﻿1
00:00:00,867 --> 00:00:02,200
...سابقاً

2
00:00:02,267 --> 00:00:04,433
صديقك؟ -
أجل، هيو مونرو -

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,100
دعها وشأنها

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,533
ماري، لقد تعرضت للأعتداء والأغتصاب

5
00:00:10,600 --> 00:00:12,533
ستبقى عانس لبقية حياتها

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,333
أيها الخائن، ستدفع ثمن خيانتك

7
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
مورتاه

8
00:00:15,967 --> 00:00:18,967
جميعنا هنا ندعم القضية اليعقوبية

9
00:00:19,033 --> 00:00:21,799
هذا يجعلك خائن للعرش

10
00:00:21,867 --> 00:00:25,333
لكن ربما لديك بعض الاهتمام
لشرف هذه السيدة الإنكليزية

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
حسناً، سأخبرك ما تشاء

12
00:00:27,467 --> 00:00:29,033
نهجم ونهجم بقوة

13
00:00:29,100 --> 00:00:32,666
لن نرجع حتى نحقق النصر

14
00:00:38,033 --> 00:00:38,966
أنغوس

15
00:02:02,306 --> 00:02:03,906
"الانتقام من حقي"

16
00:02:24,100 --> 00:02:26,533
تحرك الجيش اليعقوبي بثبات نحو الجنوب

17
00:02:26,600 --> 00:02:29,500
خلال الأشهر التي تلت بريستنبانز

18
00:02:29,567 --> 00:02:32,367
حصلنا على معظم المدفعية التي نحتاجها

19
00:02:32,433 --> 00:02:34,633
وأستولينا على الحامية الإنكليزية في كارلايل

20
00:02:34,700 --> 00:02:38,766
ونجحنا في احتلال مانشستر

21
00:02:39,216 --> 00:02:42,482
رغم كل هذا، التعاطف المتوقع مع التمرد

22
00:02:42,549 --> 00:02:44,749
من جنوب إسكتلندا وشمال إنكلترا

23
00:02:44,816 --> 00:02:47,449
لم يتحقق حتى الآن

24
00:02:47,516 --> 00:02:49,649
نتمركز الآن في شمال إنكلترا

25
00:02:49,716 --> 00:02:52,449
في إنتظار أوامر جديدة من الأمير تشارلز

26
00:03:03,216 --> 00:03:04,849
سموك الملكي

27
00:03:04,916 --> 00:03:08,416
أنا أعلم كم يؤلمك هذا

28
00:03:08,483 --> 00:03:11,083
ولكن الحقيقة في كثير من الأحيان تكون شائكة

29
00:03:11,149 --> 00:03:12,649
يجب علينا العودة

30
00:03:12,716 --> 00:03:15,782
وأنا أقول لن نرجع

31
00:03:15,849 --> 00:03:18,782
الآن، تقع لندن في متناول أيدينا

32
00:03:18,849 --> 00:03:22,782
وكل ما علينا فعله هو مد يدينا وأخذها

33
00:03:22,849 --> 00:03:24,415
جون؟

34
00:03:24,483 --> 00:03:26,449
هذا ليس وقت الصمت، تحدث يا رجل

35
00:03:26,516 --> 00:03:28,916
متأسف يا سموك

36
00:03:28,983 --> 00:03:31,083
كما تعرف، أنا واللواء

37
00:03:31,149 --> 00:03:32,982
نادر ما نتفق

38
00:03:33,049 --> 00:03:35,782
ولكن أخشى في هذا الموضوع

39
00:03:35,849 --> 00:03:37,915
لدينا رأي مشترك

40
00:03:40,149 --> 00:03:42,215
علي القول، هذا وقت غير مناسب البتة

41
00:03:42,283 --> 00:03:43,716
لأن تكون استرضائي

42
00:03:43,783 --> 00:03:45,583
وأقول لك نفس الشيء يا حضرة اللواء

43
00:03:45,649 --> 00:03:48,982
فريزر، لقد أثبت أنك تمتلك عقل عسكري سليم

44
00:03:49,049 --> 00:03:51,849
ولكني لن أقبل أن يطعن
 ضابط أقل رتبة في قراري

45
00:03:51,916 --> 00:03:53,082
هل كلامي واضح يا سيد؟

46
00:03:53,149 --> 00:03:57,149
وماذا عن قرار أميرنا؟

47
00:03:57,216 --> 00:04:01,849
ألا نخدمه ونخدم قضيته جميعاً؟

48
00:04:01,916 --> 00:04:05,516
كانت أوامرنا أن نزحف إلى إنكلترا ونأخذ لندن

49
00:04:05,583 --> 00:04:09,083
ونحن على بعد 5 أيام من الوصول للمدينة

50
00:04:09,149 --> 00:04:11,082
والآن تأمرنا.. بالرجوع

51
00:04:11,149 --> 00:04:12,882
وننسحب الى اسكتلندا؟

52
00:04:12,949 --> 00:04:14,882
خمسة أيام يا سادة

53
00:04:14,949 --> 00:04:18,482
خمسة أيام فقط تفصلنا

54
00:04:18,549 --> 00:04:19,815
عن أكمال إرادة الله

55
00:04:19,883 --> 00:04:22,949
ليست الخمسة الأيام التي تقلقني

56
00:04:23,016 --> 00:04:24,582
لكن الجيوش البريطانية الثلاثة

57
00:04:24,649 --> 00:04:26,149
التي تقف بيننا وبين لندن

58
00:04:26,216 --> 00:04:28,216
ولا نعرف مكان أي منهم

59
00:04:28,283 --> 00:04:32,783
على الأرجح لن نقابلهم
 جميعاً دفعة واحدة يا لورد

60
00:04:32,849 --> 00:04:36,582
لكن إذا كنا فطنين ومحظوظين

61
00:04:36,649 --> 00:04:38,549
قد نتمكن من التسلل بينهم

62
00:04:38,683 --> 00:04:40,283
أجل، وإذا فشلنا

63
00:04:40,349 --> 00:04:42,149
عدد البريطانيين 30 ألف جندي،

64
00:04:42,216 --> 00:04:44,282
ونحن بالكاد حشدنا خمس ذلك العدد

65
00:04:44,349 --> 00:04:47,849
قتال واحد قوي وسنكون
ضعاف على الأستمرار

66
00:04:47,916 --> 00:04:51,282
ليس مفاجأة أن تكون الحرب خطيرة

67
00:04:51,349 --> 00:04:53,115
لكن إذا عدنا الآن

68
00:04:53,183 --> 00:04:56,516
كل الأمل الساكن في قلوب أتباعنا

69
00:04:56,583 --> 00:05:01,049
سيحل مكانه الشك والخوف

70
00:05:01,116 --> 00:05:03,216
هل هذا؟

71
00:05:03,283 --> 00:05:04,616
جيد

72
00:05:04,683 --> 00:05:06,149
هذا لن يأخذ وقت طويلاً

73
00:05:06,216 --> 00:05:08,849
أعدك

74
00:05:19,183 --> 00:05:20,916
أحسنت صنعاً

75
00:05:22,083 --> 00:05:23,283
خذي

76
00:05:23,349 --> 00:05:24,915
لا تقلق يا بني

77
00:05:24,983 --> 00:05:26,783
صديقي أنغوس

78
00:05:26,849 --> 00:05:29,515
فقد أسنانه الأمامية عندما كان صبي

79
00:05:29,583 --> 00:05:31,783
ركلته بقرة مباشرة على حلقه

80
00:05:31,849 --> 00:05:34,282
يقول أنه لم يتغوط لأسبوع
خوفاً من تعرضه للضرب

81
00:05:45,770 --> 00:05:47,536
حسناً، من التالي؟

82
00:05:50,437 --> 00:05:52,070
أتيت هنا

83
00:05:52,137 --> 00:05:56,203
،أتيت من فرنسا لأجمع جيشاً
هذا الجيش

84
00:05:56,270 --> 00:06:00,070
لقد كانت إرادة الرب أن أفعل ذلك
ومن ذلك الحين

85
00:06:00,137 --> 00:06:02,870
وهو يساعدنا

86
00:06:02,937 --> 00:06:05,337
هذه فرصة ثمينة للنصر

87
00:06:05,403 --> 00:06:08,636
إذا رفضنا هديته الألهية
ليس هناك ما يضمن

88
00:06:08,703 --> 00:06:10,569
أنها ستعرض مجدداً

89
00:06:16,137 --> 00:06:17,470
أليس هناك واحد منكم

90
00:06:17,537 --> 00:06:21,437
مستعد للوقوف بجانب أميره

91
00:06:21,503 --> 00:06:24,203
وملكه الشرعي

92
00:06:24,270 --> 00:06:26,503
وربه؟

93
00:07:00,837 --> 00:07:03,437
رجل واحد

94
00:07:06,503 --> 00:07:09,469
هل هذا كل ما يمكن الاعتماد عليه؟

95
00:07:15,570 --> 00:07:17,270
رجل واحد

96
00:07:20,437 --> 00:07:23,770
!هذا أم لا يطاق

97
00:07:23,837 --> 00:07:28,270
أفضل أن تطعنني حربة بريطانية

98
00:07:28,337 --> 00:07:30,703
وأن تدفن جثتي في قبر مجهول

99
00:07:30,770 --> 00:07:34,270
على أن أرجع للوراء بعد
 وصولنا إلى هذا الحد

100
00:07:37,703 --> 00:07:39,603
لكن أرى الآن أنني أتعرض للخيانة

101
00:07:39,637 --> 00:07:42,637
من قبل أصدقائي وحلفائي

102
00:07:46,837 --> 00:07:49,770
أفعلوا ما تشائون

103
00:07:49,837 --> 00:07:54,070
لكن فليلعنكم الرب إلى جحيم
جزاء على ذلك

104
00:07:54,137 --> 00:07:56,070
أنتهيت من الكلام

105
00:08:00,270 --> 00:08:02,170
لا تخاف حقاً

106
00:08:02,237 --> 00:08:04,003
لم يقلع الجميع أضراسهم

107
00:08:06,070 --> 00:08:07,236
هيا يا فتى تحرك

108
00:08:07,303 --> 00:08:09,236
ماذا قلت له؟

109
00:08:09,703 --> 00:08:11,103
فقط الحقيقة

110
00:08:15,170 --> 00:08:16,836
سموك

111
00:08:16,903 --> 00:08:18,303
سيدي

112
00:08:20,903 --> 00:08:22,603
سيدي

113
00:08:38,370 --> 00:08:40,336
معذرة يا إنكليزية

114
00:08:42,397 --> 00:08:45,430
علي أن أمدح الأمير

115
00:08:45,497 --> 00:08:47,930
أتضح أن لديه قلب محارب

116
00:08:47,997 --> 00:08:50,197
حتى لو لم يمتلكه قادته

117
00:08:50,263 --> 00:08:53,029
ليس ذنبك

118
00:08:53,097 --> 00:08:55,897
حتى لو أقنعتهم بالاستيلاء على لندن

119
00:08:55,963 --> 00:08:57,396
قد لا تكونوا قادرين على الاحتفاظ بها

120
00:08:57,463 --> 00:08:59,563
لا

121
00:08:59,630 --> 00:09:02,496
لكن لو زحفنا إلى لندن

122
00:09:02,563 --> 00:09:04,296
كان لتختلف الأمور

123
00:09:04,363 --> 00:09:06,929
عما قلت أنه حدث في كتب التاريخ

124
00:09:06,997 --> 00:09:10,130
كان ليعني ربما يمكن تغير التاريخ

125
00:09:10,197 --> 00:09:11,163
...لكن الآن

126
00:09:11,230 --> 00:09:12,496
يا سيدي

127
00:09:14,297 --> 00:09:16,797
يا سيدي، هل الخبر صحيح؟

128
00:09:16,863 --> 00:09:18,896
هل سنعود؟

129
00:09:22,297 --> 00:09:24,930
أجل

130
00:09:24,997 --> 00:09:26,330
سنرجع عبر الحدود

131
00:09:26,397 --> 00:09:29,330
للمنزل في الشتاء

132
00:09:29,397 --> 00:09:32,430
هل يلاحقنا البريطانيين؟

133
00:09:32,497 --> 00:09:34,430
هل هم قريبين؟

134
00:09:34,497 --> 00:09:39,397
لا أعرف يا روس لكن سأحرص
 على سلامتك

135
00:09:39,463 --> 00:09:42,029
أعدكم جميعاً

136
00:09:42,097 --> 00:09:44,563
سأحرص على إرجعاكم إلى لاليبروخ

137
00:09:54,297 --> 00:09:57,297
وأنت في إنكليزية

138
00:09:57,363 --> 00:10:00,329
سأحرص على سلامتك مهما حدث

139
00:10:14,397 --> 00:10:15,930
خذ

140
00:10:22,543 --> 00:10:24,711
يا رب، أحفظ حبيبتي

141
00:10:27,191 --> 00:10:29,019
حمامتي البيضاء

142
00:10:30,637 --> 00:10:34,199
والطفل الذي قد تحمله يوم ما

143
00:10:37,723 --> 00:10:39,488
أحفظها من العنف

144
00:10:43,363 --> 00:10:44,754
والأذى

145
00:10:47,699 --> 00:10:51,301
في هذا المكان
وكل مكان

146
00:10:52,144 --> 00:10:54,246
...في هذه الليلة

147
00:10:55,902 --> 00:10:57,160
وفي كل ليلة

148
00:11:13,130 --> 00:11:14,296
هل أنتت على ما يرام؟

149
00:11:14,363 --> 00:11:16,396
نعم

150
00:11:16,463 --> 00:11:19,863
أردت مشاهدتك تنامين مرتاحة لبرهة

151
00:11:23,997 --> 00:11:26,430
أنت بارد كالثلج

152
00:11:26,497 --> 00:11:28,597
أدخل إلى السرير

153
00:11:38,330 --> 00:11:41,496
ماذا كنت تقول؟

154
00:11:42,051 --> 00:11:45,984
لا  شيء

155
00:11:46,051 --> 00:11:49,884
ليس هناك الكثير أستطيع قوله

156
00:11:49,951 --> 00:11:53,584
دون أن أبدوا سخيف أو أحمق يا إنكليزية

157
00:11:55,784 --> 00:12:00,050
أستطيع قول أشياء بينما أنت نائمة

158
00:12:00,118 --> 00:12:02,751
أحلامك ستعرف معناهن

159
00:12:34,484 --> 00:12:36,550
أقرأ هذا

160
00:12:42,251 --> 00:12:43,684
سيد بروخ تورخ"

161
00:12:43,751 --> 00:12:44,951
أنت مأمور بالتحرك فوراً"

162
00:12:45,018 --> 00:12:46,684
..مع رجالك إلى "

163
00:12:46,751 --> 00:12:48,851
إنفرنيس؟" ما هذا؟

164
00:12:48,918 --> 00:12:50,951
المنفى هو هذا

165
00:12:51,018 --> 00:12:52,951
،يريدون التخلص منا
منك

166
00:12:53,018 --> 00:12:54,251
أوسوليفان يخشى

167
00:12:54,318 --> 00:12:55,918
أن لديك تأثير كبير على الأمير

168
00:12:55,984 --> 00:12:58,684
وموري لم يقل شيئاً للدفاع عنك

169
00:12:58,751 --> 00:13:01,684
يريدون التخلص مني ومنك فوراً

170
00:13:01,751 --> 00:13:03,051
سفلة ملاعين

171
00:13:03,118 --> 00:13:05,118
تحرك أمام الجيش"

172
00:13:05,184 --> 00:13:08,117
دبر مساكن للشتاء
وأحصل على مؤن

173
00:13:08,184 --> 00:13:09,617
كيف؟ بأي مال؟

174
00:13:09,684 --> 00:13:11,650
سألته هذا بنفسي

175
00:13:11,718 --> 00:13:13,551
رفع أنفه الإيرلندي الكبير إلى أعلى

176
00:13:13,618 --> 00:13:15,951
وقال أن "أتباع سموه

177
00:13:16,018 --> 00:13:18,984
"سيساعدون مندوبيه

178
00:13:19,051 --> 00:13:20,417
بالطبع

179
00:13:20,484 --> 00:13:21,684
سأتحدث مع الأمير بنفسي

180
00:13:21,751 --> 00:13:23,184
لقد رحل

181
00:13:23,251 --> 00:13:25,817
أبعده موري عند الفجر

182
00:13:25,884 --> 00:13:27,750
وأخذ الأمير أيضاً فرسك

183
00:13:27,818 --> 00:13:31,184
قال أنك لن تمانع

184
00:13:44,784 --> 00:13:46,850
في هذه الحالة يا إنجليزية

185
00:13:46,918 --> 00:13:51,751
كم مضى من الوقت منذ أن زرتي إنفرنيس؟

186
00:14:20,184 --> 00:14:22,250
أثبت

187
00:14:24,184 --> 00:14:26,250
يا طفل

188
00:14:26,318 --> 00:14:29,051
أنغوس كان ليخلع بأسنانه الأمامية

189
00:14:29,118 --> 00:14:31,484
لم يمتلك أسنان أمامية

190
00:14:31,551 --> 00:14:34,051
كان ليستخدم لثته إذاً

191
00:14:36,184 --> 00:14:38,917
أتمنى لو كنت أستطيع إعطاك
  تطعيم ضد التيتانوس

192
00:14:38,984 --> 00:14:42,050
سأخذ أي شيء الآن

193
00:14:42,145 --> 00:14:44,645
ويسكي أفضل ما لدي

194
00:14:50,412 --> 00:14:52,012
!من هناك -
!إلى الجنوب -

195
00:14:52,045 --> 00:14:54,345
بريطانيون! خذوا أسلحتكم

196
00:14:54,712 --> 00:14:56,778
خذوا أسلحتكم وانتشروا في الغابة

197
00:14:56,845 --> 00:14:57,778
!مهلاً

198
00:14:58,445 --> 00:14:59,978
ليس هناك وقت -
!روبرت. أذهب -

199
00:15:00,045 --> 00:15:03,278
!روبرت! أنت معي! أذهب

200
00:15:03,345 --> 00:15:04,445
!روبرت! أنت معي! هيا

201
00:15:04,512 --> 00:15:06,978
نتقابل عند مفترق الطريق

202
00:15:09,912 --> 00:15:12,245
!أذهبوا -
!أذهبوا إلى مفترق الطرق -

203
00:15:13,879 --> 00:15:14,979
!أذهبوا

204
00:15:21,912 --> 00:15:23,345
هيا يا إنكليزية

205
00:15:43,979 --> 00:15:47,012
أظننا أضعناهم

206
00:16:06,579 --> 00:16:10,479
!روبرت -
!أسرعوا اللعنة عليكم -

207
00:16:10,545 --> 00:16:13,511
تماسك

208
00:16:13,579 --> 00:16:16,412
مهلاً

209
00:16:16,479 --> 00:16:18,545
!أسرع

210
00:16:18,612 --> 00:16:20,712
!أسرع

211
00:16:26,945 --> 00:16:28,045
!اللعنة

212
00:16:30,745 --> 00:16:32,478
أنا معك يا رجل أنا معك

213
00:16:49,845 --> 00:16:52,711
!بسرعة! بسرعة

214
00:17:02,945 --> 00:17:05,045
!من هنا ذهبوا! هيا

215
00:17:41,498 --> 00:17:43,931
هل أنت متأكد من الحكمة أن نتوقف؟

216
00:17:43,998 --> 00:17:47,464
إذا لم نتوقف، أكدت كلير أن روبرت سيموت

217
00:17:49,798 --> 00:17:53,831
لم أرى أي جنود بريطانيين لبعض الوقت

218
00:17:59,798 --> 00:18:02,131
أنتظروا أشارتي

219
00:18:22,932 --> 00:18:24,065
معذرة يا سيدي

220
00:18:24,132 --> 00:18:25,465
لم أعرف أنه انت

221
00:18:25,532 --> 00:18:26,998
لا بأس

222
00:18:28,865 --> 00:18:30,498
أين الأحصنة؟

223
00:18:30,565 --> 00:18:33,131
مخبأة في الغابة

224
00:18:33,198 --> 00:18:34,631
واليس يقف حارس

225
00:18:34,698 --> 00:18:35,964
...انتظرنا في مفترق طرق، ولكن

226
00:18:36,032 --> 00:18:37,132
نعم، لا بأس

227
00:18:37,198 --> 00:18:39,464
أحرص على إخفاء أحصنتنا أيضاً

228
00:18:39,598 --> 00:18:40,998
ماذا حصل له؟

229
00:18:41,065 --> 00:18:44,965
قررت أخذ نظرة عن قرب لطلقة البندقية

230
00:18:45,032 --> 00:18:46,965
هنا فيرغوس

231
00:18:47,032 --> 00:18:49,132
أخرج الويسكي والوعاء

232
00:18:49,198 --> 00:18:53,064
أخلي المذبح وضعوه عليه

233
00:18:53,132 --> 00:18:54,198
حسناً

234
00:18:54,265 --> 00:18:55,998
علي اخراج الطلقة

235
00:18:56,065 --> 00:18:58,565
معجزة إنها لم تتحرك إلى دماغه

236
00:18:58,632 --> 00:19:01,265
معجزة أنهم لم يطقوا علي عيني الجيدة

237
00:19:01,332 --> 00:19:02,698
اللعنة، أين سكيني؟

238
00:19:02,765 --> 00:19:03,831
سيدتي

239
00:19:03,898 --> 00:19:05,131
من أين حصلت على هذه؟

240
00:19:05,198 --> 00:19:06,531
سيدي أعطاها لي

241
00:19:06,598 --> 00:19:08,631
أعطني الويسكي

242
00:19:11,065 --> 00:19:12,431
أثبت

243
00:19:35,898 --> 00:19:37,698
حسناً

244
00:19:37,765 --> 00:19:40,831
أنهض

245
00:19:40,898 --> 00:19:44,798
أعتقد عين واحدة أفضل من لا شيء

246
00:19:44,865 --> 00:19:47,765
خذ، أمسك هذه

247
00:19:47,832 --> 00:19:49,532
سأجلب لك رقعة عين سوداء

248
00:19:49,598 --> 00:19:52,531
ستكون كقرصان حقيقي

249
00:19:52,598 --> 00:19:55,564
القراصنة لديهم رقع عين؟

250
00:19:55,632 --> 00:19:59,032
وقدم خشبية وببغاء

251
00:19:59,098 --> 00:20:01,131
عن ماذا تثرثين؟

252
00:20:01,198 --> 00:20:03,031
لا تهتم

253
00:20:08,232 --> 00:20:10,565
جايمي

254
00:20:12,632 --> 00:20:13,632
أطفئ الشمعة

255
00:20:17,265 --> 00:20:18,698
ما الأمر؟

256
00:20:20,932 --> 00:20:23,198
ما هذا؟

257
00:20:30,565 --> 00:20:31,798
أنتم في الكنيسة؟

258
00:20:31,865 --> 00:20:34,065
لدينا رجلكم وأحصنتكم؟

259
00:20:34,132 --> 00:20:37,932
أمركم بالاستسلام
بأسم جلالتك

260
00:20:37,998 --> 00:20:39,531
جنود بريطانيين؟ -
نعم -

261
00:20:39,887 --> 00:20:42,353
يا إلهي

262
00:20:56,187 --> 00:20:58,920
ألقوا أسلحتكم وأخرجوا

263
00:20:58,987 --> 00:21:01,987
!وإلا سنحرق السقف

264
00:21:02,054 --> 00:21:03,320
ليس هناك الكثير منهم

265
00:21:03,387 --> 00:21:04,853
نستيطع البقاء هنا والقتال

266
00:21:04,920 --> 00:21:08,086
كلا، يستطيعون إحراق القش في ثواني

267
00:21:08,154 --> 00:21:10,354
أي شخص لن يخرج من الباب

268
00:21:10,420 --> 00:21:12,953
سيموت حرق عند أنهيار السقف

269
00:21:13,020 --> 00:21:13,953
هو محق

270
00:21:14,020 --> 00:21:16,820
!لن ننجوا

271
00:21:16,887 --> 00:21:18,487
لا

272
00:21:18,554 --> 00:21:22,354
لديكم دقيقتين لتقرروا يا سادة

273
00:21:22,420 --> 00:21:25,053
أنا الذي توجد جائزة على رأسه

274
00:21:25,120 --> 00:21:26,986
ربما أستطيع المساومة معهم،

275
00:21:27,054 --> 00:21:28,854
أستسلم مقابل أطلاق سراحكم

276
00:21:28,920 --> 00:21:31,286
توقف عن لعب دور البطل

277
00:21:31,354 --> 00:21:33,120
إذا أخذوك هذه المرة

278
00:21:33,187 --> 00:21:35,153
أنه خيار بين الجلاد والسياف

279
00:21:35,220 --> 00:21:36,820
من الأفضل البقاء والقتال

280
00:21:36,887 --> 00:21:38,620
الجميع هنا تحت حماتي

281
00:21:38,687 --> 00:21:41,287
إذا أستطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي

282
00:21:41,420 --> 00:21:42,686
 سأفعلها -
مهلاً -

283
00:21:42,754 --> 00:21:44,054
ربما هناك طريقة أخرى

284
00:21:44,587 --> 00:21:45,920
كلا. لا توجد طريقة أخرى يا كلير

285
00:21:45,987 --> 00:21:46,920
...وليس لدينا وقت

286
00:21:47,487 --> 00:21:48,887
!النجدة

287
00:21:48,954 --> 00:21:50,387
!أنقذوني

288
00:21:50,454 --> 00:21:52,287
اللعنة، لديهم إمرأة إنكليزية في الداخل

289
00:21:52,354 --> 00:21:54,020
!أنقذوني! أنا مواطنة بريطانية

290
00:21:54,087 --> 00:21:55,287
!توقفي

291
00:21:55,354 --> 00:21:56,420
هل جننت؟

292
00:21:56,487 --> 00:21:58,920
أسمع، قل أنني رهينتك

293
00:21:58,987 --> 00:22:01,687
لن يحرقوا المكان وأنا بالداخل

294
00:22:01,754 --> 00:22:02,687
بادلني

295
00:22:02,754 --> 00:22:04,354
استخدمني للمساومة معهم

296
00:22:04,420 --> 00:22:06,053
لقد نجح الأمر آخر مرة

297
00:22:06,120 --> 00:22:07,486
مع الفتى

298
00:22:07,554 --> 00:22:09,420
هؤلاء جنود

299
00:22:09,487 --> 00:22:11,187
لا

300
00:22:11,254 --> 00:22:12,220
مستحيل

301
00:22:12,287 --> 00:22:13,620
أنتم من في الكنيسة

302
00:22:13,687 --> 00:22:16,187
إذا كان لديم إمرأة إنكليزية في الداخل

303
00:22:16,254 --> 00:22:18,854
!أرسلوها للخارج فوراً

304
00:22:18,920 --> 00:22:20,320
نتخلى عن رهينتنا؟

305
00:22:20,387 --> 00:22:24,053
...غير مرجح. نفضل

306
00:22:24,120 --> 00:22:25,153
...كلير محقة

307
00:22:25,220 --> 00:22:27,020
لن يؤذها الجنود

308
00:22:27,087 --> 00:22:28,420
سيرافقوها إلى مكان آمن
ثم يطلقون سراحها

309
00:22:28,487 --> 00:22:29,520
!لن أتخلى عنك

310
00:22:29,587 --> 00:22:31,187
أخرجوا المرأة

311
00:22:31,254 --> 00:22:33,554
وإلا سنحرق القش

312
00:22:33,620 --> 00:22:34,920
ونخرجكم بالنار

313
00:22:34,987 --> 00:22:37,053
نعم ستفعل أيها الاسكتلندي العنيد

314
00:22:37,120 --> 00:22:38,920
!لن أتخلى

315
00:22:39,054 --> 00:22:41,587
ألست سيدة بروخ تورخ؟

316
00:22:41,654 --> 00:22:45,620
أليس هؤلاء الرجال تحت مسؤوليتي أيضاً؟

317
00:23:06,454 --> 00:23:08,554
ستطلقون سراح المرأة الإنكليزية

318
00:23:08,620 --> 00:23:12,120
وتسلمون أسلحتكم وأحصنتكم

319
00:23:12,187 --> 00:23:14,353
وأنت تغادر مع السيدة

320
00:23:14,420 --> 00:23:17,453
أحتاج وعد منك

321
00:23:21,187 --> 00:23:24,253
موافق. رهينتك، ما أسمها؟

322
00:23:26,987 --> 00:23:29,387
أسمها السيدة بيتشامب

323
00:23:29,454 --> 00:23:31,954
أرملة صادفناها في الطريق

324
00:23:32,020 --> 00:23:33,420
أخذناها تحت حمايتنا

325
00:23:33,487 --> 00:23:35,287
حمايتكم؟

326
00:23:35,354 --> 00:23:37,987
أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيد

327
00:23:38,054 --> 00:23:39,920
علي أن إخبارك، إذا تأذت

328
00:23:40,020 --> 00:23:41,953
جميع الاتفاقات باطلة

329
00:23:57,486 --> 00:24:00,119
أنت كاذبة سيئة يا إنكليزية

330
00:24:00,186 --> 00:24:02,019
إذا خرجتي بهذه النظرة على وجهك

331
00:24:02,086 --> 00:24:03,186
سيعرفون أن هناك خطب

332
00:24:04,486 --> 00:24:08,386
كيف يجب أن أبدوا؟

333
00:24:08,453 --> 00:24:10,553
لا أعرف

334
00:24:10,620 --> 00:24:14,053
أقل... ذنب

335
00:24:14,120 --> 00:24:17,353
ربما تظاهري بالإغماء يا سيدتي

336
00:24:17,420 --> 00:24:19,886
عندها لن يقدروا على أستجاوبك فوراً

337
00:24:19,953 --> 00:24:22,053
هيا يا بني

338
00:24:22,120 --> 00:24:23,020
على الأرجح سيأخذونك

339
00:24:23,086 --> 00:24:24,986
إلى الحماية في هيزلمير

340
00:24:25,053 --> 00:24:27,319
أنه أقرب نقطة بريطاني في المنطقة

341
00:24:27,386 --> 00:24:28,986
لا يريدون إمرأة تعيقهم

342
00:24:29,053 --> 00:24:31,019
أكثر مما هو ضروري

343
00:24:31,086 --> 00:24:32,986
فهيا

344
00:24:33,053 --> 00:24:37,519
سنذهب إلى هناك ونسترجعك

345
00:24:37,586 --> 00:24:38,519
حسناً

346
00:24:38,586 --> 00:24:41,486
نحتاج إلى المغادرة

347
00:24:47,620 --> 00:24:49,353
مهلاً

348
00:24:49,420 --> 00:24:52,253
أنت قلتها بنفسك
أنت رجل مطلوب

349
00:24:52,320 --> 00:24:54,120
إذا تعرفوا على جايمي الأحمر

350
00:24:54,186 --> 00:24:58,252
لن ينفذوا الصفقة التي عقدوها

351
00:24:58,320 --> 00:25:01,486
هو محق

352
00:25:01,553 --> 00:25:04,119
سنجد بعضنا

353
00:25:04,186 --> 00:25:06,619
ثق في هذا

354
00:25:06,686 --> 00:25:08,586
هيا

355
00:25:24,686 --> 00:25:26,919
تأملوا الجيش اليعقوبي

356
00:25:26,986 --> 00:25:28,486
هذا يكفي يا ملازم

357
00:25:28,553 --> 00:25:30,086
هل هي بخير؟

358
00:25:30,153 --> 00:25:31,286
أغمى عليها

359
00:25:31,353 --> 00:25:35,486
من الخوف

360
00:25:35,553 --> 00:25:37,253
أحملك شخصياً

361
00:25:37,320 --> 00:25:39,353
مسؤولية حماية السيدة

362
00:25:49,520 --> 00:25:52,286
أحثكم جميعاً على العودة لمنازلكم

363
00:25:52,353 --> 00:25:56,253
استئنفوا حياتكم السلمية
 كمواطنين موالين للتاج

364
00:25:56,320 --> 00:25:57,753
نعم

365
00:25:57,820 --> 00:26:00,153
سأكون سعيد بفعل ذلك

366
00:26:00,220 --> 00:26:01,453
بمجرد أن الملك الشرعي

367
00:26:01,520 --> 00:26:04,120
يرتدي التاج

368
00:26:15,620 --> 00:26:16,553
أين أنا؟

369
00:26:16,620 --> 00:26:18,353
أنت بخير يا سيدة

370
00:26:18,420 --> 00:26:20,453
أنت تحت حمايتنا الآن

371
00:26:20,520 --> 00:26:22,453
هذا مريح

372
00:26:22,520 --> 00:26:24,153
هل تأذيت بأي شكل من الأشكال؟

373
00:26:30,120 --> 00:26:32,620
لا

374
00:26:32,686 --> 00:26:34,152
لا. أنا بخير

375
00:26:34,220 --> 00:26:35,486
السيدة تقول انها سليمة

376
00:26:35,553 --> 00:26:37,553
نعم، شكراً لك يا ملازم

377
00:26:37,620 --> 00:26:39,653
!أركبوا

378
00:26:42,805 --> 00:26:44,838
شكراً لك

379
00:27:07,205 --> 00:27:09,671
جايمي

380
00:27:09,738 --> 00:27:11,571
سأبحث عن حصان في الطريق

381
00:27:11,638 --> 00:27:13,638
وأنت ومورتاه أجمعوا الرجال وأتجهوا شمالاً

382
00:27:13,705 --> 00:27:15,271
ليس عليك أن تلعب دور الراعي

383
00:27:15,338 --> 00:27:16,571
هو محق سأتي معك

384
00:27:16,638 --> 00:27:18,404
كلا

385
00:27:18,472 --> 00:27:20,538
كلا، ستساعدوني أفضل
 بإيصال الرجال إلى بر الأمان

386
00:27:20,605 --> 00:27:22,638
سأقابلكم في كيزك
بمجرد أن أستعيد كلير

387
00:27:22,705 --> 00:27:24,638
ستستطيع أمرهم وليس أنا

388
00:27:24,705 --> 00:27:26,371
سنذهب ونعثر عليها معاً

389
00:27:26,438 --> 00:27:27,871
ستحتاج إلى مساعدة في إخراجها من الحامية

390
00:27:27,938 --> 00:27:29,271
إذا لم يكن أنا

391
00:27:29,338 --> 00:27:31,671
مورتاه سيكون كافي

392
00:27:31,738 --> 00:27:33,204
بالتوفيق يا رجل

393
00:27:33,272 --> 00:27:36,205
أرجع لنا إمرأتنا بأمان

394
00:27:36,272 --> 00:27:37,372
جايمي

395
00:27:37,438 --> 00:27:38,871
عندما تعثر عليها

396
00:27:39,005 --> 00:27:41,338
قبلها نيابة عني

397
00:27:47,805 --> 00:27:50,271
لم يستغرق الأمر وقت طويلاً
حتى فقدت معرفة الأتجاه

398
00:27:50,338 --> 00:27:52,971
بينما قدنا في الليلة

399
00:27:53,038 --> 00:27:55,304
كنت أعرف أنه يجب علي ترك توعاً من العلامة

400
00:27:55,372 --> 00:27:56,972
ليتبعها هو

401
00:27:57,038 --> 00:28:00,904
ولكن للأسف، كان ينقصني فتات الخبز

402
00:28:00,972 --> 00:28:03,038
نتوقف الليلة في كرايتش يا سيدة بيتشامب

403
00:28:03,105 --> 00:28:05,838
لقد تعبت الأحصنة

404
00:28:41,305 --> 00:28:42,405
"مطلوب للعدالة"

405
00:29:04,472 --> 00:29:06,472
أكواب من البيرة للجميع

406
00:29:06,538 --> 00:29:09,038
وللسيدة أيضاً

407
00:29:09,105 --> 00:29:11,671
ونريد طعام أيضاً

408
00:29:11,738 --> 00:29:14,604
تفضلي يا سيدة -
شكراً لك -

409
00:29:14,672 --> 00:29:16,672
جيد، صحيح؟

410
00:29:17,972 --> 00:29:19,972
وصلت برقية لك يا سيدي

411
00:29:20,038 --> 00:29:21,904
ملازم

412
00:29:26,605 --> 00:29:29,071
يبدوا عليك الحاجة إلى الدفء

413
00:29:46,108 --> 00:29:48,641
سيدة

414
00:29:48,708 --> 00:29:50,308
حان وقت الذهاب يا سيدتي

415
00:29:57,408 --> 00:29:58,708
أين النقيب؟

416
00:29:58,774 --> 00:30:01,274
تلقى أوامر بالذهاب إلى كزيك

417
00:30:01,341 --> 00:30:02,574
ورحل في الليل

418
00:30:02,641 --> 00:30:04,307
لا تقلقي

419
00:30:04,374 --> 00:30:05,407
قال النقيب أن أرافقك إلى بلمونت

420
00:30:05,474 --> 00:30:07,807
قبل الانضمام له

421
00:30:07,874 --> 00:30:10,174
بلمونت؟

422
00:30:10,841 --> 00:30:12,574
بلمونت؟

423
00:30:12,641 --> 00:30:14,607
لكن ظننت أننا ذاهبون إلى الحامية في هيزلمير

424
00:30:14,674 --> 00:30:16,340
حظوظ الحرب

425
00:30:16,408 --> 00:30:17,974
بلمونت أقرب وعلى الطريق إلى كزيك

426
00:30:18,041 --> 00:30:19,574
لا تقلقي

427
00:30:19,641 --> 00:30:21,474
أنه منزل كبير يملكه رجل إنكليزي غني

428
00:30:21,541 --> 00:30:23,707
سوف يعطيك ملجأ. أنا متأكد

429
00:30:35,408 --> 00:30:37,574
أبتعد من هنا

430
00:30:39,974 --> 00:30:41,840
ملازم بارنز، حقاً

431
00:30:41,908 --> 00:30:43,408
أنا مصدومة أن ضابط الملك

432
00:30:43,474 --> 00:30:45,340
يتصرف بطريقة غير مسيحية

433
00:30:45,408 --> 00:30:47,341
سيدتي، ظننت أنه سيؤذيك

434
00:30:47,408 --> 00:30:49,308
هل أنت بخير؟

435
00:30:49,374 --> 00:30:52,574
أتعذر عن تصرف الوحشي للملازم

436
00:30:52,641 --> 00:30:54,974
دعني أساعدك

437
00:30:55,041 --> 00:30:59,441
أخبر جايمي أن يبحث عني في هيزلمير

438
00:30:59,508 --> 00:31:01,208
ما زلت لا أفهم

439
00:31:01,274 --> 00:31:02,707
لماذا نحن ذهبان إلى
هيزلمير بدلاً من بلمونت؟

440
00:31:02,774 --> 00:31:04,174
أوامر النقيب يا سيدتي

441
00:31:04,241 --> 00:31:05,507
كما قلت

442
00:31:05,574 --> 00:31:06,840
حسناً

443
00:31:06,908 --> 00:31:08,841
فلتكن بلمونت

444
00:31:21,641 --> 00:31:23,907
أنتباه

445
00:31:37,241 --> 00:31:38,174
من قلت يعيش هنا؟

446
00:31:39,641 --> 00:31:40,574
هل لي الشرف بالتحدث مع

447
00:31:40,641 --> 00:31:42,407
دوق ساندرينجهام؟

448
00:31:46,908 --> 00:31:49,008
نعم لديك، بالطبع

449
00:31:49,074 --> 00:31:53,974
لكن الشرف لي يا ملازم

450
00:31:54,041 --> 00:31:56,341
أقدر أي فرصة

451
00:31:56,408 --> 00:31:58,674
لمساعدة ضابط الملك

452
00:31:58,741 --> 00:32:01,874
خصوصا في هذه الأوقات الصعبة

453
00:32:01,941 --> 00:32:03,541
كيف يمكنني مساعدتك؟

454
00:32:03,608 --> 00:32:07,274
هذه لك يا سموك
من قائدي

455
00:32:07,341 --> 00:32:08,674
يطلب إذنك

456
00:32:08,741 --> 00:32:10,974
في إعطاء ملجأ مؤقت للسيدة بيتشامب

457
00:32:11,041 --> 00:32:13,974
إمرأة إنكليزية أنقذناها الليلة الماضية

458
00:32:16,041 --> 00:32:18,674
عزيزتي السيدة بيتشامب

459
00:32:18,741 --> 00:32:20,341
ستسرني أن أقدم لك

460
00:32:20,408 --> 00:32:23,374
ضايفة منزلي المتواضع

461
00:32:23,441 --> 00:32:24,874
شكراً يا سموك

462
00:32:24,941 --> 00:32:27,874
سيكون قائدي ممنون جداً

463
00:32:27,941 --> 00:32:30,674
يوم سعيد يا سيدتي

464
00:32:37,941 --> 00:32:39,874
أحتاج إلى شراب

465
00:32:40,272 --> 00:32:41,738
وشيء للأكل

466
00:32:41,805 --> 00:32:44,205
نعم يبدوا كذلك من مظهرك

467
00:32:44,272 --> 00:32:45,205
أنقذوك، يقول؟

468
00:32:45,272 --> 00:32:46,738
أنقذوك من ماذا؟

469
00:32:46,805 --> 00:32:48,238
الدببة المسعورة؟

470
00:32:48,305 --> 00:32:49,205
سكان المرتفعات

471
00:32:49,272 --> 00:32:50,672
نفس الشيء

472
00:32:53,172 --> 00:32:55,238
ذكرت شراب؟

473
00:33:06,172 --> 00:33:07,172
سأخذ الرمادي

474
00:33:07,238 --> 00:33:09,071
وأنت خذ الآخر

475
00:33:09,138 --> 00:33:14,071
إذاً، نحن الآن خونة وقتلة ولصوص أحصنة

476
00:33:14,138 --> 00:33:15,704
أخبرني، ألم يخطر ببالك

477
00:33:15,772 --> 00:33:17,538
أن الزواج بكلير

478
00:33:17,605 --> 00:33:20,605
ربما لم يكن أفضل قرار أتخذته؟

479
00:33:20,672 --> 00:33:23,038
لا

480
00:33:23,105 --> 00:33:26,038
لم يخطر

481
00:33:28,438 --> 00:33:30,671
وثم فجأة غيروا رأيهم

482
00:33:30,738 --> 00:33:32,238
وجلبوني هنا

483
00:33:36,072 --> 00:33:38,072
لديك خادم واحد فقط يا سموك؟

484
00:33:38,138 --> 00:33:41,038
لا يزال لدي خدم

485
00:33:41,172 --> 00:33:44,038
ولكن أخشى أن الأمور

486
00:33:44,105 --> 00:33:46,738
ضيقة قليلاً في هذه الأوقات

487
00:33:46,805 --> 00:33:50,938
الطباخ يأتي هنا 3 أيام بالأسبوع

488
00:33:51,005 --> 00:33:53,938
لقد أشرقت على مظهري جداً بوجودك هنا

489
00:33:55,238 --> 00:33:58,171
لماذا تظاهرت بعدم معرفتك لي؟

490
00:33:58,238 --> 00:33:59,971
لا يعني أنني لست ممتنة

491
00:34:00,038 --> 00:34:02,938
لكن أخشى أن تفشي أسمي الحقيقي

492
00:34:03,005 --> 00:34:07,771
آخر شيء سأفعله يا عزيزتي هو الافشاء

493
00:34:07,838 --> 00:34:10,038
كيف لي أن أرسل مثل هذه امرأة جميلة

494
00:34:10,105 --> 00:34:11,138
إلى البرج؟

495
00:34:11,105 --> 00:34:13,105
كئيب جداً

496
00:34:13,172 --> 00:34:14,872
أخذ كل اللفات من شعري المستعار

497
00:34:14,938 --> 00:34:16,738
في آخر مرة كنت فيه

498
00:34:16,805 --> 00:34:19,038
لكن أعتقد ليس عليك أن
تعاني هذه المضايقات

499
00:34:19,105 --> 00:34:20,938
أليس كذلك؟

500
00:34:21,005 --> 00:34:23,305
متى كنت نزيل في برج لندن؟

501
00:34:23,372 --> 00:34:25,272
وبتهمة ماذا؟

502
00:34:25,338 --> 00:34:28,638
سوء فهم وحسب
أؤكد لك

503
00:34:28,705 --> 00:34:29,938
لا أفترض أن سوء الفهم هذا

504
00:34:30,005 --> 00:34:32,671
له علاقة بولائك

505
00:34:32,738 --> 00:34:34,471
تقريباً

506
00:34:34,538 --> 00:34:37,104
لهذا السبب صنع الجيش حلقة

507
00:34:37,172 --> 00:34:40,105
حول ملكيتي

508
00:34:40,238 --> 00:34:42,671
ماذا، جنود أكثر من الموجدين في أمام البيت؟

509
00:34:42,738 --> 00:34:44,138
نعم

510
00:34:44,205 --> 00:34:46,138
هم غير واضح لكن حقاً

511
00:34:46,205 --> 00:34:48,771
مع تلك المعاطف؟

512
00:34:48,838 --> 00:34:51,304
يزعمون أنهم يرتاحون ويعيدون التموين

513
00:34:51,372 --> 00:34:53,038
قبل الترحال

514
00:34:53,105 --> 00:34:57,538
في الحقيقة، أنا مراقب

515
00:34:57,605 --> 00:35:01,605
كل مدخل من هذا المنزل مراقب

516
00:35:01,672 --> 00:35:04,805
ما زلت يشتبه في كوني يعقوبي.

517
00:35:04,872 --> 00:35:08,938
أفترض أن زوجك الوسيم

518
00:35:09,005 --> 00:35:13,105
عازم على إنقاذك

519
00:35:13,172 --> 00:35:16,172
بينما نتحدث

520
00:35:16,238 --> 00:35:18,971
من الأفضل أعتقاد ذلك. نعم

521
00:35:19,038 --> 00:35:20,238
ممتاز

522
00:35:20,305 --> 00:35:22,171
وأنا أريد أن ينقذني أيضاً

523
00:35:22,238 --> 00:35:23,504
أنا قادم معكم

524
00:35:23,572 --> 00:35:24,805
وهذا لا يمكن أن يحدث

525
00:35:24,872 --> 00:35:25,805
لو أخبرت الجنود بأسمك

526
00:35:25,872 --> 00:35:27,605
معذرة

527
00:35:27,672 --> 00:35:28,972
أنت ماذا؟

528
00:35:29,038 --> 00:35:29,971
يجب أن تعرفي

529
00:35:30,038 --> 00:35:31,504
كنت دائماً تعرفين

530
00:35:31,572 --> 00:35:33,805
في صميم قلبي، أنا يعقوبي

531
00:35:33,872 --> 00:35:36,172
أنا متأكدة بعلاقنية ليس لديك قلب

532
00:35:36,238 --> 00:35:38,738
الآن، لماذا قد ينقذك جايمي؟

533
00:35:38,923 --> 00:35:40,256
لأنني أشك في أن الفتى العزيز

534
00:35:40,323 --> 00:35:43,223
يعرف مكانك

535
00:35:43,289 --> 00:35:44,855
كيف يمكن له؟

536
00:35:44,923 --> 00:35:46,423
الطريق الوحيدة ليعرف موقعك

537
00:35:46,489 --> 00:35:49,155
من خلال مساعدي الجيد

538
00:35:49,223 --> 00:35:50,156
حقاً؟

539
00:35:50,223 --> 00:35:52,156
هل أنت متأكد بخصوص ذلك؟

540
00:35:52,223 --> 00:35:53,423
ربما هو يتقدم نحو البوابات الأمامية

541
00:35:53,489 --> 00:35:55,122
في هذه اللحظة

542
00:35:55,189 --> 00:35:58,922
آمل أنه لا يتقدم
لأنه لو فعل

543
00:35:58,989 --> 00:36:02,922
سيجد نفسه في فخ

544
00:36:02,989 --> 00:36:04,289
إذاً ماذا تقترح؟

545
00:36:04,356 --> 00:36:08,722
أعرف رجل يمكن توصيل ملاحظات من بين الجنود

546
00:36:08,789 --> 00:36:10,222
في المقابل

547
00:36:10,289 --> 00:36:13,122
يجب أن أحصل على وعد منك
 أن جايمي سيخرجني

548
00:36:13,189 --> 00:36:15,022
من وضعي الحالي

549
00:36:15,089 --> 00:36:19,022
ويضعني في مكان آمن

550
00:36:19,089 --> 00:36:23,955
أنا متأكد أن جايمي سيلتزم بوعد زوجته

551
00:36:24,023 --> 00:36:26,056
حسناً

552
00:36:26,123 --> 00:36:29,156
لكني سأحتاج إلى ورقة وريشة

553
00:36:29,223 --> 00:36:32,089
أتبعيني

554
00:36:42,789 --> 00:36:43,989
غالية؟

555
00:36:44,056 --> 00:36:46,489
هل تتحدثين بهذه اللغة البربرية؟

556
00:36:46,556 --> 00:36:50,356
كلانا يعرف أن الرسائل عادة ما تتعرض

557
00:36:50,423 --> 00:36:51,956
إذا كنت لا تثق بي

558
00:36:52,023 --> 00:36:53,223
سأكون سعيدة بكتابتها بالإنجليزية

559
00:36:53,289 --> 00:36:54,789
وآمل أن رسولك

560
00:36:54,856 --> 00:36:56,789
لا يقبض عليه

561
00:36:56,856 --> 00:36:59,856
لقد جرحتني يا سيدة

562
00:36:59,923 --> 00:37:01,823
رسولك لا يتقرب بتاتاً من جايمي

563
00:37:01,889 --> 00:37:04,355
دعه يسلم هذه إلى متسول يدعى مونرو

564
00:37:04,423 --> 00:37:05,989
يمكن العثور عليه في الطريق

565
00:37:06,056 --> 00:37:08,422
في مكان ما بين كرايتش والحامية في هيزلمير

566
00:37:08,489 --> 00:37:09,955
إذا أوصلت هذه الرسالة له

567
00:37:10,023 --> 00:37:11,723
هو سيعثر على جايمي

568
00:37:13,323 --> 00:37:15,689
!كلير

569
00:37:15,756 --> 00:37:16,889
!ماري

570
00:37:16,956 --> 00:37:19,622
كنت أعرف أنني نسيت شيئاً

571
00:37:19,689 --> 00:37:21,822
يا له من لم شمل سعيد

572
00:37:21,889 --> 00:37:23,089
حفيدتي الحبيبة لديها

573
00:37:23,156 --> 00:37:25,122
بعض الأخبار السعيدة

574
00:37:25,189 --> 00:37:27,122
هي ستتزوج

575
00:37:27,189 --> 00:37:29,222
أنت حفيدته؟

576
00:37:29,289 --> 00:37:32,555
بالتأكيد ليس قريبتي بالدم؟

577
00:37:32,623 --> 00:37:35,889
متأكد أن لديكما الكثير لتتحدثان فيه

578
00:37:35,956 --> 00:37:39,756
لدي بعض المراسلات للإرسال

579
00:37:39,889 --> 00:37:42,989
إذا سمحتم

580
00:37:46,256 --> 00:37:48,389
تعالي معي

581
00:37:56,456 --> 00:37:58,156
ماري، ماذا تفعلين هنا؟

582
00:37:58,223 --> 00:37:59,756
هذا المكان الوحيد الذي أقدر الحديث فيه

583
00:37:59,823 --> 00:38:00,823
دون الشعور أن أحد يتنصت

584
00:38:00,889 --> 00:38:02,889
أو يراقب

585
00:38:05,889 --> 00:38:06,889
كلير، عليك مساعدتي

586
00:38:06,956 --> 00:38:07,889
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر

587
00:38:07,956 --> 00:38:08,889
لا أستطيع وحسب

588
00:38:08,956 --> 00:38:10,322
من هو السيد جرانجر؟

589
00:38:10,389 --> 00:38:11,955
...الرجل الذي وعدني جدي بتزوجي أليه

590
00:38:12,023 --> 00:38:13,889
تاجر ثري يريد ربط نفسه

591
00:38:13,956 --> 00:38:16,822
بعائلة الدوق

592
00:38:16,889 --> 00:38:20,289
حتى لو كان ذلك يعني
الزواج من بضاعة متسخة

593
00:38:20,356 --> 00:38:22,622
أراهن أنه أحد الموالين

594
00:38:22,689 --> 00:38:23,889
نعم أعتقد ذلك

595
00:38:23,956 --> 00:38:24,922
بالطبع

596
00:38:24,989 --> 00:38:26,689
يحاول أن يلعب الجانب البريطاني

597
00:38:26,756 --> 00:38:28,389
من خلال تزويج حفيدته لأحد مؤيدي الملك

598
00:38:28,456 --> 00:38:30,622
لا يهمني السبب. لا أريد الزواج

599
00:38:30,689 --> 00:38:31,955
اهدئي

600
00:38:32,023 --> 00:38:33,923
سأتحدث مع جدك

601
00:38:33,989 --> 00:38:35,322
لكنه أتخذ قرار للتو

602
00:38:35,389 --> 00:38:37,389
يعني ربما ليس عليك الزواج من مؤيد

603
00:38:37,456 --> 00:38:38,822
حقاً؟

604
00:38:38,839 --> 00:38:39,739
شكراً لك يا كلير

605
00:38:39,806 --> 00:38:43,339
شكراً جزيلاً

606
00:38:46,406 --> 00:38:48,139
مونرو؟

607
00:38:48,206 --> 00:38:50,272
هل أنت مونرو؟

608
00:38:50,639 --> 00:38:53,005
مساء الخير سيد

609
00:38:53,072 --> 00:38:54,038
مساء الخير

610
00:38:54,106 --> 00:38:56,039
أبحث عن متوسل يدعى مونرو

611
00:38:56,106 --> 00:38:57,806
قيل لي أنه موجود على هذا الطريق

612
00:38:57,872 --> 00:39:00,072
لست متعود أن أسأل
عن أسماء المتسولين

613
00:39:00,139 --> 00:39:02,339
لكن هل رأيت أي متسول على هذا الطريق؟

614
00:39:02,406 --> 00:39:03,706
ممرت من رجل غريب

615
00:39:03,772 --> 00:39:05,472
يرتدي قبعة مترهلة ومعطف رثاً

616
00:39:05,539 --> 00:39:06,839
قبل حوالي نصف ميل

617
00:39:06,906 --> 00:39:08,472
قد يكون متسول

618
00:39:08,539 --> 00:39:10,339
شكراً جزيلاً

619
00:39:23,606 --> 00:39:25,106
!أنت هناك

620
00:39:25,172 --> 00:39:29,138
هل أنت مونرو؟

621
00:39:29,206 --> 00:39:30,406
!مهلا! مهلا

622
00:39:30,472 --> 00:39:32,238
!مونرو

623
00:39:32,306 --> 00:39:33,539
...أنا أبحث عن

624
00:39:38,339 --> 00:39:39,939
لقد أرسلت من قبل
دوق ساندرينجهام

625
00:39:40,006 --> 00:39:42,339
لأعطيك هذه الرسالة

626
00:39:48,039 --> 00:39:51,339
لقد كتبت من قبل السيدة
 كلير بيتشامب

627
00:39:51,406 --> 00:39:52,939
من أجل جيمس فريزر

628
00:39:58,006 --> 00:40:01,839
عادة ما أتلقى بقشيش على التوصيلة

629
00:40:08,406 --> 00:40:10,472
سيدة بيتشامب

630
00:40:10,539 --> 00:40:12,405
هل مملت من ماري بسرعة؟

631
00:40:12,472 --> 00:40:13,905
ليس معناه أنني ألومك

632
00:40:13,972 --> 00:40:15,338
في الواقع أدرت التحدث معك

633
00:40:15,406 --> 00:40:17,472
بشأن خططك لتزويجها

634
00:40:17,539 --> 00:40:18,972
لا داعي للنقاش

635
00:40:19,039 --> 00:40:22,405
رمي النرد وعقدت الصفقة

636
00:40:22,472 --> 00:40:24,072
ستكونين مسرور بسماع

637
00:40:24,139 --> 00:40:26,105
أنني كنت أتحدث مع القائد في الخارج

638
00:40:26,172 --> 00:40:28,972
الذي وافق على سحب الجنود

639
00:40:29,039 --> 00:40:31,472
لكن اعتقدت أنهم هنا لمراقبتك

640
00:40:31,539 --> 00:40:33,272
قد لا يكونوا اتبعدوا كثيراً

641
00:40:33,339 --> 00:40:34,972
أو لفترة طويلة

642
00:40:35,039 --> 00:40:36,972
لكنهم سيذهبون

643
00:40:37,039 --> 00:40:40,339
أعني ما زلت دوق

644
00:40:57,039 --> 00:40:59,305
هل أنت بخير سيدتي؟

645
00:40:59,372 --> 00:41:03,405
تبدين مضطربة

646
00:41:03,472 --> 00:41:05,505
منذ متى هذا يعمل لديك؟

647
00:41:05,572 --> 00:41:08,138
لقد وظفته في باريس

648
00:41:08,206 --> 00:41:10,606
أنت لا تفكرين في سرقته لزوجك

649
00:41:10,672 --> 00:41:13,538
دانتون مخلص لي جداً

650
00:41:13,606 --> 00:41:16,406
متى وظفته في باريس؟

651
00:41:16,472 --> 00:41:19,105
...يا له من

652
00:41:21,572 --> 00:41:23,372
َلقد تعرفت عليك

653
00:41:23,439 --> 00:41:25,972
سموك، أعدك أنني أخذت جميع الاحتياطات.

654
00:41:27,072 --> 00:41:28,472
!أنت

655
00:41:28,539 --> 00:41:30,905
أنت من جعلهم يقومون بذلك؟

656
00:41:30,972 --> 00:41:32,472
لحفيدتك؟

657
00:41:32,539 --> 00:41:37,172
نعم، كان ذلك أمر مؤسف

658
00:41:37,239 --> 00:41:40,672
لم تكن هناك أي نية لقتلك

659
00:41:40,875 --> 00:41:43,141
سيدة فريزر

660
00:41:43,208 --> 00:41:45,808
كان هذه رغبة الكونت الأصلية

661
00:41:45,875 --> 00:41:46,775
لكي تتأكد

662
00:41:46,841 --> 00:41:48,474
الكونت؟

663
00:41:48,541 --> 00:41:50,141
الكونت سان جيرمان؟

664
00:41:50,208 --> 00:41:52,274
نعم

665
00:41:52,341 --> 00:41:56,441
أفهم أنك قتلته بنفسك

666
00:41:56,508 --> 00:41:59,741
أود كثيراً معرفة تفاصيل اللقاء

667
00:42:02,308 --> 00:42:05,474
كنت مدين له بمبلغ كبير من النقود

668
00:42:05,541 --> 00:42:08,307
ولم تكن لدي وسيلة دفع فورية

669
00:42:08,375 --> 00:42:10,475
لكني صعقت من فكرة

670
00:42:10,541 --> 00:42:14,307
التخلص من مثل هذه المرأة المحبوبة

671
00:42:14,375 --> 00:42:16,608
يا لها من خسارة

672
00:42:16,675 --> 00:42:21,041
لذلك تمكنت من إقناع الكونت

673
00:42:21,108 --> 00:42:23,241
بأن أغتصابك وحسب

674
00:42:23,308 --> 00:42:27,041
كان انتقام كافيا لفقدان بضاعته

675
00:42:27,108 --> 00:42:31,208
يجب أن تكوني ممتنة جداً لي

676
00:42:32,608 --> 00:42:37,308
كان يمكن أن تكوني ميتة الآن بسهولة

677
00:42:37,375 --> 00:42:41,041
وما زلت يمكن أن تموتِ يا سيدتي

678
00:42:41,175 --> 00:42:43,308
بسهولة

679
00:42:43,375 --> 00:42:45,875
كلا، أنت ستندم على إرسال حراسك بعيداً

680
00:42:45,941 --> 00:42:47,507
بمجرد وصول جايمي هنا

681
00:42:47,575 --> 00:42:49,408
لم أرسلهم بعيداً جداً

682
00:42:49,475 --> 00:42:53,608
عندما أخبرت النقيب أنني
 أتوقع وصول جايمي الأحمر

683
00:42:53,675 --> 00:42:57,175
جعله نفسه أقل ظهور

684
00:42:57,241 --> 00:43:00,241
للمساعدة في إغواء زوجك

685
00:43:00,308 --> 00:43:02,541
إلى فخي

686
00:43:02,608 --> 00:43:04,374
أثبت أنني موالي للعرش

687
00:43:04,441 --> 00:43:06,107
عن طريق تسليم جايمي الأحمر

688
00:43:06,175 --> 00:43:09,408
وزوجته الإنكليزية الخائنة

689
00:43:09,475 --> 00:43:11,708
يوفر وسيلة دائمية

690
00:43:11,775 --> 00:43:16,108
لتصحيح سوء فهم

691
00:43:16,175 --> 00:43:18,108
نواياي

692
00:43:18,175 --> 00:43:21,375
أفضل من الهرب

693
00:43:24,441 --> 00:43:28,607
قد تشنقان بجانب بعضكما

694
00:43:28,675 --> 00:43:31,375
أمر رومانسي جداً

695
00:43:38,475 --> 00:43:41,675
رافق السيدة فريزر إلى غرفتها

696
00:43:51,608 --> 00:43:54,408
وأقفل عليها الباب

697
00:44:18,475 --> 00:44:19,541
هيو

698
00:44:25,741 --> 00:44:27,641
ماذا تفعل هنا؟

699
00:44:30,375 --> 00:44:31,675
طريق

700
00:44:33,341 --> 00:44:35,307
نعم

701
00:44:35,375 --> 00:44:36,941
ماذا يقول؟

702
00:44:37,008 --> 00:44:38,408
يقول أنها رسالة من كلير

703
00:44:41,193 --> 00:44:42,859
حصل عليها من رسول

704
00:44:42,926 --> 00:44:44,559
هل هذه يفترض أن تكون غالية؟

705
00:44:44,626 --> 00:44:45,859
على الأقل، تحاول أن تكون

706
00:44:45,926 --> 00:44:48,126
ما هذه الكلمة؟

707
00:44:48,193 --> 00:44:49,859
هذه ليس كلمة

708
00:44:49,926 --> 00:44:51,359
أظنها تعني جندي

709
00:44:53,393 --> 00:44:56,259
أظنها تعني جنود حول المنزل

710
00:44:56,326 --> 00:44:58,492
ترتيب الكلمات من الخلف إلى الأمام.

711
00:44:58,560 --> 00:45:00,760
تستطيع إعطائها دروس لاحقاً

712
00:45:00,826 --> 00:45:02,526
".س"

713
00:45:02,593 --> 00:45:03,526
انها مع ساندرينجهام؟

714
00:45:06,193 --> 00:45:07,526
ذلك الرجل هو الشر الأصيل

715
00:45:08,693 --> 00:45:10,226
أتعرف مكان منزل بلمونت؟

716
00:45:12,326 --> 00:45:13,692
نذهب؟

717
00:45:13,760 --> 00:45:16,126
نعم

718
00:45:16,193 --> 00:45:18,693
"هي حتى أخطأت في كتابة "النجدة

719
00:45:44,526 --> 00:45:46,259
هيو؟

720
00:45:53,893 --> 00:45:55,193
!ماري -
ماذا تفعلين؟ -

721
00:45:55,260 --> 00:45:56,493
لماذا أنت محبوسة؟

722
00:45:56,560 --> 00:45:57,793
ليس لدي الوقت لشرح كل شيء الآن

723
00:45:57,860 --> 00:45:59,393
علي الخروح من هنا وإيصال خبر لجايمي

724
00:45:59,460 --> 00:46:00,826
خذيني معك

725
00:46:00,893 --> 00:46:03,459
حسناً لكن عليك مساعدتي

726
00:46:03,526 --> 00:46:04,826
أظن جايمي قادم

727
00:46:04,893 --> 00:46:06,593
لكن هناك جنود مختبئين

728
00:46:06,660 --> 00:46:07,560
سأخرج من خلال المطبخ

729
00:46:07,626 --> 00:46:08,826
أنت أخرجي من الباب الأمامي

730
00:46:08,893 --> 00:46:09,793
هناك متسول في الحديقة

731
00:46:09,860 --> 00:46:10,893
متسول؟

732
00:46:10,960 --> 00:46:12,260
نعم لكنه صديق

733
00:46:12,326 --> 00:46:13,259
يدعى هيو مونرو

734
00:46:13,326 --> 00:46:14,426
إذا وجدته أولاً

735
00:46:14,493 --> 00:46:15,759
فأخبريه أن يحذر جايمي

736
00:46:15,826 --> 00:46:17,192
انه فخ

737
00:46:17,260 --> 00:46:18,626
لا يستطيع الاقتراب من المنزل

738
00:46:18,693 --> 00:46:20,659
أنا. أخرج في الليل لمقابلة متسول قذر

739
00:46:20,726 --> 00:46:21,692
كلير لا أستطيع
لا أقدر

740
00:46:21,760 --> 00:46:23,893
يا رب!. حسناً

741
00:46:23,960 --> 00:46:27,193
أبقى هنا وكوني هادئة

742
00:47:20,526 --> 00:47:23,226
مساء الخير عزيزتي

743
00:47:23,293 --> 00:47:25,526
سامحي مظهري الغير رسمي

744
00:47:25,593 --> 00:47:29,393
لم أكن أتوقع ضيف

745
00:47:29,460 --> 00:47:32,026
لا شيء أسوا من النوم على معدة فارغة

746
00:47:32,093 --> 00:47:34,559
ألا توافقني؟

747
00:47:36,726 --> 00:47:37,759
انضمي لي

748
00:47:56,609 --> 00:47:58,809
هل قتلت الكونت حقاً

749
00:47:58,876 --> 00:48:00,642
أمام أنظار الملك

750
00:48:00,709 --> 00:48:04,942
أو كان بناء على أمر الملك؟

751
00:48:05,009 --> 00:48:06,509
لقد كان حادث

752
00:48:06,576 --> 00:48:08,676
أشك في ذلك

753
00:48:08,742 --> 00:48:10,942
الكونت رجل مقيت جداً

754
00:48:11,009 --> 00:48:14,509
ليس لديه حس دعابة بتاتاً

755
00:48:19,576 --> 00:48:21,242
ربما سأكل شيئاً

756
00:48:21,309 --> 00:48:23,709
ستكون ليلة طويلة جداً

757
00:48:23,776 --> 00:48:26,742
الوقت سيمضي بسرعة مع رفيقة جذابة مثلك

758
00:48:28,409 --> 00:48:32,675
واحد من الإشاعات أنك
ألقيت تعويذة على الكونت

759
00:48:32,742 --> 00:48:35,708
وتوقف قلبه

760
00:48:38,309 --> 00:48:42,442
ماذا تفعلين هنا؟

761
00:48:42,576 --> 00:48:45,742
أردت أنا آكل شيئاً

762
00:48:55,776 --> 00:48:57,609
أذهبي للنوم

763
00:48:57,676 --> 00:48:59,576
الآن

764
00:49:01,142 --> 00:49:02,708
أنا والسيدة بروخ تورخ

765
00:49:02,776 --> 00:49:05,876
نخوض محادثة ممتعة

766
00:49:32,442 --> 00:49:33,775
كلير في المطبخ بالأسفل

767
00:49:33,842 --> 00:49:35,008
أخبر جايمي أنه فخ

768
00:49:35,076 --> 00:49:37,809
أين أنت ذاهبة أيتها الفأرة الصغيرة؟

769
00:49:43,076 --> 00:49:44,676
دعني يا متوحش

770
00:49:44,742 --> 00:49:47,075
أو سأخبر جدي أنك أمسكتني

771
00:50:01,009 --> 00:50:03,042
قف وراقب هنا

772
00:50:29,142 --> 00:50:30,742
إشاعتي المفضلة

773
00:50:30,809 --> 00:50:32,942
هو تحويلك عصا مكنسة إلى ثعبان سام

774
00:50:33,009 --> 00:50:35,942
وجعلها تهاجم الكونت

775
00:50:36,009 --> 00:50:38,142
كنسخة حديثة من قصة موسى وفرعون

776
00:50:38,209 --> 00:50:39,475
...سيدة موسى أعني

777
00:50:39,495 --> 00:50:43,161
سموك، وجدت الآنسة على الدرجات الأمامية

778
00:50:43,228 --> 00:50:44,728
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر.

779
00:50:44,795 --> 00:50:46,095
حاولت الهرب

780
00:50:46,162 --> 00:50:47,862
لكن كان الجو مظلم وكنت خائفة

781
00:50:47,928 --> 00:50:49,294
وكنت أخشى الجنود

782
00:50:49,362 --> 00:50:51,228
...وأنا لم أستطع -
!يا رب -

783
00:50:51,295 --> 00:50:53,828
!أذهبي للنوم

784
00:50:55,828 --> 00:50:56,928
الآن، أين كنت أنا؟

785
00:50:56,995 --> 00:50:58,895
نعم، قصة الثعبان

786
00:50:58,962 --> 00:51:00,428
الآن... يا إلهي

787
00:51:00,495 --> 00:51:03,028
!كلير

788
00:51:06,028 --> 00:51:08,961
!أرميا أسلحتكما وأبتعدا

789
00:51:27,328 --> 00:51:29,361
!هذا الرجل هو من هاجمنا في باريس

790
00:51:31,028 --> 00:51:32,794
كلير

791
00:51:32,862 --> 00:51:34,028
الآن، الآن، الآن، الآن، هيا

792
00:51:34,095 --> 00:51:35,928
لنهدأ جميعاً

793
00:51:35,995 --> 00:51:37,428
ونناقش هذا الأمر بعقلانية

794
00:51:37,495 --> 00:51:39,095
مثل الناس الراقين

795
00:51:39,128 --> 00:51:40,561
لم يكن ذنبي

796
00:51:40,628 --> 00:51:41,561
لقد جعلني أفعل ذلك

797
00:51:41,628 --> 00:51:42,561
الأمر صحيح

798
00:51:42,628 --> 00:51:43,928
هو من دبر الهجوم

799
00:51:43,995 --> 00:51:46,828
لتسديد ديونه لسان جيرمان

800
00:51:48,762 --> 00:51:50,062
..أنت... أنت... أنت

801
00:51:50,128 --> 00:51:52,694
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير. صدقني

802
00:51:52,762 --> 00:51:54,928
لا تستطيع تخيل ماذا
كان يريد أن يفعل الكونت

803
00:51:54,995 --> 00:51:57,195
أخبرت دانتون أن يرعب المرأتين وحسب

804
00:51:57,262 --> 00:51:59,028
أنت تعرفني جايمي

805
00:51:59,095 --> 00:52:03,095
مستحيل أن أشجع على عمل بذئ كالاغتصاب

806
00:52:04,195 --> 00:52:05,061
هذه كذبة

807
00:52:05,128 --> 00:52:07,194
الاغتصاب كان فكرتك

808
00:52:07,262 --> 00:52:08,928
نعم، نعم، أعرفك يا سموك

809
00:52:10,895 --> 00:52:13,061
ستقول أي شيء لأي أحد
لتنقذك نفسك

810
00:52:13,128 --> 00:52:14,828
هذا ينتهي اليوم

811
00:52:14,895 --> 00:52:16,428
الآن... أعدك

812
00:52:16,495 --> 00:52:17,495
أعدك

813
00:52:21,462 --> 00:52:23,728
نعم، كما تقول

814
00:52:38,528 --> 00:52:39,594
!ماري

815
00:53:25,395 --> 00:53:28,095
لقد وفيت بوعدي

816
00:53:28,162 --> 00:53:31,595
أضع أنتقامك عند قدميك

817
00:53:40,893 --> 00:53:44,693
أظن من الأفضل لنا الرحيل

818
00:53:57,395 --> 00:53:58,693
ترجمة: سامح سعد
Zeex-11 :تعديل

