﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المحظوظ <br> Viki </i>

2
00:00:42,100 --> 00:00:46,440
<i>لماذا قد أحتفظ الصائد بـ بياض الثلج؟</i>

3
00:00:51,690 --> 00:00:53,600
<i>لإنها كانت جملية جداً؟</i>

4
00:01:04,390 --> 00:01:06,320
بو نوي، تعالي هنا

5
00:01:08,170 --> 00:01:09,990
<i>حظاً موفقاً</i>

6
00:01:29,800 --> 00:01:35,280
<i> لماذا قد اعطت العرابة الجنية سندريلا عربة يقطين؟</i>

7
00:01:36,970 --> 00:01:38,250
<i> لإنها لطيفة؟</i>

8
00:01:38,250 --> 00:01:39,860
ما خطبكِ، جدياً؟

9
00:01:39,860 --> 00:01:41,600
آسفة

10
00:01:41,600 --> 00:01:47,960
<i>كما لو أن السبب لوجود نهايات سعيدة كان كونهم أميرات منذ البداية </i>

11
00:01:47,960 --> 00:01:53,850
<i>... كما يقولون، الفتاة الطيبة لايمكنها هزيمة الفتاة الجميلة </i>

12
00:01:53,850 --> 00:01:57,240
! لقد حصلت على 2000 وون تقريباً

13
00:01:57,240 --> 00:01:59,370
يا، هل 2000 وون مالاً حتى؟

14
00:01:59,370 --> 00:02:02,530
<i>الفتاة الجميلة لايمكنها هزيمة الفتاة ذات الحظ الجيد</i>

15
00:02:02,530 --> 00:02:06,180
...يا، لايمكنني أن اكمل المكالمة لفترة طويلة. خاتمي جداً ثقيل

16
00:02:06,180 --> 00:02:09,080
! لايمكنني حمل الهاتف

17
00:02:13,850 --> 00:02:16,940
<i>لذلك، ايتها السماوات</i>

18
00:02:16,940 --> 00:02:22,620
<i>! امنحيني الحظ الذي يمكنه أن يحقق إنتصاراً</i>

19
00:02:22,620 --> 00:02:29,040
<i>الرومانسية المحظوظة </i>

20
00:02:29,040 --> 00:02:32,760
آسفة، سأنظف - <br> ماذا؟ -

21
00:02:41,450 --> 00:02:42,710
اه، جدياً

22
00:02:42,710 --> 00:02:45,100
الرئيس؟

23
00:02:45,100 --> 00:02:47,540
ماذا... إنه مؤسف جداً

24
00:02:52,440 --> 00:02:54,850
ليس هنا أيضاً

25
00:03:25,020 --> 00:03:26,760
تقسيم

26
00:03:28,320 --> 00:03:30,460
عشرين - <br> تقسيم-

27
00:03:30,460 --> 00:03:31,600
عشرين - <br> تقسيم -

28
00:03:31,600 --> 00:03:32,910
ثلاثين - <br> سدد -

29
00:03:32,910 --> 00:03:34,590
سدد

30
00:03:34,590 --> 00:03:39,140
خسارة، ثلاثة عشر، خسارة

31
00:03:39,140 --> 00:03:41,210
أربعة عشر

32
00:03:41,210 --> 00:03:43,220
خسارة

33
00:03:57,420 --> 00:04:00,230
<i> حظ شيم بو نوي اليومي : ستقابلين عدو من الشرق. جهّزي قلبكِ</i>

34
00:04:00,230 --> 00:04:03,590
هذا هو المكان الوحيد الذي يعتبر شرق

35
00:04:04,630 --> 00:04:09,570
!فقط انتظر حتى أمسك بك. الفائدة، و رسوم التوصيل... سأخذه كله

36
00:04:15,110 --> 00:04:17,210
هل حقاً لا يملك شيء؟

37
00:04:17,210 --> 00:04:18,330
ألست رجل مخادع؟

38
00:04:18,330 --> 00:04:20,810
إنه محتال - <br> هذا عظيم. إنه حقاً كذلك -

39
00:04:23,870 --> 00:04:24,860
يمكنكم تقسيمه بين أنفسكم

40
00:04:24,860 --> 00:04:26,380
ماذا؟

41
00:04:27,960 --> 00:04:29,400
!اتركه - <br> !مالي - <br> !إنه لي-

42
00:04:29,400 --> 00:04:31,740
!اتركه - <br> !أعطني المال -

43
00:04:36,400 --> 00:04:38,460
!ايها المعلم، أرجوك أمسك يدي فقط مرة واحدة

44
00:04:38,460 --> 00:04:39,400
ماذا تعني بـ"معلم"؟

45
00:04:39,400 --> 00:04:42,080
هنا، الشخص الذي يفوز بالمال معلم و رئيس

46
00:04:42,080 --> 00:04:45,160
... إذا أمسك الرجل المحظوظ يدي مرة واحدة

47
00:04:45,160 --> 00:04:48,360
إنه ليس حظ. لا يوجد ما يسمى بالحظ في هذا العالم

48
00:04:48,360 --> 00:04:52,960
الألعاب... يتم لعبها بهذا

49
00:04:56,710 --> 00:04:58,300
!مع ذلك، إذا استطعت أن تمسك بيدي فقط مرة واحدة

50
00:04:58,300 --> 00:04:58,940
الرئيس؟

51
00:04:58,940 --> 00:05:01,580
... حقاً، حقاً

52
00:05:08,560 --> 00:05:10,600
! رئيس

53
00:05:12,520 --> 00:05:14,680
! ايها الرئيس

54
00:05:22,420 --> 00:05:27,440
<i> الطول حوالي ١٦٧ سم; كل خطوة حوالي ٨٤ سم</i>

55
00:05:27,440 --> 00:05:29,810
<i> متوسط ١٠٠ متر في ١٧ ثانية . <br> المسافة إلى سو هو ٨٥سم x ٤٠سم = ٣٤ متر</i>

56
00:05:29,810 --> 00:05:31,980
<i> الوقت المتوقع للإصطدام ، ٥ ثواني</i>

57
00:05:53,620 --> 00:05:55,320
... ماذا أفعل

58
00:05:59,500 --> 00:06:01,340
... شكر

59
00:06:10,400 --> 00:06:14,460
-هل أنت بخير؟ سأعطيك رسوم التنظيف الجاف

60
00:06:14,460 --> 00:06:15,440
انسي ذلك

61
00:06:15,440 --> 00:06:18,200
!المعذرة! المعذرة

62
00:06:25,610 --> 00:06:29,060
أمي، رائحة هذا الاجشي مثل الغوط

63
00:06:35,920 --> 00:06:38,770
نعم، أنا ذاهب

64
00:06:39,660 --> 00:06:44,080
!ايها المدير التنفيذي! ايها المدير التنفيذي يا إلهي

65
00:06:44,080 --> 00:06:45,530
كم تبقى من الوقت قبل التدريب؟

66
00:06:45,530 --> 00:06:47,660
١٠ دقائق

67
00:06:49,760 --> 00:06:52,530
... آه هذا... لدينا كل هذا

68
00:06:52,530 --> 00:06:53,940
يا، ماذا تفعل؟

69
00:06:53,940 --> 00:06:55,740
يا الهي، لا تتحدث معي

70
00:06:55,740 --> 00:06:58,480
بسببك اه! ماذا تفعل، ماذا تفعل؟

71
00:06:58,480 --> 00:07:00,080
! لقد انتهى كله، فقط انتظر دقيقة

72
00:07:00,080 --> 00:07:01,980
جرّب الضغط على ذلك، ذلك

73
00:07:09,120 --> 00:07:10,340
ما كل هذا؟

74
00:07:10,340 --> 00:07:11,820
... أووه، أيها المدير التنفيذي

75
00:07:11,820 --> 00:07:16,480
اه هذا يبدو كخلل، صحيح؟ و لكنه على الأرجح ليس خلل؛ قد لا يكون خلل

76
00:07:16,480 --> 00:07:19,580
... قد يكون خلل، لذلك أقول أن هذا الخلل

77
00:07:41,900 --> 00:07:43,080
! لم يكن لديكم مشكلة من قبل

78
00:07:43,080 --> 00:07:46,250
كنا نتأكد لمرة أخيرة و لكن فجأّة... يمكننا الإمساك به في ٣٠ دقيقة

79
00:07:46,250 --> 00:07:48,220
انتهى

80
00:07:48,300 --> 00:07:51,800
لقد أمسكت به بالفعل؟ <br> <i> )(عبقري اثنان </i>

81
00:07:54,600 --> 00:07:57,640
هل أنتم هنا للتنزه؟

82
00:07:57,640 --> 00:08:00,620
سيدي، كلاهما سهروا هنا للثلاث الليالي الأخيرة

83
00:08:00,620 --> 00:08:04,320
هذا ليس شيء للتفاخر به. لقد سهروا لثلاث ليالي، و مع ذلك ظهر خلل في هذا الوقت الحرج

84
00:08:04,320 --> 00:08:07,530
كل هذا يؤكد أن لا حق لكما و أنكما مبرمجين عديمي القيمة

85
00:08:07,530 --> 00:08:08,260
المعذرة

86
00:08:08,260 --> 00:08:12,500
سيدي الرئيس -<br> هذا، زيزي -

87
00:08:12,500 --> 00:08:15,140
... دعونا لا نعمل بجد و لكن، أرجوكم

88
00:08:16,740 --> 00:08:21,040
دعونا نفعله بشكل صحيح

89
00:08:21,040 --> 00:08:24,490
! نعم، لقد فهمنا. سنفعله بشكل جيد

90
00:08:28,730 --> 00:08:31,630
ماذا؟ مبرمجين عديمي الفائدة؟

91
00:08:31,630 --> 00:08:33,520
واو، و لكن كيف أمسك به في هذا الوقت القصير؟

92
00:08:33,520 --> 00:08:37,120
!يا! معدل ذكائه 200

93
00:08:37,120 --> 00:08:44,300
حسناً، لندع الأمبروطور العبقري المتكبر يكتب البرنامج، و يديره، و يعرض كُل شيء بنفسه

94
00:08:44,300 --> 00:08:46,820
إذاً، ماذا نفعل الآن؟

95
00:08:46,820 --> 00:08:52,060
... أياً ما سنفعله، كل ما أردناه هو الوصول إلى سول، أليس كذلك؟ لنشاهد فقط

96
00:08:52,840 --> 00:08:55,950
اخبري غرفة العمليات أن يفحصوا كل شيء ثلاث مرات اضافية قبل العرض

97
00:08:55,950 --> 00:08:59,600
!لم تكن هناك مشكلة واحدة أثناء التدريب، لايجب أن تقلق

98
00:08:59,600 --> 00:09:01,420
إنه ليس قلق بل تأكد

99
00:09:01,420 --> 00:09:07,400
حسناً. لكن اعتقد بأن "عبقري اثنان" ستصبح ضربة كبيرة لا، أنا متأكدة

100
00:09:07,400 --> 00:09:11,220
بعد سماع أنك أنتَ من سيعرضه، سيكون لدينا ضعف الصحفين الذين يأتون بالعادة

101
00:09:11,220 --> 00:09:13,460
رقم حضور وسائل الإعلام وحده أكثر من ثلاثين - <br> دال نيم -

102
00:09:13,460 --> 00:09:15,060
نعم

103
00:09:15,060 --> 00:09:17,630
رجاءاً اشتري بعض الملابس لي، هذا و ذلك

104
00:09:17,630 --> 00:09:21,580
حسناً، سأعود فوراً

105
00:09:23,500 --> 00:09:28,400
آسفة بو نوي. إنه أخر يوم لكِ في العمل، لكن جعلتكِ تنظفين الحمام

106
00:09:28,400 --> 00:09:33,480
لا بأس. شكراً لكِ، كُنتُ قادرة على إلقاء نظرة سريعة في حمام الرجال

107
00:09:33,480 --> 00:09:35,940
مع ذلك المحصول لاشيء، تفضلي

108
00:09:35,940 --> 00:09:38,320
لا شيء اليوم، أيضاً؟

109
00:09:38,320 --> 00:09:44,250
لقد امضيت اربع أيام و ليالٍ اتفقد كل شخص اصلع، لكنه ليس هنا

110
00:09:44,250 --> 00:09:50,180
اخذ راتب موظفة لإن ليس لديه شيءأخر لكي يأخذه و من ثم يأتي هُنا؟ إنه بغيض، بغيض

111
00:09:50,180 --> 00:09:56,180
إنه ليس شخص سيء، لكن لابد بأن لديه شيء يزعجه هذه الأيام

112
00:09:56,180 --> 00:10:00,900
<i>بعد سماع أنك أنتَ من سيعرضه، سيكون لدينا ضعف الصحفين الذين يأتون بالعادة </i>

113
00:10:00,900 --> 00:10:05,280
<i>رقم حضور وسائل الإعلام وحده أكثر من ثلاثين</i>

114
00:10:23,010 --> 00:10:28,610
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المحظوظ <br> Viki </i>

115
00:10:35,000 --> 00:10:37,620
! إنه قادم من هذا الطريق

116
00:10:52,450 --> 00:10:55,890
نعم، الطفل ذو الخمس سنوات الخاص بنا، جي سو هو

117
00:10:55,890 --> 00:10:58,990
قد حل مسألة حساب التكامل و التفاضل التي لا تتجزأ بنجاح

118
00:10:58,990 --> 00:11:01,500
! إنه حقاً عظيم

119
00:11:01,500 --> 00:11:04,890
طفلنا جي سو هو، هل وجدت أي شيء صعباً بشأن حل المسألة (الرياضية)؟

120
00:11:04,890 --> 00:11:08,410
نعم، منذ متى بدأتَ بحب الرياضيات؟

121
00:11:30,800 --> 00:11:37,700
...

122
00:12:03,830 --> 00:12:05,970
! أيها الرئيس التنفيذي

123
00:12:05,970 --> 00:12:11,170
... بما أنك تبدو جيداً في كل شيء، ظننت أن لبس أي شيء سيكون فكرة جيدة لذلك

124
00:12:12,810 --> 00:12:14,280
أيها الرئيس؟

125
00:12:14,280 --> 00:12:18,070
ف-في أي قسم تعملين؟ إنه فقط أنه هذه أول مرة أراك فيها

126
00:12:18,070 --> 00:12:20,970
أوه و لكن- آه، إذا استطعت الانتظار للحظة واحدة

127
00:12:20,970 --> 00:12:22,470
آلو؟ يجب علي الإغلاق بسرعة

128
00:12:22,470 --> 00:12:27,230
! ساعدني أرجوك. أعتقد أن ذلك الشيء أخيراً حدث لرئيسنا، عاصفة و ضغط

129
00:12:27,230 --> 00:12:29,160
عما تتحدثين فجأة؟

130
00:12:29,160 --> 00:12:32,610
! أقول أنه اختفى! إنه تقريباً وقت المحاكاة أيضاً

131
00:12:32,610 --> 00:12:36,660
هذا غريب. لقد تأكدت أنه ذهب للكازينو قبل الذهاب للسرير

132
00:12:36,660 --> 00:12:38,410
- كازينو؟ <br> - نعم

133
00:12:38,410 --> 00:12:41,110
أرسلته لهناك لكي يفوز بالكثير من الرقائق و يبني ثقته

134
00:12:41,110 --> 00:12:43,930
الأطفال الأذكياء يشعرون بالسعادة عندما يستعملون عقولهم، تعرفين؟

135
00:12:43,930 --> 00:12:46,470
يجب أن يكون على علو كامل الآن

136
00:12:46,470 --> 00:12:51,790
! هل أنت حقاً صديقه؟ على كلٍ، تعال إلى هنا بسرعة أولاً. بسرعة، بسرعة، بسرعة

137
00:12:51,790 --> 00:12:54,340
هنا. ضعوا بعضاً من مالكم لتربحوا بعضه. ضعوا رهانكم

138
00:12:54,340 --> 00:12:56,700
- هنا <br> - نعم ! <br> - جولة واحدة أخرى!

139
00:12:56,700 --> 00:12:59,650
المعذرة، هل ربما رأيت هذا الشخص؟

140
00:13:00,730 --> 00:13:03,160
- أنادي هنا! <br> - هنا! <br> - فلنبدأ!

141
00:13:03,160 --> 00:13:06,320
!! نعم، نعم، نعم. ووهوو

142
00:13:07,450 --> 00:13:11,160
- هل ربما رأي- <br> - ألن تذهبي بعيداً؟ أيشش

143
00:13:11,160 --> 00:13:13,170
! غادري

144
00:13:13,170 --> 00:13:17,600
المعذرة، هل ربما رأيت هذا الشخص من قبل؟

145
00:13:22,780 --> 00:13:27,370
19 ضرب 19 يساوي 361. 19 ضرب 18 يساوي 342

146
00:13:27,370 --> 00:13:29,710
- 19 ضرب 17 يساوي 323 <br> - أعذرني

147
00:13:29,710 --> 00:13:32,040
19 ضرب 16 يساوي 304

148
00:13:32,040 --> 00:13:35,570
- 19 ضرب 15 يساوي 28 <br> - المعذرة

149
00:13:35,570 --> 00:13:37,680
! أخفتني

150
00:13:39,350 --> 00:13:41,860
- منظفة! <br> - كازينو!

151
00:13:44,230 --> 00:13:46,600
هل إرعاب الآخرين هوايتك؟

152
00:13:46,600 --> 00:13:49,040
أنا أعتذر. لم أظن أنكَ سترتعب

153
00:13:49,040 --> 00:13:52,690
بشأن المرة الأخيرة، أنا حقاً آسفة

154
00:13:52,690 --> 00:13:55,120
- سأعطيك رسوم التنظيف الجاف الآن <br> - إن الأمر على ما يرام

155
00:13:55,120 --> 00:13:58,700
لا، إنه ليس كذلك. لقد رميت ملابسك بعيداً بسببي. يجب أن آخذ المسؤولية

156
00:14:04,710 --> 00:14:08,530
هل خسرت الكثير؟

157
00:14:11,280 --> 00:14:16,210
حتى و إن فعلت، فإنك إن ظللت تتنهد هكذا، فسيغادرك ما كان لديك من حظ

158
00:14:16,210 --> 00:14:20,130
لا أحتاج لرسوم التنظيف الجاف، لذلك أرجوك اذهبي في طريقك

159
00:14:20,130 --> 00:14:21,850
حسناً؟

160
00:14:21,850 --> 00:14:26,740
أوه، إذاً على الأقل خذ هذا: تميمة تجذب الذهب كنت سأعطيها لرئيسنا-

161
00:14:26,740 --> 00:14:31,920
- لا أؤمن بهذه الأشياء على أي حال، لذلك- <br> - أرجوك اقبله لكي يرتاح قلبي

162
00:14:31,920 --> 00:14:34,160
ماذا بهذه الفتاة؟؟

163
00:14:35,100 --> 00:14:39,270
أيضاً، لا تتوقع أن صاعقة مال ستضربك، بل استعمل جسدك

164
00:14:39,270 --> 00:14:43,500
علم الفراسة يفضل الجسد على العقل

165
00:14:43,500 --> 00:14:46,610
!! ابقى قوياً، الشباب! فايتينغ

166
00:14:49,380 --> 00:14:51,710
لماذا تتكلم عن علم الفراسة فجأة- هه؟

167
00:14:51,710 --> 00:14:56,240
! يفضل الجسد على الرأس؟ هيي! أنا جي سو هو

168
00:14:56,240 --> 00:15:00,210
جي سو هو الخاص بشركة زيزي، عبقري لأقصى حد. شرك- زي- جي سو-

169
00:15:04,510 --> 00:15:06,380
يوجد خدش على الصدام

170
00:15:06,380 --> 00:15:10,930
- انظر هنا، كل العجلات متهالكة مكدودة <br> - بالطبع هي متهالكة، فقد مشيت بها 200,000 كم

171
00:15:10,930 --> 00:15:12,930
رئيس، رئيس،

172
00:15:12,930 --> 00:15:14,960
أعطني فقط قليلاً زيادة. فقط قليلاً

173
00:15:14,960 --> 00:15:18,130
! أنت تتكلم أكثير من اللازم، أجاشي

174
00:15:18,130 --> 00:15:19,930
هل ستقوم بالتوقيع أم لا؟

175
00:15:19,930 --> 00:15:22,140
التوقيع ليس المشكلة. فقط امدحه بشكل قليل أفضل <br> - إذاً لا تفعل

176
00:15:22,140 --> 00:15:23,840
لا

177
00:15:25,550 --> 00:15:29,610
إنه حقاً لص... فلنرى الآن.. <br> (عقد بيع سيارة)

178
00:15:36,190 --> 00:15:39,340
تعلم أنني إن أمسكت بشيء مرة، فإنني لا أدعه يذهب أبداً، صحيح؟

179
00:15:39,340 --> 00:15:41,430
هل كنت ستبيع هذه و تذهب للكازينو مرة أخرى؟

180
00:15:41,430 --> 00:15:46,620
لا، لا، لا. أوه، بو نوي! لماذا عدتِ الآن فقط؟ كنت سأبيع هذه و أدفع لكِ

181
00:15:46,620 --> 00:15:49,590
أجاشي، سألتني أن أدفع لك بالرقائق صحيح؟

182
00:15:49,590 --> 00:15:52,030
- هل وقع- <br> - إنه لن يبيع

183
00:15:52,770 --> 00:15:55,960
بو نوي، استمعي لي قليلاً، حسناً؟

184
00:15:55,960 --> 00:15:58,300
حتى و إن كنت تتخلى عنها، يفترض بك التخلي عنها لي

185
00:15:58,300 --> 00:16:00,490
-ماذا؟ <br> - إن لم تكن ستركب، سأعود لسيوول وحدي

186
00:16:00,490 --> 00:16:04,340
انتظري دقيقة. ضعف الكمية في أسبوعان

187
00:16:04,340 --> 00:16:08,660
! بو نوي! انتظري لحظة! سأعطيكي علاوة

188
00:16:20,480 --> 00:16:23,600
تعلمون ان تصوير الفيديو ممنوع، صحيح؟ أرجوك تأكد من الانتباه لذلك

189
00:16:23,600 --> 00:16:26,220
- نعم <br> - نعم؟ نعم. شكراً!

190
00:16:29,260 --> 00:16:31,570
غرفة العمليات، كل شيء بخير، صحيح؟

191
00:16:32,560 --> 00:16:34,310
غرفة العمليات؟؟

192
00:16:38,770 --> 00:16:41,720
إنه حقاً متسخ. لا يمكنني العمل هنا. أنا أستقيل

193
00:16:45,610 --> 00:16:49,030
سأجن. أوه، أيها الرئيس التنفيذي!

194
00:16:49,030 --> 00:16:52,540
! كنت أعلم أنك ستأتي. لقد آمنت حقاَ بأنك ستفعل

195
00:16:52,540 --> 00:16:54,250
أوه، ماذا حدث مع غرفة العمليات؟

196
00:16:54,250 --> 00:16:56,520
إنها بأحسن حال

197
00:16:57,630 --> 00:17:00,420
ماذا أفعل؟!

198
00:17:00,420 --> 00:17:02,300
أخبرتك من قبل

199
00:17:02,300 --> 00:17:06,470
رئيس، مصيرك يقول أنه لا يمكنك الإعتماد على الحظ أو إرادة شيء يتجاوز ما تسعى له

200
00:17:06,470 --> 00:17:08,540
حافظ على هذا و سترتدي أساور فضية (أصفاد)! لماذا تراهن على أشياء لا يسمح بها مصيرك؟

201
00:17:08,540 --> 00:17:11,830
لماذا تراهن على أشياء لا يسمح بها مصيرك؟

202
00:17:16,810 --> 00:17:21,580
لا بأس، إنه في مصيرك أن تحبط الآخرين و أ،ت في سلام

203
00:17:27,560 --> 00:17:30,090
نعم؟

204
00:17:30,090 --> 00:17:32,230
- أين أنتِ؟ <br> - في طريقي للعودة

205
00:17:32,230 --> 00:17:35,770
لماذا أنت في عجلة؟ لفي بالسيارة الآن

206
00:17:35,770 --> 00:17:37,880
بماذا تتفوهين؟

207
00:17:37,880 --> 00:17:40,000
بو نوي، أنقذيني

208
00:17:40,000 --> 00:17:45,500
- هه؟ <br> - مبرمجنا هرب بعد أن غيّر كلمة المرور

209
00:17:45,500 --> 00:17:49,140
يبدو بسيطاً، و لكنني سأحتاج لأعرف أي شيء لإصلاحه

210
00:17:49,140 --> 00:17:50,940
أليس العبقري معك؟

211
00:17:50,940 --> 00:17:55,420
إنه حساس بسبب الشرح (التنفيذ). بالإضافة لذلك، من سيتولى الأمور في غرفة العمليات؟

212
00:17:55,420 --> 00:17:57,140
ساعديني

213
00:17:57,140 --> 00:18:00,040
تعلمين أنه لا يمكنني، خصيصاً مع زيزي

214
00:18:00,040 --> 00:18:05,310
أعرف، أعرف. إنك تقريباً قطعت صلاتك بي بسبب تاريخك السيء مع زيزي

215
00:18:05,310 --> 00:18:10,570
أعرف ذلك كله، و لكن هل كنت سأكلمك إن لم أكن في مثل هذا الموقف؟

216
00:18:11,590 --> 00:18:13,050
آسفة

217
00:18:14,150 --> 00:18:17,860
لماذا لا نأخذ هذه الفرصة لإنهاء علاقتك السيئة مع زيزي؟

218
00:18:17,860 --> 00:18:22,910
- تجنب العلاقات السيئة هي أفضل سياسة <br> - كل ما تحتاجين لفعله هو اللعب. أرجوك؟

219
00:18:22,910 --> 00:18:27,660
سأدعي لكي يحدث الأفضل أثناء ذهابي. سأغلق

220
00:18:27,660 --> 00:18:32,360
! سأعطيكِ رسوم وظيفة جزئية. سأعطيكِ الكثير، حقاً الكثير. ضعف الضعف

221
00:18:50,080 --> 00:18:54,640
! الأمير المتوج! الأمير المتوج! قاري! تشوي! نحبك

222
00:19:03,090 --> 00:19:05,570
سأذهبُ أولاً

223
00:19:16,190 --> 00:19:20,250
! سآخذ هذا لذلك عد لسيوول. يجب أن تجيب عندما أتصل بك

224
00:19:20,990 --> 00:19:26,630
! مهلاً، يجب أن تعطي هذا لي. يجب أن تعطيه لي حتى أستطيع-بو نوي! هيي

225
00:19:33,090 --> 00:19:35,480
تساهلي معهم. إنهم اشخاص يقولون بأنهم يحبوني

226
00:19:35,480 --> 00:19:40,240
التساهل قد يجعلك مثل كريس تماماً. قالوا أن فتاة مجنونة كانت تطهو عارية في منزله

227
00:19:40,240 --> 00:19:42,520
" أثناء قول "مرحباً

228
00:19:42,520 --> 00:19:45,330
- مع ذلك، كل ما شعرت به هو الغيرة <br> - ماذا؟

229
00:19:45,330 --> 00:19:51,230
نعم، أنا في جونقسون من أجل مقابلة نجم التنس المشهور عالمياً قاري تشوي

230
00:19:51,230 --> 00:19:56,770
في الافتتاح الأخير في أستراليا، تغلب على اللاعب رقم-واحد، نوكوفيتز، عائداَ مع النصر للمنزل

231
00:19:56,770 --> 00:20:00,240
و مفاجئاً لكل محبي التنس حول العالم

232
00:20:00,240 --> 00:20:04,560
بعد المهاجرة لكندا، مضت 15 سنة منذ زيارته لكوريا

233
00:20:04,560 --> 00:20:08,760
أوه-نعم، إنه هنا الآن! قاري تشوي، ما هي أفكار حول العودة لأرضك الأصلية؟

234
00:20:08,760 --> 00:20:10,760
جيد، شكراً

235
00:20:10,760 --> 00:20:12,160
نع، شكراً

236
00:20:14,770 --> 00:20:16,500
هل أنتِ بخير؟

237
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
! رائع

238
00:20:24,950 --> 00:20:28,190
زيزي اوتاكوس <i> ( المعجبين المهوسين)</i> لايمزحون

239
00:20:28,190 --> 00:20:30,320
أين هو؟

240
00:20:32,630 --> 00:20:34,180
! هنا بو نوي! هنا! هنا

241
00:20:34,180 --> 00:20:38,560
هل أحضرته؟ - <br> هل يجب أن تفعلي هذا؟ - <br> يجب أن ارتدي القليل من الحماية على الأقل-

242
00:20:38,560 --> 00:20:42,190
أنتِ فتاة صعبة الإرضاء! هل لدى زيزي فيروس أم بلاء؟

243
00:20:42,190 --> 00:20:45,140
!لاتعلمين كم كان من الصعب علي إيجاد هذا! أنتِ جداً محبوبة

244
00:20:45,140 --> 00:20:49,360
!الفيروس أليس الشيء الوحيد الخطير، الأرواح الشريرة معدية أيضاً

245
00:20:49,360 --> 00:20:51,460
...حقاً، إن لم تكوني بحاجة للمال لم أكن حتى

246
00:20:51,460 --> 00:20:56,910
!لقد فهمت! لقد فهمت! بما أنكِ ارتديتِ الزي، دعيني أحضنك

247
00:20:56,910 --> 00:20:58,620
! لنفعل هذا

248
00:20:58,620 --> 00:21:01,310
! الآن - <br> يا -

249
00:21:01,310 --> 00:21:04,060
إذا ذهبتِ للأعلى خارج القاعة و توجهتِ للأسفل إلى اليسار، ستجدين المكتب

250
00:21:04,060 --> 00:21:06,360
لقد عملتِ بعمل جزئي في الأمن من قبل

251
00:21:06,360 --> 00:21:09,870
كُل ما عليكِ فعله هو ايجاد الرقم السري و شغلي البرنامج وفقاً للنص

252
00:21:09,870 --> 00:21:11,710
! حقاً، أنا اعتمد عليكِ

253
00:21:11,710 --> 00:21:15,460
أنتِ! أنتِ حقاً قُلت بأنكِ ستدفعين اضعاف الأضعاف

254
00:21:15,460 --> 00:21:17,390
! حسناً! افعليها

255
00:21:17,390 --> 00:21:18,720
! حسناً

256
00:21:20,970 --> 00:21:23,570
<i>في وقت قصير، سنتقدم بعرض العبقري اثنان</i>

257
00:21:23,570 --> 00:21:26,430
<i>اطلب من الجميع أن يأخذوا مقاعدهم </i>

258
00:22:29,700 --> 00:22:30,600
خذ حبة واحدة عند الحاجة

259
00:22:33,300 --> 00:22:35,560
بسبب تلك الفتاة الغريبة

260
00:22:39,320 --> 00:22:41,070
<i>خذ واحدة حسب الحاجة</i>

261
00:22:48,720 --> 00:22:51,230
يبدو بسيط بما فيه الكفاية

262
00:22:52,560 --> 00:22:55,590
هذا النوع من المنطق <br> <i> العبقري اثنان بيتا</i>

263
00:22:55,590 --> 00:22:57,950
... أين كان ملف التحليل

264
00:22:57,950 --> 00:23:00,090
حسناً، لقد انتظرتم جميعاً لمدة كافية <br> <i>مصنع زيزي عبقري اثنان عرض بيتا</i>

265
00:23:00,090 --> 00:23:03,290
الشركة الأولى في كوريا الجنوبية بالتقنية الفكرية، إنهم يأخذون الدور الرئيسي مرة أخرى في اتجاهات اللعبة العالمية

266
00:23:03,290 --> 00:23:07,570
مرحباً بكم جميعاً في عرض مصنع زيزي

267
00:23:09,420 --> 00:23:12,060
<i>بدأً من "عبقري واحد" الذي سجل مبيعات لم يسبق لها مثيل في صناعة العبا كوريا</i>

268
00:23:12,060 --> 00:23:15,070
<i>ليس بعد؟</i>

269
00:23:15,070 --> 00:23:18,850
نعم

270
00:23:20,360 --> 00:23:26,510
اخرج، اخرج، أينما تكون-اخرج!

271
00:23:26,510 --> 00:23:28,810
البروفيسور ذا أعلى ذكاء في كوريا الجنوبية،

272
00:23:28,810 --> 00:23:32,770
الرئيس التنفيذي لشركة زيزي، جي سو هو، سينفذ اللعبة شخصياً

273
00:23:39,080 --> 00:23:41,020
الرئيس هنا، هذا جيد

274
00:23:43,700 --> 00:23:47,130
مرحباً. أنا جي سو هو من شركة زيزي

275
00:23:47,130 --> 00:23:49,800
! اخرج... ها أنت

276
00:23:50,800 --> 00:23:51,700
أدخل كلمة المرور

277
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
power hack

278
00:23:56,870 --> 00:24:00,010
سأبدأ بنفسي بتنفيذ "عبقري ٢" لكم كلكم

279
00:24:00,010 --> 00:24:03,290
هنا في هذه اليد <br> "عبقري ٢"

280
00:24:03,290 --> 00:24:04,830
كيف يجري الأمر؟

281
00:24:04,830 --> 00:24:07,290
إنه أوشك على الانتهاء، أوشك

282
00:24:27,270 --> 00:24:29,160
حللته بالكاد

283
00:24:30,020 --> 00:24:34,050
! عملية طرد الأرواح الشريرة صامدة، صحيح؟ أؤمن بكم يا رفاق

284
00:24:34,670 --> 00:24:38,440
البعض يقولون أن الألعاب تحعل الأطفال أغبياء

285
00:24:38,440 --> 00:24:43,110
و البعض يقولون أن الألعاب شر للمجتمع

286
00:24:43,110 --> 00:24:44,960
و لكن هل هذا حقاً صحيح؟

287
00:24:45,830 --> 00:24:47,480
لماذا يوجد المراهن هناك؟

288
00:24:47,480 --> 00:24:50,330
في "عبقري"، لدينا كلنا عقول عبقرية

289
00:24:50,330 --> 00:24:54,950
- نوقظ الخلايا النائمة بالعقل من خلال استنباط الأسرار و الفرحة عند الانتصار <br> - جي سو هو؟

290
00:24:54,950 --> 00:24:59,800
"عبقري ٢" اتخذت شكل لعبة حاسوب كبداية و تطورت إلى أن صارت لعبة للهواتف

291
00:24:59,800 --> 00:25:01,690
إنه جي سو هو من شركة زيزي؟

292
00:25:01,690 --> 00:25:05,930
! أيضاً... لا تنتظر أن ينزل عليك المال من السماء، استعمل جسدك

293
00:25:05,930 --> 00:25:10,040
علم الفراسة يقول أنك أفضل جسدياً بدلاً عن عقلياً

294
00:25:12,740 --> 00:25:16,290
من الآن، سأبدأ اللعب بنفسي

295
00:25:20,740 --> 00:25:23,520
! حقاً، شيم بو نوي- تدسين أنفك في كل شيء

296
00:25:23,520 --> 00:25:25,560
<i>ماذا حدث؟</i>

297
00:25:25,560 --> 00:25:26,460
ما هذا؟

298
00:25:26,460 --> 00:25:29,210
<i>!بو نوي! سألت ما الذي حدث</i>

299
00:25:29,210 --> 00:25:31,820
ما هذا الآن؟

300
00:25:40,190 --> 00:25:42,390
ماذا بحق الجحيم؟

301
00:25:43,400 --> 00:25:44,600
ما هذا؟

302
00:25:44,600 --> 00:25:46,720
هل هناك مشكلة؟

303
00:25:56,970 --> 00:25:58,330
أعتقد أن شيء ما جرى بشكل خاطئ

304
00:25:58,330 --> 00:26:01,360
- هذا ليس- <br> - المعذرة، المعذرة!

305
00:26:01,360 --> 00:26:03,930
! صحفيون، أعتذر، لو سمحتم

306
00:26:03,930 --> 00:26:06,370
- ماذا حدث؟ <br> - أوه إنه لا شيئ

307
00:26:06,370 --> 00:26:09,180
بو نوي، ماذا حدث؟

308
00:26:13,930 --> 00:26:15,930
عبقري ٢ بيتا، سري

309
00:26:15,930 --> 00:26:18,640
- كان هناك خطأ، صحيح؟ <br> - سوهو، أخبرك اذهب للداخل!

310
00:26:18,640 --> 00:26:20,690
أرجوكم أعطونا لحظة

311
00:26:25,370 --> 00:26:27,630
! سو هو، أخبرتك أخرج

312
00:26:32,420 --> 00:26:33,870
... توقف

313
00:26:33,870 --> 00:26:36,700
هل هي غير مكتملة؟ ماذا حدث؟

314
00:26:36,700 --> 00:26:38,720
إنه خطأ، صحيح؟

315
00:26:40,850 --> 00:26:46,080
التوقيت و الترجمة مقدمة من الفريق المحظوظ <br> Viki

316
00:26:48,180 --> 00:26:50,000
هل استعدت حواسك؟

317
00:26:50,000 --> 00:26:51,490
ما هذا؟

318
00:26:51,490 --> 00:26:53,210
هل يمكنك رؤيتي؟

319
00:26:55,600 --> 00:26:56,990
أرنب؟

320
00:26:56,990 --> 00:26:59,600
الآن، الحق أصابعي بعينيك

321
00:27:02,890 --> 00:27:05,310
تبدو جيداً. هل تتذكر؟

322
00:27:05,310 --> 00:27:09,590
من قبل أغمي عليك. ابقى مستلقي لبعض الوقت و قم لاحقاً

323
00:27:15,210 --> 00:27:16,300
آه، ماذا بك؟

324
00:27:16,300 --> 00:27:19,000
من أرسلك؟ لعبة اللف؟ جوز هند؟ (أسماء شركات ألعاب على ما أظن)

325
00:27:19,000 --> 00:27:22,670
و أين هؤلاء الحقراء؟ أين عبقري ٢؟

326
00:27:22,670 --> 00:27:25,200
ماذا بك؟ إنها هناك مركبة

327
00:27:25,200 --> 00:27:27,690
إنها ليست الأصلية

328
00:27:27,690 --> 00:27:30,280
من المستحيل حدوث خطأ في الأصلية! لقد بدلتيهم، صحيح؟

329
00:27:30,280 --> 00:27:31,860
لماذا قد أفعل؟

330
00:27:31,860 --> 00:27:33,730
بكونك جاسوسة بالمجال، لا يجب أن تكوني مستاءة هكذا

331
00:27:33,730 --> 00:27:35,420
! أنا لست كذلك

332
00:27:35,420 --> 00:27:37,360
أخلعي هذا الآن!

333
00:27:40,190 --> 00:27:43,460
إنه لسبب جيد. أنا و زيزي لا يجب أن نكون

334
00:27:43,460 --> 00:27:45,100
في طريق الضرر

335
00:27:45,100 --> 00:27:47,860
ما الاهراء الذي تتفوهين به؟

336
00:27:47,860 --> 00:27:51,600
! ا-انتظر! انتظر فقط دقيقة! انتظر

337
00:27:51,600 --> 00:27:54,110
! ما الخطأ معك، حقاً

338
00:27:54,990 --> 00:27:56,700
!! آه

339
00:27:59,690 --> 00:28:01,180
! أعتذر

340
00:28:01,180 --> 00:28:05,140
هيي... أرنب... توقف هناك

341
00:28:07,880 --> 00:28:09,770
! رئيس تنفيذي

342
00:28:09,770 --> 00:28:12,680
- أنا بخير- <br> - هل أنت حقاً مريض؟

343
00:28:12,680 --> 00:28:14,700
أين... أين؟

344
00:28:14,700 --> 00:28:20,890
لا ليس كذلك.. أين.. اتصلي بالأمن.. أخبريهم أن يقفلوا الأبواب

345
00:28:20,890 --> 00:28:25,300
! يجب علينا الإمساك بالأرنب.. الأرنب هو الجاسوس

346
00:28:25,300 --> 00:28:26,750
ماذا؟

347
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
جاسوس بالمجال؟

348
00:28:36,870 --> 00:28:40,090
- آه حقاً، كلما تكون زيزي مرتبطة بي

349
00:28:42,380 --> 00:28:44,970
هل ضربته أقوى من اللازم؟

350
00:28:44,970 --> 00:28:48,760
هل لديه خطط للترويج في كوريا؟ كالتلفاز أو ما شابه؟

351
00:28:48,760 --> 00:28:50,870
لست متأكدة

352
00:28:53,730 --> 00:28:57,200
هيي، هيي! هل حذث شيء هناك؟ لماذا توجد ضجة؟

353
00:28:57,200 --> 00:29:00,590
جي سو هو، تعلم، ذلك الشخص الذي اشتهر كطفل بسبب كونه عبقرياً

354
00:29:00,590 --> 00:29:04,310
ألا تتذكر؟لقد فقد الوعي أثناء التنفيذ- إنه عظيم

355
00:29:04,310 --> 00:29:05,780
! يجب أن أعود بسرعة لكتابة المقالة، لذا سأراك قريباً

356
00:29:05,780 --> 00:29:06,770
أوه، نعم، اذهب

357
00:29:06,770 --> 00:29:10,040
! تنفيذ "عبقري" في فوضى. الرئيس التنفذي فقد الوعي أيضاً

358
00:29:10,040 --> 00:29:13,050
لقد انتهى الآن. جهز السيارة لو سمحت <br> "عرض عبقري ٢ لشركة زيزي"

359
00:29:13,050 --> 00:29:16,040
رئيس، الكثير من الناس مروا

360
00:29:55,430 --> 00:29:58,720
! اجشي، أرجوكَ انتظر

361
00:30:05,090 --> 00:30:08,920
الفرقة المدرعة الثانية

362
00:30:11,830 --> 00:30:12,930
بو نوي!

363
00:30:12,930 --> 00:30:14,540
أجاشي!

364
00:30:14,540 --> 00:30:19,310
رأيت دجاج يونج ي و فكرت، "مستحيل." ماذا يحضرك هنا؟

365
00:30:19,310 --> 00:30:23,130
أوه، كان لدي أشياء لآخذ نظرة عليها في مزرعة دواجن قريبة من هنا

366
00:30:23,130 --> 00:30:27,670
يا إلهي، إنه عظيم أنني اصطدمت بك هنا و رؤيتك حقاً جيدة

367
00:30:27,670 --> 00:30:30,370
المحل ما زال هناك، صحيح؟

368
00:30:30,370 --> 00:30:34,760
بالطبع! لقد قلتي أنه تم توظيفك و لم تزوري منذ ذلك الوقت،

369
00:30:34,760 --> 00:30:37,120
و لكن هل أنت في رحلة عمل؟

370
00:30:37,120 --> 00:30:39,490
هه؟ أوه، حسناً، شيئاً كهذا

371
00:30:39,490 --> 00:30:42,160
بوضع أنك موظفة دقيقة لحد الوسوسة في الاعتبار،

372
00:30:42,160 --> 00:30:45,080
أنا متأكد أن الكثير من الناس يقبلونك

373
00:30:45,080 --> 00:30:48,330
كل هذا بسبب كوننا أنا و أنت شريكان رائعان

374
00:30:48,330 --> 00:30:50,880
أنت الماء، و أنا الشجرة

375
00:30:50,880 --> 00:30:54,410
مع الناس الغير مناسبين، أنا غير مناسبة إلى النهاية

376
00:30:56,940 --> 00:30:59,190
أوه، لدي رسالة نصية

377
00:30:59,190 --> 00:31:02,780
غرفة ٤٠١! مضت ثلاث أشهر الدفع الشهري! لماذا لا تجيبين على اتصالاتي؟!

378
00:31:02,780 --> 00:31:06,920
بسبب عدم دفع فاتورة الكهرباء، تم قطع الكهرباء و الغاز

379
00:31:06,920 --> 00:31:08,870
بسبب التأخير في الدفع،

380
00:31:08,870 --> 00:31:13,830
نخبرك أن بطاقتك موقفة مؤقتاً

381
00:31:13,830 --> 00:31:17,010
يجب أن تكوني ذات شعبية كبيرة، بو نوي

382
00:31:17,910 --> 00:31:20,060
ماذا تعني ذات شعبية؟..

383
00:31:28,840 --> 00:31:30,480
كان مخططاً

384
00:31:30,480 --> 00:31:32,380
ماذا؟

385
00:31:32,380 --> 00:31:35,080
اليوم هو اليوم الوحيد الذي يمكن تسريب أي شيء مه الإفلات من الأمن

386
00:31:35,080 --> 00:31:37,170
لذلك خططوا لرحلة العمل عن عمد

387
00:31:37,970 --> 00:31:40,870
آسفة، لم تكن لدي فكرة

388
00:31:40,870 --> 00:31:43,790
أنا فقط ظننت أنهم غيروا كلمة المرور كحركة للانتقام

389
00:31:43,790 --> 00:31:47,560
الأرنب، أحقاً ليست معهم؟

390
00:31:48,410 --> 00:31:50,850
! لا! حقاً ليست كذلك

391
00:31:50,850 --> 00:31:53,250
! أخبرتك، إنها صديقة لي

392
00:31:57,110 --> 00:31:58,560
إنها هذه الصديقة

393
00:31:58,560 --> 00:32:01,480
إن كانت جزء من خطتهم، لما اتصلت بي هكذا

394
00:32:01,480 --> 00:32:05,540
قد تكون اتصلت للتأكد مما حدث. ضعيها على مكبر الصوت و لا تدعيها تعلم أنني هنا

395
00:32:08,450 --> 00:32:09,800
أوه، بو نوي

396
00:32:09,800 --> 00:32:13,540
هيي، متى ستعطيني مال الوظيفة الجزئية؟ لقد قلتي ضعف الضعف، صحيح؟

397
00:32:13,540 --> 00:32:15,610
أتستطيعي إعطائي إياها فوراً؟ أنا في عجلة من أمري

398
00:32:15,610 --> 00:32:18,150
صحيح، صحيح، أنا اتصلت بك من أجل وظيفة جزئية، صحيح؟

399
00:32:18,150 --> 00:32:21,520
لم تنزلي أي شيء أو تغيري أي شيء، صحيح؟

400
00:32:21,520 --> 00:32:23,390
لماذا تقولين أشياء غريبة كهذه أيضاً..؟

401
00:32:23,390 --> 00:32:25,650
عندما تكونين أنت من سحب شخص من منزله لجعله يعمل

402
00:32:25,650 --> 00:32:28,500
هل قال جي سو هو ذلك؟ أنني جاسوسة في هذا المجال؟

403
00:32:28,500 --> 00:32:31,090
ما الخطأ في هذا الشخص حقاً؟

404
00:32:32,680 --> 00:32:35,230
بو نوي، س-سأكلمك ل-لاحقاً-

405
00:32:35,230 --> 00:32:37,980
حتى من قبل، عندما وضعه كله علي، كنت حقاً مصدومة

406
00:32:37,980 --> 00:32:40,900
جي سو، هذا الشخص، بدا و كأن لديه الكثير من الضغط

407
00:32:40,900 --> 00:32:45,200
يقولون أنه عندما تقومين بكسب الكثير من المال و تكونين مشهورة هكذا، لا تعرفين أحداً غير نفسك و تكونين وحيدة

408
00:32:45,200 --> 00:32:47,730
و لكن بعد ذلك تصبحين مدمرة

409
00:32:47,730 --> 00:32:49,110
بو نوي، توقفي

410
00:32:49,110 --> 00:32:53,690
كم يكون أمركِ للناس سيئاً حتى يقوم موظفينكِ بتخطيط الفوضى عن عمد في يوم التنفيذ

411
00:32:53,690 --> 00:32:57,010
كإنسان، حتى و إن كان لديكِ ذرة واحدة من العاطفة، لن تتمكني من القيام بذلك

412
00:32:57,010 --> 00:32:59,720
! هيي! توقفي عن قول أشياء عديمة الفائدة

413
00:32:59,720 --> 00:33:01,690
أخبريها أن تذهب للشركة لاحقاً

414
00:33:03,450 --> 00:33:05,810
تعالي للشركة لاحقاً

415
00:33:06,710 --> 00:33:08,380
لماذا؟

416
00:33:09,450 --> 00:33:11,160
ي-يجب علي إعطاءك مال الوظيفة الجزئية

417
00:33:11,160 --> 00:33:14,450
فقط حوليها لي. من الآن فصاعداً، لن أقوم بعمل حتى ريح تجاه شركتك

418
00:33:14,450 --> 00:33:16,100
سأغلق

419
00:33:21,690 --> 00:33:24,290
إذا كانت جاسوسة في المجال،

420
00:33:24,290 --> 00:33:28,610
لن تذهب لهذا الحد... تعلم ذلك... صحيح؟

421
00:33:30,630 --> 00:33:32,830
آسفة. أصبحت مزعجة، أليس كذلك؟

422
00:33:32,830 --> 00:33:36,070
لا تقلقي بشأن ذلك. إنه ليس و كأنني أفهم شيئاً من الاستماع

423
00:33:36,070 --> 00:33:38,000
آه، لحظة، لو سمحت

424
00:33:38,000 --> 00:33:39,980
! لقد قلت أنني لن آتي

425
00:33:39,980 --> 00:33:43,520
ألن تأتي؟ هذا عظيم، يمكنني إخراج غرفتك بما أنني هناك

426
00:33:43,520 --> 00:33:47,330
آه، أجما، لا يمكنك!

427
00:34:03,300 --> 00:34:09,900
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل الفريق المحظوظ <br> Viki

428
00:34:15,690 --> 00:34:17,960
هل كان هذا المكان؟

429
00:34:21,570 --> 00:34:24,630
المحيط داخل أرففي المكدودة؟

430
00:34:24,630 --> 00:34:26,850
هل هذا... زائف؟

431
00:34:27,750 --> 00:34:32,200
الحصول على عنوان من العدم من طفل لم يكن في كوريا ل١٥ عام، كنت أشعر بالشك منذ البداية

432
00:34:32,200 --> 00:34:35,200
ألا تحاول الهروب إلى مكان آخر؟

433
00:34:35,200 --> 00:34:36,720
آمي

434
00:34:36,720 --> 00:34:39,950
هل أجعل النساء يبكون مثل الآخرين أم هل أحضر الرجال للمنزل؟

435
00:34:39,950 --> 00:34:42,950
ثقي بي أرجوك. ثقي بي، حسناً؟

436
00:34:42,950 --> 00:34:46,100
إصابات، شائعات، فضائح، لا شيء من هؤلاء

437
00:34:46,100 --> 00:34:48,780
نعم سيدتي، لا تقلقي و عودي

438
00:34:48,780 --> 00:34:50,520
لقد ذكرتي أن لديكِ اجتماع بعد الظهر

439
00:34:50,520 --> 00:34:52,010
ماذا عنك؟

440
00:34:54,130 --> 00:34:58,850
سأضع قدميّ في المحيط ثم أعود يشكل جيد وحدي

441
00:35:02,990 --> 00:35:04,650
! حسناً

442
00:35:23,290 --> 00:35:25,700
لقد تغير كثيراً

443
00:35:46,640 --> 00:35:49,040
- شكراً لك <br> - أسرعي! اذهبي للداخل

444
00:35:49,040 --> 00:35:51,060
أوه، و لا تنسى،

445
00:35:51,060 --> 00:35:53,870
! يجب أن تنثر الملح الذي أعطيتك إيها. تأكد من فعل ذلك

446
00:35:53,870 --> 00:35:55,470
حسناً

447
00:35:58,750 --> 00:36:00,620
لا!

448
00:36:01,520 --> 00:36:02,570
! قلتي أنكِ لن تأتي

449
00:36:02,570 --> 00:36:05,050
! أجما

450
00:36:06,050 --> 00:36:08,000
! دعيها تمر مرة واحدة! فقط مرة واحدة

451
00:36:08,000 --> 00:36:10,410
كم من الأشهر جعلتها تمر بسبب حالتك المادية؟

452
00:36:10,410 --> 00:36:14,540
بما أنكِ كنت تنتظرين، فقط ١٠ أيام أخرى. إذا حصلت على المال من الوظيفة الجزئية التي قمت بها اليوم سوف-

453
00:36:14,540 --> 00:36:17,420
أعرف أيضاً أنك لا تملكين أي شيء حول هنا كضمان. اخرجي من هنا

454
00:36:17,420 --> 00:36:19,810
! سآعطيه لكِ! حقاً سأفعل

455
00:36:19,810 --> 00:36:22,040
! لا يمكنني ترك هذا المكان

456
00:36:22,040 --> 00:36:26,490
شخص سيعود إلى هنا

457
00:36:27,890 --> 00:36:30,860
سأعطيكِ ٤ أيام... ألا تريدين ذلك؟

458
00:36:30,860 --> 00:36:33,250
لا. شكراً لكِ

459
00:36:33,250 --> 00:36:36,540
إن قلبي الضعيف هو المشكلة. عودي للداخل

460
00:36:36,540 --> 00:36:40,150
! شكراً لكِ! سأحافظ على وعدي بلا شك

461
00:36:40,150 --> 00:36:41,320
- بو نوي<br> - نعم

462
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
- حقاً سأعطيكِ فقط ٤ أيام <br> ! - حسناً

463
00:36:44,320 --> 00:36:46,160
شيم بو نوي؟

464
00:36:47,220 --> 00:36:49,580
أما زالت تعيش هنا؟

465
00:36:59,720 --> 00:37:02,250
يجب عليك التوقف حقاً، لو سمحت

466
00:37:02,250 --> 00:37:03,900
! أرجوك

467
00:37:06,430 --> 00:37:07,810
نعم، أنا شيم بو نوي

468
00:37:07,810 --> 00:37:11,270
الدفع للفواتير الطبية تأخر، صحيح؟ إذا أعطيتني ٤- لا

469
00:37:11,270 --> 00:37:13,220
بعد ١٠ أيام أستطيع-

470
00:37:14,750 --> 00:37:16,090
ماذا؟

471
00:37:37,540 --> 00:37:39,910
زيزي

472
00:37:45,890 --> 00:37:47,130
سنباي، كوب لي أنا أيضاً

473
00:37:47,130 --> 00:37:48,780
نعم

474
00:37:51,900 --> 00:37:55,660
- لا تفعل <br> -هجوم!

475
00:37:55,660 --> 00:37:56,710
قلت لا تفعل!

476
00:37:56,710 --> 00:38:00,500
حسناً، حسناً. كوني متساهلة، حقاً

477
00:38:00,500 --> 00:38:02,800
يجب أن نعمل بقوة في أيام مثل مو دو جيول- متى غير ذلك نستطيع أن نلعب إذاً؟

478
00:38:02,800 --> 00:38:05,600
و لكن، ما هو ال"مو دو جيول"؟

479
00:38:05,600 --> 00:38:07,060
ألا تعرف ال"مو دو جيول" حتى؟

480
00:38:07,060 --> 00:38:10,760
! إنه عندما لا يكون الرئيس (دو موك) هنا! مو(غياب) دو جيول

481
00:38:11,770 --> 00:38:13,010
ما هذا؟

482
00:38:13,010 --> 00:38:14,720
! قالوا التنفيذ فشل

483
00:38:14,720 --> 00:38:16,270
ماذا؟!!!!!!!!

484
00:38:17,090 --> 00:38:19,290
عن ماذا تتكلم؟

485
00:38:20,290 --> 00:38:21,310
ماذا حدِ؟

486
00:38:21,310 --> 00:38:24,590
ر-رئيس! لماذا هو على الأرض!؟؟؟

487
00:38:24,590 --> 00:38:26,810
ر-رئيس! ماذا حدث هنا؟

488
00:38:26,810 --> 00:38:30,040
أخرجوا القرصان الصلبان الخاصان ببارك ها سان و قو سان، أعطهم لي، و احفظ كل ما وردهم من ايميل و رسائل

489
00:38:30,040 --> 00:38:33,420
معارفهم، عوائلهم، عوائلهم بالقانون، زملائهم بالدراسة، أقرانهم، أحضرهم و اقبض عليهم مهما حدث

490
00:38:33,420 --> 00:38:36,040
و افعلوا كل شيء بسرية تامة

491
00:38:36,970 --> 00:38:38,540
ما هذا؟

492
00:38:38,540 --> 00:38:39,960
دال ريم

493
00:38:39,960 --> 00:38:42,310
ماذا حدث؟ ما الأمر مع هذا الترتيب؟

494
00:38:42,310 --> 00:38:44,830
واحد من الكلاب هرب

495
00:38:44,830 --> 00:38:47,420
إنها فوضى

496
00:39:20,310 --> 00:39:23,150
لا يمكن. لا يمكن

497
00:39:24,150 --> 00:39:27,380
لا يمكن. لا يمكن

498
00:39:29,130 --> 00:39:32,610
لا يمكن. لا يمكن

499
00:39:56,960 --> 00:39:59,340
لماذا لا يوجد الاندرينالين هنا؟

500
00:39:59,340 --> 00:40:01,510
... بو را

501
00:40:08,250 --> 00:40:10,850
! الاندرينالين هنا

502
00:40:13,170 --> 00:40:16,170
.. أنقذوا بو را الخاصة بنا

503
00:40:16,170 --> 00:40:19,800
أنقذوا بو را الخاصة بنا

504
00:40:19,800 --> 00:40:23,560
أنقذوها... أنقذوا بو را الخاصة بنا

505
00:40:37,700 --> 00:40:40,060
شكراً

506
00:40:40,060 --> 00:40:42,140
... أنا حقاً

507
00:40:43,280 --> 00:40:45,620
ممتنة

508
00:40:45,620 --> 00:40:47,240
... السبب الذي يجعلني أريد أن أراك هنا

509
00:40:47,240 --> 00:40:51,060
كنت في عجلة. نسيت إحضار المال الذي أدين به

510
00:40:51,060 --> 00:40:53,610
لا أستطيع... كل الثلاث أشهر

511
00:40:53,610 --> 00:40:58,090
و لكن للآن سأدفع لشهر واحد و أحل كل شيء بأقرب وقت

512
00:41:04,880 --> 00:41:07,050
أنا آسفة

513
00:41:08,740 --> 00:41:11,440
ماذا عن إخراجها؟

514
00:41:11,440 --> 00:41:13,510
- المعذرة؟ <br> - لقد مضت سنتان بالفعل

515
00:41:13,510 --> 00:41:18,100
- عندما تمر سنتان لهم في حالة غيبوبة، تنخفض فرص النجاة بحدة <br> - أيها الطبيب

516
00:41:18,100 --> 00:41:24,040
اليوم كان حظ. عندما يحدث هذا مرة أخرى، لا أستطيع أن أعد بشيء

517
00:41:24,040 --> 00:41:26,090
أعلم أنكِ عانيتِ لدعمها لهذا الحد

518
00:41:26,090 --> 00:41:31,650
لكن الفرض أقل من أن ننتظر معجزة

519
00:41:31,650 --> 00:41:34,610
كطبيبها، هذا رأيي. الاهتمام بها في المنزل-

520
00:41:34,610 --> 00:41:39,800
بو را.. ستستيقظ

521
00:41:39,800 --> 00:41:42,870
سأنقذها

522
00:41:42,870 --> 00:41:47,970
... فقط انتظر و انظر. سأفعل ذلك، لذلك حتى ذلك الوقت

523
00:41:49,900 --> 00:41:53,420
حتى ذلك الوقت، أرجوك انتبه لها و ارعاها

524
00:42:26,750 --> 00:42:32,070
رؤية خيالك من بعيد

525
00:42:32,070 --> 00:42:36,260
! أرجوك! دائماً هذه الأغنية، غن واحدة أخرى

526
00:42:36,260 --> 00:42:38,170
أصمتي

527
00:42:38,170 --> 00:42:39,280
! بو را

528
00:42:39,280 --> 00:42:42,140
! بو نوي! فلنلعب

529
00:42:42,160 --> 00:42:45,270
... الآن، الآن، الآن

530
00:42:46,710 --> 00:42:49,870
أليس ممتع؟

531
00:42:49,870 --> 00:42:55,030
" أغنية أمي و أبي كانت " مصير حزين

532
00:42:55,930 --> 00:42:58,190
هل هذا هو سبب ذلك؟

533
00:42:59,210 --> 00:43:02,880
أن طفلة غير محظوظة مثلي وُلِدت؟

534
00:43:04,160 --> 00:43:08,140
من هنا، من هنا

535
00:43:09,040 --> 00:43:12,120
هل أنتِ ولي أمر شيم بو را؟

536
00:43:12,120 --> 00:43:13,920
! لماذا أخذت هذا الوقت الطويل؟ طبيب كيم

537
00:43:13,920 --> 00:43:16,050
- نعم! <br>- أعطني أوراق موافقة ولي الأمر!

538
00:43:16,050 --> 00:43:17,500
! أوراق المريضة شيم بو را هنا

539
00:43:17,500 --> 00:43:20,940
! أرجوكِ وقعي بسرعة

540
00:43:22,410 --> 00:43:25,080
كيف بو را؟

541
00:43:25,080 --> 00:43:28,410
شيم بو را ستخرج قريباً. أرجوكِ اهدئي

542
00:43:28,410 --> 00:43:31,930
هنا. سلم هذا

543
00:43:34,000 --> 00:43:36,580
♫آه، بجانبي♫

544
00:43:36,580 --> 00:43:39,740
! المريضة شيم بو را ستدخل العملية الآن

545
00:43:39,740 --> 00:43:46,790
♫ ستعود مرة أخرى لي ♫

546
00:43:48,230 --> 00:43:52,000
حياتكِ باردة، باردة

547
00:43:52,000 --> 00:43:53,690
أنت منزل متهدم

548
00:43:57,060 --> 00:44:01,780
... سكينة حادة معلقة فيكِ و

549
00:44:01,780 --> 00:44:05,760
تقطع كل علاقاتك القريبة

550
00:44:06,740 --> 00:44:10,180
والداك توفّوا منذ وقت طويل

551
00:44:16,220 --> 00:44:19,480
و يبدو أنكِ تملكين صباح آخر قادم

552
00:44:24,610 --> 00:44:31,020
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق المحظوظ <br> Viki

553
00:44:50,330 --> 00:44:53,140
السكينة التي تملكينها حادة

554
00:44:55,710 --> 00:45:02,530
بدأت عندما كنتِ في العاشرة. بدأت عندما أتيت حول دائرة

555
00:45:04,970 --> 00:45:06,600
ماذا فعل؟

556
00:45:07,970 --> 00:45:10,450
قتلتِ الكثير من الناس منذ كنت طفلة، أليس كذلك ؟

557
00:45:17,150 --> 00:45:19,250
! بسرعة

558
00:45:23,390 --> 00:45:27,780
بمجرد لمستكِ، الحياة تذهب بعيداً

559
00:45:28,830 --> 00:45:30,710
أنت محق

560
00:45:30,710 --> 00:45:36,090
كل الأطفال الآخرين كانوا بخير، و لكنه كان دائماً فرخي أنا الذي يموت

561
00:45:57,950 --> 00:45:59,340
آه، الرائحة حقاً سيئة

562
00:45:59,340 --> 00:46:00,580
! آه! نزيف من الأنف

563
00:46:00,580 --> 00:46:06,320
برؤية كيف أنكِ أرسلتي كل شيء للجانب الآخر، لا يمكن لأحد الاقتراب منكِ

564
00:46:07,770 --> 00:46:09,350
هيي! فلنأكل معاً

565
00:46:09,350 --> 00:46:13,720
أنت محق! كنت وحيدة

566
00:46:13,720 --> 00:46:17,480
! من تلومين؟! هذا كله خطأك أنتِ

567
00:46:19,050 --> 00:46:20,800
إنه بسببي؟

568
00:46:20,800 --> 00:46:27,780
إنه بسبب روحكِ السيئة أنه وُجِدَ دم، إصابات، و ألم. من سيبقى معك؟

569
00:46:33,290 --> 00:46:39,560
إنها لم تعلم أن حيتها كانت تؤخذ. كانت تحبك جداً لأنكِ ابنتها

570
00:46:41,110 --> 00:46:49,240
قالت أنها ستعطي ابنتها هدية، و أمسكت بها بقوة في يدها عندما خرجت

571
00:47:07,760 --> 00:47:09,510
حفلة بوب موسيقية ضخمة

572
00:47:11,160 --> 00:47:15,960
أنا.. أنا قلت أنني أردت الذهاب لحفلة موسيقية

573
00:47:20,610 --> 00:47:23,440
محزن.. حقاً محزن

574
00:47:23,440 --> 00:47:28,800
فقط التفكير بأن أطفالي يتركون بعيداً يكسر القلب و يجعلني كئيباً

575
00:47:29,770 --> 00:47:31,550
هل يمكنك رؤيتهم؟

576
00:47:31,550 --> 00:47:34,210
هل يمكنك رؤية والديّ؟

577
00:47:34,210 --> 00:47:39,220
والديك صامدان بالكاد

578
00:47:39,220 --> 00:47:42,940
! يجب عليكِ إنقاذ أختك! أنقذيها وحدكِ

579
00:47:52,600 --> 00:47:57,030
جدي ملابس أختك المفضلة

580
00:48:00,880 --> 00:48:03,680
الملابس التي تقوم بعملها أوني هي الأجمل

581
00:48:14,770 --> 00:48:19,490
دعي تسع قطرات تسقط عبى الملابس

582
00:48:29,200 --> 00:48:33,410
... ثم اذهبي للغابة حيث لا يوجد أحد

583
00:48:34,960 --> 00:48:40,720
و احرقي ثم ادفني الملابس بحذر تحت شجرة طويلة قوية

584
00:49:32,890 --> 00:49:37,180
و من أعماق قلبكِ، انحني ١٠٨ مرة

585
00:50:02,120 --> 00:50:04,800
أرجوك أنقذ بو را خاصتنا

586
00:50:05,510 --> 00:50:11,070
أرجوك أنقذ بو را الخاصة بنا. أرجوك أنقذ بو را الخاصة بنا

587
00:50:20,280 --> 00:50:22,630
شيم ㅇ را <br> جو ㅇ جين: تجهيز <br> تشوي ㅇ سونق: استرجاع

588
00:50:33,030 --> 00:50:36,900
هل انتهت بالفعل؟ سمعت أنها ستأخذ عشر ساعات

589
00:50:36,900 --> 00:50:42,010
آسف. أعطيتها كل ما أستطيع، و لكنها أصيبت بسكتة قلبية في منتصف العملية

590
00:50:43,590 --> 00:50:46,620
طبيب. لدينا نبض

591
00:50:55,070 --> 00:50:57,410
أنقذتها!

592
00:50:57,410 --> 00:51:01,500
! قبل سنتان، أنقذتها آنذاك أيضاً

593
00:51:01,500 --> 00:51:06,930
أنا.. لا أملك غيرك ممن أثق بهم

594
00:51:06,930 --> 00:51:08,630
... أرجوك

595
00:51:08,630 --> 00:51:11,740
أرجوك جد طريقة، حسناً؟

596
00:51:11,740 --> 00:51:18,240
ألم أقل لكِ أننا ذهبنا ضد وصية السموات بذهابنا لهذا الحد؟

597
00:51:18,240 --> 00:51:22,230
إذا كان بناء على مصيرك، فإن أختك لا يجب أن تكون جزء من هذا العالم بعد الآن

598
00:51:22,230 --> 00:51:25,550
! لا! أرجوك

599
00:51:25,550 --> 00:51:29,130
معلم، لا يمكنني العيش دون بو را

600
00:51:51,230 --> 00:51:54,080
ستفعلين أي شيء صحيح؟

601
00:51:54,080 --> 00:51:57,570
نعم. أي شيء

602
00:52:00,100 --> 00:52:03,150
أمسكي بالنمر

603
00:52:03,150 --> 00:52:06,700
ماذا؟ نمر؟

604
00:52:08,170 --> 00:52:11,060
هل لدينا نمور في البلاد؟ لا أظن ذلك

605
00:52:11,060 --> 00:52:12,760
... يا حمقاء

606
00:52:13,540 --> 00:52:16,860
! أقول أمسكي برجل ولد في سنة النمر

607
00:52:16,860 --> 00:52:18,190
رجل ولد في سنة النمر؟

608
00:52:18,190 --> 00:52:24,880
هذه هي فرصتك الوحيدة. جدي رجل ولد في سنة النمر و اقضي معه الليلة

609
00:52:24,880 --> 00:52:28,010
إن لم تفعلي، ستموت

610
00:52:35,750 --> 00:52:38,330
... رجل ولد في سنة النمر

611
00:52:41,280 --> 00:52:43,500
هل لذلك معنى حتى؟

612
00:52:46,910 --> 00:52:51,050
لا. يجب أن أتبع كلام المعلم مهما حدث

613
00:52:53,700 --> 00:52:57,890
مع ذلك، كيف نمر؟

614
00:53:14,450 --> 00:53:16,050
شركة زيزي تسقط، جي سو هو يغمى عليه

615
00:53:16,050 --> 00:53:17,220
جي سو هو يفقد الوعي أثناء تنفيذ اللعبه الجديدة

616
00:53:17,220 --> 00:53:19,400
خطأ في التنفيذ، عبقري مع خطأ <br> جدول الانتاج المستحيل يحضر كارثة جوهرية

617
00:53:19,400 --> 00:53:21,220
ضعف في الأمن- هل جي سو هو التضحية؟ <br>جي سو هو، كبش الفداء لنظام أمن متفق عليه؟

618
00:53:22,480 --> 00:53:23,990
إن الأمر منتهي لزيزي <br> زيزي ستنزل

619
00:53:23,990 --> 00:53:26,780
أليس الإغماء عرض أيضاً؟ <br> !! عبقري مؤخرتي

620
00:53:26,780 --> 00:53:28,640
كنت أعلم من اللحظة التي وثق بها بمعدل ذكائه و لعب بالأرجاء

621
00:53:28,640 --> 00:53:30,770
سمعت أن شخصيته كمريض نفسي، جيد له

622
00:53:30,770 --> 00:53:32,310
! هذا حقيقي. الفشل اللعين، أريدك

623
00:53:32,310 --> 00:53:35,600
كنت مغرور، هذا منظر لا يفوّت

624
00:53:41,390 --> 00:53:45,980
... لا يمكنك الوقوف على الخط.. لا يمكنك الوقوف عليه

625
00:53:45,980 --> 00:53:52,890
... لا يمكنك الوقوف على الخط.. لا يمكنك الوقوف عليه

626
00:53:54,360 --> 00:53:56,320
!! أجاشي

627
00:54:02,600 --> 00:54:04,780
كم عمرك؟

628
00:54:07,410 --> 00:54:09,270
لمَ لا تقول أي شيء؟

629
00:54:09,270 --> 00:54:13,470
ما حيوان البرج الخاص بك؟

630
00:54:13,470 --> 00:54:18,730
أنا أسألك في أي سنة ولدت؟ هل برجك النمر؟

631
00:54:20,370 --> 00:54:22,710
هل تضحك؟

632
00:54:22,710 --> 00:54:24,630
هل ضحكت؟

633
00:54:24,630 --> 00:54:28,570
أجاشي! كم عمرك؟

634
00:54:28,570 --> 00:54:31,430
أيوجد نمر هنا؟!

635
00:54:32,460 --> 00:54:37,410
أين النمر؟ جد لي النمر، حسناً؟

636
00:54:37,410 --> 00:54:39,530
حقاً سأذهب

637
00:54:41,670 --> 00:54:46,610
و لكن حقاً يا شباب، أنا في عجلة. ألا يوجد من يساعدني؟

638
00:54:50,980 --> 00:54:54,980
! أنت

639
00:55:04,860 --> 00:55:09,500
لماذا أنت هنا بالخارج؟!

640
00:55:09,500 --> 00:55:13,070
كم عمرك؟

641
00:55:15,260 --> 00:55:19,790
... دب هو دب، ليس نمر

642
00:55:19,790 --> 00:55:26,300
كيف تصبح إنسان، ثم نمر؟

643
00:55:26,300 --> 00:55:29,240
! هذا سيئ

644
00:55:29,240 --> 00:55:33,260
و لكن أين النمر؟

645
00:55:36,780 --> 00:55:38,680
سأعطيك ريوم التنظيف الجاف!

646
00:55:38,680 --> 00:55:42,120
إنها تميمة تحضر الذهب!

647
00:55:42,120 --> 00:55:44,140
وجهك يظهر أن الجسدي أفضل من العقلي

648
00:55:44,820 --> 00:55:49,710
دب هو دب، ليس نمر

649
00:55:49,710 --> 00:55:51,810
أنت!

650
00:55:51,810 --> 00:55:54,480
- أين النمر؟ <br> - أنت حقاً شيئ

651
00:55:54,480 --> 00:55:58,550
! إذا أمسكت لي بنمر، لن آكلك

652
00:55:58,550 --> 00:56:00,960
! المعذرة، المعذ- أوه

653
00:56:04,120 --> 00:56:07,910
هل تذكرين؟ في الكازينو

654
00:56:10,030 --> 00:56:14,430
! القطب الكهربائي يتكلم

655
00:56:14,430 --> 00:56:16,910
حسناً، فهمت. ادخل بأمان

656
00:56:16,910 --> 00:56:18,210
أين تذهب!؟

657
00:56:18,210 --> 00:56:20,130
ا-انتظري! لماذا-لماذا تفعلين هذا!؟

658
00:56:20,130 --> 00:56:22,530
! أنا أسأل أين أنت ذاهب

659
00:56:22,530 --> 00:56:26,540
! سأذهب للمنزل! لماذا تفعلين هذا

660
00:56:26,540 --> 00:56:29,970
انتظر!

661
00:56:29,970 --> 00:56:32,110
!ل-ل-لماذا!؟ أوه! ا-انتظري

662
00:56:32,110 --> 00:56:35,470
- أنت أيها الحقير! ما برجك؟ <br> -أوه! ماذا!؟ لماذا!؟

663
00:56:35,470 --> 00:56:37,190
في أي سنة ولدت!؟

664
00:56:37,190 --> 00:56:40,930
- لماذا تسألين عن عمري فجأة؟ <br> - هل أنت قطب كهربائي أم نمر!

665
00:56:40,930 --> 00:56:42,910
لماذا تبحثين عن نمر في أبريل؟؟؟

666
00:56:42,910 --> 00:56:45,980
! أنت أيها الصغير- تريد أن يتم توبيخك

667
00:56:45,980 --> 00:56:49,780
- ا-انتظري <br> - لا أنا أسأل كم عمرك!

668
00:56:49,780 --> 00:56:51,220
! آه-! انتظري

669
00:56:51,220 --> 00:56:52,590
! ا-اتركيني

670
00:56:52,590 --> 00:56:55,050
- تعال! <br> -ل-لحظة، لماذا!؟

671
00:56:55,050 --> 00:56:59,300
هل ولدت في سنة النمر؟ ما برجك!؟

672
00:56:59,300 --> 00:57:04,390
! بسرعة! أخبرني ببرجك

673
00:57:04,390 --> 00:57:07,040
! سنة النمر

674
00:57:08,970 --> 00:57:11,510
سته و ثمانين، سنة النمر

675
00:57:15,010 --> 00:57:17,060
نمر؟

676
00:57:22,340 --> 00:57:28,680
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق المحظوظ <br> Viki

677
00:57:28,680 --> 00:57:31,520
حظ اليوم- الجرأة أم الصراحة

678
00:57:31,520 --> 00:57:34,470
ستقابلين عدو من الشرق. جهّزي قلبكِ

679
00:57:34,470 --> 00:57:37,240
... هذا هو الشرق الوحيد

680
00:57:42,050 --> 00:57:48,960
ستقابلين نبيل غير متوقع و ستحل كل مشاكلك

681
00:57:48,960 --> 00:57:52,920
♫ رعشة، عند أطراف أصابعي، رعشة عند طرف أنفي ♫

682
00:57:52,920 --> 00:57:57,070
♫ رعشة، قلبي يرفرف ♫

683
00:57:57,070 --> 00:58:01,230
♫ رعشة، عندما تقترب مني، رعشة، تبتعد عني ♫

684
00:58:01,230 --> 00:58:05,400
♫ أنا و أنت ♫

685
00:58:05,400 --> 00:58:08,670
♫ أنا حقاً متوترة عندما تقترب مني ♫

686
00:58:08,670 --> 00:58:11,130
♫لا أعرف ما علي قوله ♫

687
00:58:11,130 --> 00:58:14,110
لا أتذكر، لا أتذكر أي شيء

688
00:58:15,530 --> 00:58:17,870
آنسة شيم بو نوي

689
00:58:17,870 --> 00:58:20,770
أنت شيم بو نوي، صحيح؟ في يوم التنفيذ، الأرنب

690
00:58:20,770 --> 00:58:22,920
أنا حقاً لست جاسوسة في المجال

691
00:58:22,920 --> 00:58:25,170
أوه، يبدو أنه لديكِ عاطفة قوية تجاه الحيوانات

692
00:58:25,170 --> 00:58:28,290
لا، ليست عاطفة، بل هوس، صحيح؟

693
00:58:28,290 --> 00:58:30,400
هويتك لو سمحت

694
00:58:30,400 --> 00:58:34,020
- ما برجك؟ <br> - هل وجدتِ نمرك؟

695
00:58:34,760 --> 00:58:36,350
ماذا إذا كنت قد ولدت في سنة النمر؟

696
00:58:36,350 --> 00:58:40,050
-هل ولدت في تلك السنة؟ <br> -إن كنت كذلك، هل ستتناولين وجبة معي؟

697
00:58:40,050 --> 00:58:42,420
أنا لا تمزح، صحيح؟ أنت حقاً ولدت في سنة النمر؟

698
00:58:42,420 --> 00:58:48,110
! يا إلهي، أرسلوا نمر في المنزل المجاور تماماً

