﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:20,019
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
kaser

2
00:00:26,411 --> 00:00:28,411
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:36,836 --> 00:00:38,546
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:41,549 --> 00:00:42,925
أيها الشاب...

5
00:00:44,301 --> 00:00:46,596
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:47,847 --> 00:00:49,807
أنا متعب.

7
00:00:49,891 --> 00:00:51,893
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:51,976 --> 00:00:55,312
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:57,732 --> 00:01:00,151
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:01:01,068 --> 00:01:05,281
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:01:06,240 --> 00:01:08,826
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:15,332 --> 00:01:17,710
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:56,601 --> 00:03:00,563
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:03:01,523 --> 00:03:03,650
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:03:03,733 --> 00:03:06,778
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:03:06,861 --> 00:03:08,905
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:03:08,988 --> 00:03:11,323
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:03:11,407 --> 00:03:12,992
لا يهم يا"هورتن".

19
00:03:14,076 --> 00:03:17,789
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:17,872 --> 00:03:19,916
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:20,833 --> 00:03:22,960
المال يجلب الشر.

22
00:03:23,044 --> 00:03:27,590
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:27,674 --> 00:03:30,009
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:31,302 --> 00:03:33,387
شجاعة؟

25
00:03:33,470 --> 00:03:36,265
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:36,348 --> 00:03:39,351
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:39,435 --> 00:03:42,855
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:42,939 --> 00:03:45,733
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:47,652 --> 00:03:50,196
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:50,279 --> 00:03:53,157
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:54,075 --> 00:03:57,995
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:58,079 --> 00:03:59,163
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:59,246 --> 00:04:02,374
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:04:02,458 --> 00:04:04,376
وقُتل واحد آخر.

35
00:04:05,252 --> 00:04:06,671
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:20,351 --> 00:04:23,479
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:23,563 --> 00:04:24,564
هل أنت مجنون؟

38
00:04:24,647 --> 00:04:28,359
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:28,442 --> 00:04:30,862
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:30,945 --> 00:04:34,365
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:34,448 --> 00:04:36,533
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:36,618 --> 00:04:39,662
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:40,412 --> 00:04:42,915
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:42,999 --> 00:04:44,541
بلا شك.

45
00:04:45,752 --> 00:04:50,506
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:51,340 --> 00:04:54,468
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:55,845 --> 00:04:58,055
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:58,139 --> 00:05:00,516
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:05:00,600 --> 00:05:02,268
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:05:02,351 --> 00:05:03,603
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:05:03,686 --> 00:05:06,022
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:05:06,939 --> 00:05:09,358
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:05:09,441 --> 00:05:10,860
لا أقول هذا تماماً.

54
00:05:10,943 --> 00:05:13,905
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:15,447 --> 00:05:17,366
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:18,284 --> 00:05:20,662
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:20,745 --> 00:05:25,958
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:26,793 --> 00:05:28,002
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:28,795 --> 00:05:32,674
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:32,757 --> 00:05:35,927
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:36,010 --> 00:05:39,972
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:40,056 --> 00:05:42,099
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:47,063 --> 00:05:48,856
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:50,733 --> 00:05:53,820
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:53,903 --> 00:05:57,531
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:06:05,206 --> 00:06:08,292
علبة الشتائم

67
00:06:10,044 --> 00:06:13,715
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:16,759 --> 00:06:19,303
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:27,854 --> 00:06:29,396
لصالح كليهما.

70
00:06:30,647 --> 00:06:31,816
أهما قريبان؟

71
00:06:31,899 --> 00:06:34,443
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:34,526 --> 00:06:37,196
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:37,822 --> 00:06:39,240
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:40,407 --> 00:06:42,451
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:44,787 --> 00:06:46,580
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:46,663 --> 00:06:48,290
لا.

77
00:06:48,374 --> 00:06:51,961
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:54,630 --> 00:06:56,215
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:57,383 --> 00:06:58,634
"شيكاغو".

80
00:06:58,717 --> 00:07:00,845
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:07:02,263 --> 00:07:04,473
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:07:07,393 --> 00:07:08,770
"سافانا","جورجيا".

83
00:07:09,311 --> 00:07:10,312
حسناً.

84
00:07:11,230 --> 00:07:13,065
أنت ريفي.

85
00:07:13,149 --> 00:07:17,444
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:17,528 --> 00:07:19,696
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:19,781 --> 00:07:21,991
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:22,074 --> 00:07:23,868
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:23,951 --> 00:07:26,620
يمكنك... لمسها.

90
00:07:27,914 --> 00:07:29,040
"كوتنماوث".

91
00:07:29,123 --> 00:07:32,251
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:32,334 --> 00:07:33,836
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:33,920 --> 00:07:36,005
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:36,923 --> 00:07:40,968
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:43,262 --> 00:07:47,099
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:47,183 --> 00:07:49,018
لا.

97
00:08:12,416 --> 00:08:14,668
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:16,879 --> 00:08:19,631
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:19,715 --> 00:08:21,633
لا.

100
00:08:21,717 --> 00:08:23,177
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:23,260 --> 00:08:25,096
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:26,931 --> 00:08:28,891
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:29,809 --> 00:08:31,393
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:32,311 --> 00:08:35,272
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:35,356 --> 00:08:38,567
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:39,318 --> 00:08:43,823
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:43,906 --> 00:08:45,074
هذا صحيح.

108
00:08:46,408 --> 00:08:49,411
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:53,290 --> 00:08:55,751
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:56,961 --> 00:08:59,588
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:59,671 --> 00:09:04,010
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:09:04,551 --> 00:09:05,677
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:09:06,720 --> 00:09:08,680
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:09:09,598 --> 00:09:14,896
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:15,980 --> 00:09:17,814
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:19,066 --> 00:09:20,902
نعم.

117
00:09:20,985 --> 00:09:22,987
مخز.

118
00:09:24,405 --> 00:09:27,449
كف جرحت يديك؟

119
00:09:28,700 --> 00:09:30,077
أثناء الحلاقة.

120
00:09:30,744 --> 00:09:34,040
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:35,166 --> 00:09:37,418
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:39,128 --> 00:09:40,712
مسدسان.

123
00:09:41,755 --> 00:09:43,299
4 ثوان.

124
00:09:44,300 --> 00:09:45,426
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:46,343 --> 00:09:47,761
لا, ليس بعد.

126
00:09:49,305 --> 00:09:52,516
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:52,599 --> 00:09:55,978
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:56,062 --> 00:09:57,854
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:57,939 --> 00:09:59,773
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:59,856 --> 00:10:02,818
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:10:02,902 --> 00:10:07,448
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:10:07,531 --> 00:10:08,574
كش ملك.

133
00:10:15,831 --> 00:10:17,541
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:18,292 --> 00:10:19,543
إنها قديمة.

135
00:10:22,713 --> 00:10:24,131
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:24,840 --> 00:10:26,050
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:26,717 --> 00:10:28,594
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:28,677 --> 00:10:29,886
في"سيغايت".

139
00:10:30,637 --> 00:10:32,098
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:33,057 --> 00:10:34,433
لقد نشأت هنا.

141
00:10:36,018 --> 00:10:37,353
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:40,106 --> 00:10:42,566
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:43,484 --> 00:10:46,237
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:46,320 --> 00:10:48,030
"ريكو"أو...

145
00:10:48,990 --> 00:10:50,116
"شيكو".

146
00:10:52,784 --> 00:10:54,161
نعم...

147
00:10:56,163 --> 00:10:57,623
"شيكو".

148
00:11:00,001 --> 00:11:02,253
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:11:04,213 --> 00:11:05,922
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:11:08,342 --> 00:11:10,469
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:11:13,222 --> 00:11:16,475
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:17,643 --> 00:11:18,852
نعم.

153
00:11:23,274 --> 00:11:25,067
"بوب"...

154
00:11:25,151 --> 00:11:27,278
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:28,362 --> 00:11:30,114
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:30,197 --> 00:11:32,158
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:33,367 --> 00:11:34,785
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:37,121 --> 00:11:38,997
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:39,081 --> 00:11:40,332
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:41,625 --> 00:11:43,127
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:45,296 --> 00:11:47,589
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:51,427 --> 00:11:52,761
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:53,720 --> 00:11:55,556
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:55,639 --> 00:11:57,474
اسم تقليدي.

165
00:11:57,558 --> 00:11:59,643
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:59,726 --> 00:12:01,478
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:12:02,438 --> 00:12:06,692
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:12:06,775 --> 00:12:09,403
وعقاب جهنم.

169
00:12:09,486 --> 00:12:12,073
كما ترى... في الماضي...

170
00:12:13,115 --> 00:12:16,743
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:17,786 --> 00:12:19,246
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:21,207 --> 00:12:22,624
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:25,544 --> 00:12:27,713
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:29,798 --> 00:12:31,717
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:31,800 --> 00:12:33,135
وليس أنا.

176
00:12:35,596 --> 00:12:37,306
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:37,973 --> 00:12:40,184
ليس اليوم.

178
00:12:40,267 --> 00:12:41,810
علي الذهاب.

179
00:12:43,104 --> 00:12:45,147
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:49,735 --> 00:12:53,947
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:55,116 --> 00:12:57,284
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:58,535 --> 00:13:00,496
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:13:01,663 --> 00:13:03,999
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:13:08,504 --> 00:13:11,548
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:13:11,632 --> 00:13:16,762
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:17,429 --> 00:13:19,598
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:20,974 --> 00:13:23,644
لا, لا بأس.

188
00:13:28,023 --> 00:13:29,650
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:59,221 --> 00:14:00,889
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:14:01,932 --> 00:14:05,269
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:14:05,352 --> 00:14:07,062
آسف يا"بوب".

192
00:14:07,145 --> 00:14:09,481
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:14:09,565 --> 00:14:10,857
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:14:10,941 --> 00:14:14,236
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:14,320 --> 00:14:16,780
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:16,863 --> 00:14:20,951
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:21,034 --> 00:14:23,078
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:24,163 --> 00:14:26,540
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:27,583 --> 00:14:29,000
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:29,084 --> 00:14:31,670
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:32,338 --> 00:14:35,048
هذا المكان محايد.

202
00:14:35,131 --> 00:14:37,092
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:37,176 --> 00:14:40,679
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:46,017 --> 00:14:47,353
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:48,604 --> 00:14:50,522
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:50,606 --> 00:14:53,108
اسمع... بلى.

207
00:14:53,192 --> 00:14:54,985
أنت حزين.

208
00:14:56,069 --> 00:14:58,780
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:58,864 --> 00:15:03,452
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:15:03,535 --> 00:15:05,287
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:15:05,371 --> 00:15:10,501
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:15:10,584 --> 00:15:14,338
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:14,421 --> 00:15:17,258
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:18,759 --> 00:15:22,929
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:26,642 --> 00:15:28,352
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:30,312 --> 00:15:32,898
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:36,360 --> 00:15:38,028
أريد أن تعوضني.

218
00:15:51,375 --> 00:15:52,376
مهلاً!

219
00:15:57,589 --> 00:15:59,675
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:59,758 --> 00:16:03,804
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:16:03,887 --> 00:16:05,972
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:16:08,183 --> 00:16:10,561
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:16:11,770 --> 00:16:13,397
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:16:13,480 --> 00:16:14,690
توقف.

225
00:16:16,817 --> 00:16:17,943
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:18,026 --> 00:16:19,820
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:19,903 --> 00:16:22,781
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:22,864 --> 00:16:24,240
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:25,659 --> 00:16:26,660
لا.

230
00:16:28,370 --> 00:16:30,664
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:30,747 --> 00:16:32,583
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:35,126 --> 00:16:36,962
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:37,921 --> 00:16:40,924
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:42,551 --> 00:16:44,177
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:44,260 --> 00:16:47,263
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:47,348 --> 00:16:51,560
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:52,227 --> 00:16:53,437
وماذا سأكسب؟

238
00:16:54,896 --> 00:16:57,858
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:58,775 --> 00:17:00,986
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:17:02,153 --> 00:17:03,154
هل اتفقنا؟

241
00:17:06,575 --> 00:17:08,118
السيدات أولاً.

242
00:17:09,285 --> 00:17:10,329
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:16,710 --> 00:17:18,837
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:25,386 --> 00:17:28,221
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:29,640 --> 00:17:31,642
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:33,352 --> 00:17:34,853
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:52,371 --> 00:17:53,830
تعال.

248
00:17:55,707 --> 00:17:56,750
أترى هذا؟

249
00:17:56,833 --> 00:17:58,460
96
"م ن"

250
00:17:58,544 --> 00:18:00,379
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:18:02,631 --> 00:18:04,007
لنلعب.

252
00:18:08,470 --> 00:18:09,596
هيا, الآن!

253
00:19:09,823 --> 00:19:11,324
نعم.

254
00:19:13,494 --> 00:19:14,745
أهلاً.

255
00:19:23,378 --> 00:19:24,880
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:25,881 --> 00:19:26,965
ماذا؟

257
00:19:27,048 --> 00:19:28,634
إنه ليس كافياً.

258
00:19:28,717 --> 00:19:31,637
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:32,262 --> 00:19:34,473
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:35,516 --> 00:19:38,644
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:38,727 --> 00:19:41,647
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:42,188 --> 00:19:44,775
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:44,858 --> 00:19:47,027
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:47,110 --> 00:19:50,030
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:50,113 --> 00:19:51,948
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:52,032 --> 00:19:53,575
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:53,659 --> 00:19:56,995
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:57,078 --> 00:19:58,830
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:58,914 --> 00:20:01,249
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:20:01,332 --> 00:20:04,002
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:20:06,296 --> 00:20:09,049
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:20:09,966 --> 00:20:11,217
لا تقلقي بشأنه.

273
00:20:11,301 --> 00:20:14,095
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:20:14,179 --> 00:20:17,015
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:17,098 --> 00:20:20,435
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:24,898 --> 00:20:26,441
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:27,734 --> 00:20:29,152
دائماً.

278
00:20:30,612 --> 00:20:32,989
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:34,490 --> 00:20:37,202
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:37,285 --> 00:20:38,286
لا أريد ذلك.

281
00:20:39,204 --> 00:20:40,664
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:42,624 --> 00:20:45,627
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:47,503 --> 00:20:49,130
إنه في طور الحل.

284
00:20:49,214 --> 00:20:50,882
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:57,806 --> 00:21:00,976
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:21:01,059 --> 00:21:02,936
"شاميك"ميت.

287
00:21:03,019 --> 00:21:05,981
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:21:08,316 --> 00:21:10,986
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:21:11,903 --> 00:21:13,113
جيد.

290
00:21:14,823 --> 00:21:17,492
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:19,077 --> 00:21:20,829
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:20,912 --> 00:21:23,289
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:24,457 --> 00:21:25,667
"بوبس"؟

294
00:21:26,668 --> 00:21:28,086
من أجل والدك.

295
00:21:29,588 --> 00:21:32,674
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:32,758 --> 00:21:34,425
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:35,343 --> 00:21:37,512
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:38,429 --> 00:21:41,474
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:41,557 --> 00:21:43,518
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:43,602 --> 00:21:45,812
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:45,896 --> 00:21:48,356
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:48,439 --> 00:21:50,150
اسمع...

303
00:21:50,233 --> 00:21:53,278
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:54,320 --> 00:21:58,449
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:59,910 --> 00:22:04,247
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:22:07,375 --> 00:22:10,253
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:21,389 --> 00:22:24,685
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:28,146 --> 00:22:30,023
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:30,816 --> 00:22:32,317
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:48,875 --> 00:22:51,002
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:56,341 --> 00:22:58,509
حان دورك يا بني.

312
00:22:58,593 --> 00:23:00,636
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:23:00,721 --> 00:23:04,808
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:14,735 --> 00:23:16,611
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:18,780 --> 00:23:21,574
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:21,657 --> 00:23:23,910
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:29,457 --> 00:23:30,917
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:33,086 --> 00:23:34,796
لن يأتي.

319
00:23:36,464 --> 00:23:37,966
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:39,926 --> 00:23:41,636
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:42,678 --> 00:23:46,224
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:47,433 --> 00:23:49,352
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:51,604 --> 00:23:53,398
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:54,983 --> 00:23:56,526
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:56,609 --> 00:23:58,153
بلا شك.

326
00:23:58,236 --> 00:24:01,281
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:24:01,364 --> 00:24:06,119
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:24:06,202 --> 00:24:08,163
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:24:10,665 --> 00:24:13,168
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:24:13,251 --> 00:24:16,838
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:17,755 --> 00:24:22,052
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:22,135 --> 00:24:25,638
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:25,721 --> 00:24:27,140
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:27,223 --> 00:24:29,642
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:29,725 --> 00:24:30,852
نعم.

336
00:24:30,936 --> 00:24:33,897
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:33,980 --> 00:24:36,316
تقريباً.

338
00:24:39,694 --> 00:24:41,612
ماذا حدث إذن

339
00:24:41,696 --> 00:24:43,073
تم اعتقالنا.

340
00:24:44,574 --> 00:24:48,744
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:50,121 --> 00:24:53,166
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:53,249 --> 00:24:54,709
لم أبح بشيء.

343
00:24:55,877 --> 00:24:58,213
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:58,296 --> 00:25:00,548
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:25:00,631 --> 00:25:05,887
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:25:05,971 --> 00:25:11,852
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:25:11,935 --> 00:25:15,438
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:15,521 --> 00:25:17,398
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:20,193 --> 00:25:23,196
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:24,990 --> 00:25:27,325
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:29,911 --> 00:25:31,662
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:31,746 --> 00:25:34,582
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:34,665 --> 00:25:36,667
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:36,751 --> 00:25:38,586
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:40,005 --> 00:25:41,672
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:41,756 --> 00:25:44,885
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:46,177 --> 00:25:48,138
لست مذنباً.

358
00:25:48,221 --> 00:25:51,474
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:52,767 --> 00:25:56,271
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:57,188 --> 00:26:01,067
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:26:01,151 --> 00:26:04,154
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:26:04,237 --> 00:26:10,535
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:14,539 --> 00:26:16,582
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:18,043 --> 00:26:22,338
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:23,631 --> 00:26:26,217
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:28,929 --> 00:26:30,721
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:34,475 --> 00:26:35,893
الفتية يهربون.

368
00:26:36,937 --> 00:26:38,980
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:39,064 --> 00:26:40,481
أنت رجل.

370
00:26:43,776 --> 00:26:45,236
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:46,737 --> 00:26:48,156
أو...

372
00:26:49,532 --> 00:26:53,119
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:53,786 --> 00:26:55,705
هذا صحيح.

374
00:26:57,373 --> 00:26:58,416
نعم.

375
00:26:58,499 --> 00:27:00,585
هيا. لنذهب.

376
00:27:04,714 --> 00:27:06,132
مرحباً يا"بوب".

377
00:27:06,216 --> 00:27:08,009
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:27:08,093 --> 00:27:09,844
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:27:10,803 --> 00:27:12,513
إلى أن أفوز.

380
00:27:12,597 --> 00:27:14,140
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:27:14,224 --> 00:27:15,808
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:15,891 --> 00:27:18,394
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:18,478 --> 00:27:20,521
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:40,166 --> 00:27:42,335
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:42,418 --> 00:27:46,089
أنا آسف!

386
00:27:47,882 --> 00:27:49,134
أيها الأحمق.

387
00:27:50,718 --> 00:27:52,678
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:52,762 --> 00:27:53,888
أحمق.

389
00:28:04,065 --> 00:28:05,191
لقد أحسنت العمل.

390
00:28:07,485 --> 00:28:08,694
هذا ما في الأمر.

391
00:28:10,738 --> 00:28:12,782
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:15,743 --> 00:28:17,495
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:17,578 --> 00:28:19,039
اخرج من هنا.

394
00:28:19,122 --> 00:28:20,706
اذهب.

395
00:28:20,790 --> 00:28:22,542
لقد سمعتني.

396
00:28:31,426 --> 00:28:32,885
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:35,221 --> 00:28:37,890
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:37,973 --> 00:28:41,227
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:41,311 --> 00:28:43,229
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:43,313 --> 00:28:44,939
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:45,023 --> 00:28:46,899
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:46,982 --> 00:28:49,444
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:49,527 --> 00:28:52,072
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:52,155 --> 00:28:53,448
لا.

405
00:28:55,075 --> 00:28:57,618
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:57,702 --> 00:28:59,704
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:29:01,706 --> 00:29:02,748
"تيرك".

408
00:29:05,793 --> 00:29:06,794
"ميستي".

409
00:29:08,171 --> 00:29:10,173
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:29:10,256 --> 00:29:13,468
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:29:13,551 --> 00:29:15,553
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:15,636 --> 00:29:18,098
أنا بريء تماماً.

413
00:29:18,181 --> 00:29:21,642
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:22,393 --> 00:29:25,396
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:25,480 --> 00:29:28,149
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:28,233 --> 00:29:30,401
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:30,485 --> 00:29:33,071
سأقبض عليك.

418
00:29:33,154 --> 00:29:35,656
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:36,407 --> 00:29:37,617
أنا أفهمك...

420
00:29:39,160 --> 00:29:40,703
أيتها المحققة.

421
00:29:41,621 --> 00:29:42,788
تماماً.

422
00:29:47,460 --> 00:29:49,920
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:50,880 --> 00:29:52,882
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:53,508 --> 00:29:54,842
تأكد يا"لوك".

425
00:30:00,765 --> 00:30:01,891
الشرطة هنا!

426
00:30:02,975 --> 00:30:05,478
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:30:08,148 --> 00:30:10,065
اذهب!

428
00:30:11,984 --> 00:30:13,903
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:30:13,986 --> 00:30:15,405
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:15,488 --> 00:30:16,489
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:16,572 --> 00:30:18,199
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:18,283 --> 00:30:19,409
سيخرج سريعاً.

433
00:30:21,661 --> 00:30:23,996
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:28,501 --> 00:30:31,712
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:31,796 --> 00:30:34,340
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:34,424 --> 00:30:36,134
حسناً.

437
00:30:37,510 --> 00:30:40,388
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:40,471 --> 00:30:41,806
انتبه!

439
00:30:41,889 --> 00:30:43,766
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:45,851 --> 00:30:48,062
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:48,146 --> 00:30:51,899
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:52,817 --> 00:30:54,068
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:56,487 --> 00:30:57,822
هل هذا شريكك؟

444
00:30:58,781 --> 00:31:00,408
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:31:04,162 --> 00:31:05,621
حسناً.

446
00:31:05,705 --> 00:31:07,665
بم أساعدكما؟

447
00:31:07,748 --> 00:31:10,376
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:31:10,460 --> 00:31:11,919
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:31:12,002 --> 00:31:16,299
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:16,382 --> 00:31:18,133
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:19,219 --> 00:31:20,345
لا.

452
00:31:20,928 --> 00:31:22,180
حقاً؟

453
00:31:23,055 --> 00:31:25,516
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:26,226 --> 00:31:28,228
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:28,311 --> 00:31:30,480
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:30,563 --> 00:31:33,858
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:33,941 --> 00:31:38,654
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:38,738 --> 00:31:42,116
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:42,200 --> 00:31:44,410
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:44,494 --> 00:31:47,037
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:48,956 --> 00:31:49,999
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:51,417 --> 00:31:54,420
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:54,504 --> 00:31:56,339
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:56,422 --> 00:31:59,675
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:59,759 --> 00:32:02,094
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:32:03,178 --> 00:32:04,430
بسبب المال؟

467
00:32:06,098 --> 00:32:07,433
من أنت؟

468
00:32:12,730 --> 00:32:14,023
"لوك كيج".

469
00:32:16,066 --> 00:32:18,193
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:18,278 --> 00:32:19,779
محققة.

471
00:32:20,780 --> 00:32:23,408
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:31,081 --> 00:32:34,627
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:34,710 --> 00:32:36,421
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:36,504 --> 00:32:39,131
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:39,214 --> 00:32:41,967
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:42,051 --> 00:32:45,263
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:45,346 --> 00:32:47,557
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:47,640 --> 00:32:49,058
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:49,141 --> 00:32:51,811
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:52,728 --> 00:32:55,606
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:55,690 --> 00:32:57,275
أي الحقاق.

482
00:32:57,358 --> 00:33:00,736
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:33:01,654 --> 00:33:04,282
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:33:05,408 --> 00:33:10,455
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:33:10,538 --> 00:33:13,248
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:15,751 --> 00:33:17,169
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:18,087 --> 00:33:20,423
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:21,757 --> 00:33:23,217
سأفعل.

489
00:33:25,970 --> 00:33:27,388
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:27,472 --> 00:33:30,808
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:48,075 --> 00:33:49,452
حقاً؟

492
00:33:50,828 --> 00:33:52,330
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:54,957 --> 00:33:56,376
صحيح؟

494
00:33:59,795 --> 00:34:01,130
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:34:01,213 --> 00:34:03,007
لا.

496
00:34:03,090 --> 00:34:05,760
عليك مقابلته.

497
00:34:05,843 --> 00:34:08,888
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:34:08,971 --> 00:34:13,643
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:14,769 --> 00:34:17,563
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:17,647 --> 00:34:19,607
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:20,941 --> 00:34:24,404
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:30,410 --> 00:34:32,787
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:33,746 --> 00:34:36,666
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:39,419 --> 00:34:42,630
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:45,132 --> 00:34:46,759
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:53,015 --> 00:34:54,684
سأفعل.

507
00:34:55,350 --> 00:34:56,351
حسناً.

508
00:34:59,522 --> 00:35:01,023
شكراً.

509
00:35:10,408 --> 00:35:13,368
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:14,369 --> 00:35:16,288
"كيج".

511
00:35:16,371 --> 00:35:18,332
"كيج"!

512
00:35:18,416 --> 00:35:20,250
أتسمعني؟

513
00:35:20,334 --> 00:35:21,627
"كيج"!

514
00:35:31,178 --> 00:35:34,724
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:34,807 --> 00:35:37,392
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:40,104 --> 00:35:42,231
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:43,899 --> 00:35:45,234
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:45,317 --> 00:35:47,528
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:47,612 --> 00:35:48,779
فتشه.

520
00:35:56,454 --> 00:35:57,788
ليس لديه سلاح.

521
00:35:59,164 --> 00:36:00,750
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:36:02,084 --> 00:36:04,169
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:36:05,337 --> 00:36:06,756
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:36:08,633 --> 00:36:10,676
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:36:11,844 --> 00:36:14,764
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:14,847 --> 00:36:16,974
لذا أرسلني.

527
00:36:17,057 --> 00:36:18,934
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:19,018 --> 00:36:21,687
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:23,188 --> 00:36:25,357
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:26,734 --> 00:36:28,694
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:29,236 --> 00:36:31,614
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:34,825 --> 00:36:35,826
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:35,910 --> 00:36:39,163
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:39,246 --> 00:36:40,706
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:40,790 --> 00:36:42,833
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:44,168 --> 00:36:46,003
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:46,086 --> 00:36:47,087
قابلني في الأسفل

538
00:36:48,338 --> 00:36:51,801
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:51,884 --> 00:36:54,554
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:54,637 --> 00:36:57,389
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:57,472 --> 00:37:00,935
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:37:04,354 --> 00:37:05,898
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:37:06,982 --> 00:37:08,609
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:37:10,695 --> 00:37:13,488
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:26,919 --> 00:37:29,797
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:31,549 --> 00:37:33,508
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:33,593 --> 00:37:34,969
أتفهم؟

548
00:37:36,887 --> 00:37:38,305
سأخبره.

549
00:37:40,349 --> 00:37:41,684
بالمناسبة...

550
00:37:43,018 --> 00:37:44,519
أنت مطرود.

551
00:37:46,021 --> 00:37:47,314
لا, لست كذلك.

552
00:37:48,273 --> 00:37:50,317
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:38:08,252 --> 00:38:10,254
لقد وجدنا الفتى.

554
00:38:10,337 --> 00:38:11,922
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:38:12,757 --> 00:38:15,009
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:21,473 --> 00:38:22,933
انس الأمر.

557
00:38:24,101 --> 00:38:25,728
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:27,312 --> 00:38:28,397
هل أنت متأكد؟

559
00:38:28,480 --> 00:38:30,775
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:31,692 --> 00:38:34,820
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:46,791 --> 00:38:48,542
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:48,626 --> 00:38:51,962
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:52,046 --> 00:38:54,339
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:54,423 --> 00:38:56,634
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:56,717 --> 00:38:58,593
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:59,303 --> 00:39:03,098
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:31,293 --> 00:39:34,797
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:34,880 --> 00:39:36,506
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:37,717 --> 00:39:40,177
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:40,678 --> 00:39:42,262
منذ متى

571
00:39:42,346 --> 00:39:44,014
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:45,975 --> 00:39:47,768
مهلاً!

573
00:39:47,852 --> 00:39:48,853
مهلاً!

574
00:39:49,519 --> 00:39:51,480
أين مالي؟

575
00:40:05,410 --> 00:40:06,578
أسترحلين؟

576
00:40:06,661 --> 00:40:08,622
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:40:08,706 --> 00:40:10,833
أين"لوك"؟

578
00:40:14,586 --> 00:40:18,423
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:18,507 --> 00:40:21,593
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:30,895 --> 00:40:33,647
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:33,731 --> 00:40:35,065
ماذا؟

582
00:40:35,690 --> 00:40:36,817
مال السود.

583
00:40:37,902 --> 00:40:41,488
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:44,324 --> 00:40:47,119
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:48,287 --> 00:40:50,289
صحيح؟

586
00:41:14,772 --> 00:41:16,315
ماذا قال؟

587
00:41:16,398 --> 00:41:20,402
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:24,739 --> 00:41:27,326
أود شيئا أفضل.

589
00:41:27,409 --> 00:41:29,995
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:31,371 --> 00:41:33,082
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:38,378 --> 00:41:40,005
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:41,548 --> 00:41:44,509
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:44,593 --> 00:41:48,889
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:54,061 --> 00:41:55,770
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:55,855 --> 00:41:59,691
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:14,748 --> 00:42:17,084
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:17,167 --> 00:42:19,253
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:24,799 --> 00:42:25,800
"بوب"!

599
00:42:53,078 --> 00:42:55,164
لا تتحرك.

600
00:43:24,818 --> 00:43:26,736
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:41,001 --> 00:43:42,544
هل أنت بخير؟

602
00:43:43,462 --> 00:43:45,797
"بوب"!

603
00:43:45,880 --> 00:43:48,008
"بوب"...

604
00:43:49,759 --> 00:43:50,885
هيا...

605
00:43:51,886 --> 00:43:53,013
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:54,014 --> 00:43:57,017
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:58,560 --> 00:44:00,395
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:44:04,858 --> 00:44:06,068
الشتائم...

609
00:44:07,694 --> 00:44:10,447
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:44:11,073 --> 00:44:13,700
سأفعل.

611
00:44:17,496 --> 00:44:19,206
"لوك"...

612
00:44:22,667 --> 00:44:26,171
التقدم, باستمرار.

613
00:44:30,342 --> 00:44:31,801
الاستمرار...

614
00:44:35,222 --> 00:44:36,974
بالتقدم.

615
00:44:41,186 --> 00:44:42,521
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:46,650 --> 00:44:48,068
لا.

617
00:44:49,736 --> 00:44:51,613
لا...

618
00:44:52,531 --> 00:44:54,658
لا!

619
00:44:56,535 --> 00:44:57,744
لا!

620
00:44:59,454 --> 00:45:01,123
لا!

621
00:45:23,395 --> 00:45:25,439
أمي, أنا بخير.

622
00:45:25,522 --> 00:45:28,442
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:28,525 --> 00:45:32,112
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:32,196 --> 00:45:34,406
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:34,531 --> 00:45:36,491
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:40,204 --> 00:45:42,081
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:42,164 --> 00:45:43,332
لا.

628
00:45:43,415 --> 00:45:45,459
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:58,138 --> 00:45:59,681
"لوك".

630
00:46:01,350 --> 00:46:02,726
"لوك"؟

631
00:46:03,643 --> 00:46:05,061
هل أنت بخير؟

632
00:46:10,275 --> 00:46:11,735
ألم تُصب؟

633
00:46:12,986 --> 00:46:14,821
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:19,159 --> 00:46:20,619
ماذا حدث؟

635
00:46:21,578 --> 00:46:23,163
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:24,080 --> 00:46:26,291
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:27,209 --> 00:46:29,461
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:30,379 --> 00:46:32,172
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:33,257 --> 00:46:36,301
جذبته وغطيته.

640
00:46:37,469 --> 00:46:41,140
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:45,101 --> 00:46:47,146
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:48,563 --> 00:46:51,358
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:55,111 --> 00:46:57,697
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:57,781 --> 00:46:59,449
خمسة أشهر.

645
00:47:01,326 --> 00:47:06,831
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:47:08,833 --> 00:47:11,336
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:16,758 --> 00:47:20,554
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:23,640 --> 00:47:27,977
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:28,061 --> 00:47:29,563
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:29,646 --> 00:47:31,981
لا شك في ذلك.

652
00:47:32,065 --> 00:47:35,235
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:36,152 --> 00:47:38,572
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:38,655 --> 00:47:42,242
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:42,326 --> 00:47:43,535
لا شيء؟

656
00:48:06,891 --> 00:48:08,602
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:19,904 --> 00:48:22,073
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:22,156 --> 00:48:24,326
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:27,704 --> 00:48:29,373
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:31,165 --> 00:48:33,502
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:33,585 --> 00:48:36,838
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:36,921 --> 00:48:38,382
ماذا حدث؟

663
00:48:38,465 --> 00:48:40,133
هاتفني"تيرك".

664
00:48:40,216 --> 00:48:43,428
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:43,512 --> 00:48:47,098
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:47,181 --> 00:48:48,558
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:49,976 --> 00:48:51,353
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:53,980 --> 00:48:56,566
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:57,984 --> 00:48:59,361
نعم, حسناً.

670
00:49:00,987 --> 00:49:02,531
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:49:02,614 --> 00:49:05,409
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:49:05,492 --> 00:49:09,078
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:49:09,162 --> 00:49:11,205
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:49:11,290 --> 00:49:13,458
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:18,212 --> 00:49:21,049
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:21,132 --> 00:49:22,759
ننتظر؟

677
00:49:22,842 --> 00:49:25,929
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:26,846 --> 00:49:29,599
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:30,350 --> 00:49:32,436
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:32,519 --> 00:49:35,730
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:35,814 --> 00:49:38,024
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:42,278 --> 00:49:43,655
عذراً.

683
00:49:43,738 --> 00:49:45,281
عذراً.

684
00:49:45,990 --> 00:49:47,659
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:47,742 --> 00:49:50,662
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:50,745 --> 00:49:52,956
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:58,211 --> 00:49:59,963
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:50:06,470 --> 00:50:08,179
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:50:09,931 --> 00:50:12,100
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:50:13,184 --> 00:50:14,644
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:14,728 --> 00:50:17,522
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:23,319 --> 00:50:24,696
ماذا؟

693
00:50:27,240 --> 00:50:28,367
لقد مات"بوبس".

694
00:50:32,120 --> 00:50:34,414
كان ضحية قتال.

695
00:50:34,498 --> 00:50:36,666
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:36,750 --> 00:50:38,126
يا جماعة...

697
00:50:38,209 --> 00:50:39,878
أين مالي؟

698
00:50:42,589 --> 00:50:44,090
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:44,173 --> 00:50:46,259
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:46,342 --> 00:50:48,762
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:48,845 --> 00:50:50,722
والآن, أين مالي؟

702
00:50:52,098 --> 00:50:53,558
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:53,642 --> 00:50:56,603
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:56,686 --> 00:50:58,772
- نعم.
- صحيح؟

705
00:51:02,066 --> 00:51:03,568
حسناً.

706
00:51:04,444 --> 00:51:05,779
مهلاً!

707
00:51:15,705 --> 00:51:20,960
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:24,088 --> 00:51:27,258
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:28,593 --> 00:51:30,679
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:30,762 --> 00:51:33,389
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:43,107 --> 00:51:44,484
أهذا كاف؟

712
00:51:48,237 --> 00:51:49,906
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:54,494 --> 00:51:56,370
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:56,455 --> 00:51:58,164
راضية عم؟

715
00:51:59,999 --> 00:52:02,711
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:52:03,712 --> 00:52:05,922
القتل؟ لا!

717
00:52:06,005 --> 00:52:07,549
لست راضية.

718
00:52:09,509 --> 00:52:10,969
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:52:11,052 --> 00:52:13,054
ما زال المال كما هو.

720
00:52:16,725 --> 00:52:18,267
هذا صحيح.

721
00:52:19,686 --> 00:52:21,270
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:22,313 --> 00:52:25,484
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:25,567 --> 00:52:27,193
أيتها المستشارة .

724
00:52:27,276 --> 00:52:28,737
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:28,820 --> 00:52:31,280
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:41,040 --> 00:52:42,792
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:45,294 --> 00:52:47,130
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:47,213 --> 00:52:48,798
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:53,177 --> 00:52:57,056
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:18,578 --> 00:53:20,580
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:23,750 --> 00:53:25,084
ماذا؟

732
00:53:27,211 --> 00:53:29,130
"لوك"...

733
00:53:29,213 --> 00:53:30,549
"كيج".

734
00:53:32,592 --> 00:53:34,260
لقد غطى الفتى.

735
00:53:36,054 --> 00:53:39,223
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:39,307 --> 00:53:41,768
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:43,937 --> 00:53:45,772
كيف لم يُصب؟

738
00:53:48,024 --> 00:53:49,568
أنت ثملة.

739
00:53:52,862 --> 00:53:54,447
ليس بعد.

740
00:54:54,716 --> 00:54:56,550
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:55:04,976 --> 00:55:06,602
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:55:09,731 --> 00:55:11,274
أيها الشاب...

743
00:55:12,441 --> 00:55:14,653
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:16,029 --> 00:55:17,989
أنا متعب.

745
00:55:18,072 --> 00:55:20,116
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:20,199 --> 00:55:23,202
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:25,872 --> 00:55:28,041
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:29,333 --> 00:55:33,546
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:34,463 --> 00:55:37,383
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:39,593 --> 00:55:41,721
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:41,805 --> 00:55:43,222
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:43,306 --> 00:55:44,557
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:44,640 --> 00:55:48,352
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:50,229 --> 00:55:53,983
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:54,067 --> 00:55:56,110
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:56,194 --> 00:55:57,737
لكنه قاوم!

757
00:55:58,654 --> 00:56:00,364
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:56:01,115 --> 00:56:02,867
لكنه بدأ شيئا.

759
00:56:03,952 --> 00:56:07,163
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:56:07,831 --> 00:56:10,834
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:56:11,710 --> 00:56:13,502
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:15,379 --> 00:56:17,882
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:18,674 --> 00:56:19,843
أتود قتلي؟

764
00:56:20,885 --> 00:56:22,595
افعلها.

765
00:56:22,678 --> 00:56:24,180
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:24,263 --> 00:56:26,975
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:27,058 --> 00:56:28,476
افعلها!

768
00:56:29,352 --> 00:56:32,146
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:33,647 --> 00:56:35,358
حسناً.

770
00:56:35,441 --> 00:56:36,985
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:57:12,478 --> 00:57:14,397
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:16,190 --> 00:57:17,650
التقدم...

773
00:57:18,902 --> 00:57:20,403
باستمرار.

