت بأنه سيصدقك

307
00:40:20,210 --> 00:40:21,857
هذا ما قلته
هذا ما وعدت به

308
00:40:21,991 --> 00:40:25,244
- من أجل الرب يا زوجتي
- لا تناديني بزوجتي

309
00:40:27,899 --> 00:40:30,161
لا أريد أن أكون
زوجتك, أكرهك

310
00:40:30,288 --> 00:40:35,063
- كلا, أنت لا تكرهينني
- نعم إني أكرهك

311
00:40:35,719 --> 00:40:40,463
لولاك لكنت مازلت ملكة (البرتغال)

312
00:40:42,409 --> 00:40:43,973
والآن ماذا أكون?

313
00:40:44,104 --> 00:40:49,317
إنك ثملة, وأنت حمقاء
(هنري) سوف يصفح عنا

314
00:40:49,448 --> 00:40:55,057
إنه فقط يقف مع كرامته
لقد قمنا بجرح غروره, صدقيني

315
00:40:57,269 --> 00:40:58,655
لم قد أقوم بهذا?

316
00:41:04,698 --> 00:41:10,641
لا أعلم
إن كنت شجاعاً أم أنك أحمق كبير

317
00:41:12,388 --> 00:41:13,993
وأنا لا أعلم أيضاً

318
00:41:33,980 --> 00:41:35,408
يا إلهي

319
00:41:36,892 --> 00:41:38,330
شكراً يا (أليس)

320
00:41:51,532 --> 00:41:57,183
أعلم أنك تكلمت مع (ولسي)
وأعلم أنك لا توافقين على ما أقوم به

321
00:41:58,658 --> 00:42:00,263
إنه ضد ضميرك

322
00:42:02,351 --> 00:42:07,522
ولن أقوم بمحاولة تغيير رأيك
هذا لن يحصل بأي حالة

323
00:42:10,432 --> 00:42:14,644
ولكني أريدك أن تفهم يا (توماس)
أريد أن أشرح

324
00:42:18,036 --> 00:42:24,938
لقد عشت مع زوجة أخي وأصبحت أظن
أن زواجهما كان كاملاً

325
00:42:27,159 --> 00:42:31,632
إن كان هذا صحيحاً
هذا يعني أني كنت أعيش بمعصية

326
00:42:34,110 --> 00:42:36,758
هل يمكنك أن تفهم
هذا الشعور يا (توماس)?

327
00:42:43,191 --> 00:42:45,797
من أجل هذا طلبت من الكاردينال
أن يتحقق من المسألة

328
00:42:51,793 --> 00:42:57,621
ماذا إن تم إثبات أن إحلال البابا كان
صحيحاً ولم يكن هناك خطيئة?

329
00:42:59,787 --> 00:43:02,007
عندها سأكون أسعد إنسان حي

330
00:43:03,175 --> 00:43:06,438
سأكون راضياً بأن أعيش مع (كاثرين)
حتى نهاية أيامي

331
00:43:39,193 --> 00:43:40,757
انتظري

332
00:44:15,600 --> 00:44:20,552
إني أسألك مجدداً, إن كان الملك
مضطرب الضمير

333
00:44:20,684 --> 00:44:23,905
لم انتظر كل هذا الوقت ليطرح المشكلة?

334
00:44:24,290 --> 00:44:28,982
إن هذا بسبب حبه للملكة, لقد أنكر
الحقيقة لنفسه

335
00:44:29,548 --> 00:44:33,854
ولكن عجزها عن الإنجاب بطفل
قد أثبت الأمر

336
00:44:33,934 --> 00:44:39,627
- إذاً سوف يقوم بالزواج مرة أخرى?
- إن أبطل الزواج فنعم

337
00:44:39,757 --> 00:44:44,876
أنا متأكد من أنه سيتزوج مرة أخرى
على أمل أن ينجب وريثاً

338
00:44:45,014 --> 00:44:51,353
- لديه وريث
- لا أصدق للحظة أن الشعب الإنكليزي

339
00:44:51,487 --> 00:44:55,480
سيقبل ابنه الغير شرعي وريثاً للحكم
ولن يقبل الملك بذلك حتى

340
00:44:55,831 --> 00:45:00,262
- لديه ابنة شرعية
- أسيادي

341
00:45:01,045 --> 00:45:06,696
التاريخ الإنكليزي مليء بالمآسي
لأولئك الذين حاولوا توريث الحكم لبناتهم

342
00:45:09,040 --> 00:45:13,169
إذاً لديه زوجة جديدة في باله?

343
00:45:16,035 --> 00:45:18,203
أجل, لديه واحدة

344
00:45:20,813 --> 00:45:27,632
- إن هذا سيء
- أعتقد بأن عليك أن تحذر يا سيدي

345
00:45:28,330 --> 00:45:30,019
وكذلك أنت

346
00:45:32,153 --> 00:45:36,448
أحد أهم فوائد امتلاك
مكتبة هو الكتب الكثيرة

347
00:45:36,889 --> 00:45:39,537
وبعض هذه الكتب يحتوي
على القانون الكنائسي

348
00:45:39,625 --> 00:45:44,452
وطبقاً لهذه الكتب ليس لديك
حق الحكم في المسألة

349
00:45:44,839 --> 00:45:48,582
إن هذا من شأن البابا وحده أو من يعينهم

350
00:45:49,619 --> 00:45:53,914
يبدو في هذه الحالة, سموك
أن طلبك قد فاق سلطتك

351
00:46:50,096 --> 00:46:54,433
إذاً قمت بدعوة المندوبين الفرنسيين
لزيارة البلاط الملكي

352
00:46:55,223 --> 00:47:00,957
لمناقشة معاهدة جديدة تجمعنا
لمواجهة عناد الإمبراطور واعتدائه

353
00:47:01,305 --> 00:47:03,817
حسن, ممتاز

354
00:47:04,912 --> 00:47:09,479
وبما أن الإمبراطور نكث
وعده بأن يتزوج ابنتك

355
00:47:09,603 --> 00:47:13,565
يبدو أنه قد يكون سياسياً أن نجدد
خطبتها من الدوفين

356
00:47:14,860 --> 00:47:20,198
أو إذا وافق الدوفين, فلدوق (أورلين)
الابن الأصغر للملك (فرانسيز)

357
00:47:23,593 --> 00:47:27,419
وماذا عن جلساتك السرية?
هل أتيت بقرار?

358
00:47:28,806 --> 00:47:31,235
متى يمكنني
توقع إبطال الزواج أن يحدث?

359
00:47:31,804 --> 00:47:38,706
جلالتك عليك أن لا تقلق
ولكننا لم نستطع الوصول لحل

360
00:47:39,234 --> 00:47:42,706
- لم تستطيعوا?
- المسألة معقدة

361
00:47:43,144 --> 00:47:49,577
- حقاً? كيف?
- إن رأيي أن ننقل الأمر لقداسته

362
00:47:49,704 --> 00:47:52,488
البابا (كليمينت), ليحكم
في هذا الأمر

363
00:47:53,615 --> 00:47:57,306
وبما إنه يحب جلالتك, أعتقد
بأنه سيحكم في صالحك

364
00:47:58,915 --> 00:48:04,733
آمل ذلك, آمل هذا بقوة
من أجلك

365
00:48:41,405 --> 00:48:45,700
- يمكنك دائماً إخبار الفرنسيين
- أجل, القوادون

366
00:48:47,097 --> 00:48:51,319
ولكنهم لم يقوموا بعمل ذكي كالسماح
لـ(ولسي) بالتقاعد, لم يخذلهم أبداً

367
00:48:51,919 --> 00:48:56,048
علينا الانتظار لنرى
عندما تبلغ عجلة الحظ ذروتها

368
00:48:56,915 --> 00:48:58,917
لن يكون لديها إلا طريق واحد لتسلكه

369
00:49:08,211 --> 00:49:13,476
تحرك جانباً, ابتعد عن الطريق
إني أحمل أخباراً مهمة

370
00:49:14,034 --> 00:49:18,632
- جلالتك, لقد تم إحتلال (روما)
- دعه يمر

371
00:49:24,895 --> 00:49:28,242
جلالتك, إني أحمل أكثر الأخبار
سوءاً وفجاعة

372
00:49:28,892 --> 00:49:31,978
(روما) تم احتلالها
من قبل الألمان والمرتزقة الإسبان

373
00:49:32,106 --> 00:49:36,099
الذين يتبعون للإمبراطور
لقد سلبوا ولوثوا كنائسها

374
00:49:36,235 --> 00:49:38,539
حطموا الآثار والكنوز المقدسة

375
00:49:38,971 --> 00:49:41,275
عذبوا وقتلوا الآلاف من كهنتها

376
00:49:46,270 --> 00:49:47,750
وماذا عن قداسته?

377
00:49:49,007 --> 00:49:51,738
البابا سجين في قلعة القديس (أنجلو)

378
00:49:58,305 --> 00:50:01,735
- إنه سجين الإمبراطور?
- نعم

379
00:50:40,274 --> 00:50:41,963
السيدة (بلاونت)

380
00:50:45,966 --> 00:50:48,009
لقد أصيب بمرض التعرق

381
00:50:48,877 --> 00:50:53,829
لم يكن هناك شيء يمكننا فعله
لقد قال بأنه يشعر بالمرض هذا الصباح

382
00:50:54,784 --> 00:50:58,527
وفي هذا المساء كان بين أيدي الرب

