﻿1
00:00:03,709 --> 00:00:07,792
‫لذا، ماذا علي أن أفعل
‫لأصل إليك، كما تعلمين،

2
00:00:07,792 --> 00:00:09,459
على الخروج معك؟

3
00:00:09,501 --> 00:00:13,334
ماذا نسمي هذا؟

4
00:00:13,334 --> 00:00:15,334
مجرد جيره.

5
00:00:17,667 --> 00:00:19,751
أنا أتكلم عن مواعده حقيقيه،يا ماريا.

6
00:00:19,751 --> 00:00:23,334
نتجمل نحن الأثنان على حدا سواء وأخذك ونخرج.

7
00:00:23,626 --> 00:00:27,083
عشاء والرقص. الناس لا تزال تفعل ذلك؟

8
00:00:27,083 --> 00:00:29,250
نعم، تلك الموضه القديمه.

9
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
تلك هي الطريقه المفضله لى.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,209
أنا أحب هذا فيك.

11
00:00:42,751 --> 00:00:45,584
أين ذهبت؟

12
00:00:45,584 --> 00:00:48,834
عذرا. أنا فقط...

13
00:00:48,834 --> 00:00:50,501
ذاكرتى. إنه لا شيء.

14
00:00:50,501 --> 00:00:53,375
آخر مرة كنت على مقربة من رجل

15
00:00:53,375 --> 00:00:55,375
لم يسير الأمر بشكل جيد.

16
00:00:55,375 --> 00:00:58,292
حسنا. أخبرينى.

17
00:00:58,292 --> 00:01:00,876
أم...

18
00:01:00,876 --> 00:01:04,751
فى عودتى من ممفيس.

19
00:01:04,751 --> 00:01:07,876
الرجل الوحيد الذى أحببته فى حياتى حقا.

20
00:01:07,876 --> 00:01:10,042
لقد فقدته.

21
00:01:10,042 --> 00:01:13,709
فقط الأحمق من يتركك.

22
00:01:13,709 --> 00:01:16,459
لم يكن الأمر هكذا.

23
00:01:18,876 --> 00:01:20,876
لقد قتل.

24
00:01:20,876 --> 00:01:22,209
أوه، يا إلهي.

25
00:01:23,709 --> 00:01:25,417
وهل تم القبض على القاتل؟

26
00:01:31,042 --> 00:01:32,876
أباجيل!

27
00:01:38,334 --> 00:01:40,792
لذا، ماذا عنك؟

28
00:01:40,792 --> 00:01:43,167
كان لي فتاة.

29
00:01:43,167 --> 00:01:45,125
قابلتها عندما كنت أذهب للمدرسة.

30
00:01:45,125 --> 00:01:46,334
هل أحببتها؟

31
00:01:46,334 --> 00:01:48,667
نعم .كثيرا.

32
00:01:48,667 --> 00:01:52,834
- ماذا حدث؟
- حادث سيارة.

33
00:01:52,834 --> 00:01:56,000
ومن الصعب الاستمرار فوق سطح الأرض

34
00:01:56,000 --> 00:01:57,918
عندما تحب من أسفلها.

35
00:01:59,834 --> 00:02:02,334
ولكن، كما تعلمين،

36
00:02:02,334 --> 00:02:06,000
أنا على استعداد لقضاء بعض الوقت مع شخص ما.

37
00:02:06,000 --> 00:02:08,918
أود ذلك، وأنا أريد ذلك، و

38
00:02:08,918 --> 00:02:11,959
لكن أنا لست مستعده فقط حتى الآن.

39
00:02:11,959 --> 00:02:14,334
حتى أستطيع أن أصنع السلام مع نفسي،

40
00:02:14,334 --> 00:02:16,042
أنا لست أفضل من أى شخص آخر.

41
00:02:16,042 --> 00:02:18,876
حسنا.

42
00:02:18,876 --> 00:02:21,959
أنا رجل صبور.

43
00:02:21,959 --> 00:02:23,459
حسنا؟

44
00:02:27,375 --> 00:02:28,709
فلنصبر؟

45
00:02:30,709 --> 00:02:34,334
إننا ننفق الكثير من
حياتنا فى بناء الجدران،

46
00:02:34,334 --> 00:02:36,501
فى محاولة لإبقاء الناس خارجا.

47
00:02:36,501 --> 00:02:39,626
خوفا إذا استطاعتوا أن يروا
ما نحن عليه حقا في الداخل،

48
00:02:39,626 --> 00:02:42,792
لأنها قد تهرب بعيدا في رعب

49
00:02:42,792 --> 00:02:46,209
لكن ربما نحن أكثر خوفا
مما يحدث إذا لم يفعلوا ذلك.

50
00:02:46,209 --> 00:02:48,542
لوسي، أين أنت؟

51
00:02:48,542 --> 00:02:50,542
لوسي، أنت هنا؟

52
00:02:50,542 --> 00:02:53,209
درجه الحراره89 صافى ليلا

53
00:02:53,209 --> 00:02:55,042
بحد ادنى 74.

54
00:02:59,918 --> 00:03:02,959
أوه.

55
00:03:02,959 --> 00:03:06,501
أوه، كنت أشعر أنني بحالة جيدة جدا.

56
00:03:06,501 --> 00:03:09,751
أوه، أنا أفضل بكثير من زوجي.

57
00:03:09,751 --> 00:03:11,876
لوسي؟

58
00:03:16,209 --> 00:03:17,417
ماذا يعنى بحق الجحيم
 أنك مزنوق؟

59
00:03:17,417 --> 00:03:18,834
شده مؤقتة.

60
00:03:18,834 --> 00:03:20,417
هذه الجمعية من أبناء العاهرات

61
00:03:20,417 --> 00:03:22,209
توقف تدفق أمدادها من المنتج.

62
00:03:22,209 --> 00:03:23,751
لكن قد أعطيتك الضوء الأحمر لمعاناتك،

63
00:03:23,751 --> 00:03:26,083
لأن هذا الوضع
يتم تصحيحه حسب الأصول.

64
00:03:26,083 --> 00:03:27,584
ماذا بحق الجحيم تقول؟

65
00:03:27,584 --> 00:03:29,501
نحن نعمل على إعاده أعمالنا
على قدميها مره أخرى

66
00:03:29,501 --> 00:03:31,417
وأنت يجب عليك التحلي بالصبر.

67
00:03:31,417 --> 00:03:34,584
الصبر؟ اللعبة الوحيدة في المدينة الآن.

68
00:03:34,584 --> 00:03:36,667
بعدالقرف المجنون الذى
رأيته في الآونة الأخيرة ،

69
00:03:36,667 --> 00:03:38,417
كنت بحاجة الى شيء
.يصلنى لحالة القبول

70
00:03:38,417 --> 00:03:40,125
عودى غدا، يا سيدتى الجميلة،

71
00:03:40,125 --> 00:03:41,876
وسيكون لدينا كل ما تحتاجينه.

72
00:03:41,876 --> 00:03:45,125
ولكن إذا كنت في حاجة لاطلاق سراح
بعض الاندورفين قبل ذلك

73
00:03:45,125 --> 00:03:47,626
أنا أعرف بعض الطرق الأخرى
لتجعلك تشعرى بالذه.

74
00:03:50,626 --> 00:03:53,125
آسفه، أبي منعنى من الشذوذ.

75
00:03:56,542 --> 00:03:59,584
بعض الناس ليس لديهم ضبط النفس.

76
00:05:11,709 --> 00:05:15,000
ترجمه
شادى حسام الدين

77
00:05:17,542 --> 00:05:20,334
جريس، قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك،

78
00:05:20,334 --> 00:05:22,250
هل أنت متأكد أنك مستعده لذلك؟

79
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
نعم. لماذا ا؟

80
00:05:24,250 --> 00:05:29,292
لم يسبق لي أن التقيت أي شخص
مثلك من قبل في حياتي.

81
00:05:29,292 --> 00:05:31,959
في اللحظة التي قابلتك فيها، شعرت، يا جريس.

82
00:05:31,959 --> 00:05:36,375
أنت أكثر شيء مثالى
رأيته فى حياتى.

83
00:05:38,626 --> 00:05:40,334
وأنا فقط لا أريد أن أفسد ذلك.

84
00:05:45,876 --> 00:05:47,292
ماذا تقصد؟

85
00:05:49,834 --> 00:05:52,167
هل تعرف لماذا؟

86
00:05:52,167 --> 00:05:54,876
أنا كنت على مقربه من قتلتهم في هذا اليوم.

87
00:05:56,209 --> 00:05:58,876
لقد أنقذت حياتي.

88
00:06:01,959 --> 00:06:05,209
انظر، أنا يمكن أن أقرر بنفسي

89
00:06:05,209 --> 00:06:08,042
الذين هم جيدون لي أم لا.

90
00:06:22,167 --> 00:06:23,584
ماذا؟

91
00:06:26,042 --> 00:06:28,542
هذه ماريا.

92
00:06:28,542 --> 00:06:30,918
وهي ربما تنتظرنى
 في الفروجمور.

93
00:06:30,918 --> 00:06:32,834
أنا أغريت للحصول على وظيفة أخرى.

94
00:06:32,834 --> 00:06:35,334
رجل من المفترض أن يقابلنا
 هناك بعد وجبة الإفطار.

95
00:06:35,334 --> 00:06:36,918
♪  للفطائر فيفروجمور . ♪

96
00:06:38,250 --> 00:06:39,792
لماذا تتناولى طعامي؟

97
00:06:39,792 --> 00:06:41,334
عليك بطعامك .

98
00:06:41,334 --> 00:06:42,792
أنا أعلم، ولكن فطائرك تبدو أفضل.

99
00:06:42,834 --> 00:06:45,167
حسنا، فهو الأفضل لأنه هو لي.

100
00:06:47,250 --> 00:06:48,667
ما أين حصلت على
مثل هذا المزاج الجيد؟

101
00:06:48,667 --> 00:06:49,959
أوه، أنا لا.

102
00:06:52,167 --> 00:06:53,918
عفوا للمقاطعة.
أعرف أنني أتيت في وقت مبكر.

103
00:06:53,918 --> 00:06:56,125
ذهبت من قبل لجناحكم الخاص
ولكن لم تكونوا هناك.

104
00:06:56,125 --> 00:06:57,918
يمكنني؟

105
00:06:57,918 --> 00:07:01,501
- أنت الرجل الذي اتصل بي؟
- اسمي تيرينس كلاي.

106
00:07:01,501 --> 00:07:03,542
... هناك شيء خاطئ فى زوجتي.

107
00:07:03,542 --> 00:07:06,083
وهي تفعل أشياء لا توصف مع الرجال.

108
00:07:06,083 --> 00:07:08,000
مع الغرباء. خطايا الجسد.

109
00:07:08,000 --> 00:07:10,459
أنظر، ياسيد كلاي، لمجرد زوجتك

110
00:07:10,459 --> 00:07:12,292
تخونك هو  لا
يعني أنها ممسوسه.

111
00:07:12,292 --> 00:07:13,834
لا، لا. أنت لا تفهمين. حسنا؟

112
00:07:13,834 --> 00:07:15,959
زوجتي مؤمنه حقيقيه.

113
00:07:15,959 --> 00:07:17,792
هي واحدة تقيه. حسنا؟

114
00:07:17,792 --> 00:07:20,375
حتى عندما يغرينى الشيطان
في أحضان امرأة أخرى،

115
00:07:20,375 --> 00:07:23,083
أنها غفرت لي انها طيبه.

116
00:07:23,125 --> 00:07:24,626
وكانت هذه قوتها.

117
00:07:24,626 --> 00:07:26,375
ربما تكون متعبة من كونه ممسحة.

118
00:07:26,375 --> 00:07:28,542
هو على حق. أعذرنا.

119
00:07:28,542 --> 00:07:30,209
ليس هذا هو نوع الشىء
الذى يمكن أن نساعدك فيه.

120
00:07:30,209 --> 00:07:31,959
وهي تجعلنى أشاهد.

121
00:07:31,959 --> 00:07:36,250
ماذا تقصد؟

122
00:07:36,250 --> 00:07:38,959
هو يحدث. هذا يحدث مرة أخرى.

123
00:07:38,959 --> 00:07:40,501
لوسي. خاتم الزواج.

124
00:07:40,501 --> 00:07:42,083
هذه... هذه... هذه هى زوجتي.

125
00:07:42,083 --> 00:07:44,250
- يديها في جميع أنحاء جسده.
- إهدئ.

126
00:07:44,250 --> 00:07:45,876
وهي ربطت يديه معا.

127
00:07:45,876 --> 00:07:46,876
وهي ربطت يديه معا!

128
00:07:46,876 --> 00:07:48,542
صه.

129
00:07:48,542 --> 00:07:49,876
- اهدأ، السيد كلاي.
- وهذا ف... إنه فندق.

130
00:07:49,876 --> 00:07:50,918
وهذا فندق.

131
00:07:50,918 --> 00:07:53,667
هل ترى الاسم؟

132
00:07:53,667 --> 00:07:55,292
بارديس.

133
00:07:55,292 --> 00:07:58,042
أهي في بارديس!

134
00:07:58,042 --> 00:08:01,792
بارديس؟

135
00:08:07,918 --> 00:08:09,918
أحتاج أن أتحدث إليك.

136
00:08:09,918 --> 00:08:12,918
- أين كنت هذا الصباح؟
- وهذا هو شأنى.

137
00:08:12,959 --> 00:08:15,250
أنت تحتاجين إلى البقاء بعيدا عن أباسكاليز

138
00:08:15,250 --> 00:08:16,834
لماذا؟

139
00:08:16,834 --> 00:08:20,334
هم  أناس خطره
، وخاصة ديفيد.

140
00:08:20,334 --> 00:08:22,542
ولكنه كان جيدا بما فيه الكفاية ل
مساعدتك في حربك المقدسة ،

141
00:08:22,542 --> 00:08:24,083
فقط ليست جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي.

142
00:08:24,083 --> 00:08:27,876
ماريا وديفيد ليسوا مثلنا أنت وأنا.

143
00:08:27,876 --> 00:08:29,501
هل تعرفين من كان والدهما.

144
00:08:29,501 --> 00:08:33,125
ذلك؟ وكذلك لينى بارسين
كانت ابنة عاهرة.

145
00:08:33,125 --> 00:08:34,918
هل هذا يجعلني سيئة للغاية؟

146
00:08:34,918 --> 00:08:36,667
ليس صحيحا.

147
00:08:36,667 --> 00:08:39,334
توقف عن الكذب على!

148
00:08:39,334 --> 00:08:40,542
ذهبت على الانترنت.

149
00:08:40,542 --> 00:08:41,918
لقد وجدت مقالات في الصحف

150
00:08:41,918 --> 00:08:44,584
عن ما حدث في ذلك الملهى الليلي.

151
00:08:44,584 --> 00:08:47,667
وكان المكان الذي قتل فيه والد
دين بارسين ليست مجرد حانه .

152
00:08:47,709 --> 00:08:50,459
كانت بيت للدعارة.

153
00:08:50,459 --> 00:08:55,042
كانت كلير امرأه جيده.

154
00:08:55,042 --> 00:08:57,375
مثلك.

155
00:08:57,375 --> 00:09:00,918
ثم ما الذي كانت عليه؟

156
00:09:00,918 --> 00:09:04,125
كل هذه الأشياء المجنونة التى تحدث لي.

157
00:09:04,125 --> 00:09:05,959
أريد أن أعرف الحقيقة
حول من أين أتيت.

158
00:09:05,959 --> 00:09:07,959
أتوا.

159
00:09:15,584 --> 00:09:19,918
جرايسي، أنت هنا الآن،

160
00:09:19,918 --> 00:09:22,834
وهذا هو كل ما يهم.

161
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
أبقى بعيدا عن أباسكليز.

162
00:09:36,209 --> 00:09:39,417
ماذا حدث؟ كيف يمكنني أن أساعدك؟

163
00:09:39,417 --> 00:09:40,709
لا يمكنك.

164
00:09:43,667 --> 00:09:44,834
متى كان لديك هذا؟

165
00:09:50,292 --> 00:09:52,584
أنت تعتقدى أن هذا الرجل يقول الحقيقه؟

166
00:09:52,584 --> 00:09:54,501
هو يعتقد أنها حقيقية
 وأنا واثقه من أن هناك الكثير.

167
00:09:55,709 --> 00:09:57,459
- أنا لا أعرف.
- يا سيد كلاي؟

168
00:09:57,459 --> 00:10:00,125
ما هو الأمر؟

169
00:10:00,125 --> 00:10:02,709
هو داخل. تلك الرؤى
يجب أن نتركه .

170
00:10:02,709 --> 00:10:04,417
لوسي.

171
00:10:04,417 --> 00:10:07,918
أوه. حفله الفطير.

172
00:10:07,918 --> 00:10:09,334
حفله الفطير.

173
00:10:09,375 --> 00:10:11,459
ما هو حالك هذا الصباح؟

174
00:10:11,459 --> 00:10:12,959
ماذا تقصدين؟

175
00:10:12,959 --> 00:10:14,959
أنت تسحب الأنتباه ألينا
في جميع أنحاء المدينة

176
00:10:14,959 --> 00:10:18,292
أبحث عن زوجة خائنه و
وأنت خارج تغني.

177
00:10:18,292 --> 00:10:21,334
أنا فقط في مزاج جيد.

178
00:10:21,334 --> 00:10:24,751
وليس مخدر. أقسم على ذلك.

179
00:10:24,751 --> 00:10:26,501
- فقط كن حذرا، يا ديفيد.
- لا يمكن.

180
00:10:26,501 --> 00:10:28,042
لقد رأيتك مع جريس.

181
00:10:28,042 --> 00:10:29,626
إنها ليست مثل شارلوت.

182
00:10:29,626 --> 00:10:30,959
لا يمكنك فقط أن تكونى سعيدة لي؟

183
00:10:40,459 --> 00:10:43,626
ماذا هناك؟ اللعنه.

184
00:10:43,626 --> 00:10:45,417
تبدو وكأنها لليلة وحشيه عندما تسوء.

185
00:10:45,417 --> 00:10:46,959
ربما، ولكن لا أعتقد أن من منظر الجثه

186
00:10:46,959 --> 00:10:48,292
لها عيون مثل تلك.

187
00:10:49,918 --> 00:10:52,334
هيا. نحن لا يجب أن يرانا أحد هنا.

188
00:10:52,334 --> 00:10:53,667
لا يمكن أن نكون جزءا من هذا.

189
00:10:53,667 --> 00:10:54,834
ليس مع مثل هذه الجثه.

190
00:11:12,334 --> 00:11:13,501
كتاب.

191
00:11:13,501 --> 00:11:16,125
أنظر. أنظر لهذا؟

192
00:11:16,125 --> 00:11:18,042
أنا لا أفهم النص
. ماذا تعني؟

193
00:11:18,042 --> 00:11:21,542
أن حرف الرونى علامة ملاك.

194
00:11:21,542 --> 00:11:23,667
وبعد...

195
00:11:23,667 --> 00:11:25,250
هي من لحم ودم.

196
00:11:25,250 --> 00:11:27,709
لقد رأيتها وهى تولد.

197
00:11:27,709 --> 00:11:31,626
رأيت أيضا ما حدث
فى هذه الليله مع ماريا.

198
00:11:31,626 --> 00:11:33,250
أعني...

199
00:11:33,292 --> 00:11:36,125
وإلا كيف يمكن تفسير ذلك؟

200
00:11:36,125 --> 00:11:37,709
أنظرى، هذا الكتاب.

201
00:11:37,709 --> 00:11:38,959
من أين أتيتى به؟

202
00:11:38,959 --> 00:11:40,959
أنا سرقته عندما رحلت من سانجولو

203
00:11:40,959 --> 00:11:43,250
من مكتبته الخاصة.

204
00:11:43,250 --> 00:11:44,709
كلام أينوس؟

205
00:11:44,709 --> 00:11:46,542
وليس كلام الله.

206
00:11:46,542 --> 00:11:50,501
- المسيحية أوالإسلام أواليهودية، لا يهم.
- ليس.

207
00:11:50,501 --> 00:11:52,834
كل تلك الأديان تقتل
باسم إلههم،

208
00:11:52,834 --> 00:11:56,250
ولكن حتى مع كل هذا العنف
التربة لا تزال تؤتي ثمارها.

209
00:11:56,250 --> 00:11:59,459
أنا أتحدث حول حفظ الروح.

210
00:11:59,459 --> 00:12:03,042
إذا كان لدي القدره لاستخدام أدوات
الشيطان لفعل الخير، أنا سأفعل.

211
00:12:03,042 --> 00:12:04,334
هل تفهم؟

212
00:12:04,334 --> 00:12:08,209
جريس هى ملاك.

213
00:12:08,209 --> 00:12:11,334
أنا لا أقصد حبيبتى
أو... أو فتاة جيدة.

214
00:12:11,334 --> 00:12:16,751
أعني أنها ملاكا فعليا.

215
00:12:16,751 --> 00:12:18,667
معجزة في جسد.

216
00:12:18,667 --> 00:12:21,000
تيترا.

217
00:12:21,000 --> 00:12:24,501
لماذا هذا  يخيفك ؟

218
00:12:24,501 --> 00:12:26,167
إنها ابنتي.

219
00:12:26,167 --> 00:12:27,876
إنها معجزة بالنسبة لي بالفعل.

220
00:12:27,876 --> 00:12:31,501
أنا لست بحاجه أن تكون شهيده أيضا.

221
00:12:31,501 --> 00:12:33,542
إيلجا، رجل الله

222
00:12:33,542 --> 00:12:37,542
لديك إيمان قليل جدا.

223
00:12:37,542 --> 00:12:41,876
مهما الذى قد حدث
في تقوى السيدة كلاي،

224
00:12:41,876 --> 00:12:43,709
هناك شيء واحد مؤكد،

225
00:12:43,709 --> 00:12:47,083
هى أرادت خيانه
زوجها وأن يعرف كل شيء عن ذلك.

226
00:12:47,083 --> 00:12:48,834
أين هي؟

227
00:12:48,834 --> 00:12:51,292
قلت لك، حسنا؟ أنا
لا أعرف أين هي.

228
00:12:51,292 --> 00:12:53,542
أستطيع أن أرها فقط عندما تكون معهم.

229
00:12:53,542 --> 00:12:56,417
لكنى أقسم أنى لم يكن لدي
أى فكره أنها كانت تقتلهم.

230
00:12:56,459 --> 00:12:58,125
حسنا، حسنا، لذا،
أنت عالق معنا

231
00:12:58,125 --> 00:12:59,876
حتى نتمكن من الوصول إلى
التالى قبل فوات الأوان.

232
00:12:59,876 --> 00:13:01,959
حسنا، أنا سأبقى
بالقرب، ولكنى بحاجة الى شراب.

233
00:13:01,959 --> 00:13:05,709
في فروغمور.

234
00:13:05,709 --> 00:13:07,417
هذا الرجل يرعبنى أيضا؟

235
00:13:07,417 --> 00:13:11,125
هو أم لا، شيئا ما قد يحدث هنا.

236
00:13:11,125 --> 00:13:12,834
هذه الجثه، تعطيكى فكره.

237
00:13:12,834 --> 00:13:14,959
عن وجود عزل جنسى.

238
00:13:14,959 --> 00:13:16,459
يا ديفيد، بأختصار.

239
00:13:16,459 --> 00:13:19,417
لقد رأينا الكثير من الجثث
في الآونة الأخيرة .

240
00:13:19,417 --> 00:13:22,083
مهلا، الآن، من الأفضل أن تكون حذرا مع هذا .

241
00:13:22,083 --> 00:13:24,292
يمكن أن تقلع عين بها.

242
00:13:24,292 --> 00:13:27,083
شكرا لهذه المعلومة،
أيها الملازم، ولكن إذا السيد روبرتس

243
00:13:27,083 --> 00:13:29,375
أرسلك لكى تقولى
الأبتعاد عن ابنته مرة أخرى،

244
00:13:29,375 --> 00:13:30,626
أخبره انى فعلت، حسنا؟

245
00:13:32,125 --> 00:13:34,250
لا تتملق نفسك، يا بنى.

246
00:13:34,250 --> 00:13:36,792
لا، لقد جئت للحديث إلى الآنسه أباسكال.

247
00:13:39,417 --> 00:13:42,751
- لماذا؟.
- أجلسى

248
00:13:42,751 --> 00:13:44,751
أنا لا أطلب منك.

249
00:13:49,542 --> 00:13:53,292
هل قضيتى فى أي وقت مضى الليل
في فندق باراديس؟

250
00:13:53,292 --> 00:13:54,959
- كلا
- هم.

251
00:13:54,959 --> 00:13:58,584
لذا، فمن المرجح شخص
رأى البيك اب الزرقاء الخاصه بك

252
00:13:58,584 --> 00:14:00,626
ترحل من هناك منذ فترة ليست طويلة جدا؟

253
00:14:00,626 --> 00:14:02,667
وهى من ولاية كارولينا الجنوبية.

254
00:14:02,667 --> 00:14:05,042
الجميع هنا
يملك سيارة بيك اب زرقاء.

255
00:14:07,000 --> 00:14:08,667
هذا صحيح.

256
00:14:08,667 --> 00:14:12,209
نعم، تلك الشاحنة يمكن
أن تنتمي لأي شخص.

257
00:14:12,209 --> 00:14:16,501
ولكن هذا الفندق يشارك
حصته من المجانين والناس المجهولين.

258
00:14:16,501 --> 00:14:20,000
هذا هو سبب في أنى وضعت الأمن
حدب كل مكان.

259
00:14:24,375 --> 00:14:29,751
ولقد كنت أشاهدك
وأخوكى من لحظة الآن،

260
00:14:29,751 --> 00:14:32,250
والفوضى تعم
 المدينة من صناعتك.

261
00:14:32,250 --> 00:14:34,667
نحن عثرنا على أكثر من جثة في كاديلاك سوداء.

262
00:14:34,667 --> 00:14:36,834
أعتقد أنك قاسية تبدو جميلة وفريدة من نوعها،

263
00:14:36,834 --> 00:14:41,501
حتى وجدنا هذا الرجل
مع نفس المشكلة.

264
00:14:44,542 --> 00:14:47,792
قريبا جدا، هذا الهاتف سيرن فى الحلبة.

265
00:14:47,792 --> 00:14:51,792
الدى أيه سيخبرنى بأنى حصلت على .

266
00:14:51,792 --> 00:14:53,792
لائحة الاتهام لقد كنت أمل بها.

267
00:14:53,792 --> 00:14:55,667
للقبض عليك وأخيكى

268
00:14:55,667 --> 00:14:58,292
لتقضوا بقيه حياتكم فى مقطورة
القمامة الخاصه بكم .

269
00:15:02,834 --> 00:15:06,751
لذلك، وسوف أسألكم مرة أخرى.

270
00:15:06,751 --> 00:15:09,959
هل سبق لك الذهاب إلى فندق بارديس؟

271
00:15:15,542 --> 00:15:16,792
نعم، هذا على ما يرام.

272
00:15:16,792 --> 00:15:21,417
وفروا أنفاسك.

273
00:15:21,417 --> 00:15:26,292
لأن هذا الوجه
ينتمي إلى لا أحد ولكن إليك.

274
00:15:31,083 --> 00:15:33,250
هاتف المأمور لم يرن أبدا.

275
00:15:33,250 --> 00:15:35,083
وكان هذا جزءا من مجرد خدعة.

276
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
ماريا، كانت على الشريط مع
الضحية قبل ساعات من وفاته،

277
00:15:38,125 --> 00:15:40,375
لم يكن كافيا لإثبات أي شيء.

278
00:15:40,375 --> 00:15:41,751
بعد.

279
00:15:41,751 --> 00:15:42,918
إنه القانون، على أي حال.

280
00:15:42,918 --> 00:15:44,542
هذا أمر مثير للسخرية.

281
00:15:44,542 --> 00:15:46,250
لا يمكن القبض على لمجرد
شد رجل للموت.

282
00:15:46,250 --> 00:15:48,250
أباجيل، ماذا بحق الجحيم أنت تفعلين؟

283
00:15:48,250 --> 00:15:49,918
لا، لم يكن أنا.

284
00:15:49,918 --> 00:15:51,751
نحن نعرف هذا على حد سواء وهذا من شأنه
أن تكون هذه هي المرة الأولى

285
00:15:51,751 --> 00:15:52,751
أنت دفعتى لحدوث شىء مثل هذا .

286
00:15:52,751 --> 00:15:55,250
أنا لم أدفع أحد لفعل أي شيء،

287
00:15:55,250 --> 00:15:57,417
ولكن إذا كان هذا الشيء يمشي
حولنا يرتدي وجوهنا

288
00:15:57,417 --> 00:15:58,834
هذا الذي أعتقده ،

289
00:15:58,834 --> 00:16:00,667
عندئذ نحن سنكون بحاجة إلى معاونه أكبر.

290
00:16:02,959 --> 00:16:06,125
. مرحبا؟

291
00:16:06,125 --> 00:16:08,250
حسنا، أنا أرى سيارتك هنا.

292
00:16:08,250 --> 00:16:09,918
إلى أين هربت منى؟

293
00:16:09,918 --> 00:16:11,167
شارلوت...

294
00:16:11,167 --> 00:16:12,918
الآن، أنا أعرف الكثير من الرجال

295
00:16:12,918 --> 00:16:17,125
الذين يتوقفون عن العلاقه بعد
أن يحصلوا على الملابس الداخليه للفتاة،

296
00:16:17,125 --> 00:16:20,334
ولكن بعد ما ذهبنا
من خلالى إلى منزل البحيرة،

297
00:16:20,334 --> 00:16:23,459
أنت مدين لي بشرح على أقل تقدير.

298
00:16:23,459 --> 00:16:25,626
أنت لم تقولى شيئا
لرجال الشرطة، هل فعلت؟

299
00:16:25,626 --> 00:16:28,459
هل تعني عنك اطلاق النار
على رجل وأحداث ثقب من خلاله؟

300
00:16:28,459 --> 00:16:30,959
أو الجزء عن الرجل الذى لا
يستطيع التحدث جيدا مع وجود سكين

301
00:16:30,959 --> 00:16:32,709
يخترق عنقه؟

302
00:16:32,709 --> 00:16:34,959
لا تقلق. أنا غطيت مؤخرتك.

303
00:16:34,959 --> 00:16:37,792
أعتقد أن الحب يجعلنا نفعل أشياء مجنونة.

304
00:16:37,792 --> 00:16:41,959
ماذا؟

305
00:16:41,959 --> 00:16:44,834
معظم الرجال فقط يحصولوا على ما يريدون
ويذهبوا.

306
00:16:44,834 --> 00:16:46,792
أنت تخاطر بحياتك من أجلى.

307
00:16:46,792 --> 00:16:49,501
الآن، متى نحن نتقابل
وأنا سوف أرعاك؟

308
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
اه، أنا... لا أستطيع.

309
00:16:50,959 --> 00:16:53,626
ديكي ضبط ماريا تقريبا. وهي في حاجة إلي.

310
00:16:53,626 --> 00:16:54,834
أنا بحاجة إليك.

311
00:16:54,834 --> 00:16:56,501
أنا كذبت على الشرطة من أجلك.

312
00:16:56,501 --> 00:16:58,000
أنه يحدث. أنه يحدث.

313
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
- أنه يحدث مرة أخرى.
- شارلوت، أنظرى،

314
00:17:00,000 --> 00:17:01,792
أنا... أنا لا أملك الوقت لذلك الآن.

315
00:17:01,792 --> 00:17:04,334
حصلت مشاكل أكبر.

316
00:17:04,334 --> 00:17:09,167
كل ما على القيام به هو مجرد قول
كلمة واحدة إلى المأمور.

317
00:17:09,167 --> 00:17:11,167
لا تفعلى،يا شارلوت. من فضلك.

318
00:17:11,167 --> 00:17:13,834
اه، أنا... أنا سوف ألتقي بك
الليلة في الكاديلاك السوداء.

319
00:17:13,834 --> 00:17:15,250
هذا هو الموعد.

320
00:17:15,250 --> 00:17:20,501
تعال معي.

321
00:17:20,501 --> 00:17:22,209
انه يفعل ذلك مرة أخرى.

322
00:17:22,209 --> 00:17:25,083
نحن بحاجة للعثور على هذا الشيطان بسرعة
أو كلانا سنذهب إلى السجن.

323
00:17:25,083 --> 00:17:27,334
شارلوت تطاردنى.

324
00:17:27,334 --> 00:17:28,834
تحتاج التوقف عن الغمغمة.

325
00:17:28,834 --> 00:17:29,959
تحتاج إلى الكلام.

326
00:17:30,000 --> 00:17:31,042
ماذا ترى؟

327
00:17:31,042 --> 00:17:32,751
موقف. موقف سيارات.

328
00:17:32,751 --> 00:17:33,876
طائرات. مطار.

329
00:17:33,876 --> 00:17:35,250
موقف سيارات فى المطار.

330
00:17:35,250 --> 00:17:36,751
الطابق السفلي... الطابق السفلي!

331
00:17:43,709 --> 00:17:46,042
لا أحد هنا.

332
00:17:46,042 --> 00:17:47,709
أنا أبحث عن جرايسي.

333
00:17:47,709 --> 00:17:50,209
أنا لم أرها تأتي
من قبل منذ صباح اليوم.

334
00:18:00,959 --> 00:18:03,959
تيترا قالت أنك كنت تبحث
عنى في ذلك اليوم.

335
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
لا، شكرا.

336
00:18:10,959 --> 00:18:13,250
أعتقد أنني أواجه رجل ما مثلك يواجه

337
00:18:13,250 --> 00:18:17,626
ل... أزمة روحية.

338
00:18:17,626 --> 00:18:22,918
هل فعلت شىء تتمنى أنك لم تفعله.

339
00:18:22,918 --> 00:18:24,876
ثق بي، هذا لن يساعد.

340
00:18:28,459 --> 00:18:30,417
أنت متأكد؟

341
00:18:35,584 --> 00:18:38,417
أنت رجل أقوى مني.

342
00:18:57,792 --> 00:18:59,959
هل تبحثين عن زوجك؟
 هو ليس هنا.

343
00:18:59,959 --> 00:19:03,918
أنا لا أبحث عن زوجي.

344
00:19:03,918 --> 00:19:05,792
تبحثين عن وظيفة؟

345
00:19:05,792 --> 00:19:10,751
كلا اه، اسمي جريس بلدسو.

346
00:19:10,751 --> 00:19:13,626
- والدي هو إيليا بلدسو.

347
00:19:13,626 --> 00:19:16,542
. وبعد؟

348
00:19:19,542 --> 00:19:23,334
هو تورط في وضع
ما حدث هنا فيما مضى.

349
00:19:23,334 --> 00:19:26,042
- إطلاق النار.
- أنت مراسله؟

350
00:19:26,042 --> 00:19:28,042
كان ذلك قبل 20 عاما.

351
00:19:28,042 --> 00:19:29,709
أنت لن تحصلى منى على أى شىء .

352
00:19:29,709 --> 00:19:31,876
المرأة التي كانت معه
في ذلك اليوم والدتي.

353
00:19:31,876 --> 00:19:34,709
أنت فتاة كلير؟

354
00:19:34,709 --> 00:19:36,876
تعالى فى الداخل.

355
00:19:54,834 --> 00:19:56,876
راقبه.

356
00:20:20,709 --> 00:20:23,375
مورت الصغير.

357
00:20:23,375 --> 00:20:26,542
هذا ما يدعوه به الفرنسيون .

358
00:20:26,542 --> 00:20:28,042
ليس كثير المهاره،

359
00:20:28,042 --> 00:20:31,209
- ولكن حماسه كان جيدا.
- من أنت؟

360
00:20:31,209 --> 00:20:33,542
مع هذا الوجه أشبهك يا ماريا،

361
00:20:33,542 --> 00:20:36,334
يمكنني الحصول على أي رجل أو امرأة أريد.

362
00:20:42,209 --> 00:20:44,876
ماذا عنك، يا أباجيل؟

363
00:20:44,876 --> 00:20:48,417
ما زالت غير مستقره مثل أى وقت مضى ، وآمل؟

364
00:20:52,125 --> 00:20:56,417
- داليا.
- مرحبا حبي.

365
00:20:56,417 --> 00:20:58,042
أفتقدينى؟

366
00:20:58,042 --> 00:21:01,083
أوقفى ذلك.

367
00:21:01,083 --> 00:21:04,751
المزاج القديم نفسه.

368
00:21:04,751 --> 00:21:09,250
حسنا، هذا مضيفك الجديد،يا ماريا،

369
00:21:09,250 --> 00:21:11,751
أنها جميلة جدا، ولكن...

370
00:21:11,751 --> 00:21:14,584
أنها لا تعطيك
الارتياح الذى تحتاجينه .

371
00:21:16,083 --> 00:21:20,375
لماذا لا تتخلصى منها ؟

372
00:21:21,834 --> 00:21:24,417
هل ما زلت لا تريدينى؟

373
00:21:24,417 --> 00:21:26,417
أنضمى لى داخل هذا الجسد.

374
00:21:28,959 --> 00:21:30,792
أنني اشتقت إليك كثيرا، يا أباجيل.

375
00:21:30,792 --> 00:21:34,918
أنا أمنحك فرصة واحدة أخرى.

376
00:21:34,918 --> 00:21:37,584
عودى إلي،

377
00:21:37,584 --> 00:21:40,626
أو أنني سوف أستمتع بقتلك بيدك.

378
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
كلا!

379
00:21:48,709 --> 00:21:51,876
أنا فقط أحاول معرفه
الظروف المحيطه بأمي.

380
00:21:51,876 --> 00:21:53,876
منذ متى عملت عندك؟

381
00:21:53,876 --> 00:21:57,751
كلير لم تعمل
عندى.  كلير كانت تختبئ هنا.

382
00:21:57,751 --> 00:22:01,209
- تختبئ من من؟
- بعض الطوائف المجنونه.

383
00:22:03,709 --> 00:22:05,584
لطلب الأبدية.

384
00:22:14,125 --> 00:22:16,125
أوه، يا إلهي.

385
00:22:21,542 --> 00:22:24,584
برويه، ببطء، برويه، برويه.

386
00:22:24,584 --> 00:22:26,000
استلقى.

387
00:22:26,000 --> 00:22:28,042
ماذا حدث؟

388
00:22:28,042 --> 00:22:29,834
كنت قلقا وجائت في أثرك.

389
00:22:29,834 --> 00:22:33,584
وجدتك ملقاه فى كومة.

390
00:22:33,584 --> 00:22:37,167
كلاي نائم نوما عميقا في سريري.

391
00:22:37,209 --> 00:22:39,667
ما هو هذا الشيء،يا ماريا؟

392
00:22:39,667 --> 00:22:41,501
أيا كانت، و

393
00:22:41,501 --> 00:22:44,083
أنها قوية بما فيه الكفاية أن
أباجيل لا يمكنها التعامل معها.

394
00:22:44,083 --> 00:22:47,626
لماذا إذن تركتك تذهبين؟

395
00:22:47,626 --> 00:22:49,375
أنا لا أعرف.

396
00:22:49,375 --> 00:22:51,292
حاولى الراحة، ولا تذهبى بعد
ذلك إلى هذا الشيء

397
00:22:51,292 --> 00:22:52,876
مرة أخرى بدونى.

398
00:22:52,876 --> 00:22:54,334
أنا يجب على الذهاب لرعاية شيء ما.

399
00:22:54,334 --> 00:22:58,751
- سأعود قريبا.
- ماذا؟ ديفيد، لا.

400
00:22:58,751 --> 00:23:00,876
لا تقلقى.

401
00:23:00,876 --> 00:23:03,292
هناك شيء يجب أصلاحه.

402
00:23:18,375 --> 00:23:21,375
كان لدي شعور أنها هى .

403
00:23:21,375 --> 00:23:24,834
داليا. من بحق الجحيم هي داليا؟

404
00:23:24,834 --> 00:23:26,834
هي ليلان.

405
00:23:26,834 --> 00:23:29,667
شيطان الجنس.

406
00:23:29,667 --> 00:23:32,501
كلاي ربما لم يعامل
زوجته حسنا لسنوات

407
00:23:32,501 --> 00:23:36,250
لذلك كل هذه الطاقة المكبوتة
تجعلها مضيف مثالي.

408
00:23:36,250 --> 00:23:38,083
هى وأنا كنا شىء قبل قرون

409
00:23:38,083 --> 00:23:40,209
حتى اكتشفت أنها كانت مجنونة.

410
00:23:40,209 --> 00:23:42,667
وهي تطاردنى منذ ذلك الحين.

411
00:23:42,667 --> 00:23:44,167
ما هو نوع الجنون؟

412
00:23:44,167 --> 00:23:45,626
كان مسيطر عليها هاجس .

413
00:23:45,626 --> 00:23:46,792
إنها لا تريدنى فقط.

414
00:23:46,792 --> 00:23:48,667
إنها تريد أن تكون لي.

415
00:23:48,667 --> 00:23:51,417
تستخدم قوتها لجعل
مضيفها يبدو مثل مضيفي.

416
00:23:51,417 --> 00:23:53,542
ثم لماذا، لم تدميريها ؟

417
00:23:59,334 --> 00:24:01,834
لا تزالى تحبيها.

418
00:24:01,876 --> 00:24:06,209
وهذا هو سبب أرسال أينوس لها،
ليحولك ضدي.

419
00:24:06,209 --> 00:24:08,918
داليا وأنا لدينا تاريخ طويل معا.

420
00:24:08,918 --> 00:24:10,125
هي قاتله.

421
00:24:10,125 --> 00:24:11,542
إنها شيطانه.

422
00:24:11,542 --> 00:24:15,501
مثلي، أتذكرى؟

423
00:24:15,501 --> 00:24:17,876
المشكلة هي، أنا جئت في الغرفة
معها وشيء

424
00:24:17,876 --> 00:24:22,501
يتحول داخلى.

425
00:24:22,501 --> 00:24:23,918
أنا لا يمكن أن أساعدك في ذلك.

426
00:24:23,918 --> 00:24:26,209
ليس الجميع ملكة الجليد،يا ماريا.

427
00:24:26,209 --> 00:24:29,542
إذا لم تأخذى
حذرك غرائزنا، ستفعل.

428
00:24:29,542 --> 00:24:31,667
أن هذا ليس عدلا.

429
00:24:31,667 --> 00:24:33,959
بعد ما فعلت، أنا ليس لدي خيار.

430
00:24:33,959 --> 00:24:36,375
إلى متى أنت ستحافظى
 إلقاء اللوم علي بسبب سبنسر؟

431
00:24:36,375 --> 00:24:37,876
أنت قتلته!

432
00:24:37,876 --> 00:24:40,626
لقد قتلت أي فرصة
 لي ان أحب شخص ما!

433
00:24:40,626 --> 00:24:43,375
لأنك لا تعرفى كيف
تسيطرى على مشاعرك حتى الان.

434
00:24:44,918 --> 00:24:47,417
- أذهبى!
- هذا انا.

435
00:24:55,626 --> 00:24:57,375
ماذا تريد، يا داستى؟

436
00:24:57,375 --> 00:24:58,959
حسنا؟

437
00:25:02,125 --> 00:25:03,959
جاء القس لمنزلك في وقت سابق.

438
00:25:04,000 --> 00:25:07,125
انه كان يتطلع لرؤيتك.

439
00:25:07,125 --> 00:25:10,209
أعتقدت أنك تريدين أن تعرفى.

440
00:25:15,918 --> 00:25:17,501
هذا المكان أخذ

441
00:25:17,501 --> 00:25:19,584
جميع أنواع النساء المنتهكه
خلال السنوات الماضية.

442
00:25:19,584 --> 00:25:20,834
ليس جميعهم مخدوعين.

443
00:25:20,834 --> 00:25:23,334
بعضهم للتنظيف ، وتغيير الملاءت، و

444
00:25:23,334 --> 00:25:24,751
وساعدوني بالحافظ على المكان يعمل

445
00:25:24,792 --> 00:25:29,209
' يمكن أن ننتقل' جميعا إلى مكان آمن.

446
00:25:29,209 --> 00:25:36,042
وبعض من هؤلاء النساء
يهرب من طائفه الأبدية.

447
00:25:36,042 --> 00:25:39,167
والدي لم يخبرنى أبدا أنها كانت من هؤلاء.

448
00:25:39,167 --> 00:25:41,209
عندما بدأ السيد بارسين الحضور هنا،

449
00:25:41,209 --> 00:25:42,542
اعتقدت انه كانت مجرد محاولة لجعله

450
00:25:42,542 --> 00:25:46,083
مع الفتيات السود، حسنا؟

451
00:25:46,083 --> 00:25:47,876
جمعية الأبناء،

452
00:25:47,876 --> 00:25:51,125
هم حفنة سيئة من المنافقين العنصريين.

453
00:25:51,125 --> 00:25:53,542
لكن كان لديه شيء آخر في الاعتبار.

454
00:25:56,751 --> 00:26:00,459
الليلة التى أطلق على والدك الرصاص
، كان هناك رجل آخر هنا.

455
00:26:00,459 --> 00:26:05,125
وجه لم يسبق لى رؤيته من قبل.

456
00:26:05,125 --> 00:26:08,542
هذا الرجل نفسه عاد مره ثانيه
من نحو عام مضى

457
00:26:08,542 --> 00:26:10,459
يسأل إذا عرفت أين توجد كلير.

458
00:26:10,459 --> 00:26:12,292
قال لي أين تجديه إذا أردتى.

459
00:26:12,292 --> 00:26:14,876
هل لا يزال لديك هذا العنوان؟

460
00:26:21,417 --> 00:26:23,501
أنا سوف أرى اذا كان لا يمكن حفره لك.

461
00:26:23,501 --> 00:26:25,959
جرايسى.

462
00:26:30,667 --> 00:26:34,167
جريس؟ جريس، أنت هنا؟

463
00:26:34,167 --> 00:26:36,083
تيترا؟

464
00:26:41,250 --> 00:26:43,584
هل أحد هنا؟

465
00:26:57,167 --> 00:26:59,292
لا يكفينى أن
أكون جنديا في حربك .

466
00:26:59,292 --> 00:27:02,876
هل كان يجب وضع ابنتي في ذلك أيضا؟

467
00:27:02,876 --> 00:27:06,542
لقد عانت بما فيه الكفاية بالفعل؟

468
00:27:06,542 --> 00:27:11,042
أنا تعبت من القتال في كل وقت.

469
00:27:11,083 --> 00:27:13,501
القتال ضد الرجال اعتدت أن أكون.

470
00:27:18,042 --> 00:27:20,667
ضد الإغراء.

471
00:27:35,292 --> 00:27:37,125
اغفر لي يا رب.

472
00:27:37,125 --> 00:27:38,959
أنا فقط بحاجة لأشاره.

473
00:27:38,959 --> 00:27:41,334
فقط أرني نحن ننتصر.

474
00:27:43,042 --> 00:27:45,250
هل هناك حتى أي شخص يستمع؟

475
00:27:45,250 --> 00:27:47,834
أنا.

476
00:27:50,918 --> 00:27:52,667
ما هو الخطأ؟

477
00:27:52,709 --> 00:27:56,125
كنت، آه، كنت أبحث عن جريس.

478
00:27:56,125 --> 00:27:58,626
هي آمنة.

479
00:27:58,626 --> 00:28:00,125
هل رأيتها؟

480
00:28:00,125 --> 00:28:02,042
نعم.

481
00:28:06,042 --> 00:28:08,334
أسترخى.

482
00:28:08,334 --> 00:28:12,250
وكل شىء سيكون بخير.

483
00:28:12,250 --> 00:28:16,709
- لقد كنت تشرب.
- انا ضائع،يا ماريا.

484
00:28:17,083 --> 00:28:21,667
كلا أنت لست ضائع.

485
00:28:21,876 --> 00:28:23,918
أنت فقط بشري.

486
00:28:33,042 --> 00:28:35,042
إن الحادث الذي وقع في منزل البحيرة

487
00:28:35,042 --> 00:28:39,501
كان ينبغي أن يكون كافيا
لتخويف أي شخص صالح.

488
00:28:39,501 --> 00:28:42,834
ولكن كانت شهوة شارلوت ل
الحياة غير مروضه

489
00:28:42,834 --> 00:28:46,501
من شيء سهلا
كتجربة الاقتراب من الموت.

490
00:28:49,042 --> 00:28:50,751
سعيده لرؤيتك تستعيد مكانتك .

491
00:28:52,959 --> 00:28:55,834
السبب الوحيد الذي يمنعنى
من دفنك

492
00:28:55,834 --> 00:28:58,918
كان سماعك  تخرج
فمك الجميل للمنافسه.

493
00:28:58,918 --> 00:29:01,876
نأخذ القليل من تقديرنا.

494
00:29:03,709 --> 00:29:07,542
دعنا نذهب، يا شارلوت.

495
00:29:07,542 --> 00:29:09,709
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أنتظر.

496
00:29:09,709 --> 00:29:11,167
ماذا تفعل؟

497
00:29:11,167 --> 00:29:13,250
أنا أقدر ما فعلت.

498
00:29:13,250 --> 00:29:16,834
لعدم استدعاء رجال الشرطة.
أنا... أنا مدين لك لذلك،

499
00:29:16,834 --> 00:29:19,209
ولكن لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.

500
00:29:19,209 --> 00:29:21,542
،  أليس هذا متشدد قليلا أليس كذلك؟ جريس؟

501
00:29:21,542 --> 00:29:24,375
شارلوت.

502
00:29:24,375 --> 00:29:26,959
أعتقد أنني أحبها.

503
00:29:26,959 --> 00:29:29,459
أوه، يا إلهي.

504
00:29:29,459 --> 00:29:33,542
أنت أرتكبت للتو أكبر
خطأ فى حياتك.

505
00:29:33,542 --> 00:29:38,042
أنا افتح فمي وعالمك
كله يتحطم لقطع.

506
00:29:38,042 --> 00:29:41,542
أقسم بأسم عائلتي

507
00:29:41,542 --> 00:29:44,792
أنا سوف أحرقك من على الأرض.

508
00:29:57,584 --> 00:29:59,459
مرحبا، هذذ هى جريس. اترك رسالة.

509
00:29:59,501 --> 00:30:00,918
جريس،

510
00:30:00,918 --> 00:30:02,918
بحق الجحيم أين تكونين؟

511
00:30:02,918 --> 00:30:05,584
اتصلى بي ثانية. أنا قلق عليك.

512
00:30:11,292 --> 00:30:13,626
لم أكن أبا جيدا لها.

513
00:30:13,626 --> 00:30:18,626
أنا... حاولت أن أكون جيدا..أنا أحاول.

514
00:30:18,626 --> 00:30:21,959
ولكن أنا... أنا فشلت ، فقط
وكأنني أفشلت والدتها.

515
00:30:21,959 --> 00:30:23,834
أنت لم تفشل أي شخص.

516
00:30:23,834 --> 00:30:26,125
لا، أنا...

517
00:30:26,125 --> 00:30:28,125
كل ما أعرفه هو بقية العالم

518
00:30:28,125 --> 00:30:29,626
يمكن أن يذهب الجميع إلى الجحيم يهمني.

519
00:30:29,626 --> 00:30:33,918
الشيء الوحيد الذي يهم هو ابنتي.

520
00:30:33,918 --> 00:30:37,417
سنقوم بحمايتها. أعدك.

521
00:30:41,792 --> 00:30:43,459
أنت رجل جيد.

522
00:30:43,459 --> 00:30:47,459
لا شيء يمكنك القيام به على
الإطلاق لتغيير ذلك.

523
00:30:57,542 --> 00:31:00,834
لقد كان أريد أن
أقوم بذلك من فترة طويلة.

524
00:31:04,667 --> 00:31:06,792
أنا فقط لا يمكن محاربته بعد الآن.

525
00:31:31,709 --> 00:31:34,876
يا ماريا، أنتظرى.

526
00:31:34,876 --> 00:31:37,709
لا مزيد من الانتظار.

527
00:31:37,709 --> 00:31:39,709
لا أكثر.

528
00:31:42,542 --> 00:31:46,375
... هذا يحدث مرة أخرى.

529
00:31:46,375 --> 00:31:48,042
لوسي. لوسي، ماذا
تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

530
00:31:48,042 --> 00:31:50,250
ماذا... لوسي...

531
00:31:53,417 --> 00:31:55,918
L... لوسي. ما هذا؟

532
00:31:55,918 --> 00:31:58,209
لوسي، لوسي، لوسي.

533
00:31:58,209 --> 00:31:59,542
... ماذا... لوسي.

534
00:31:59,542 --> 00:32:01,667
ماريا.

535
00:32:01,667 --> 00:32:04,250
ما هو... واعظ. انه رجل.

536
00:32:04,250 --> 00:32:06,250
هو واعظ.

537
00:32:06,292 --> 00:32:10,375
أسود رجل. هو واعظ. واعظ.

538
00:32:10,375 --> 00:32:11,375
أوه، يا إلهي.

539
00:32:17,959 --> 00:32:20,250
يا ماريا.

540
00:32:20,250 --> 00:32:21,375
لا، لا نستطيع.

541
00:32:25,417 --> 00:32:27,876
يا ماريا. ماريا، الانتظار. كلا

542
00:32:27,876 --> 00:32:29,250
- أوه.
- لا، ماريا، ونحن لا نستطيع أن نفعل هذا.

543
00:32:29,250 --> 00:32:31,042
هذا ليس صحيحا.

544
00:32:31,042 --> 00:32:32,751
- أوه!
- نحن... نحن لا نستطيع أن نفعل هذا.

545
00:32:32,751 --> 00:32:34,918
هذا ليس صحيحا. هذا...

546
00:32:36,792 --> 00:32:38,250
لا تريدنى؟

547
00:32:38,250 --> 00:32:40,375
إتوقف. أوه!

548
00:32:47,250 --> 00:32:49,250
كان الله في عوننا.

549
00:32:49,250 --> 00:32:50,918
الشيطان معه. ابق هنا.

550
00:32:50,918 --> 00:32:54,918
لا. لا. آه.

551
00:32:54,918 --> 00:32:56,501
آه. آه! آه!

552
00:32:56,501 --> 00:33:00,125
- أنزلى عنه!
- أنا لم أنته.

553
00:33:06,918 --> 00:33:09,751
داليا!

554
00:33:09,751 --> 00:33:11,626
مرحبا، حبيبتى.

555
00:33:11,626 --> 00:33:13,459
العناية تدعوك للانضمام إلينا؟

556
00:33:13,459 --> 00:33:14,792
أنا أعلم انه لن يمانع.

557
00:33:14,792 --> 00:33:18,501
لا. أريدكم جميعا لنفسي.

558
00:33:23,626 --> 00:33:26,918
لا تلعبى معى، يا أباجيل.

559
00:33:26,918 --> 00:33:29,459
لا مزيد من الألعاب.

560
00:33:29,459 --> 00:33:31,792
لقد تم التفكير في ما قلتيه.

561
00:33:31,792 --> 00:33:33,459
أريد أن أكون معك.

562
00:33:33,459 --> 00:33:36,125
ماذا تقولين؟

563
00:33:47,167 --> 00:33:49,667
أنا متعبة جدا من ماريا

564
00:33:49,667 --> 00:33:52,792
تقول لي ما يمكن وما لا يمكن القيام به.

565
00:33:52,792 --> 00:33:56,834
أريد أن أفعل ما أريد.

566
00:33:56,834 --> 00:33:59,876
أريد هذا.

567
00:33:59,876 --> 00:34:01,792
أريد أن أكون بداخلك.

568
00:34:01,792 --> 00:34:03,501
هل تشعرين بذلك؟

569
00:34:03,501 --> 00:34:05,834
عميق جدا.

570
00:34:05,834 --> 00:34:08,459
لطيف جدا.

571
00:34:08,459 --> 00:34:10,459
أنا أحبك.

572
00:34:14,501 --> 00:34:16,834
سامحينى،يا داليا.

573
00:34:16,834 --> 00:34:19,334
لقد أتخذت خياري.

574
00:34:19,375 --> 00:34:20,959
أنا لن أعود لكى.

575
00:34:37,876 --> 00:34:39,792
انه لا يزال لا يتنفس.

576
00:34:51,042 --> 00:34:52,876
- ماريا؟
- أنت ستكون على ما يرام.

577
00:34:56,125 --> 00:34:57,709
هيا. سأعتني بك.

578
00:35:00,626 --> 00:35:01,876
حسنا، هيا.

579
00:35:01,876 --> 00:35:04,459
أمسكت بك.

580
00:35:04,459 --> 00:35:06,459
أوه.

581
00:35:12,626 --> 00:35:15,042
يا رب.

582
00:35:47,792 --> 00:35:51,834
لوسي؟ الحمد لله.

583
00:35:51,834 --> 00:35:54,292
أنا لا أريدك أن تقلقى
عن أي شيء، حسنا؟

584
00:35:54,292 --> 00:35:57,417
مع... مع الصلاة والرحمة،
سنعمل من خلال هذا.

585
00:35:57,417 --> 00:36:00,125
حسنا؟ أنا فقط أريد فتاتى جيدة الظهر.

586
00:36:00,125 --> 00:36:01,417
أنا فقط أريد الأشياء كما كانت من قبل.

587
00:36:01,417 --> 00:36:04,459
- كلا
- ماذا؟

588
00:36:04,459 --> 00:36:08,459
أنت عاملتني وكأنني لا شيء.

589
00:36:08,459 --> 00:36:10,959
لقد عشت بدون حب لفترة طويلة جدا.

590
00:36:10,959 --> 00:36:14,125
أنا... أنا آسف، يا تيرينس.

591
00:36:14,125 --> 00:36:17,459
أنا... أنا لن أعود إلى ما كنا.

592
00:36:25,459 --> 00:36:29,209
أنا أعلم. أذهب لتجد جريس.

593
00:36:29,209 --> 00:36:32,459
أنتظر، أنا... أنا ينبغي أن أساعدك.

594
00:36:32,459 --> 00:36:34,125
- أنت بحاجة إلى الراحة.
- هل أنت واثق؟

595
00:36:34,125 --> 00:36:36,667
أنا يمكن العناية بها. انا أكون.

596
00:36:52,375 --> 00:36:55,459
بعض الناس مثل المخدرات.

597
00:36:55,459 --> 00:37:00,584
من الصعب الإقلاع عنها، بغض النظر
عن أنها سيئة بالنسبة لك.

598
00:37:34,417 --> 00:37:37,250
يا.

599
00:37:37,250 --> 00:37:39,709
مرحبا.

600
00:37:41,542 --> 00:37:44,709
أنا آسفه كنت وقحه معك من قبل.

601
00:37:46,751 --> 00:37:52,584
كل شيء  مجرد
 نوع غريب في الآونة الأخيرة.

602
00:37:52,584 --> 00:37:55,375
أنا فقط لا أجيد هذا النوع من الأشياء.

603
00:37:57,751 --> 00:38:01,083
ما هو نوع من شيء غير ذلك؟

604
00:38:01,083 --> 00:38:05,083
مهما كان.

605
00:38:08,417 --> 00:38:10,584
كيف حول طلبنا الخروج من هذا ؟

606
00:38:12,959 --> 00:38:15,292
هذا يبدو مثاليا.

607
00:38:21,501 --> 00:38:23,584
تترا، ماذا حدث؟

608
00:38:23,584 --> 00:38:25,417
إيلجا.

609
00:38:25,417 --> 00:38:28,083
- ماذا أفعل؟
- أستمع بعناية.

610
00:38:28,125 --> 00:38:29,751
- ماذا؟
- جرايسي في خطر.

611
00:38:29,751 --> 00:38:31,501
ماذا تقصدين؟

612
00:38:31,501 --> 00:38:33,918
شاره الملاك
تحولت من رون إلى تاث .

613
00:38:33,918 --> 00:38:36,501
جرايسي ملاكا مثل
والدتها كانت.

614
00:38:36,501 --> 00:38:38,083
أتركى جرايسي للخروج من هذا.

615
00:38:38,083 --> 00:38:40,292
ماريا قوية بما يكفي لهزيمة أينوس.

616
00:38:40,292 --> 00:38:42,083
إنها ليست كذلك. هي ليست.

617
00:38:42,083 --> 00:38:46,667
نحن بحاجة لكل منهما،
شيطان وملاك، لوقف أينوس.

618
00:38:46,667 --> 00:38:49,125
وهذا هو السبب في الذى يجري لها مرة أخرى،

619
00:38:49,125 --> 00:38:51,501
حيث تتخذ لها هذه المرة،

620
00:38:51,501 --> 00:38:53,792
قد تكون روحي الوحيده الملعونه
بما فيه الكفاية

621
00:38:53,792 --> 00:38:56,501
لمتابعتها هناك.

622
00:38:56,501 --> 00:38:58,918
كيف؟

623
00:39:07,959 --> 00:39:09,626
أريد أن أشكرك

624
00:39:09,626 --> 00:39:13,501
لإعطاء جريس لنا جميعا.

625
00:39:39,834 --> 00:39:42,501
مرحبا؟

626
00:39:50,501 --> 00:39:52,667
مرحبا؟

627
00:39:56,209 --> 00:39:58,417
أي شخص هنا؟

628
00:40:22,709 --> 00:40:26,209
أنت الآنسه جرايسي؟

629
00:40:26,209 --> 00:40:28,709
نعم.

630
00:40:28,709 --> 00:40:31,542
أنا هنا لمساعدتك في العثور على والدتك.

631
00:40:54,250 --> 00:40:58,250
الرب أو الظلام، وأنا إعطى نفسي لك.

632
00:41:20,959 --> 00:41:24,959
ترجمه
شادى حسام الدين

633
00:41:25,125 --> 00:41:26,959
مع تمنياتى بمشاهده مرعبه
وأحلام سعيده بدون كوابيس

