﻿1
00:00:08,410 --> 00:00:11,600
<i>الحلقة الثالثة</i>

2
00:00:17,560 --> 00:00:20,800
الشقة #401، أنا هنا

3
00:00:21,950 --> 00:00:26,940
!أنا لستُ جاهزةً بعد. أنتظر في منزلك

4
00:00:27,890 --> 00:00:31,750
سأبقى هنا دون تحرك إنش واحد. اخرجي بسرعة

5
00:00:31,750 --> 00:00:36,740
!إذاً انتظر قليلاً! ثانية واحدة فقط

6
00:00:36,740 --> 00:00:40,330
إن كُنتُ سأشرح ستكون القصة معقدة حقاً. لكن الآن هنالك شخص مهم جداً بالخارج لذا

7
00:00:40,330 --> 00:00:44,290
... ما الذي... أرجوك... أعني عندما... لايمكنكَ... لماذا

8
00:00:46,270 --> 00:00:48,910
دعيني. هناك الكثير من البكتيريا في يد الشخص و

9
00:00:48,910 --> 00:00:53,580
! حمى التيفوئيد - <br> !إن كُنتَ خائفاً جداً فرجاءاً كون هادئ -

10
00:00:53,580 --> 00:00:55,720
! هيا

11
00:00:55,720 --> 00:00:57,760
!لا تفعل

12
00:01:04,150 --> 00:01:08,160
!هناك رجل بالخارج

13
00:01:08,160 --> 00:01:10,700
لهذا السبب أنا اقول بأنني سأغادر. أنتِ قلتِ لي أذهب

14
00:01:10,700 --> 00:01:13,780
ألا تفهم ما أقوله؟

15
00:01:15,940 --> 00:01:20,960
لقد أتى من أجل موعد، لكن تخيل إذا خرج الرجل من منزل هذه المرأة؟

16
00:01:20,960 --> 00:01:23,970
إذاً ما الذي سيفكر به عني؟

17
00:01:27,150 --> 00:01:32,070
لذا أنتِ تقولين بأنه قد يسيء الظن بي و بكِ؟

18
00:01:32,070 --> 00:01:33,810
بأننا على علاقة؟

19
00:01:33,810 --> 00:01:36,690
من المريح أنكَ فهمت أخيراً

20
00:01:36,690 --> 00:01:40,140
! اه! حسناً. غرفة الإستراحة - <br> حسناً، حسناً، آنسة شيم بو نوي -

21
00:01:40,140 --> 00:01:43,480
من الجيد أن لديكِ خيال مذهل، لكن أليس تفكيركِ قديم الطراز جداً؟

22
00:01:43,480 --> 00:01:47,870
هل تعتقدين بأن رجلاً و مرأة معاً تلقائياً يعني ذكر و أُنثى معاً لغرض التزاوج

23
00:01:47,870 --> 00:01:53,250
في المملكة الحيوانية، يسمونه "الإثارة الجنسية". بالطبع، الإنسان مصنف إلى رئيسات و ثديات

24
00:01:53,250 --> 00:01:56,710
لكن قمنا بشيء يسمى " تطور" و الآن نحن ممتلئين بشيئ يسمى "سبب"، عكسك

25
00:01:56,710 --> 00:02:00,360
إنه المنطق السليم للشخص أن يعتبر أن شخصاً خارجاً من منزل شخص، هو ضيف

26
00:02:00,360 --> 00:02:02,990
بغض النظر إن كان الشخص رجلاً أو مرأة، صحيح؟

27
00:02:06,340 --> 00:02:09,100
لابأس بكل شيء تفكر به، لكن

28
00:02:09,100 --> 00:02:14,640
... أنا... يجب... بأمان

29
00:02:20,700 --> 00:02:26,080
! احضى بموعد ممتع معه! لذا من فضلك، اعطني الوقت فحسب

30
00:02:27,000 --> 00:02:28,390
نعم؟

31
00:02:29,220 --> 00:02:32,610
<i>! أنتظر دقيقة! أنتظر دقيقة - <br>أين تلمسين أنتِ؟ أنتظري</i>

32
00:02:32,610 --> 00:02:38,000
<i>إنزلي عني - <br>! أنتظر! أنتظر -</i>

33
00:02:48,710 --> 00:02:52,310
مرحباً؟ غرفة 402

34
00:02:53,340 --> 00:02:55,240
أين قد يذهب؟

35
00:03:01,370 --> 00:03:05,970
<i>لايمكن الوصول إلى هذا الرقم حالياً، من فضلك أُترك رسالة بعد الصفارة</i>

36
00:03:20,180 --> 00:03:22,210
بسببك

37
00:03:23,050 --> 00:03:24,830
بسببي أنا؟

38
00:03:27,250 --> 00:03:31,940
لقد احتجت خمس دقائق فقط. كان بأمكانك فعلت ماطلبته منك، حتى لو لفترة قصيرة. هل تعرف حتى

39
00:03:32,810 --> 00:03:36,490
أي فرصة قمت بتفويتها الآن؟ - <br> لا أريد أن اعرف -

40
00:03:36,490 --> 00:03:39,460
يبدو بأن تم إلغاء موعدك لذا استدعي رئيسكِ من أجلي

41
00:03:39,460 --> 00:03:41,210
أنتَ شخصٌ فضيع

42
00:03:41,210 --> 00:03:44,630
ما الذي فعلته ليجعلني فضيعاً؟ اشرحي بصورة منطقية

43
00:03:44,630 --> 00:03:46,940
! لننسى بشأن المنطق

44
00:03:49,160 --> 00:03:54,670
لاتعبث بأشياء كهذه معي في أي من الطريقتين، أنا لا اعيش منطقياً بأي مسألة أو أبداً

45
00:03:59,040 --> 00:04:00,790
هل يمكنكَ المغادرة الآن؟

46
00:04:00,790 --> 00:04:05,460
قلت بأنني سأغادر منذ مدة... اوه، إن رئيسكِ أتى من أجل التواصل معكِ

47
00:04:29,750 --> 00:04:33,300
... أين قدد يذهب؟ نمري

48
00:04:33,300 --> 00:04:37,160
<i> أليس تفكيركِ قديم الطراز جداً؟ في المملكة الحيوانية، يسمونه "الإثارة الجنسية"</i>

49
00:04:37,160 --> 00:04:40,010
تعرض للضرب بواسطة صاعقة تحت هذه السماء الصافية

50
00:05:02,070 --> 00:05:05,410
أيها المدير التنفيذي، الجميع في قاعة الإجتماعات

51
00:05:07,000 --> 00:05:11,350
الرسومات في هذه اللعبة لا تُصدق. خمن من قام برسمها؟

52
00:05:11,350 --> 00:05:15,080
! أنا - <br> يجب أن نضم المزيد من تفاصيل اللعبة

53
00:05:15,080 --> 00:05:19,350
<i>! أعتقد أننا نستطيع تحويل هذه إلى سلسلة وفقاً للتصنيفات قررنا بشأنها ! حسناً </i>

54
00:05:19,350 --> 00:05:22,680
<i> أعتقد بأننا يجب أن نضع اللمسات الأخيرة لنقاط الهجوم، سواء كانت تجربة أو</i>

55
00:05:22,680 --> 00:05:26,830
<i> صحيح نقاط الهجوم هي الأهم - <br> المعذرة، المدير التنفيذي هُنا -</i>

56
00:05:26,830 --> 00:05:29,640
! أيها المدير التنفيذي

57
00:05:29,640 --> 00:05:31,240
لماذا أتيت؟

58
00:05:31,240 --> 00:05:36,150
كُنا قلقون بشأن حماقة عينة اللعبة لكن يبدو بأن التخطيط صلب تماماً

59
00:05:36,150 --> 00:05:40,740
نعم، الآن يبدو أن الجميع حصل على الخلاصة. سوف نذهب للحقيقة الإفتراضية بهذه الخطة

60
00:05:40,740 --> 00:05:45,590
اوه، الحقيقة الإفتراضية - <br> إن ذهبت ادوات اللعبة من الكونسول إلى الحاسوب، و من الحاسوب إلى الهاتف، من ثم المستقبل هو الحقيقة الافتراضية

61
00:05:45,590 --> 00:05:49,980
دعونا نُعد حقيقة افتراضية مثالية بأستعمال 360° منظر بانورامي بجانب العرض في غضون 90° نصف قطر الزاوية

62
00:05:49,980 --> 00:05:53,540
آه، ميزة الرياضية مهمة و لكن تمثيل حياة شخص آخر بدقة و واقعية باستخدام المنظور البصري

63
00:05:53,540 --> 00:05:55,980
هذا مهم كذلك

64
00:05:57,180 --> 00:06:02,350
بدلاً من العمل بجد، اعملوا بشكل جيد

65
00:06:02,350 --> 00:06:05,690
! بالطبع، أيها المدير التنفيذي! أنا احترمك

66
00:06:05,690 --> 00:06:08,290
إنه عبقريٌ وغد

67
00:06:08,290 --> 00:06:11,860
كيف قد يفكر شخصاً ما بالحقيقة الإفتراضية من مثال حزين؟ - <br> ما الذي تعنيه بـ حزين؟

68
00:06:11,860 --> 00:06:15,380
لكن هل لدينا شخص خبير بالحقية الإفتراضية؟

69
00:06:15,380 --> 00:06:18,200
<i>الحقيقة الإفتراضية؟</i>

70
00:06:19,420 --> 00:06:20,970
مستحيل

71
00:06:22,830 --> 00:06:27,020
أنتَ مستهلك بكر غير متوقع في قبول منتج جديد- <br> من أين حصلت على هذا؟ - <br> !ليس لدي تلك حتى -

72
00:06:27,020 --> 00:06:30,030
!هل يمكنني ترجبة هذا؟ اوه! هذا مذهل

73
00:06:32,540 --> 00:06:36,930
يا، يا، يا. إنه لايتصل

74
00:06:42,470 --> 00:06:45,060
أيها المدير التنفيذي

75
00:06:45,060 --> 00:06:47,640
شكراً لك -<br>من أجل ماذا؟ -

76
00:06:47,640 --> 00:06:51,640
إنه شيء جيد لزيزي و اصدقائي

77
00:06:51,640 --> 00:06:56,350
يمكنكَ معرفة ذلك فوراً، صحيح؟ قد تكون غريبة قليلاً، لكن لديها مهارات

78
00:06:56,350 --> 00:06:59,320
لم تكون غريبة قليلاً فحسب

79
00:06:59,320 --> 00:07:03,700
إنه بسبب أنها كانت تملك عدداً من الحوادث السيئة التي اختلطت كلها ببعضها

80
00:07:03,700 --> 00:07:09,610
حسناً، لا يهم إن كانت سيئة الحظ أو غريبة، كل ما علينا فعله هو الحصول على حقوق النشر و تطوير العبة

81
00:07:09,610 --> 00:07:12,470
! نعم! سأكتب عقد لنقل حقوق النشر على الفور

82
00:07:12,470 --> 00:07:14,330
نعم

83
00:07:21,150 --> 00:07:22,170
وون داي هاي

84
00:07:23,060 --> 00:07:25,440
لا يمكن الوصول لهذا الرقم

85
00:07:33,310 --> 00:07:35,220
شيم بو نوي

86
00:07:38,450 --> 00:07:40,670
أنا متعب

87
00:07:40,670 --> 00:07:43,150
هذا الهيونغ يحتاج للذهاب للجمعية الوطنية <br> - عما تتكلم؟

88
00:07:43,150 --> 00:07:48,250
سأذهب و أنشئ قوانين. قانون يعطي غرامة ١٠ مليون وون (١٠ آلاف $) عندما تكرر نفس الشيئ في اجتماع حاملي الأسهم

89
00:07:48,250 --> 00:07:50,710
- اجتماع عاجل؟ <br> - إنهم الكبار

90
00:07:50,710 --> 00:07:53,760
!أقصد، الأسهم انخفضت قليلاً و أصبحوا مجانين

91
00:07:53,760 --> 00:07:59,750
.الجد كيم، الذي يقول أنه من المستحيل عمل لعبة ب3 أسابيع، و أنه سيأكل يده هو- يجب أن يدفع حوالي 1 مليون وون (100 ألف $ )

92
00:07:59,750 --> 00:08:04,990
و الذين يقولون "نعم نعم أنت محق نعم نعم" - هؤلاء يجب عليهم دفع حوالي 5 مليون وون (500 ألف $) <br> *يتكلم عن القوانين التي يريد وضعها في الجمعية الوطنية*

93
00:08:08,150 --> 00:08:09,760
لا تقلق بشأن ذلك

94
00:08:09,760 --> 00:08:15,190
لقد تكلمت بشأن امتلاكك لشيى مذهل

95
00:08:15,190 --> 00:08:18,400
هيي، هيي، هل التقيت برئيسهم؟

96
00:08:18,400 --> 00:08:21,110
- لا يمكنني الوصول له <br> - ماذا عن الشخص المسؤول؟

97
00:08:21,110 --> 00:08:23,240
.الشخص المجهول..

98
00:08:23,240 --> 00:08:26,200
ماذا؟ يسألون عن مال كثير، أليس كذلك؟ لماذا لا يفعلوا

99
00:08:26,200 --> 00:08:29,930
زيزي تريده يعني أنه شيئ عظيم، بالطبع يريدون المزيد

100
00:08:29,930 --> 00:08:35,370
!ليس ذلك، و لكن منطقها مشلول تماماً

101
00:08:35,370 --> 00:08:36,780
- فعلت ذلك مجدداً، صحيح؟ <br> - ماذا؟

102
00:08:36,780 --> 00:08:41,700
!رفض الشخص الآخر، الثرثرة، و قول "اشرحيه منطقياً"

103
00:08:41,700 --> 00:08:45,680
هيي، إلى أي مدى ذهبت؟ هل وصلت للفيزياء الفلكية مع الثقوب السوداء؟

104
00:08:45,680 --> 00:08:49,960
أو هل قدمت البناء البيولوجي للكائنات مع بناء الحمض النووي و الخلايا؟

105
00:08:51,340 --> 00:08:56,400
.لا.. <br> هل تعتقدين بأن رجلاً و مرأة معاً تلقائياً يعني ذكر و أُنثى معاً لغرض التزاوج

106
00:08:56,400 --> 00:08:59,700
في مملكة الحيوانات، يسمونه الحماس الجنسي

107
00:08:59,700 --> 00:09:03,440
لذلك كان يجب عليك على الأقل أخذ دال نيم معك

108
00:09:03,440 --> 00:09:06,060
!لا أعرف

109
00:09:06,060 --> 00:09:08,720
- سو هو ماذا قلت لها!؟ <br> - لا أعرف

110
00:09:08,720 --> 00:09:09,880
- رئيس تنفيذي <br> - من أنتِ؟

111
00:09:09,880 --> 00:09:13,030
لا تعلم كم يوم انتظرت هنا. لم ترد على مكالماتي حتى

112
00:09:13,030 --> 00:09:16,270
أنا من شركة البث. أنا كاتبة "الناس من ذلك الوقت"، الكاتبة لي سو جونغ

113
00:09:16,270 --> 00:09:17,540
أعتذر. لا اهتمام لدي بذلك

114
00:09:17,540 --> 00:09:21,090
أعلم! منذ أغمي عليك عندما كنت طفلاً في بث مباشر

115
00:09:21,090 --> 00:09:24,090
- لا تذهب للبث أبداً <br> - لو سمحتِ

116
00:09:24,090 --> 00:09:25,970
تكلمي معي. سو هو، اذهب للأعلى

117
00:09:25,970 --> 00:09:29,980
لم أنت هكذا- رئيس تنفيذي، فقط أحتاج دقيقة، دقيقة

118
00:09:29,980 --> 00:09:32,310
من الأن، لا يمكن أن يدخل الغرباء ل3 أسابيع

119
00:09:32,310 --> 00:09:36,330
- نعم أفهم <br> - رئيس تنفيذي!

120
00:09:36,330 --> 00:09:39,830
ذهبت للعنوان المكتوب هنا و كان مسكن للصحفيون المقيمون

121
00:09:39,830 --> 00:09:42,400
سمعت أنك عدت لكوريا

122
00:09:42,400 --> 00:09:46,250
اوه هذا، لقد أخذت هذا معك؟

123
00:10:32,650 --> 00:10:35,130
قاري تشوي ضد نوكوفيك

124
00:10:38,620 --> 00:10:42,250
! هيا قاري تشوي! نعم

125
00:10:55,350 --> 00:10:58,150
.يا إلهي كان طلك رائعاً. لعبة رائعة حقاً. تعلم...

126
00:10:58,990 --> 00:11:01,050
أيها الرياضي تشوي غون ووك؟

127
00:11:02,010 --> 00:11:05,850
آه مرحباً. تأتي إلى أعابي مؤخراً. تريد توقيعي؟

128
00:11:05,850 --> 00:11:09,730
أنا صديق والدك

129
00:11:15,130 --> 00:11:19,950
و لكن أبي هناك

130
00:11:21,030 --> 00:11:27,350
تعلم عن من أتكلم. أباك في كوريا، تشوي هو

131
00:11:27,350 --> 00:11:34,170
هل ربما أنت قادراً على الاتصال به؟ منذ ٣ أشهر تقريباً، لو أستطع التوصيل لعنوانه

132
00:11:34,170 --> 00:11:36,830
لا يرد على المكالمات أيضاً

133
00:11:36,830 --> 00:11:43,140
أعتقد أنك وجدت الشخص الخطأ. مضت ١٣ علم منذ فقدت الاتصال به

134
00:11:44,410 --> 00:11:46,270
هنا

135
00:11:47,970 --> 00:11:52,970
خذه. إذا ألقيت نظرة عليه، ستعرف قلب أباك الصادق

136
00:12:29,250 --> 00:12:31,150
.١٥/٩/٢٠١٥. النهائيات المفتوحة ل"scw"

137
00:12:41,200 --> 00:12:47,900
ها هم قادمون. البطل الفائز ست مرات ضد البطل المدافع

138
00:12:49,310 --> 00:12:52,640
بعد أن أخبرته بأنه قد تم تعييني في فرع كندا، قدم لي طلب

139
00:12:52,640 --> 00:12:59,270
لقد قال أنه سيدفع مهما كان. طلب رؤية وجهك

140
00:12:59,270 --> 00:13:01,770
منذ متى بدأ بارسال هؤلاء؟

141
00:13:01,770 --> 00:13:09,790
هل كان ٢٠٠٣؟ لقد كان حول الوقت الذي احتاج للتقاعد التطوعي (ميونغ تو). دون قول أي شيء، ذلك الصديق

142
00:13:09,790 --> 00:13:12,110
ما هو ميونغ تو؟

143
00:13:12,110 --> 00:13:18,310
إنه التفاعد بشرف. قل ببساطة، إنه مثل كونه مطرود من مكان عمله

144
00:13:20,600 --> 00:13:24,370
إنه ليس كذلك. أنا و أمي ذهبنا لكندا عام ٢٠٠١

145
00:13:24,370 --> 00:13:29,690
و الطلاق في ٢٠٠٤. حتى ذلك الوقت كان يعمل في الشركة

146
00:13:29,690 --> 00:13:34,370
أتذكر أنه كان الأولمبياد. الكل كان متحمس

147
00:13:34,370 --> 00:13:38,090
و لكنه كان جحيم لي أنا وحدي

148
00:13:38,090 --> 00:13:42,390
على الأرجح لم يستطع قوله

149
00:13:45,550 --> 00:13:50,070
عندما تصبح الحالة سيئة، أولئك الذين يخرجون ودائع الإسكان الشهرية و السنوية الخاصة بهم

150
00:13:50,070 --> 00:13:54,300
الكثير من الآباء الذين يرسلون عوائلهم للخارج يعانون للسيطرة على هذه الأوضاع

151
00:14:15,270 --> 00:14:16,910
دفاع

152
00:14:18,570 --> 00:14:21,910
لن أتركك أبداً

153
00:14:31,590 --> 00:14:37,090
حتى أن جهازي العصبي المتعاطف يتفعل عندما يرى الحشرات هذه الأيام

154
00:14:37,090 --> 00:14:39,970
آه، اهدأ، الأدرينالين الخاص بي، ما الأمر؟

155
00:14:46,630 --> 00:14:51,150
نعم، أنا جي سو هو. هه؟

156
00:14:51,990 --> 00:14:55,290
ماذا تفعل؟ في هذه الساعة، ماذا تفعل؟

157
00:14:55,290 --> 00:14:57,910
ابتعد! هل تعرف من أنا؟

158
00:14:57,910 --> 00:15:03,550
جي سو هو، ذلك الطفل. أنا صنعته من الرأس للقدمين

159
00:15:03,550 --> 00:15:08,160
! أخبرك بأنك لا تستطيع الدخول! اخرج! اخرج

160
00:15:08,160 --> 00:15:10,750
لا يمكنني التحمل

161
00:15:12,300 --> 00:15:13,490
رئيس تنفيذي

162
00:15:13,490 --> 00:15:15,290
دعه يكن

163
00:15:16,330 --> 00:15:20,490
!آه، الآن أنت في ورطة. إنه ابني

164
00:15:20,490 --> 00:15:25,670
هيي! إذا وصل أباك، يجب أن تحيي أباك ب"كيف كنت يا أبي"

165
00:15:25,670 --> 00:15:30,400
لماذا تقف هناك فحسب؟ هل تخلصت من آدابك؟

166
00:15:30,400 --> 00:15:34,060
! يا إلهي، يا إلهي، كم هو وقح

167
00:15:34,060 --> 00:15:36,370
! أنا محرَج

168
00:15:36,370 --> 00:15:42,070
منذ كنت طفل، فقط حدقت بالكتب و لم تخرج حتى، كنت حقاً دودة كتب،

169
00:15:42,070 --> 00:15:44,250
و لكن الآن فقط لأنك أنت تفقد الوعي،

170
00:15:44,250 --> 00:15:49,070
! أنت في الجرائد أنت حقاً معروف! أنت مشهور عالمياً

171
00:15:49,070 --> 00:15:52,790
فقط اعرف شيء واحد. إن كنت ستقول أنني ابنك، خذ المال

172
00:15:52,790 --> 00:15:55,990
أو إذا كنت ستقول أنني لست ابنك، تبرأ مني

173
00:15:55,990 --> 00:15:58,350
هذا الطفل الفاسد

174
00:15:58,350 --> 00:16:02,430
هل تقول أن هذا الأب المتجاهل مثير للشفقة؟

175
00:16:02,430 --> 00:16:05,230
كل ما تفعله هو إدارة غرفة لعب تافهة

176
00:16:05,230 --> 00:16:07,810
أنت أفضل من أباك في الدراسات أيضاً صحيح!؟

177
00:16:07,810 --> 00:16:11,880
! تعلم، أنت سطح الشر في هذا المجتمع

178
00:16:11,880 --> 00:16:14,070
الأطفال يطلقون المسدسات

179
00:16:14,070 --> 00:16:19,990
و يقتلون الأطفال. أنت تقوم بعمل ألعاب تجعل الأطفال أغبى

180
00:16:19,990 --> 00:16:24,730
إن كنت تريد جمع أموال الأطفال، تهال لفتحة الصيد و أطعم السمك

181
00:16:24,730 --> 00:16:29,050
.هذه هي الطريقة التي تجعلك مساهماً في المجتمع بجدارة. أيقوو...

182
00:16:29,050 --> 00:16:34,190
أنا الجاني. أنا مجرم هذا المجتمع

183
00:16:34,190 --> 00:16:36,770
! أنا الجاني

184
00:16:36,770 --> 00:16:40,310
اهدأ! أرجوك اهدأ و قم

185
00:16:44,950 --> 00:16:51,990
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق المحظوظ @ فيكي

186
00:17:17,250 --> 00:17:20,730
ماذا تفعل؟ ما كل هذا؟

187
00:17:20,730 --> 00:17:25,780
أبي، انظر لهذا. لقد التقطت شيئ ممتع حقاً

188
00:17:25,780 --> 00:17:30,030
هذا يسمى ب"مسدس الليلة الكاملة." خذ نظرة

189
00:17:30,030 --> 00:17:33,910
.إذا أردت الإطاحة بهؤلاء...

190
00:17:33,910 --> 00:17:36,880
هيي، أيها العبقري! سنذهب للسباحة،

191
00:17:36,880 --> 00:17:39,740
- ألا تريد الذهاب معنا؟ <br> ! - لا يمكنه السباحة

192
00:17:39,740 --> 00:17:44,210
إنه ليس عبقري، بل أحمق مجنون. فلنذهب

193
00:17:48,750 --> 00:17:53,210
! لا أريد! لا أريد! بالنسبة لي، المحيط مخيف

194
00:17:53,210 --> 00:17:58,550
تعيش بجانب المحيط، و لا يمكنك السباحة؟ لهذا السبب لا يلعب الأطفال معك

195
00:17:58,550 --> 00:18:01,590
! يمكنني اللعب وحدي! لا أحتاج أصدقاء

196
00:18:01,590 --> 00:18:03,890
! أباك هنا، فلا تقلق. لن تموت

197
00:18:03,890 --> 00:18:06,510
! أبي! أبي! أبي

198
00:18:06,510 --> 00:18:08,510
! أبي

199
00:18:31,970 --> 00:18:34,750
... ١٩ x ١٨ يساوي ٣٤٢

200
00:18:34,750 --> 00:18:38,050
. ١٧ x ١٣ يساوي ٣٢٣... ١٩ x ١٦ يساوي...

201
00:18:38,050 --> 00:18:41,910
.١٩ x ١٥ يساوي ٢٨٦، ١٩ x ١٧ يساوي ٢٦٦..

202
00:18:41,910 --> 00:18:47,950
. ١٩ x ١٩ يساوي ٣٦١، ١٩ x ١٨ يساوي ٣٤٢، ١٩ x ١٧ يساوي ٣٢٤...

203
00:18:47,950 --> 00:18:50,300
. ١٩ x ١٦...

204
00:18:53,760 --> 00:18:57,250
. ١٩ x ١٥ يساوي ٢٨٥...

205
00:18:57,250 --> 00:18:59,970
هل لن يأتي اليوم؟

206
00:19:00,930 --> 00:19:05,310
هل هو شيء لأكون مجروحة به لهذه الدرجة؟

207
00:19:05,310 --> 00:19:08,090
. حياتي...

208
00:19:10,660 --> 00:19:13,730
آخر تعويذة باردة لهذا الموسم

209
00:19:15,130 --> 00:19:17,240
ماذا تفعلين هنا؟

210
00:19:21,890 --> 00:19:23,550
هل كنتِ تنتظريني؟

211
00:19:23,550 --> 00:19:25,670
.نعم... من قبل...

212
00:19:25,670 --> 00:19:29,790
آسف. فجأة كانت هناك مكالمة هامة

213
00:19:30,850 --> 00:19:33,750
هل لهذا غادرت؟

214
00:19:33,750 --> 00:19:37,810
إذاً، ألم تسمع شيئ من أمام منزلي سابقاً؟

215
00:19:37,810 --> 00:19:39,920
سمعت. أنكِ قلتي أنها ستكون ثانية فقط

216
00:19:39,920 --> 00:19:43,670
صحيح! قلت ذلك

217
00:19:43,670 --> 00:19:46,170
لهذا غادرت؟ مع أنني خرجت حالاً

218
00:19:46,170 --> 00:19:48,450
حقاً آسف

219
00:19:51,790 --> 00:19:52,950
يا إلهي

220
00:19:52,950 --> 00:19:56,940
لماذا أنتي خارجاً؟ إنه مازال بارداً بالخارج

221
00:20:01,340 --> 00:20:02,780
كيف تستطيع

222
00:20:02,780 --> 00:20:06,160
إن كان جيداً بالنسبة لكِ، هل تريدين الذهاب الآن على الأقل؟

223
00:20:06,160 --> 00:20:09,790
أنك أرسلت نمراً رائعاً هكذا؟

224
00:20:12,340 --> 00:20:14,760
! شكراً

225
00:20:15,760 --> 00:20:20,400
كوريا رائعة حقاً. حتى أن الورود جميلة جداً

226
00:20:20,400 --> 00:20:23,620
.هل أتيت من فوق البحار؟ (الخارج)

227
00:20:29,920 --> 00:20:32,970
لماذا يحدق بي هكذا فقط؟

228
00:20:35,030 --> 00:20:37,000
ماذا علي أن أفعل؟

229
00:20:47,400 --> 00:20:49,570
إنه قادم، إنه قادم

230
00:20:49,570 --> 00:20:51,450
إنه قادم، إنه قادم

231
00:20:52,420 --> 00:20:56,710
-لا تتوتري! إنه جسد هذا الشخص الذي أنا

232
00:21:01,980 --> 00:21:05,150
ماذا تفعلين، شيم بو نوي؟ هل تظنين أنكِ في فيلم؟

233
00:21:06,150 --> 00:21:11,110
كيف عرفت اسمي؟

234
00:21:11,110 --> 00:21:15,000
. " واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، بوكو بانق! بوكو بانق!"

235
00:21:16,300 --> 00:21:19,160
! آه، أنا قون ووكي! تشوي قون وك

236
00:21:20,000 --> 00:21:22,260
تش-تشوي قون وك؟

237
00:21:23,460 --> 00:21:27,040
♬واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، بوكو بانق! بوكو بانق!♬

238
00:21:27,040 --> 00:21:30,110
♬واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، بوكو بوكو بوكو بانق بانق♬

239
00:21:30,110 --> 00:21:33,220
♬عندما تمر بوقت صعب، الذي يبتسم،♬

240
00:21:33,220 --> 00:21:36,160
♬صديقي دوتشي♬

241
00:21:36,160 --> 00:21:38,170
ماذا تفعلون ببيجاماتكم!؟

242
00:21:38,170 --> 00:21:39,210
!بو نوي، إنه وقت الأكل

243
00:21:39,210 --> 00:21:41,010
لا! سنلعب أكثر

244
00:21:41,010 --> 00:21:44,260
ماذا تعنين اللعب أكثر؟ إلى أين تذهبين؟

245
00:21:47,130 --> 00:21:50,290
العائلة التي كانت تعيش تحتنا... تشوي قون وك!؟

246
00:21:52,560 --> 00:21:55,130
أنت تكذب

247
00:21:55,130 --> 00:21:58,430
! واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة بوكو بانق بوكو بانق

248
00:21:58,430 --> 00:21:59,950
-واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

249
00:21:59,950 --> 00:22:01,710
انتظر لحظة

250
00:22:03,170 --> 00:22:04,910
ذهبت لكندا

251
00:22:04,910 --> 00:22:07,010
! فرّغت بعض الوقت و عدت

252
00:22:07,010 --> 00:22:10,320
ظننت أنكِ قد تكوني هناك لذلك ذهبت للحي القديم

253
00:22:10,320 --> 00:22:14,430
! و أنتِ، دوتشي، بام! كنتِ هناك، هذا قدر

254
00:22:14,430 --> 00:22:17,960
إنه أنا، بوكو، قون وك

255
00:22:17,960 --> 00:22:22,430
إذا كان هذا قدر، فهو على الأرجح ملعون

256
00:22:25,520 --> 00:22:27,660
و لكن، لماذا؟

257
00:22:27,660 --> 00:22:31,030
لماذا لم تقل لي منذ البداية؟

258
00:22:31,030 --> 00:22:34,730
لأنني كنت حزين، كيف لم تتعرفي علي إلى النهاية!؟

259
00:22:37,330 --> 00:22:39,510
بسيي ذلك، لعبت معي؟

260
00:22:39,510 --> 00:22:41,700
كنتِ دائماً سهلة الخداع

261
00:22:41,700 --> 00:22:44,310
! لهذا تكذب بشأن عمرك!؟ عمرك

262
00:22:44,310 --> 00:22:48,480
! عندما تكون أصغر مني، أيها الصغير

263
00:22:48,480 --> 00:22:50,790
- هيي! هيي! <br> - كان لدي الكثير من الأشياء التي أردت التحدث معكِ عنها

264
00:22:50,790 --> 00:22:54,330
ما إن رأيتكِ، كان هناك الكثير مما أردت معرفته

265
00:22:55,870 --> 00:22:58,090
والداكِ لازالا جيدان، صحيح؟

266
00:22:58,090 --> 00:23:04,330
ماذا عن بو را؟ كم عمرها... هل هي بعمر ال19 الآن؟ 20

267
00:23:10,270 --> 00:23:13,540
والداي... توفيا، قبل 10 سنين

268
00:23:14,540 --> 00:23:17,930
.و بو را...

269
00:23:18,830 --> 00:23:22,040
في المستشفى. هي مريضة قليلاً

270
00:23:25,840 --> 00:23:27,030
آه... كيف-

271
00:23:27,030 --> 00:23:28,920
قون وك، إنه من الجيد رؤيتك

272
00:23:28,920 --> 00:23:33,850
إنه حقاً حقاً مدهش. أنا حقاً سعيدة برؤيتكِ و كل شيء

273
00:23:33,850 --> 00:23:38,090
! و لكن أظن أنه علي المغادرة الآن. فلنتكلم لاحقاً

274
00:23:38,090 --> 00:23:41,070
نونا، كيف ترحلين هكذا؟

275
00:23:41,070 --> 00:23:45,590
لقد تذكرت شيء مهم، سأذهب أولاً

276
00:23:45,590 --> 00:23:47,330
انتظري، فلنذهب معاً، أنت ذاهبة للمنزل على كل حال

277
00:23:47,330 --> 00:23:50,250
! لا! أنا سأذهب لمكان آخر

278
00:23:50,250 --> 00:23:51,820
! آسفة

279
00:23:52,640 --> 00:23:54,390
! سأذهب

280
00:24:02,380 --> 00:24:05,170
! آه- ذلك طان محرج

281
00:24:06,430 --> 00:24:08,310
إنه أصغر مني بسنتان لذلك

282
00:24:08,310 --> 00:24:11,220
خروف، قرد

283
00:24:11,220 --> 00:24:13,220
! إنه دجاجة

284
00:24:23,550 --> 00:24:26,210
هل إطلاق "عبقري اثنان" ممكن؟

285
00:24:26,210 --> 00:24:27,500
هل إطلاق "عبقري اثنان" ممكن؟ <br> لا نعم

286
00:24:27,500 --> 00:24:28,680
لا

287
00:24:28,680 --> 00:24:32,040
هل من الممكن إطلاق مشروع جديد في 3 أسابيع؟

288
00:24:32,040 --> 00:24:32,870
لا

289
00:24:32,870 --> 00:24:35,560
هل هناك مشروع مختلف بطرف فيه تحدي؟

290
00:24:35,560 --> 00:24:38,130
نعم، "إيف"

291
00:24:39,130 --> 00:24:42,170
هل من الممكن الحصول على عقد حفظ الحقوق؟

292
00:24:43,510 --> 00:24:45,280
لا

293
00:24:45,280 --> 00:24:48,230
انتهى أمري

294
00:24:56,750 --> 00:24:58,930
أنت جيد

295
00:24:58,930 --> 00:25:01,050
بركوب الدراجة الآن

296
00:25:10,720 --> 00:25:12,490
مرحباً

297
00:25:17,640 --> 00:25:19,280
سو هو

298
00:25:20,280 --> 00:25:21,880
!جي سو هو-

299
00:25:22,780 --> 00:25:24,540
من أنتِ؟

300
00:25:25,590 --> 00:25:29,460
أنا سول هي، آمي

301
00:25:29,460 --> 00:25:30,770
ألا تتذكر؟

302
00:25:30,770 --> 00:25:34,820
آمي... لا أظن

303
00:25:35,820 --> 00:25:40,130
-حتى لو مر 10 سنوات، كنا قريبين حقاً

304
00:25:40,130 --> 00:25:42,040
إذاً؟

305
00:25:42,040 --> 00:25:45,640
هل كان بيننا شيء نحتاج لتذكره؟

306
00:25:45,640 --> 00:25:49,970
إن لم يكن كذلك، لابد و أن شيء سيئ حقاً حدث

307
00:25:49,970 --> 00:25:54,280
أنا من النوع الذي ينسى الذكريات السيئة بسرعة. إنه نافع

308
00:26:03,040 --> 00:26:07,030
واو، جي سو هو، أنت حقاً تغادر هكذا؟

309
00:26:08,920 --> 00:26:11,520
هل كنت رنانة ظاكثر من الازم؟

310
00:26:11,520 --> 00:26:15,960
" أوه! أنت حقاً جيد بركوب الدراجة الآن!" كان يجب علي قولها بهذه الطريقة

311
00:26:19,960 --> 00:26:26,910
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق المحظوظ @ فيكي

312
00:26:29,440 --> 00:26:31,550
! قلت أنني لا أعرفك-

313
00:26:33,150 --> 00:26:38,320
صحيح، لن تعرفني. جئت لهنا لأنني تلقيت رسالتك

314
00:26:38,320 --> 00:26:41,170
أنا وون دي هي من برمجيات ديباك

315
00:26:41,170 --> 00:26:42,840
نقل حقوق النشر لبرمجيات لعبة

316
00:26:44,670 --> 00:26:47,560
تريدني أن أضمّن شيم بو نوي بالتطوير؟

317
00:26:47,560 --> 00:26:48,780
نعم

318
00:26:48,780 --> 00:26:51,380
نحن فقط مهتمين بالمشروع

319
00:26:51,380 --> 00:26:53,720
-سوف أعوض

320
00:26:54,720 --> 00:26:56,280
! آه أسناني

321
00:26:56,280 --> 00:26:59,400
لا، لن يعمل هذا دون شيم بو نوي

322
00:26:59,400 --> 00:27:03,240
إن أخذت هذا فقط، ستهدر الوقت و المال بلا طائل

323
00:27:04,930 --> 00:27:06,440
رئيس

324
00:27:06,440 --> 00:27:08,830
أنا جي سو هو

325
00:27:08,830 --> 00:27:12,990
أعلم. قلت في رسالتك أنك جي سو هو، رئيس شركة زيزي

326
00:27:14,440 --> 00:27:16,080
- نعم، لذلك... <br> - انتظر

327
00:27:16,080 --> 00:27:20,600
أعلم أنك على الأرجح جهزت كلام لقوله، و لكي عملت مع الآي تي لوقت طويل، و هو ليس سهل

328
00:27:20,600 --> 00:27:24,530
إن لم تملك مهندساً، لن يعمل مهما كان لديك من المال

329
00:27:24,530 --> 00:27:25,550
بالضبط، لذلك جزيرة زيزي

330
00:27:25,550 --> 00:27:27,470
! تخيل لو كنت الرجل السيء

331
00:27:27,470 --> 00:27:32,380
"كنت سأعطيك المشروع و أخذ المال و أهرب فحسب! إنه لأنني أملك قلب ل"إيف

332
00:27:32,380 --> 00:27:34,990
سأعطسك حقوق النشر

333
00:27:34,990 --> 00:27:38,830
! لذلك حاول جعله جيد. إيف

334
00:27:50,280 --> 00:27:52,000
.أنا... نحن زيزي.

335
00:27:52,000 --> 00:27:54,150
و إذا رفضت الشرط

336
00:27:56,610 --> 00:28:00,730
و إذا رفضت الشرط، إذاً سأعيد كل شيء

337
00:28:11,600 --> 00:28:14,440
بو را، مرحباً

338
00:28:14,440 --> 00:28:16,430
هل نمت جيداً؟

339
00:28:29,330 --> 00:28:33,140
ممرضة! بو را خاصتنا، أين ذهبت؟

340
00:28:33,140 --> 00:28:35,710
هل هي ليست بخير؟ هل حدث لها شبء مجدداً؟

341
00:28:35,710 --> 00:28:37,840
بو نوي، اهدئي

342
00:28:37,840 --> 00:28:41,070
ذهبت لفحص مع متطوع

343
00:28:42,190 --> 00:28:44,090
يا إلهي

344
00:28:44,960 --> 00:28:47,290
الفحص كان مخطط للغد

345
00:28:47,290 --> 00:28:50,830
الطبيب جعله أبكر يوماً

346
00:28:50,830 --> 00:28:52,510
ها هي

347
00:28:55,020 --> 00:28:57,080
هل أتيتِ؟

348
00:28:57,080 --> 00:28:59,430
أنتِ تعانين كثيراً

349
00:29:00,480 --> 00:29:03,580
يا إلهي، يجب عليكِ على الأقل رؤية وجهها

350
00:29:03,580 --> 00:29:05,490
لا، اذهبي

351
00:29:05,490 --> 00:29:09,170
إنه ليس و كأن شيء سيء سيحدث من مجرد لمس وجهها و النظر له

352
00:29:09,170 --> 00:29:11,890
الحظ السيئ و ما إلى ذلك

353
00:29:11,890 --> 00:29:15,930
لن يكون أقوى من قلب الأخت الكبرى لأختها

354
00:29:15,930 --> 00:29:19,720
بو را ستكسب القوة بالشعور بدفء شقيقتها

355
00:29:22,290 --> 00:29:23,990
هذا

356
00:29:24,870 --> 00:29:27,560
يصرون على إحضاره من الخدمات

357
00:29:27,560 --> 00:29:30,930
الدولاب بجانب السرير امتلأ بها

358
00:29:31,840 --> 00:29:34,060
مستشفى جامعة هانكوك (كوريا) <br> اسم المريض: شيم بو را

359
00:29:34,060 --> 00:29:36,620
.الأموال الغير مدفوعة: ٤٫٩٥٨٫٧١٨ وون (٤٫٩٥٨ $)

360
00:29:46,840 --> 00:29:49,270
لا يمكنكِ التنهد

361
00:30:02,870 --> 00:30:04,790
عقد

362
00:30:04,790 --> 00:30:07,240
لابد من ضمان التوظيف

363
00:30:17,060 --> 00:30:19,440
!أبقي عيناك على الطريق

364
00:30:19,440 --> 00:30:22,630
لا تتركيني. لا يمكنكِ تكي أبداً

365
00:30:22,630 --> 00:30:26,580
ماذا فعلت في حياتك حتى لا تتعلم قيادة الدراجة بسن ال١٧!؟

366
00:30:26,580 --> 00:30:28,950
!لا يعلمون ذلك بالكتب

367
00:30:35,280 --> 00:30:38,070
أحمق

368
00:30:39,010 --> 00:30:41,820
فلنحاول مرة أخرى، هيا

369
00:30:45,110 --> 00:30:49,970
!انطر للأمام بعيداً، بعيداً

370
00:31:41,310 --> 00:31:43,000
!آمي

371
00:31:47,960 --> 00:31:49,630
آمي؟

372
00:32:12,860 --> 00:32:15,020
فلنفم بالعمل، بالعمل

373
00:32:22,740 --> 00:32:24,990
دال نيم، تعالي لرؤيتي

374
00:32:27,160 --> 00:32:29,370
لماذا بالضبط تقولين لا!؟

375
00:32:29,370 --> 00:32:35,230
!سيعطونكِ الكثير من المال مقدماً و سيعطونكِ راتب شهري أفضل بكثير من ديباك أو أياً كان

376
00:32:35,230 --> 00:32:38,390
ماذا ستفعلين بشأن فواتير المشفى!؟

377
00:32:38,390 --> 00:32:40,860
مهما كنت أريد المال، لا أشعر بمشاعر جيدة تجاه زيزي

378
00:32:40,860 --> 00:32:43,210
،حتى آخر مرة حين تدخلت بزيزي

379
00:32:43,210 --> 00:32:47,940
في ذلك اليوم كان من الممكن أن يحدث شيئاً رهيباً لبو را خاصتنا

380
00:32:49,050 --> 00:32:50,630
فقط ٣ أشهر

381
00:32:50,630 --> 00:32:53,910
!فقط ل٣ شهور، كل ما تحتاجين لفعله هو إغماض عينيكِ و التعايش مع الأمر

382
00:33:04,670 --> 00:33:08,180
أوني، ألا يمكنكِ عدم الذهاب؟

383
00:33:08,180 --> 00:33:11,230
إنه لأن حلمي كان منذراً بالسوء حقاً

384
00:33:11,230 --> 00:33:15,030
.تعلمين، حتى في يوم وفاة والدانا..

385
00:33:18,270 --> 00:33:21,870
حلمتِ بحلم كهذا لأنكِ متوترة و قلقة أكثر مني

386
00:33:21,870 --> 00:33:25,250
لا تقلقي كثيراً، سأراكِ أمام المكتبة الساعة الثالثة

387
00:33:25,250 --> 00:33:28,280
فلنأكل شيئاً لذيذاً لاحقاً، حسناً؟

388
00:33:28,280 --> 00:33:31,800
!هيي، ستكونين متأخرة على المدرسة، اذهبي! بسرعة، بسرعة

389
00:33:48,500 --> 00:33:49,700
بو را خاصتنا ♡

390
00:33:49,800 --> 00:33:53,400
فقط قليلاً بعد، أظن أنني أستطيع فعلها بدقيقة إضافية

391
00:33:53,600 --> 00:33:56,140
بو را خاصتنا ♡

392
00:34:05,110 --> 00:34:07,790
أوني

393
00:34:13,050 --> 00:34:15,100
سأذهب أمام الشركة

394
00:34:16,740 --> 00:34:18,930
إنها شركة زيزي، صحيح؟

395
00:34:32,450 --> 00:34:34,600
-دال نيم <br> - نعم؟

396
00:34:34,600 --> 00:34:36,230
آسفة

397
00:34:37,250 --> 00:34:39,710
لا يمكنني الذهاب لزيزي، أبداً

398
00:34:39,710 --> 00:34:41,730
تعلم بالفعل

399
00:34:41,730 --> 00:34:44,990
حيث كنت عندما حدثت الحادثة لبو را

400
00:34:44,990 --> 00:34:49,740
بو را أخبرتني ألا أذهب، و لكن بسبب أنانيتي حدث لها الحادث

401
00:34:49,740 --> 00:34:52,470
.و لكن إن ذهبت لهناك و حدث شيئ سيء مرة أخرى..

402
00:34:52,470 --> 00:34:57,680
!أنت مجنونة حقاً- هل نسيتي؟ كله بسببكِ

403
00:34:57,680 --> 00:35:00,440
!لماذا تتهمين أحداً آخر كذباً

404
00:35:00,440 --> 00:35:02,130
.مع ذلك..

405
00:35:05,050 --> 00:35:07,520
سوء حظكِ لا يمكنه مقاومة أي من الطقوس الشامانية المعتادة

406
00:35:07,520 --> 00:35:13,250
تحتاج الشركة للحماية بما أنكِ قد تتسببي بإفلاس الشركة

407
00:35:15,750 --> 00:35:18,730
يجب عليكِ فقط فعل ما أخبركِ به

408
00:35:19,490 --> 00:35:23,470
قبل طلوع الشمس، عدلي مظهركِ

409
00:35:36,100 --> 00:35:40,570
ترجي بأن يذهب سوء الحظ من أعماق قلبكِ لتجنب المأساة بكل الاتجاهات الثمانية

410
00:35:47,980 --> 00:35:55,000
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق المحظوظ @ فيكي

411
00:36:11,930 --> 00:36:17,950
ضعي هذه تحت طاولة الشخص الذي يملك أعلى منصب

412
00:36:19,490 --> 00:36:22,820
لا يمكن أن تتم رؤيته أبداً

413
00:36:26,410 --> 00:36:29,820
أترجاك بأن تأخذ سوء الحظ

414
00:36:29,820 --> 00:36:34,850
و تعيد كل شيئ لمكانه و تفتح الطريق لحسن الحظ

415
00:36:43,640 --> 00:36:47,610
نعم- أنت فقط رأيت شيئاً، صحيح؟ نعم، لا وجود للأشباح. فرويد أثبت ذلك بالفعل

416
00:36:47,610 --> 00:36:54,220
إنه ف-فقط هلوسة... داخلة مع آ-آلية الدفاع الذاتي الخاصة بك- لا يوجد أ-أشباح هنا

417
00:36:54,220 --> 00:36:57,950
!لا أشباح، لا توجد أشباح، لا أشباح- آآآآآهههههههه

418
00:37:01,860 --> 00:37:04,440
! فرويد، قلت أنه لا وجود للأشباح

419
00:37:11,300 --> 00:37:12,790
!لو سمحت

420
00:37:17,560 --> 00:37:20,140
! إنه أنا، شيم بو نوي

421
00:37:20,140 --> 00:37:21,730
.شيم بو..

422
00:37:23,140 --> 00:37:25,570
آنسة شيم بو نوي!؟

423
00:37:25,570 --> 00:37:27,970
ماذا تفعلين هنا؟

424
00:37:29,630 --> 00:37:34,600
قلت بأن أذهب للعمل! دال نيم حتى أعطتني بطاقة دخول مؤقتة

425
00:37:34,600 --> 00:37:37,950
في الساعة الخامسة في الصباح؟ مرتدية هذا!؟

426
00:37:37,950 --> 00:37:42,890
.إنه أول يوم، لذلك بقلب نقي أنا... في كل زاوية من..

427
00:37:42,890 --> 00:37:44,780
!إذاً هذه كانت غرفتك

428
00:37:44,780 --> 00:37:48,160
على أي حال، آسفة لإفزاعك

429
00:37:48,160 --> 00:37:52,550
لا، انسي ذلك- ما هذا الذي ترتدينه؟ هل تعملين مرتدية هذا!؟

430
00:37:52,550 --> 00:37:54,530
!لا، يجب علي التبديل

431
00:37:54,530 --> 00:37:56,350
-لا، ما هذا الذي حول رأسكِ؟ <br> - ألا يملك منزلاً!؟

432
00:37:56,350 --> 00:37:58,510
لماذا ينام هنا!؟

433
00:38:03,390 --> 00:38:05,510
.الآن، كل أحد هنا..

434
00:38:06,340 --> 00:38:10,750
هذه الشخص المسؤول عن إيف، الذي طورها، آنسة شيم بو نوي

435
00:38:10,750 --> 00:38:14,420
لثلاث أشهر، ستكون جزء من فريق التطوير

436
00:38:14,420 --> 00:38:18,440
!آه- مرحباً! أنا شيم بو نوي، أرجوكم اهتموا بي

437
00:38:18,440 --> 00:38:20,330
!مرحباً

438
00:38:41,780 --> 00:38:43,680
- لو سمحتِ، بو نوي <br> - انتظر!

439
00:38:43,680 --> 00:38:47,400
-آه، لماذا!؟ <br> - أرجوك لا تدوس على الملح

440
00:38:47,400 --> 00:38:51,170
.آه، إنه فقط عن الملفات بشأن إيف..

441
00:38:52,090 --> 00:38:53,810
شكراً

442
00:38:54,630 --> 00:38:56,690
لا تكوني هكذا أرجوكِ

443
00:38:56,690 --> 00:38:59,110
- هل هو قليلاً..؟ <br> - إنه كثيراً

444
00:38:59,110 --> 00:39:03,440
سأحاول التخلص من الملح، بعد سؤال الشامان

445
00:39:03,440 --> 00:39:05,650
- فلنقم به بشكل غير واضح، حسناًً؟ <br> - ممم

446
00:39:05,650 --> 00:39:09,700
آه عيني- ظننت أن ضوء يشع من هنا، و لكن كما هو متوقع، تجلس هنا جميلة

447
00:39:09,700 --> 00:39:11,490
- مرحباً <br> - فلنقم

448
00:39:11,490 --> 00:39:14,090
إنه أخيراً يوم عملكِ الأول، أم إيف

449
00:39:14,930 --> 00:39:17,460
آه، نعم. مرحباً

450
00:39:17,460 --> 00:39:20,930
.لم تكن فقط فكرتكِ المثيرة، بل أنتِ مثالية من ناحية المظهر الخارجي أيضاً..

451
00:39:20,930 --> 00:39:24,570
!أيها الرئيس! أرجوك لا تحاول التقرب من صديقتي

452
00:39:24,570 --> 00:39:26,920
!فلنذهب، لا تمانعيه- إنه هكذا مع كل النساء

453
00:39:26,920 --> 00:39:30,110
!من، أنا؟ لم أفعل ذلك لكِ أبداً، دال نيم

454
00:39:30,110 --> 00:39:31,340
!لو سمحت

455
00:39:31,340 --> 00:39:35,930
نعم؟ اسألي- هل تريدين رقمي؟

456
00:39:35,930 --> 00:39:37,890
كم عمرك؟

457
00:39:37,890 --> 00:39:39,780
أ-أنا؟

458
00:39:39,780 --> 00:39:43,080
أنا ٣٣... و لكن لا أشبه ذلك، هه؟

459
00:39:43,080 --> 00:39:44,770
نعم

460
00:39:48,650 --> 00:39:51,000
أكبر؟ أم أصغر؟

461
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
الكافيه بالطابق الأرضي <br> كيم يونا تقاعدت

462
00:39:53,500 --> 00:39:55,740
بارك جي سونق أيضاً

463
00:39:55,740 --> 00:39:59,050
آه صحيح- كرة القدم! ماذا عن سونق مين؟ من الدوري الرئيسي؟

464
00:39:59,050 --> 00:40:02,630
.إن كنا سنذهب من هذا الطريق، سنأخذ المجال الذي يحلم به كل الرجال- فنون القتال المختلطة! تشو سونق هون و كيم دونق هيون! <br> (فريق التطوير لي هيون بين، قا سونق هيون (٢٨، إمرأة)، سونق دي قوون..

465
00:40:02,630 --> 00:40:04,440
لا لا <br> .(ريو جي هوون)

466
00:40:04,440 --> 00:40:07,640
!نحتاج لقصة تلمس قلوب الأمة بأكملها

467
00:40:08,530 --> 00:40:10,440
.هذا ضعيف للغاية..

468
00:40:11,550 --> 00:40:14,360
!آه، أنا أعلم! ليم تشون آي! ليم تشون آي

469
00:40:14,360 --> 00:40:15,860
هذا... من؟

470
00:40:15,860 --> 00:40:20,200
- إن أردنا عيش حياتهم، ألا يحتاج أن يكون شخص معروف جداً؟ <br> - بالضبط

471
00:40:20,200 --> 00:40:22,450
للتصدير للخارج (تقصد بيع اللعبة بالخارج)، يجب أن يكون الشخص معروف عالمياً

472
00:40:22,450 --> 00:40:24,670
!آه! يوجد شخص، يوجد١

473
00:40:24,670 --> 00:40:28,990
!مشهور عالمياً، من الطبقة الراقية، و حتى بحياة شخصية مخفية تماماً عن العالم

474
00:40:28,990 --> 00:40:31,500
!شخصية يمكننا احتكارها تماماً إذا جعلناه في اللعبة

475
00:40:31,500 --> 00:40:33,380
- من؟ <br> - من؟؟

476
00:40:35,460 --> 00:40:37,970
!رئيس التنس، قاري تشوي

477
00:40:37,970 --> 00:40:41,620
- إنه ليس حتى كوري الجنسية، هل سيفعلها؟ <br> !- سيكون علينا إقناعه

478
00:40:41,620 --> 00:40:46,340
و فوق ذلك، رفض الشركات الثلاث الرئيسية عندما أرادت منه عمل فيلم وثائقي

479
00:40:46,340 --> 00:40:49,700
هل تظن أنه سيجعل حياته تكون لعبة!؟

480
00:40:49,700 --> 00:40:52,340
سنذهب مع ذلك الشخص، قاري تشوي

481
00:40:52,340 --> 00:40:54,950
سنستعمل التنس كطريقة لزيادة المستوى ( في اللعبة ). يمكننا ننظم حفلات، عوائل، تدريب

482
00:40:54,950 --> 00:40:57,750
أسلوب حياته و كل شيئ آخر، كشروط لزيادة المستوى

483
00:40:57,750 --> 00:41:00,330
- يبدو ممتعاً <br> .- ر-رئيس تنفيذي..

484
00:41:05,130 --> 00:41:07,790
حتى بعد أربع ساعات من اللعب

485
00:41:07,790 --> 00:41:10,320
!سرعة رمي قاري تشوي لم تنزل أبداً

486
00:41:10,320 --> 00:41:15,310
قاري تشوي/ وقت المسابقة: ٣ ساعات و ٢٣ دقيقة / سرعة الرمي: ١٨٢ كم / دوار الحركة بسبب الواقع الافتراضي / النقطة الرئيسية للمهمات هي الحياة

487
00:41:21,840 --> 00:41:25,610
شيم بو نوي شيم بو نوي شيم بو نوي شيم بو نوي شيم بو نوي... تلك المرأة غريبة... إنها المشكلة... إنها غريبة غريبة غريبة غريبة

488
00:41:28,520 --> 00:41:31,230
!شكراً على المل الجاد

489
00:41:31,230 --> 00:41:37,720
-واو، يوجد حصان، فأر، و رجل متزوج بثلاث أطفال

490
00:41:39,310 --> 00:41:42,020
!نونا

491
00:41:42,020 --> 00:41:43,940
- هل عدت الآن فقط؟ <br> - نعم

492
00:41:43,940 --> 00:41:45,730
ماذا عن العشاء؟

493
00:41:48,730 --> 00:41:50,720
!ل-للا! هيي

494
00:41:50,720 --> 00:41:53,640
- هيا! <br> - و لكنني أريد الذهاب للمنزل

495
00:41:53,640 --> 00:41:56,650
شيم بو نوي! إذا بقيتِ تقولين ذلك، سأحزن حقاً

496
00:41:56,650 --> 00:41:59,500
واو! إنه حقاً رائع

497
00:41:59,500 --> 00:42:03,260
إنه ليس ما أفضله، إنه شبيه بأسلوبها أكثر. هل تريدين شرب شيئ؟ قهوة؟

498
00:42:03,260 --> 00:42:05,510
لا، أنا بخير

499
00:42:18,670 --> 00:42:20,190
ما الخطأ؟

500
00:42:20,190 --> 00:42:28,640
هه؟ آه، و لكن قون وك، وضع السرير هكذا ليس جيد

501
00:42:28,640 --> 00:42:30,480
ماذا؟

502
00:42:31,890 --> 00:42:37,810
،يجب على الأسرة أن تبتعد قليلاً عن الجدار و إن تم إخراج كل شيئ من تحت السرير

503
00:42:38,920 --> 00:42:42,010
يقولون أن تدفق الطاقة أكثر سلاسة

504
00:42:43,720 --> 00:42:45,830
،و بسبب وجود الأرواح الشريرة في زوايا الغرف

505
00:42:45,830 --> 00:42:48,380
!بما أنك تبقي المصباح مشغل، كل شيئ سيكون جيداً و ستكون صحي أكثر أيضاً

506
00:42:48,380 --> 00:42:51,570
- لو سمحتي <br> !- نونا، أنتِ حقاً الأفضل- أنا أؤمن تماماً بهذه الأمور

507
00:42:51,570 --> 00:42:54,630
!تربط الحذاء بدءً من اليسار، و في الأيام المهمة، ترتدي الملابس الداخلية الحمراء

508
00:42:54,630 --> 00:42:57,110
!تعرف! كما هو متوقع من بوكو الخاص بنا

509
00:42:57,110 --> 00:42:58,760
نونا، ستأكلين العشاء معنا، صحيح؟ يمكنني إعداد شيئ لذيذ حقاً

510
00:42:58,760 --> 00:43:03,240
أنا... أنا سأذهب للمنزل الآن. يجب علي القيام بشيئ ما قبل أن يتأخر الوقت

511
00:43:03,240 --> 00:43:07,130
!احظي بوقت جيد. سأذهب

512
00:43:11,940 --> 00:43:15,590
القارب الذي ترسوه بعد ١٥ سنة، هو النونا بالشقة المجاورة؟

513
00:43:15,590 --> 00:43:17,610
.حسناً، إنه ليس و كأن ذلك الشخص..

514
00:43:17,610 --> 00:43:21,890
كن حذراً، قد تذكر المال بما أنها أنك قاري تشوي

515
00:43:21,890 --> 00:43:26,440
لا تعلم حتى ما أفعل، لا تقول الأشياء دون تفكير، آمي

516
00:43:30,460 --> 00:43:33,010
جويتينق <br> تكوين العلاقات بمعدل ٩٥٪ بالنسبة للنساء و الرجال الوحيدين

517
00:43:36,910 --> 00:43:40,710
اسم غرفة الدردشة: شرط- أبحث فقط عن الرجال بعلامة النمر

518
00:43:40,710 --> 00:43:44,050
شبكة السمك الحمراء تشا تشا دخل غرفة الدردشة

519
00:43:45,650 --> 00:43:52,050
آسفة، و لكن كيف تثبت أنك تملك علامة النمر؟

520
00:43:53,080 --> 00:43:57,110
! آه، ما هذا!؟ إنه مجنون

521
00:43:59,560 --> 00:44:01,820
!صباح الخير، دال نيم، صباح الخير، جي هون

522
00:44:01,820 --> 00:44:03,830
- مرحباً <br> - صباح الخير

523
00:44:03,830 --> 00:44:05,310
مرحباً

524
00:44:05,310 --> 00:44:06,780
-بو نوي، صباح الخير <br> - مرحباً، بو نوي

525
00:44:06,780 --> 00:44:11,540
- أنتِ هنا! هل تريدين القهوة؟ <br> - لا، شكراً

526
00:44:14,080 --> 00:44:16,930
عقد توظيف العمال

527
00:44:24,780 --> 00:44:27,260
!أيها النمر العزيز، يجب أن تظهر اليوم

528
00:44:27,260 --> 00:44:31,130
!شركة زيزي، صباح الخير

529
00:44:31,130 --> 00:44:33,360
!صباح الخير

530
00:44:33,360 --> 00:44:35,830
- أمي <br> - إنه بالداخل، صحيح؟

531
00:44:35,830 --> 00:44:39,290
.- نعم، و لكن.. <br> !- اعملوا بجد

532
00:44:40,210 --> 00:44:42,340
الشرير الأعظم وصل

533
00:44:42,340 --> 00:44:44,640
ألن نواجه العواقب؟

534
00:44:44,640 --> 00:44:49,000
عندما تأتي أمه، مستوى طغيان الرئيس يرتفع فجأة

535
00:44:53,730 --> 00:44:56,120
لا تأتي للشركة لو سمحتِ

536
00:44:56,120 --> 00:45:02,020
إذن التقي بي بالخارج! إذا لم تفعل ذلك حتى، إذن كيف يمكنني رؤية ابني؟

537
00:45:02,020 --> 00:45:04,170
لا أعلم ما الخطأ مع والدك

538
00:45:04,170 --> 00:45:08,670
لماذا يسبب شخص عادي المشاكل كلما يشرب؟

539
00:45:08,670 --> 00:45:12,550
لقد وبخته بشدة حتى لا يفعل ذلك مجدداً

540
00:45:12,550 --> 00:45:17,080
أنت... اللعبة أو أياً كان، سمعت أنه سرقوها من فوق البحار؟

541
00:45:17,080 --> 00:45:19,420
لقد كان أباك قلقاً عندما رأى الأخبار

542
00:45:19,420 --> 00:45:21,690
يجب علي النوم

543
00:45:21,690 --> 00:45:26,360
أمك هنا لأنها قلقة و كل ما تقول لي هو "لا تأتي" و "يجب علي النوم"!؟

544
00:45:26,360 --> 00:45:31,650
إذاً ماذا أفعل؟ هل أمسك بيدكِ و أقوم بعمل عرض للتلفاز مجدداً؟

545
00:45:31,650 --> 00:45:34,000
جي سو هو

546
00:45:35,620 --> 00:45:39,940
خذي هذه، و قومي بعمل التسوق الذي تريدينه

547
00:45:46,960 --> 00:45:50,320
إنها ليست أول مرة تكون بها قاسي

548
00:45:50,320 --> 00:45:54,690
يقول أن مكان المال هو مكان القلب

549
00:45:54,690 --> 00:45:59,400
ستأخذ أمك قلبك

550
00:46:02,210 --> 00:46:05,580
قال بأنها تعويذة تبقي الأشياء السيئة من الالتصاق بك

551
00:46:05,580 --> 00:46:07,450
تعلمين أنني أكره هذه الأشياء

552
00:46:07,450 --> 00:46:09,740
قلبي هنا

553
00:46:09,740 --> 00:46:14,680
لذلك أنت قرر إن أردت رميه أو لا

554
00:46:19,680 --> 00:46:23,690
- اعملو بجد <br> - اذهبي بأمان!

555
00:46:28,410 --> 00:46:30,140
!مرحباً، مرحباً

556
00:46:30,140 --> 00:46:34,470
أنا المبتدئة من فريق التطوير و أنا هنا لمعلومات البحث. أرجوكم اهتموا بي

557
00:46:40,760 --> 00:46:43,580
فريق الترويج الرقمي <br> هوانغ بيونغ مين؛ لي سانغ هيون؛ هان قيل هون؛ كانغ تشاي سونغ

558
00:46:50,860 --> 00:46:54,690
مرحباً! هل أخبركم بحظكم ريثما تنتظرون مشروباتكم؟

559
00:46:54,690 --> 00:46:57,670
أنا أبدأ يومي بذلك

560
00:46:58,590 --> 00:47:01,520
-في أي سنة ولدت؟ <br> - ٨٨

561
00:47:01,520 --> 00:47:04,980
-في أي سنة ولدت؟ <br> - ٧٤، النمر

562
00:47:04,980 --> 00:47:07,350
- النمر؟ <br> - آه، أرى ذلك

563
00:47:12,390 --> 00:47:16,810
طفلي يمر بالمرحلة المتوسطة الثانية و ذلك يدفعني للجنون! هل يقول أي شيئ عن ذلك؟

564
00:47:17,880 --> 00:47:23,040
آه! لديك. طفل يمر بالمرحلة المتوسطة الثانية من المدرسة، المرحلة المتوسطة الثانية..

565
00:47:24,040 --> 00:47:28,110
شكراً على العمل بجد

566
00:47:31,360 --> 00:47:33,390
مرحباً

567
00:47:33,390 --> 00:47:35,990
آه، مرحباً

568
00:47:38,000 --> 00:47:40,670
- هذه هي غرفة التطوير <br> - نعم، أرى ذلك

569
00:47:40,670 --> 00:47:42,750
آه! من هي!؟ من هذه!؟

570
00:47:42,750 --> 00:47:44,280
-إنها من البث

571
00:47:44,280 --> 00:47:47,290
!- لا <br> !- خذه! خذه منها

572
00:47:47,290 --> 00:47:49,960
لما أنتم هكذا حقاً!؟

573
00:47:49,960 --> 00:47:52,370
!لا يمكننا تركها تذهب

574
00:47:52,370 --> 00:47:54,570
!رئيس! لا تقلق، لقد سيطرنا على الأمر

575
00:47:54,570 --> 00:47:56,040
!رئيس، ستأخذ لحظة فقط

576
00:47:56,040 --> 00:47:58,960
!- تعالي هنا <br> !- لمذا تأخذين صور <br> !- مسحت كل شيئ

577
00:47:58,960 --> 00:48:01,270
! رئيس! انتظر لحظة! آههههه

578
00:48:03,870 --> 00:48:06,000
كيغ دخلت إلى هنا؟

579
00:48:06,000 --> 00:48:10,300
.هذا- قالت أنها كاتبة من شركة البث و قالت أنها قامت بعمل موعد معك..

580
00:48:10,300 --> 00:48:14,130
.لكن... نسيت بطاقة الدخول خاصتها و بطاقة الزوار الخاصة بها..

581
00:48:14,130 --> 00:48:18,730
كنت أعلم أن حكمكِ على الأمور في فوضى، و لكن لم أعلم أنه فظيع لهذه الدرجة، آنسة شيم بو نوي

582
00:48:18,730 --> 00:48:22,350
.من تظنينها، حتى تحضريها إلى غرفة التطوير؟ ألا تعلمين أن الأمن حياة الآي تي (أعتقد يقصد الأشخاص العاملون على التكنولوجيا)

583
00:48:22,350 --> 00:48:25,530
هل تظنين أننا حمقى بما أننا عملنا بطاقات الهوية و التأكد بالبصمة؟

584
00:48:25,530 --> 00:48:29,410
!إنها المرة الأولى التي تعمل بها بو نوي في شركة رئيسية

585
00:48:29,410 --> 00:48:32,490
رئيس تنفيذي، لقد اهتمينا بالأمر لذلك لا يجب أن تكون هناك مشاكل

586
00:48:32,490 --> 00:48:35,440
حتى الأشخاص الآخرين يقومون بصنع الأعذار لكِ

587
00:48:36,830 --> 00:48:40,170
يبدو أنكِ أسأتي الفهم و لكنكِ لستِ هنا بسبب امتلاككِ للموهبة

588
00:48:40,170 --> 00:48:43,370
آه- و لكن لا يبدو أنكِ هنا أصلاً

589
00:48:44,390 --> 00:48:48,540
.- أنا متى.. <br> - كنتِ سعيدة تمرحين بالشركة

590
00:49:00,170 --> 00:49:03,310
لا أملك الاهتمام أو العلاقة بالنسبة للحيوان الذي تفضلينه

591
00:49:03,310 --> 00:49:08,070
و لكن كموظفة، أريد منكِ القيام بشيئ اسمه "عمل". هل تفهمين؟

592
00:49:09,020 --> 00:49:13,150
كان وقت الغداء. لم آكل حتى كي أجعل الوقت متاح

593
00:49:13,150 --> 00:49:17,380
و متى ما أخذت الوقت من العمل، عوضت بالعمل لوقت إضافي

594
00:49:17,380 --> 00:49:20,980
.إن كان هذا عمل يمكن القيام به بإبقاء الوقت، فإنه كان ليكون سهلاً جداً (العمل)

595
00:49:24,210 --> 00:49:31,470
آنسة شيم بو نوي، فلنقم بهذا جيداً، و لنفعله بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

596
00:49:34,390 --> 00:49:36,820
نحن آسفون

597
00:49:50,540 --> 00:49:54,270
- فلنعمل <br> - نعم

598
00:49:55,580 --> 00:49:57,840
عقد التوظيف للعمال

599
00:50:04,200 --> 00:50:08,790
أسمع كل أنواع الأمور من شركة لا تملك نمر حتى

600
00:50:11,720 --> 00:50:13,320
<i>لايوجد </i>

601
00:50:13,320 --> 00:50:15,540
.-قُلت بأنه يوجد <br> !- قُلت بأنه لايوجد

602
00:50:15,540 --> 00:50:19,550
أيتها الفتاة! من أنتِ لتتشاجرين مع شامان؟

603
00:50:19,550 --> 00:50:22,170
!لقد بحثت بين كل الرجال في الشركة

604
00:50:22,170 --> 00:50:27,690
من فتى توصيل بالمرحلة الثانوية إلى رجل الأمن ذو الشعر الأبيض، سألتهم جميعاً و لا يوجد نمر

605
00:50:27,690 --> 00:50:31,010
! بالتأكيد يوجد هناك واحداً، قريب جداً... أراه

606
00:50:31,920 --> 00:50:34,860
يرتفع القمر، يرتفع القمر الكامل

607
00:50:34,860 --> 00:50:37,000
نعم؟ -<br> إنها الدورة الثانية -

608
00:50:37,000 --> 00:50:38,990
ذلك اليوم الأخير

609
00:50:57,240 --> 00:51:00,440
! أيها الشامان! أنا هنا

610
00:51:01,390 --> 00:51:03,220
<i> ! امي - <br> إنه بالداخل؟ -</i>

611
00:51:03,220 --> 00:51:07,000
<i>!نعم، و لكن -<br>!اعملوا بجد -</i>
subtitles ripped and synced by riri13

612
00:51:11,130 --> 00:51:16,920
بالطبع، نجحت زيزي من خلال جهد والدته

613
00:51:54,420 --> 00:51:59,120
<i> - هل اعطيته جيداً؟ <br> - نعم، لكنه كرهها خصيصاً </i>

614
00:51:59,120 --> 00:52:03,950
اه، ليس لديه مرأة و يرفض التعاويذ، لاعجب أنه لايزال وحيداً

615
00:52:03,950 --> 00:52:07,400
لدى ابني معايير عالية، أعلى من اللازم

616
00:52:07,400 --> 00:52:11,320
- إنه جميل و عبقري، و... ما هو ذلك

617
00:52:11,320 --> 00:52:14,840
إنه نوع " الولد السيئ" الذي تفضله السيدات هذه الأيام

618
00:52:14,840 --> 00:52:19,830
النساء سيقعن له و يموتن. المشكلة هي أنه قاسي القلب أكثر من اللازم

619
00:52:19,830 --> 00:52:22,650
ماذا أفعل؟ مع من أربطه؟

620
00:52:22,650 --> 00:52:24,860
فنانة؟ وريثة؟ بروفيسورة؟

621
00:52:24,860 --> 00:52:27,520
يبدو أنه يملك راكون عليه

622
00:52:27,520 --> 00:52:28,830
راكون؟

623
00:52:28,830 --> 00:52:30,570
إنه يمسك بجوانبه

624
00:52:30,570 --> 00:52:32,400
هيي! أنت

625
00:52:32,400 --> 00:52:33,480
ثم يذهب على ظهره

626
00:52:33,480 --> 00:52:37,560
في أي سنة ولدت؟

627
00:52:37,560 --> 00:52:41,680
ثم يجرجره

628
00:52:41,680 --> 00:52:42,720
!ا-انتظري

629
00:52:42,720 --> 00:52:46,550
إنه مثابر، ذلك الراكون

630
00:52:47,640 --> 00:52:52,280
لذلك لا يملك إمرأة؟ بسبب ذلك الراكون؟! بسبب ذلك الراكون اللعين!؟

631
00:52:52,280 --> 00:52:56,170
ماذا- كيف أتعامل مع هذا؟ هل أستعمل تعويذة أخرى؟

632
00:52:56,170 --> 00:53:01,600
!هل أستعمل العقد؟ أرجوك اسأل الأرواح

633
00:53:06,050 --> 00:53:09,290
عقد التوظيف للعمال <br> شيم بو نوي

634
00:53:12,660 --> 00:53:16,100
فلنرى، يوم ميلاد ابنكِ

635
00:53:16,100 --> 00:53:20,410
إنه ال١٧ من ديسمبر سنة ١٩٨٦

636
00:53:20,410 --> 00:53:23,810
فريد من نوعه، نمر

637
00:53:38,770 --> 00:53:42,650
- أراهن ب١٠٫٠٠٠ وون (١٠ $ ) على استقالات تقبل اليوم <br> - أراهن بعد الاجتماع مباشرة

638
00:53:42,650 --> 00:53:45,940
- أراهن ب ١٠٫٠٠٠ وون على قدرة الاحتمال <br> - اتفقنا

639
00:53:47,190 --> 00:53:51,050
! لا نفكر به على أنه انسان. ذلك نمر، نمر

640
00:53:51,050 --> 00:53:53,300
نعم، فقط اقضي ليلة مع النمر

641
00:53:53,300 --> 00:53:56,120
- فلنتوقف هنا <br> - كيف أفعل ذلك!؟

642
00:53:56,120 --> 00:54:00,630
لدينا ٣ أسابيع، ٥٠٢ ساعة على وجه التحديد

643
00:54:00,630 --> 00:54:04,370
للتفكير بهذا بشكل متناسب، جزءان من ثلاثة سيكونان هذه اللعبة، و الجزء الأخير سيكون حياتككم

644
00:54:04,370 --> 00:54:06,010
مهما كان، لابد و أن ننهي هذا

645
00:54:06,010 --> 00:54:08,990
- مهما كان، يجب أن أنجح <br> - ماذا عن الاجتماع مع قاري تشوي

646
00:54:08,990 --> 00:54:11,450
أرسلت المستندات، و سأقوم بعمل موعد هذا الأسبوع

647
00:54:11,450 --> 00:54:14,440
- نعم، أرجوكِ قومي بذلك بأسرع وقت <br> - بأقرب وقت

648
00:54:18,900 --> 00:54:21,420
أرسلت لكِ المخططات التي رسمتها

649
00:54:21,420 --> 00:54:25,220
- حقاً؟ حسناً، متى مناسب؟ <br> - أي وقت

650
00:54:25,220 --> 00:54:27,000
بو نوي

651
00:54:29,310 --> 00:54:32,420
لا تكذبي، تظنين أنني لا أعرفكِ؟

652
00:54:32,420 --> 00:54:36,360
بالتأكيد لديكِ شيئ... لماذا لا توقعين العقد؟

653
00:54:36,360 --> 00:54:39,990
ماذا "يوجد"؟ لقد كان لدي الكثير لفعله، لذلك نسيت

654
00:54:41,500 --> 00:54:44,900
دال نيم، بشأن جي سو هو

655
00:54:44,900 --> 00:54:48,610
- لا، رئيسنا، ماذا يحب؟ <br> - ماذا؟

656
00:54:48,610 --> 00:54:52,310
حسناً، كانت هناك الكثير من سوء الفهم بيننا

657
00:54:52,310 --> 00:54:54,240
و فعلت أشياء يجب أن أعتذر عليها

658
00:54:54,240 --> 00:54:59,000
حتى أن الدخول لزيزي كان كله هو، لذلك ظننت أنني يجب أن أعطيه هدية أو شيئ كهذا

659
00:54:59,000 --> 00:55:02,850
! آه- بو نوي خاصتنا! أخيراً بدأت بالتكيف مع المجتمع

660
00:55:02,850 --> 00:55:04,840
آه، رئيسنا

661
00:55:04,840 --> 00:55:08,650
ماذا؟ ماذا؟ ماذا، من؟ يحب من؟

662
00:55:08,650 --> 00:55:11,220
أنا محترف في هذا المجال

663
00:55:11,220 --> 00:55:15,390
- لا تتدخل <br> - قلت أنك قريب من الرئيس صحيح؟

664
00:55:15,390 --> 00:55:19,010
لا. كلمة "قريب" لا تكفي

665
00:55:19,010 --> 00:55:24,330
! لوضعه بشكل مختلف، يمكنكِ تسميتي بالملاك الحارس الذي أخرجه من الجحيم، ملاكه الحارس

666
00:55:24,330 --> 00:55:26,860
ملاك دون أجنحة

667
00:55:26,860 --> 00:55:30,650
إذن، أخبرني ماذا يحب الرئيس

668
00:55:30,650 --> 00:55:32,370
يجب علي ترك انطباع حسن

669
00:55:32,370 --> 00:55:36,170
- حسناً <br> - بو نوي، فلنذهب. إنه فقط يقول كلام كبير لمحاولة الحصول عليكِ

670
00:55:36,170 --> 00:55:37,650
.كو كاسم (الشعور بالاثارة بسبب عملية وضع الرموز..!)

671
00:55:37,650 --> 00:55:41,520
إذا كان جي سو هو يستطيع الشعور بالفرح، إنه كو-كاسم

672
00:55:41,520 --> 00:55:43,230
كو-كاسم

673
00:55:51,270 --> 00:55:55,700
ذلك الفتى، الوقت الوحيد الذي تشع فيه عيناه على الإطلاق، هو عندما يرمّز

674
00:55:55,700 --> 00:55:59,340
إنه الوقت الوحيد الذي يشعر فيه بالاثارة، كو-كاسم

675
00:55:59,340 --> 00:56:02,130
غير ذلك، هو أساساً لاجنسي

676
00:56:02,130 --> 00:56:07,480
!إنه يكره أي شيئ له علاقة بالحيوانات، النباتات، كل الأشياء الحية، خصيصاً النساء

677
00:56:08,330 --> 00:56:12,890
فلنفكر بذلك، كيف نتقرب له. يجب أن يكون هناك طريقة

678
00:56:14,240 --> 00:56:18,980
كيف يمكنني قضاء ليلة مع رجل يكره الحيوانات، الناس، و النباتات

679
00:56:18,980 --> 00:56:21,120
آنسة شيم بو نوي

680
00:56:21,120 --> 00:56:24,610
- نعم، رئيس تنفيذي <br> - وجدت خطأ مطبعي و أعدت طباعته

681
00:56:24,610 --> 00:56:26,940
أكره هذه الأشياء

682
00:56:42,870 --> 00:56:46,240
- بو نوي <br> - رئيس

683
00:56:48,460 --> 00:56:50,560
لما لا تأكلين؟

684
00:56:50,560 --> 00:56:53,910
! قلت بأن نأكل شيئ غالي. كنت سأشتري اللحم

685
00:56:53,910 --> 00:56:56,650
لا أعلم ماذا تريد هذه المرة، و لكن كن حذراً

686
00:56:56,650 --> 00:57:00,040
عندما تبتعد عن حثالة المجتمع ستلتقي بشخص جيد للا شيئ

687
00:57:00,040 --> 00:57:02,200
تذكر أنني أخبرتك إن أخذت الطعم، ستكون داخل وعاء حساء فلفل حار

688
00:57:02,200 --> 00:57:04,070
!مرة أخرى، مرة أخرى،مرة أخرى

689
00:57:04,070 --> 00:57:07,130
!أنا لست سمكة! لدي هذا

690
00:57:07,130 --> 00:57:09,710
!عندما يحدث شيئ، أذهب للآعلى الأعلى الأعلى

691
00:57:09,710 --> 00:57:15,940
أخبرك كل ما تبقى هو الدخول به بشكل كبير! فقط ثقي بي و ابقي هناك ل٣ أشهر. سأحضر شيئ مذهل

692
00:57:15,940 --> 00:57:19,380
و لكن، كيف عرفت أنني على عقد ٣ شهور؟

693
00:57:19,380 --> 00:57:21,930
لا، من كيف دخلت زيزي

694
00:57:21,930 --> 00:57:25,880
- ألم يخبركِ الرئيس التنفيذي؟ <br> - لا <br> - ذلك الرجل!

695
00:57:25,880 --> 00:57:30,470
أنا أدخلتك لهناك! لقد بقي يقوب لا لذلك قلت

696
00:57:30,470 --> 00:57:34,340
لن ينجح هذا المشروع دون شين بو نوي. إنه شيئ خارج نطاق قدراتك

697
00:57:34,340 --> 00:57:39,960
- و؟ <br> - ماذا تعنين "و"؟ لقد قال "آه أرى ذلك" و حصلتي على ٣ أشهر!

698
00:57:41,110 --> 00:57:43,020
رئيس

699
00:57:43,020 --> 00:57:44,060
نعم؟

700
00:57:44,060 --> 00:57:46,740
!تبدو كمحتال تام حالياً

701
00:57:46,740 --> 00:57:49,290
! فقط لأنك قمت بذلك لا يعني أنني سأنقص من دينك

702
00:57:49,290 --> 00:57:51,410
- و لكن حصلتي على المال <br> - هه؟

703
00:57:51,410 --> 00:57:55,780
ماذا- عندما تكلمت معه عن العقد

704
00:57:55,780 --> 00:57:59,620
! قلت بأنه يجب عليهم إعطاءك راتب! انظري هنا، إنه مكتوب هنا

705
00:57:59,620 --> 00:58:04,960
إن نظرت تحت الشرط الثالث، "كل الرواتب الغير مدفوعه للموظفه المذكورة ستعطى لها كدفعة أولى

706
00:58:04,960 --> 00:58:09,030
" و سيتم ضمان ٣ أشهر من العمل"، أترين؟

707
00:58:09,030 --> 00:58:10,920
دائماً أهتم بكِ

708
00:58:13,580 --> 00:58:15,420
إذاً، سيدي

709
00:58:15,420 --> 00:58:21,120
تقول أنني أساسية لتطوير إيف، صحيح؟

710
00:58:28,440 --> 00:58:30,000
المعذرة

711
00:58:35,500 --> 00:58:37,600
هه، ماذا هناك؟

712
00:58:37,600 --> 00:58:43,300
إذا سلمت هذا، سأكون موظفة بعقد ل٣ أشهر، صحيح؟

713
00:58:43,300 --> 00:58:46,060
- نعم <br> - بشأن ذلك

714
00:58:47,760 --> 00:58:51,370
قبل التسليم، أردت التأكد من شيئ

715
00:58:51,370 --> 00:58:53,000
نعم، افعلي ذلك

716
00:59:00,930 --> 00:59:03,580
ألن ترد؟ إنها أمك

717
00:59:03,580 --> 00:59:05,010
- آنسة شيم بو نوي <br> - نعم؟

718
00:59:05,010 --> 00:59:08,340
منذ دخلتِ و وقفتِ هناك هكذا

719
00:59:08,340 --> 00:59:12,500
تستمرين بالتكاسل، مرت ٤ دقائق و ٣٠ ثانية تقريباً

720
00:59:12,500 --> 00:59:15,180
- أنا من النوع الذي يكره تضييع الوقت <br> - آه، أرى ذلك

721
00:59:15,180 --> 00:59:18,750
هذا كافي، إن سلمتِ هذا للطاقم، سيهتمون بالأمر

722
00:59:18,750 --> 00:59:22,550
-قلت أنني أملك أمر أريد التأكد منه <br> - و أنا قلت افعلي ذلك

723
00:59:25,980 --> 00:59:29,730
أنا شرط أساسي لتطوير إيف

724
00:59:36,380 --> 00:59:38,760
" هذا العقد يقرّ بأنه سيتم السماح لصاحب العمل بتطوير البرمجة الخاصة باللعبة المذكورة أعلاه

725
00:59:38,760 --> 00:59:43,640
." بشرط أن يتم توظيف شيم بو نوي كجزء من طاقم التطوير"

726
00:59:43,640 --> 00:59:46,400
." مع الأخذ بالاعتبار الذي تم توظيفه. و في حال أن الذي تم توظيفه (شيم بو نوي) تلغي هذا العقد/ لا توافق عليه"

727
00:59:46,400 --> 00:59:49,360
"الاتفاقيات المبدئية تلغى أيضاً"، صحيح؟

728
00:59:49,360 --> 00:59:51,270
هذا عقد بين ديباك و زيزي

729
00:59:51,270 --> 00:59:54,150
إذاً، يمكنني إلغاء العقد

730
00:59:54,150 --> 00:59:58,180
إن لم أسلم هذا، لا يمكن لزيزي أن تطور إيف، صحيح؟

731
00:59:58,180 --> 01:00:00,010
إذاً؟

732
01:00:00,010 --> 01:00:03,720
سأعمل، حتى أنني وقعت هنا و لكن فقط بشرط واحد

733
01:00:03,720 --> 01:00:07,680
!و أنا أسألكِ ما هو؟!! فلندخل في صلب الموضوع. ما هو الذي تريدينه!؟ أنا بالفعل قضيت ٦ دقائق و ٣٠ ثانية

734
01:00:07,680 --> 01:00:09,480
!واعدني

735
01:00:11,230 --> 01:00:15,810
! فلنتواعد ل٣ أشهر، فقط أثناء تطوير إيف- هذا شرطي

736
01:00:24,840 --> 01:00:28,470
النمر جي سو هو <br> الصراحة أم الجرأة

737
01:00:32,940 --> 01:00:37,600
مستحيل، كيف يمكن لجي سو هو أن يكون نمر!؟

738
01:00:37,600 --> 01:00:40,740
- سمعت خطأ! <br> - جي وون!

739
01:00:40,740 --> 01:00:44,730
! الدب يصبح نمر ثم يعود لكونهِ دب

740
01:00:44,730 --> 01:00:47,050
- أليس ممتع؟ <br> - نعم، نونا

741
01:00:47,050 --> 01:00:52,590
دب، نمر! دب، نمر! دب، نمر!

742
01:00:52,590 --> 01:00:55,940
ولدت بسنة النمر! ١٩٨٦ النمر

743
01:00:58,260 --> 01:01:00,450
نمر؟

744
01:01:06,950 --> 01:01:15,960
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق المحظوظ @ فيكي

745
01:01:18,850 --> 01:01:20,610
♬لا أعلم لماذا و لكن فجأة، أنا أفكر بك ♬

746
01:01:20,610 --> 01:01:23,590
شروط مواعدة مع توظيف؟ إنها عبقرية <br> هل وقعت بالحب من النظرة الأولى؟

747
01:01:23,590 --> 01:01:26,080
-بالطبع يمكنها فعل ذلك <br> -ألا يمكننا التحدث اليوم؟

748
01:01:26,080 --> 01:01:27,690
مررت بوقت صعب اليوم

749
01:01:27,690 --> 01:01:30,640
غداً، تعلم أنه السبت، صحيح؟ يجب علينا الذهاب في موعد

750
01:01:30,640 --> 01:01:33,860
أنت رجل، و أنا إمرأة، بلدتان و هالتان تصطدمان

751
01:01:33,860 --> 01:01:37,240
! عندما نضع الاختلافات بيننا، سننتج سباق جنس جديد

752
01:01:37,240 --> 01:01:40,770
!أوه- أوه، أوه! انتظر! هيي، شيم بو نوي

753
01:01:40,770 --> 01:01:43,880
.إذاً... ما أريد فعله هو..

754
01:01:43,880 --> 01:01:46,840
إذاً... ما هو الذي تريدين فعله؟

