1
00:01:31,641 --> 00:01:35,249
حبيبتي العزيزة, لا يمكنني إخبارك
كم اشتقت لك

2
00:01:35,986 --> 00:01:40,240
أتمنى لنفسي, خاصة في المساء
أن أكون بين ذراعي حبيبتي

3
00:01:43,678 --> 00:01:45,419
استمري

4
00:01:49,066 --> 00:01:52,278
"التي أنا واثق أن أقبل
صدرها الجميل عن قريب"

5
00:01:52,542 --> 00:01:55,983
"لا اللسان ولا القلم يستطيعان التعبير
عن الألم الذي أشعر به لعدم رؤيتك"

6
00:01:56,931 --> 00:02:00,716
"التعويض الوحيد هو الإثارة
من ترقب لقائنا القادم..."

7
00:02:05,057 --> 00:02:08,623
"أي متعة تكون في هذا العالم أفضل
من أن أكون برفقتها"

8
00:02:08,751 --> 00:02:10,878
"هي المحبوبة أكثر في قلبي"

9
00:02:13,965 --> 00:02:19,440
حسن, الملك واقع في حبك
بكل وضوح

10
00:02:23,439 --> 00:02:26,348
ألا ترين ذلك يا ابنة أخي

11
00:02:28,131 --> 00:02:34,346
إنها تجعل الإنسان... أي إنسان...
سريع التأثر جداً

12
00:02:37,257 --> 00:02:40,688
- كيف تجدين مهمتك يا عزيزتي?
- أنا...

13
00:02:44,903 --> 00:02:49,074
في البداية أعترف أنها لم تعجبني كثيراً
لم أكن أهتم للملك

14
00:02:50,510 --> 00:02:55,328
لكن الآن...
أنا... الآن...أنا...

15
00:02:55,464 --> 00:03:00,761
"آن", سيكون من الحكمة أن لا تقعي
في فخ تنكرك الخاص

16
00:03:00,895 --> 00:03:06,318
إنه من واجبك أن تستغلين حبه
في مصلحتنا لخلع "ولسي"

17
00:03:11,498 --> 00:03:16,670
الكاردينال يفق عائق بيننا
وبين كل شيء

18
00:03:17,364 --> 00:03:23,141
والآن أصبح الأمر بيدك لنسبب له
أذى كبير, ونتوقع منك أن تفعلين ذلك

19
00:03:27,141 --> 00:03:29,789
يجب أن أذهب فوراً إلى "باريس"
للقاء الملك "فرانسيز"

20
00:03:29,922 --> 00:03:32,529
وأصدق المعاهدة الجديدة
بين جلالتيكما

21
00:03:32,615 --> 00:03:36,963
وبما أن قداسته لا يزال أسيراً
لدى الإمبراطور

22
00:03:37,092 --> 00:03:41,618
فقد استدعيت لاجتماع سري
بين الكرادلة في "باريس"

23
00:03:42,654 --> 00:03:47,253
ستكون مسألة إقناعهم سهلة بعض الشيء
في ظل غياب البابا

24
00:03:47,390 --> 00:03:53,689
ليعطوني الصلاحية والسلطة لأتخذ
القرار النهائي بشأن إبطال زواج جلالتك

25
00:03:56,863 --> 00:04:01,858
غادر ولك مباركتي, وأنا أتوقع
نجاحك... سموك

26
00:04:02,339 --> 00:04:04,727
الذي نفذ صبرنا لحصوله

27
00:04:05,772 --> 00:04:08,170
أنا خادم جلالتك الصادق والمتواضع

28
00:04:09,986 --> 00:04:16,973
لقد نسيت, هناك شخص يجب أن تأخذه
اسمه "توماس وايات"

29
00:04:17,938 --> 00:04:20,545
- الشاعر?
- أنا لا أحبه

30
00:04:21,502 --> 00:04:23,848
لقد امتلك حلي يوماً ما
تفترض أن أملكها أنا

31
00:04:34,233 --> 00:04:36,527
سيدة "آن", ماذا تفعلين هنا?

32
00:04:37,971 --> 00:04:40,056
لدي اجتماع مع جلالته

33
00:04:43,880 --> 00:04:46,351
ماذا يكون لدى فتاة سخيفة مثلك
أن تقوله للملك?

34
00:04:52,572 --> 00:04:54,136
جلالتك

35
00:05:19,729 --> 00:05:23,598
- أخبرني أنه سينجح
- من يا عزيزتي?

36
00:05:24,944 --> 00:05:28,635
"ولسي", سينجح, أليس كذلك?
سيبطل الطلاق?

37
00:05:30,246 --> 00:05:33,593
بالطبع سيفعل ذلك
لا تشكين في الأمر

38
00:05:40,847 --> 00:05:42,192
ما الأمر?

39
00:05:45,150 --> 00:05:48,581
- أليس الأمر غريباً?
- غريب?

40
00:05:50,711 --> 00:05:55,842
للوثوق بخادم واحد بشأن قضية مهمة
مثل هذه, أياً كان هو...

41
00:05:56,490 --> 00:06:00,484
بالرغم من أن جلالتك لديك آلاف الخادمين
مستعدين للقيام بمهامك

42
00:06:00,620 --> 00:06:03,613
وخاصة عندما تكون سعادتك
معتمدة على النتيجة

43
00:06:06,181 --> 00:06:10,133
حبيبتي, لا تهتمي لهذا الأمر

44
00:06:15,220 --> 00:06:17,305
سامحني, تكلمت عن أمور
لا يجب أن أتكلم عنها

45
00:06:17,392 --> 00:06:22,220
لا, لا, أسمح بأن نتكلم بحرية
مع بعضنا البعض

46
00:06:22,954 --> 00:06:26,291
وبصراحة وبقلب مفتوح

47
00:06:27,778 --> 00:06:30,207
هذا هو معنى الحب الحقيقي بالنسبة لي

48
00:06:55,978 --> 00:06:58,501
اعذرني, حضرة السفير
لأني استقبلتك هنا

49
00:06:58,630 --> 00:07:00,507
أنا تحت تصرف جلالتك

50
00:07:11,709 --> 00:07:14,483
سيد "ميندوزا", ساعدني

51
00:07:15,099 --> 00:07:17,873
بالطبع سأساعدك
أنا خادم لجلالتك

52
00:07:19,575 --> 00:07:24,007
أريد أن أوصل رسالة لجلالة الإمبراطور
ليس لدي وسيلة أخرى

53
00:07:24,485 --> 00:07:26,612
يقوم "ولسي" بفتح كل رسائلي

54
00:07:26,875 --> 00:07:30,785
والآن أعرف أنه حول العديد من خادماتي
لجواسيس له

55
00:07:32,698 --> 00:07:34,220
بأي حق?

56
00:07:35,652 --> 00:07:39,479
بحق المال... أو ما إلى ذلك
هذا ما يخبرونني به

57
00:07:40,302 --> 00:07:42,387
ليحصل لهن على علاقات جنسية

58
00:07:46,864 --> 00:07:48,386
كيف أستطيع المساعدة?

59
00:07:48,820 --> 00:07:51,249
الإمبراطور هو كبير عائلتي

60
00:07:52,382 --> 00:07:55,156
أريده أن يعرف أن الملك
يحاول أن يطلقني

61
00:07:56,162 --> 00:07:59,509
يريد أن يجعل الأمر سرياً
لمنه بدأ بالإجراءات منذ الآن

62
00:08:00,638 --> 00:08:04,288
هذا مستحيل! بالطبع يحتاج
لموافقة البابا?

63
00:08:04,897 --> 00:08:07,890
لكن البابا لا يزال أسير الإمبراطور

64
00:08:10,458 --> 00:08:14,931
سيد "ميندوز", حباً بمخلصنا, السيد
المسيح وحباً بكل من هم مقدسين

65
00:08:15,717 --> 00:08:18,021
أخبر ابن أختي ما الذي
يحدث لي هنا!

66
00:08:19,627 --> 00:08:24,538
دعي الأمر لي, سأجد طريقة
لأتخلص من جواسيس الكاردينال

67
00:08:26,580 --> 00:08:27,925
شكراً لك

68
00:08:37,053 --> 00:08:39,618
""كومبتون وايناتس"
"وريكشاير""

69
00:08:49,653 --> 00:08:51,311
بماذا تفكر?

70
00:08:54,043 --> 00:08:57,953
لم أكن أفكر, كنت أستمع

71
00:08:59,953 --> 00:09:01,903
هل تعمل على تأليف معزوفة جديدة?

72
00:09:05,514 --> 00:09:07,641
لأؤلف شيئاً يجب أن أسمعه

73
00:09:14,813 --> 00:09:16,335
أنا أحبك

74
00:09:18,638 --> 00:09:20,421
ماذا عن زوجتك?

75
00:09:22,505 --> 00:09:24,726
أنت تعلم جيداً أنه ليست زوجتي

76
00:09:26,069 --> 00:09:28,895
لم أؤمن أبداً أن الحب مرتبط بالعقيدة

77
00:09:34,412 --> 00:09:36,018
سوف أرحل

78
00:09:39,148 --> 00:09:40,795
ترحل? لماذا?

79
00:09:42,537 --> 00:09:47,928
الكاردينال "ولسي" سيذهب إلى "فرنسا"
لقد دعاني لأذهب معه

80
00:09:48,273 --> 00:09:53,226
- مع الموسيقيين الآخرين
- هل عليك الذهاب?

81
00:09:55,182 --> 00:09:59,478
أنت تعلم جيداً أن الدعوة من الكاردينال
بمثابة الدعوة من الملك

82
00:10:00,440 --> 00:10:02,953
نحن الأشخاص العاديين يجب أن نضع
أيدينا في النار

83
00:10:03,090 --> 00:10:07,866
إذا طلب منا ذلك
سأشتاق لك

84
00:10:11,782 --> 00:10:17,038
لا لن تشتاق لي
قريباً ستجد تسليات أخرى

85
00:10:30,771 --> 00:10:33,857
أخبرني بصدق
ما هي آمالك لهذه المهمة?

86
00:10:36,420 --> 00:10:38,151
لدي آمال كبيرة

87
00:10:39,374 --> 00:10:43,587
أولاً, لأداوي الجراح التي سببت لنا
منذ سنوات بسبب العداء الفرنسي

88
00:10:45,110 --> 00:10:48,019
وثم سأعمل على وضع توازن جديد
للسلطات في "أوروبا"

89
00:10:48,760 --> 00:10:54,318
احتلال "روما", أسر البابا, هذه الأمور
زعزعت "أوروبا" بأكملها

90
00:10:55,453 --> 00:10:56,840
والكنيسة?

91
00:10:58,189 --> 00:11:00,629
الكنيسة أيضاً بحاجة للتداوي

92
00:11:01,840 --> 00:11:05,406
في الإجتماع السري الخاص, يجب
أن نضع الخطط من أجل مجلس العموم

93
00:11:06,098 --> 00:11:11,437
الذي في غياب البابا, سيتعامل مع الأمور
بشدة مع البدع والإصلاح

94
00:11:13,399 --> 00:11:14,827
وقضية الملك?

95
00:11:17,527 --> 00:11:20,832
هذه أيضاً سنتعامل بشأنها
لكن كواحدة من عدة قضايا أخرى

96
00:11:22,914 --> 00:11:26,345
هل تظن أن الكرادلة سيمنحونك
السلطة لتتعامل مع هذه الأمور?

97
00:11:28,737 --> 00:11:33,346
- أجل
- إذاً ستكون البابا في الواقع

98
00:11:34,300 --> 00:11:36,990
وبما أن قداسته لن يهرب أبداً
من الأسر...

99
00:11:37,124 --> 00:11:39,731
هذه تخمينات لا نفع منها

100
00:11:44,250 --> 00:11:46,419
لدي عمل لأقوم به, سيد "توماس"

101
00:12:10,453 --> 00:12:12,371
لماذا تجلسين في الظلام?

102
00:12:21,620 --> 00:12:23,059
ما الخطب?

103
00:12:24,749 --> 00:12:26,448
أنت لا تفهم

104
00:12:27,183 --> 00:12:30,395
بالطبع أنا أفهم!
أنا شقيقك, أليس كذلك?

105
00:12:31,050 --> 00:12:36,963
إذا أنت لا تزال كما كنت, أذكر أني
أخبرتك بكل شيء

106
00:12:38,306 --> 00:12:39,828
بكل أسراري

107
00:12:40,131 --> 00:12:42,957
- لا يزال بإمكانك إخباري
- لا أستطيع

108
00:12:44,259 --> 00:12:47,168
- لماذا?
- لأنك ستفضحها

109
00:12:56,558 --> 00:12:59,863
"قصر "فالوي" العائد للملك "فرانسيز"
"باريس, فرنسا""

110
00:13:33,928 --> 00:13:35,492
جلالتك

111
00:13:36,882 --> 00:13:41,272
نحن نرحب بك كاردينال "باسيفس"
كاردينال السلام

112
00:13:42,835 --> 00:13:44,618
الكاردينال العزيز علينا

113
00:13:46,007 --> 00:13:51,742
صديقي, تعال هنا, أخي
من الجيد أن تكون هنا معنا

114
00:13:54,091 --> 00:13:55,478
سموك

115
00:13:56,480 --> 00:14:00,828
سيدتي! جميلة كالعادة
مثل الشمس

116
00:14:02,042 --> 00:14:05,431
أنت كريم جداً سيدي الكاردينال
مثل رجل فرنسي

117
00:14:05,563 --> 00:14:13,082
حسن, سنعاملك كأخ لنا لأنك صديق
حقيقي ووفي لـ"فرنسا"

118
00:14:14,165 --> 00:14:15,645
نحن نرحب بك

119
00:14:16,165 --> 00:14:20,075
وكل هؤلاء معك, في قصرنا
وفي قلوبنا

120
00:14:27,941 --> 00:14:31,674
أنا حصلت على شرف كبير, جلالتك
وأنا تأثرت كثيراً

121
00:14:32,937 --> 00:14:35,366
- سيد "تاليس"
- سيد "وايات"

122
00:14:35,849 --> 00:14:39,718
كنت أفكر, ربما تحول قصيدة لي
إلى موسيقى

123
00:14:40,760 --> 00:14:43,064
سأتشرف بذلك, هل لديك واحدة الآن?

124
00:14:43,149 --> 00:14:47,622
- أنا أعمل على واحدة, لدي البيت الأول
- إذاً لديك تقريباً كل شيء

125
00:14:51,189 --> 00:14:52,753
تعال

126
00:14:55,403 --> 00:14:58,187
- صباح الخير سيد الكاردينال
- صباح الخير, سموك

127
00:14:58,835 --> 00:15:02,787
دوق "أورليانز" مسرور جداً بخطوبته
من الأميرة "ماري"

128
00:15:02,921 --> 00:15:06,268
- مسرور كثيراً كثيراً
- جيد

129
00:15:17,651 --> 00:15:19,914
أنت لا تحب الفرنسيين كثيراً
أليس كذلك سيد "توماس"?

130
00:15:20,041 --> 00:15:21,813
أنا لا أجد مانعاً بهم سيد "وايات"

131
00:15:23,387 --> 00:15:26,828
المشكلة
هي أنهم دائماً فرنسيون كثيراً

132
00:15:43,680 --> 00:15:48,852
- هل هناك أية رسائل لي?
- لا سيدتي

133
00:16:00,626 --> 00:16:01,971
السيدة "آن"

134
00:16:05,580 --> 00:16:07,102
أجل, جلالتك

135
00:16:08,883 --> 00:16:10,666
أنا أعلم ما تفعلينه

136
00:16:14,315 --> 00:16:17,746
ولكن لا تفكري
بأخذ الملك بعيداً عني

137
00:16:19,616 --> 00:16:23,182
دعيه يلهو معك ويعطيك الهدايا

138
00:16:25,483 --> 00:16:31,782
ولكنه لن يعطيك قلبه
لأنني أستحوذ عليه

139
00:16:55,943 --> 00:16:58,289
رسائل من سمو الكاردينال "ولسي"

140
00:17:03,636 --> 00:17:09,893
جلالتك يجب أن تعلم بأن البابا
هرب من قلعة "سان أنجلو"

141
00:17:10,979 --> 00:17:15,233
- هل هرب?
- من الظاهر أنه تنكر بزي رجل مسن أعمى

142
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
ومشى من أمام الحراس

143
00:17:19,017 --> 00:17:20,445
وأين هو الآن?

144
00:17:20,842 --> 00:17:26,922
طبقاً لمعلوماتي فهو الآن في بلدة إيطالية
تدعى "أورفييتو" ويسكن في قصر أسقفها...

145
00:17:27,056 --> 00:17:31,967
مع من تبقى من حاشيته
بالطبع ما زال تحت سيطرة الإمبراطور

146
00:17:32,575 --> 00:17:35,182
وهل هو حر?

147
00:17:41,005 --> 00:17:42,830
هل بالإمكان...

148
00:17:47,610 --> 00:17:52,250
هل بالإمكان إرسال
أحد إليه? لإعطائه رسالة?

149
00:17:53,128 --> 00:17:55,172
بالتأكيد ذلك ممكن

150
00:17:59,473 --> 00:18:02,121
كيف علمت كل هذا? هل علمت
من "ولسي"?

151
00:18:02,949 --> 00:18:05,691
لا, جلالتك
لدي مصادري الخاصة

152
00:18:07,946 --> 00:18:14,672
فلنقل أنني أريد أن أرسل رسالة لقداسته
هل تعرف شخصاً تأتمنه على حياتك?

153
00:18:16,768 --> 00:18:21,294
الطبيب "نايت" رجل من رجال الرب
دبلوماسي ورجل إنكليزي حقيقي

154
00:18:26,631 --> 00:18:28,153
أحضره إلي

155
00:19:02,828 --> 00:19:04,736
إذاً هكذا يقوم بالأمر

156
00:19:24,164 --> 00:19:25,644
أراهن

157
00:19:35,115 --> 00:19:36,804
ملكتاي تربحان

158
00:19:39,329 --> 00:19:40,809
أكره الورق

159
00:19:42,023 --> 00:19:47,112
أكره هذا البلاط
أكره الوقت بحد ذاته

160
00:19:50,236 --> 00:19:53,448
- جلالتك, هل يمكنني تقديم اقتراح?
- تفضل

161
00:19:54,756 --> 00:20:01,712
انس أمر البلاط, فلنذهب إلى الغابة
لنذهب للصيد كما اعتدنا أن نفعل

162
00:20:04,272 --> 00:20:07,661
أجل, أجل
ولكن ليس مع "براندون"

163
00:20:10,181 --> 00:20:13,142
- "تشارلز" يكون...
- لم أسامح اللورد "سفولك"...

164
00:20:14,179 --> 00:20:19,090
لا يمكنني أن أسامحه, لم يطلب الإذن
للزواج بأختي

165
00:20:20,480 --> 00:20:23,650
هذا تعنت لا يطاق

166
00:20:25,130 --> 00:20:27,434
أعني, ماذا توقع?

167
00:20:30,040 --> 00:20:33,773
اسمع, أنا لا أقول أنه معاقب للأبد

168
00:20:36,558 --> 00:20:38,591
ولكنه معاقب لطالما يتنفس

169
00:20:42,294 --> 00:20:43,764
هيا بنا

170
00:20:45,771 --> 00:20:48,638
- هل تعلم ماذا علينا أن نفعل?
- ماذا يا عزيزي?

171
00:20:48,812 --> 00:20:51,064
نزهة, في منزل "كومبتون"

172
00:20:56,546 --> 00:20:58,204
أبق عيناك مفتوحتان

173
00:20:59,197 --> 00:21:00,813
امش معهم في المكان

174
00:21:10,103 --> 00:21:14,535
أترى "ويليام", الأمور لم تعد كما كانت
في السابق

175
00:21:30,049 --> 00:21:31,915
سموك إنه السير "توماس بولين"

176
00:21:37,653 --> 00:21:39,603
- سيدي
- سموك

177
00:21:42,911 --> 00:21:46,175
- لمن أدين بشرف هذه الزيارة?
- هل لي بأن أتكلم بصراحة?

178
00:22:01,423 --> 00:22:04,770
- بصحتك سيدي
- وبصحتك

179
00:22:09,592 --> 00:22:11,333
"نورفولك" أرسلني

180
00:22:12,112 --> 00:22:17,149
ولكن "نورفولك" يكرهني, أنا رجل جديد
وهو كبير جداً بالنسبة لي

181
00:22:17,283 --> 00:22:24,666
أظن بأنه يستخف بنا لذات الأسباب ولكن
مصلحته هي في أن يؤيد ويحمي كبقيتنا

182
00:22:25,800 --> 00:22:29,314
يجب أن يتعامل معنا حيثما يجدنا
فبعد كل شيء

183
00:22:29,972 --> 00:22:33,966
- هناك شخص يكرهه أكثر منا
- الكاردينال

184
00:22:34,534 --> 00:22:37,485
- بالتأكيد
- ولكن ما علاقة هذا بي?

185
00:22:39,792 --> 00:22:43,921
هل اشتقت إلى البلاط سموك?
ربما لم تفعل

186
00:22:46,005 --> 00:22:47,965
هنا, في هذه الجنة الخضراء

187
00:22:48,091 --> 00:22:53,086
لديك الكثير من الفراغ للمتعة أليس كذلك?
لا بد أن لديك الكثير من المطاردات الكسولة

188
00:22:54,046 --> 00:22:57,915
ومع ذلك سمعت من بعض حضور الملك
أنك كالشمس

189
00:23:01,302 --> 00:23:06,996
وفي غيابك يكون البلاط...
في ظلام أبدي

190
00:23:16,946 --> 00:23:20,418
أنت رجل ذكي يا "بولين"
هذا ما يقوله الناس

191
00:23:21,855 --> 00:23:24,629
يقولون بأنك فاتن وذكي

192
00:23:27,200 --> 00:23:29,025
ماذا يريد "نورفولك"?

193
00:23:36,368 --> 00:23:42,322
يريد أن يساعدنا لتدمير "ولسي"
وفي المقابل سيقنع الملك بأن يعفو عنك

194
00:23:42,452 --> 00:23:44,537
ويرحب بك مجدداً في البلاط

195
00:23:49,405 --> 00:23:50,927
شكراً لك يا سيدي

196
00:24:11,132 --> 00:24:13,906
- ماذا سمعت?
- كل شيء

197
00:24:20,344 --> 00:24:21,908
ماذا ستفعل?

198
00:24:24,472 --> 00:24:26,297
ماذا يجب أن أفعل?

199
00:24:31,815 --> 00:24:37,248
قلت لي مرة بأن "ولسي"
كان جيداً معك في بعض الأحيان

200
00:24:42,418 --> 00:24:45,890
هل قلت ذلك? لقد نسيت تماماً

201
00:25:04,102 --> 00:25:06,969
- يبدو بأن ملكنا واقع في الحب
- سيدي

202
00:25:30,435 --> 00:25:32,041
"هنري" المسكين

203
00:25:50,858 --> 00:25:56,896
- "تاليس"
- ماذا هناك? ألا ينام شعرائك أبداً?

204
00:25:57,420 --> 00:26:01,163
لقد كتبت السطور الأولى
هل يمكنني أن أقرأها لك?

205
00:26:03,851 --> 00:26:10,629
"هربوا مني عندما بحثت عنهم
وسعيت خلفهم بقدمي العارية في حجرتي

206
00:26:14,106 --> 00:26:18,798
وجدتهم نبلاء ووديعين ولطيفين
وهم الآن متوحشون

207
00:26:22,145 --> 00:26:27,578
ولا يتذكرون أنهم مرة وضعوا أنفسهم
في خطر ليأخذوا الخبز من يدي

208
00:26:30,054 --> 00:26:35,059
والآن هم يتجولون
مشغولون بالبحث عن تغيير مستمر"

209
00:26:42,959 --> 00:26:47,829
- هذا ما كتبته حتى الآن
- إنها رائعة, هناك موسيقى بها

210
00:26:49,085 --> 00:26:52,568
- عم تتحدث?
- عن فتاة

211
00:26:55,473 --> 00:26:57,256
فلنسمها بالسمراء

212
00:27:03,513 --> 00:27:07,945
لقد أحببتها مرة
وأعتقد بأنها أحبتني

213
00:27:10,813 --> 00:27:15,328
- ولكنها الآن تنتمي لشخص آخر?
- صمتاً هنا

214
00:27:22,544 --> 00:27:26,673
ربما تكون فتاة عادية ولكني سأخبرك بهذا
سيد "تاليس"

215
00:27:26,804 --> 00:27:33,363
إذا حصلت على فرصتها سوف
تجلس البلد كلها بزئيرها

216
00:27:37,537 --> 00:27:39,278
مساء الخير معاليك

217
00:27:43,576 --> 00:27:45,056
شكراً لك

218
00:27:53,441 --> 00:27:56,965
جلالته يريد التأكد من أنك تحصل
على كل ما ترغب به

219
00:28:04,739 --> 00:28:10,683
اعذريني, لو كنت أصغر سناً
أو أكثر حماقة

220
00:28:12,865 --> 00:28:17,380
أو حيوية لكنت قبلت بعرضه بسرور

221
00:28:17,905 --> 00:28:20,553
أنت جميلة جداً يا سيدتي

222
00:28:24,554 --> 00:28:27,891
وتستحقين أن تكوني أفضل
من أن تستخدمي كعاهرة

223
00:28:37,546 --> 00:28:39,506
ليلة سعيدة, سموك

224
00:28:46,193 --> 00:28:48,581
سيداتي وسادتي, الملكة

225
00:28:54,493 --> 00:28:58,059
- جلالتك
- جلالتك

226
00:28:58,404 --> 00:29:00,364
جلالتك

227
00:29:02,575 --> 00:29:05,140
- جلالتك
- سعادتك

228
00:29:06,921 --> 00:29:10,706
- سعادتك
- جلالتك

229
00:29:15,699 --> 00:29:17,743
- سيد "داربي"
- ملكتي

230
00:29:33,775 --> 00:29:35,516
لدي شيء لك

231
00:29:41,118 --> 00:29:46,290
هل ترين? الصقر شعارك
والرمان شعارها

232
00:29:49,332 --> 00:29:54,327
ما زلت لا تفهم, أليس كذلك?
هذه ليست لعبة, "جورج", الأمر خطير

233
00:30:00,630 --> 00:30:04,363
- الغانية "بولين"
- سيد "كرومويل"

234
00:30:04,497 --> 00:30:08,449
لدي بعض الأخبار, الملك يرسل رجلاً
جيداً لرؤية البابا

235
00:30:08,582 --> 00:30:11,230
ومعه رسائل تتكلم عن الطلاق
وهو الطبيب "نايت"

236
00:30:12,535 --> 00:30:18,270
- أعرفه, كان معلمي
- بالتأكيد, كل الأمور تتصل ببعضها

237
00:30:28,396 --> 00:30:31,128
- سيدتاي
- سيدي

238
00:30:32,742 --> 00:30:35,745
هل من الصحيح الاعتقاد بأنكما
من وصيفات جلالتها?

239
00:30:35,871 --> 00:30:37,393
أجل, سيدي

240
00:30:37,478 --> 00:30:41,524
"جورج بولين", أنتما لا تعرفاني الآن
ولكنكما ستعرفاني يوماً ما

241
00:30:44,649 --> 00:30:47,861
- يمكننا أن نفيد بعضنا البعض
- كيف ذلك?

242
00:30:49,863 --> 00:30:54,336
أخبراني من تضاجعان
وأنا أخبركما إن كانت تلك فكرة جيدة

243
00:30:56,077 --> 00:31:00,071
- هل فهمتما?
- وعلام نحصل في المقابل?

244
00:31:02,290 --> 00:31:08,109
سأفكر بشيء, ولكن ذلك يعتمد على كم
تريدان أن تكونا ثريتين ومشهورتين

245
00:31:10,329 --> 00:31:14,458
وذلك شيء أستطيع تدبيره
فأنا أبني الثروات

246
00:31:18,760 --> 00:31:25,184
تفضل, نحن نعتمد عليك سيد "نايت"
لتوصل هذين البيانين إلى قداسة البابا...

247
00:31:25,321 --> 00:31:32,443
- في "أورفييتو", لقد كتبتهما بيدي
- جلالتك

248
00:32:00,562 --> 00:32:04,994
سيكون أفضل لـ"أوروبا"
إذا قمنا بسلام مع الإمبراطور

249
00:32:08,557 --> 00:32:15,940
كيف تقول هذا? لقد جعلني سجينه, لقد
اعتصرني وجعلني أدفع له الملايين كفدية

250
00:32:16,075 --> 00:32:23,020
وابني الأكبر ما زال أسيراً
كيف أسالم هذا القذر?

251
00:32:33,282 --> 00:32:36,316
يجب أن ترضى بالتقدم الذي قمت به
حتى الآن

252
00:32:37,106 --> 00:32:41,496
للأمانة, إنه عبء ثقيل يجر جسدي الكهل
الضعيف من بلد إلى آخر

253
00:32:42,234 --> 00:32:43,798
أفضل لك أن تكون في منزلك

254
00:32:45,363 --> 00:32:50,441
أنا قلق من أن الملك سيتأثر
بالآخرين في غيابي

255
00:32:51,359 --> 00:32:57,574
بعد انتخاب البابا عليك ألا تقلق
قريباً ستمتلك القوة لإسعاده

256
00:33:07,566 --> 00:33:11,216
- مساء الخير أيها السيد
- شكراً لك

257
00:33:21,951 --> 00:33:26,779
يا فتى
يا فتى

258
00:33:31,250 --> 00:33:32,595
اللعنة عليك

259
00:34:04,404 --> 00:34:05,926
الملك

260
00:34:14,920 --> 00:34:16,223
"آن" الجميلة

261
00:34:22,220 --> 00:34:23,742
الملكة

262
00:34:28,739 --> 00:34:31,137
لا, لا, انتظري

263
00:34:34,518 --> 00:34:35,988
للحظة فقط

264
00:34:38,212 --> 00:34:40,203
الليلة سأتناول العشاء مع أبيك وعمك

265
00:34:42,817 --> 00:34:46,341
جلالتك, أبي يقول إن الأمر
أكثر مما يستحقه

266
00:34:47,032 --> 00:34:52,715
كلا, لأنني عندما أكون معه
سأقترب منك

267
00:34:57,070 --> 00:34:58,717
تفضلي

268
00:35:02,676 --> 00:35:09,360
واحدة أخرى لتعبر عن مشاعري
اقبليها من خادمك المتواضع

269
00:35:20,187 --> 00:35:25,787
عنقك, أحب عنقك

270
00:36:00,903 --> 00:36:06,941
أسيادي, فلنشرب للمسألة التي
تشغل بالنا كثيراً

271
00:36:08,247 --> 00:36:10,072
- جلالتك
- جلالتك

272
00:36:12,158 --> 00:36:14,942
في فترة صغيرة جداً
سنحصل على إجابة

273
00:36:16,503 --> 00:36:20,757
أثق بأنني سأسمعها من الطبيب "نايت"
والكاردينال "ولسي"

274
00:36:22,284 --> 00:36:28,760
- ما رأيك?
- أخشى أن الكاردينال غير مهتم بالنجاح

275
00:36:30,539 --> 00:36:33,229
ولكن من المؤكد أن اهتماماته
تطابق اهتماماتي

276
00:36:34,232 --> 00:36:35,838
إنه خادم لي

277
00:36:36,492 --> 00:36:41,143
سموه يقصد بأن لدى الكاردينال موقف
مسبق تجاه ابنتي

278
00:36:41,706 --> 00:36:48,881
أعلم, أعلم بأنه دعاها بالفتاة السخيفة
لقد قالت لي

279
00:36:52,440 --> 00:36:57,393
وهناك مشكلة أخرى, اللورد لم يرد
أن يخبرك

280
00:36:57,524 --> 00:37:01,778
ولكن هناك شيء عليك جلالتك
أن تأخذه بالحسبان

281
00:37:05,128 --> 00:37:06,827
ما هو?

282
00:37:08,344 --> 00:37:13,162
جلالتك, بسخاء منك تم تعييني...

283
00:37:13,297 --> 00:37:17,249
كمراقب نفقات حاشيتك وبهذه القدرة...

284
00:37:19,859 --> 00:37:21,642
اكتشفت أنه عندما يكون هناك فساد...

285
00:37:21,771 --> 00:37:26,244
في الأوقاف الدينية يتم إغلاقها
وعوضاً عن أن تذهب عائداتها إلى خزينتك

286
00:37:26,376 --> 00:37:32,456
كما المفترض, فإنها تذهب إلى مكان آخر

287
00:37:36,111 --> 00:37:41,461
- مكان آخر?
- إلى مؤسسات "ولسي" الخاصة

288
00:37:44,497 --> 00:37:47,364
إلى بناء جامعته الضخمة في "أوكسفورد"

289
00:37:55,013 --> 00:37:58,663
علي الاعتراف بأنني
وجدت بلاغاتك صادمة

290
00:38:00,184 --> 00:38:02,707
وبالتأكيد أنا متألم

291
00:38:04,920 --> 00:38:10,916
الكاردينال "ولسي" لم يكن فقط مستشاري
لقد كان صديقي

292
00:38:14,306 --> 00:38:17,559
في هذا العالم جلالتك, الصديق
الحقيقي والمخلص

293
00:38:17,696 --> 00:38:20,084
هو أفضل شيء
قد يحصل عليه أي رجل

294
00:38:22,128 --> 00:38:25,861
لأنه في أي شيء آخر
هناك عادة هجران غريبة

295
00:38:27,820 --> 00:38:31,605
ذلك يذكرني بدوق "سفولك"
الذي أتى لرؤيتي

296
00:38:32,296 --> 00:38:34,246
- "براندون"?
- قال...

297
00:38:35,034 --> 00:38:39,768
بأنه سيزحف على يديه ورجليه
ليلتمس من جلالتك المغفرة

298
00:38:58,455 --> 00:39:00,061
ليلة سعيدة

299
00:39:03,322 --> 00:39:06,231
هذه القلادة
من أهداك إياها?

300
00:39:10,145 --> 00:39:11,532
أجيبيني

301
00:39:14,663 --> 00:39:16,269
جلالته

302
00:39:20,399 --> 00:39:23,746
أنت عاهرة تكلف الكثير

303
00:39:24,484 --> 00:39:28,613
أنا لست عاهرة, جلالتك

304
00:39:31,741 --> 00:39:34,817
أنا أحب الملك وأعتقد أنه يحبني

305
00:39:38,128 --> 00:39:42,299
إنه مفتون بك, كما يفتتن الرجال
بالأشياء الجديدة

306
00:39:44,168 --> 00:39:46,170
قريباً سيرى حقيقة أمرك

307
00:39:47,775 --> 00:39:52,551
وسوف يرميك كما الأخريات

308
00:39:57,943 --> 00:40:04,721
- وماذا لو لم يفعل?
- لم أعطك الإذن للكلام, أنت خادمة لي

309
00:40:06,547 --> 00:40:10,416
والآن اغربي عن وجهي, اذهبي

310
00:40:39,485 --> 00:40:41,487
هيا اصطفوا

311
00:40:41,614 --> 00:40:45,910
- أنت, أنت هناك
- من أنت?

312
00:40:46,046 --> 00:40:48,256
أيها الطبيب "نايت", سامحنا يا سيدي
علينا أن نطلب منك فقط...

313
00:40:48,393 --> 00:40:50,124
إيقاف رحلتك ليوم أو اثنان

314
00:40:50,262 --> 00:40:52,691
مستحيل, أنا في مهمة من قبل الملك

315
00:40:52,825 --> 00:40:55,473
أجل يا سيدي, نعلم ذلك
ولهذا عليك المجيء معنا

316
00:41:01,864 --> 00:41:07,120
- سيد "نايت", تفضل
- سموك, أنا...

317
00:41:07,253 --> 00:41:13,510
أعمال الملك هي أعمالي, هل اعتقدت
بأنك ستذهب إلى "أورفييتو"...

318
00:41:13,595 --> 00:41:15,639
بدون معرفتي?

319
00:41:17,811 --> 00:41:24,026
والآن أنت أرسلت من قبل الملك إلى البابا
لتوصل هذين البيانين, أليس كذلك?

320
00:41:25,024 --> 00:41:29,018
- أجل
- هذه مستندات قيمة جداً

321
00:41:29,153 --> 00:41:30,581
هل تعرف ما بداخلها?

322
00:41:31,281 --> 00:41:34,545
- أجل, قليلاً
- ومع ذلك وافقت على أن تحملها?

323
00:41:38,929 --> 00:41:45,582
المستند الأول يطلب من البابا إجازة بالطلاق
للزواج من امرأة أخرى يختارها...

324
00:41:45,709 --> 00:41:50,537
وهي محرمة عليه لزواجها
من أحد أقاربها سابقاً

325
00:41:51,748 --> 00:41:55,137
أنا لا أفهم, الملك كتب هذه
إلى أي امرأة يشير?

326
00:41:55,659 --> 00:41:57,348
الغانية "آن بولين"

327
00:41:59,570 --> 00:42:07,475
- "آن بولين",هل يحب الملك "آن بولين"?
- أجل, سيدي

328
00:42:12,302 --> 00:42:15,388
وما هي العلاقة السابقة التي يشير إليها?

329
00:42:18,212 --> 00:42:25,470
بالتأكيد أنك تعرف أن جلالة الملك كان
على علاقة بأخت "آن" الكبرى "ماري"

330
00:42:26,728 --> 00:42:30,544
وربما مع أمهما أيضاً, هذا كما يشاع

331
00:42:30,987 --> 00:42:35,158
ولا أصدق أمر الأم

332
00:42:37,592 --> 00:42:41,419
- وهذا المستند الثاني, هل قرأته?
- لا سيدي

333
00:42:42,198 --> 00:42:47,850
هذا جيد, أنا لا أريد أن أسلم هذه
إلى سليل القديس "بيتر"

334
00:42:48,933 --> 00:42:53,323
إنها تسأل ما إذا كان هناك طريقة
لإبطال زواج الملك

335
00:42:54,626 --> 00:42:57,452
بحيث يسمح له البابا ببساطة أن يأخذ
زوجة ثانية

336
00:42:58,407 --> 00:43:01,838
هل تفهم هذا?
إنه يطلب من البابا الزواج من امرأتين معاً

337
00:43:09,270 --> 00:43:12,440
بما أنها أوامر الملك فعليك إكمال طريقك
دكتور "نايت"

338
00:43:13,354 --> 00:43:16,868
ولكن بدون أمل بالنجاح أو الشرف

339
00:43:31,257 --> 00:43:36,429
- سمعت أنك زحفت إلى هنا مثل الكلب
- شيء كهذا

340
00:43:36,515 --> 00:43:41,207
الجم لسانك, كنت مفيداً دائماً
عندما تستخدمه

341
00:43:42,512 --> 00:43:44,034
أجل, جلالتك

342
00:43:44,771 --> 00:43:48,723
- هل أتيت إلى هنا لتطلب مغفرتي?
- أجل, جلالتك

343
00:43:52,202 --> 00:43:53,933
حسن إذاً, اطلبها

344
00:44:04,283 --> 00:44:09,622
من كل قلبي وروحي, بكل جزء
من كياني

345
00:44:10,757 --> 00:44:13,322
أنا أتوسل إليك يا ملكي وسيدي

346
00:44:13,451 --> 00:44:19,489
أن تصفح عن خادمك المتواضع
الحقير الطائش

347
00:44:19,926 --> 00:44:23,753
الذي استحق القليل وبنعمة من جلالتك...

348
00:44:24,879 --> 00:44:31,876
حصل على الكثير, أنا كنت بائساً وبغيضاً
ولا أستحق محبة جلالتك

349
00:44:41,565 --> 00:44:43,087
تعال إلى هنا

350
00:45:09,592 --> 00:45:13,815
إذا استطعت أن تغلبني
يمكنك العودة إلى البلاط

351
00:45:16,242 --> 00:45:17,722
هل أنت جاهز?

352
00:46:33,502 --> 00:46:34,982
أهلاً بعودتك

353
00:46:56,923 --> 00:47:00,969
- ماذا كان المفترض مني فعله?
- لا أعلم ولكنني أوافقك الرأي

354
00:47:01,095 --> 00:47:05,005
تصرف الملك كان غير ناضج وغير مقبول
لقد خاب ظني بجلالته

355
00:47:05,136 --> 00:47:11,299
"توماس", علي أن أسألك
هل ستقبل بحكم الكرادلة?

356
00:47:12,176 --> 00:47:16,816
وبما يهم ذلك الآن? البابا حر
وليس هناك حاجة لانتخاب بابا جديد

357
00:47:16,955 --> 00:47:21,564
لا, هناك حاجة أكبر من أي وقت مضى
البابا ما زال تحت سيطرة الإمبراطور

358
00:47:21,691 --> 00:47:26,383
وغير قادر على ممارسة أي شيء في الكنيسة
لذا يجب على شخص آخر القيام بذلك

359
00:47:26,515 --> 00:47:32,031
لذا فسوف أسألك مجدداً
هل ستقبل بحكم الكرادلة?

360
00:47:34,641 --> 00:47:41,544
"مور", إذا لم تقف معي الآن فأنت ضدي
المخاطر ارتفعت أكثر

361
00:47:41,680 --> 00:47:45,674
السيد "كرومويل" أخبرني بأن الملك
يتناول العشاء مع "نورفولك" و"بولين"

362
00:47:45,765 --> 00:47:49,550
وهما ألد أعدائي, هما يحاولان
إسقاطي باستمرار

363
00:47:49,677 --> 00:47:52,284
وإذا لم تساعدني فأنت تساعدهما

364
00:47:53,586 --> 00:48:00,281
وعلي أن أذكرك بأنك تدين لي
بكل ما حققته في هذا العالم

365
00:48:05,190 --> 00:48:10,884
"توماس", لقد عرفنا بعضنا منذ زمن بعيد
أعلم بأن أساليبي لم تعجبك دائماً

366
00:48:11,011 --> 00:48:15,578
طريقتي في التعامل
ولكن رغم كل ذلك أعتقد بأننا ما زلنا...

367
00:48:15,705 --> 00:48:18,708
نتشارك بأشياء كثيرة
ما زلنا متحضرين حتى لو قام العالم...

368
00:48:18,834 --> 00:48:22,098
بضرب معتقداتنا
وتهديد أفعالنا

369
00:48:22,831 --> 00:48:28,306
لا شيء موجود على الأرض ولا حتى أمير
يستطيع تهديد أفعالي

370
00:48:30,436 --> 00:48:35,295
حسن, فهمت, أنت لا تريد أن تلطخ
يديك بالقذارة, أفهم ذلك جيداً

371
00:48:36,866 --> 00:48:39,348
ولكن للأسف ليس لديك خيار آخر

372
00:48:39,778 --> 00:48:43,209
يد الصباغ ملطخة دوماً
بالعناصر التي يعمل بها

373
00:48:52,206 --> 00:48:53,947
هذا هو عنصري

374
00:48:55,421 --> 00:48:57,193
العنصر الروحي

375
00:48:58,854 --> 00:49:00,637
العنصر الأسمى

376
00:49:02,070 --> 00:49:07,242
والآن أنت أخبرني, هل أنا ملطخ به?

377
00:49:19,408 --> 00:49:22,098
أعلمني بوصول الكرادلة
لحظة وصولهم

378
00:50:26,630 --> 00:50:28,507
جلالته, ملك "فرنسا"

379
00:50:31,411 --> 00:50:32,839
عزيزي "ولسي"

380
00:50:34,930 --> 00:50:38,799
أتوقع بأنك سمعت
أن الكرادلة لن يأتوا

381
00:50:42,839 --> 00:50:46,697
لا يمكنني فعل شيء
هم يأخذون أوامرهم من قداسة البابا

382
00:50:58,611 --> 00:51:01,520
صديقي, العجلة ستقلب

383
00:51:06,043 --> 00:51:13,468
إنهم يهربون مني وأحياناً أبحث عنهم
برجلين حافيتين في حجرتي...

384
00:51:16,819 --> 00:51:20,552
بسبب الثروة كان ممكن أن تنقلب الأمور
أفضل بعشرين مرة

385
00:51:22,164 --> 00:51:25,469
ولكن مرة بالخصوص

386
00:51:27,422 --> 00:51:35,024
بصف نحيف وزي مبهج
عباءة تنسدل من كتفيها

387
00:51:36,287 --> 00:51:42,189
واحتضنتني بين يديها الطويلتين الصغيرتين
وبعدها بكل لطف قمت بقبلتي

388
00:51:43,240 --> 00:51:49,017
ونعومة قلت"قلبي يا عزيزي
هل أعجبك هذا?"

389
00:52:17,958 --> 00:52:19,741
اخرج, اخرج

390
00:52:21,131 --> 00:52:25,166
- سموك, ماذا عن مباركتك لابنتي?
- تبريكاتي يا طفلتي

391
00:52:26,388 --> 00:52:28,859
- سموك, أعطني لحظة من فضلك
- لا, لا

392
00:52:32,603 --> 00:52:36,378
- سيد "كرومويل"
- سموك, الملك ينتظرك ولكن...

393
00:52:36,601 --> 00:52:39,291
- ولكن ماذا?
- إنه ليس لوحده

394
00:52:50,244 --> 00:52:52,809
-جلالتك
-ماذا هنالك?

395
00:52:57,719 --> 00:53:00,805
- جلالتك لقد كنت آمل...
- يمكنك التحدث بحرية

396
00:53:00,934 --> 00:53:04,625
أمام الغانية "بولين"
إنها تعلم كل شيء

397
00:53:11,320 --> 00:53:15,230
- إذاً أنت عدت من "باريس"
- أجل

398
00:53:15,796 --> 00:53:19,748
أخبرنا بانتصاراتك
أخبرنا بما لديك

399
00:53:21,923 --> 00:53:23,570
نحن متلهفين لسماعك

400
00:53:27,832 --> 00:53:33,401
بحق الرب
هل حصلت على طلاقي?

401
00:53:41,781 --> 00:53:46,296
جلالتك سوف تتذكر
بأنني ذهبت إلى "باريس"...

402
00:53:47,559 --> 00:53:50,948
لقد كان حلماً
أنا مستلق ومستيقظ

403
00:53:52,774 --> 00:53:55,516
ولكن كل شيء تحول من رقتي

404
00:53:56,164 --> 00:53:59,073
إلى حالة غريبة من الهجران

405
00:54:01,421 --> 00:54:03,642
ولكن علي الذهاب وترك طيبتها

406
00:54:05,855 --> 00:54:09,286
ولكن منذ أن تمت خدمتي بلطافة

407
00:54:10,547 --> 00:54:14,071
علي ان أعرف ما الذي استحقته

