﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:06,015
إذن إنها جرعة "تكيلة" فوق كعكة شوكلا

2
00:00:06,016 --> 00:00:08,178
يمكننا أن ندعوها بحلمة الشيطان

3
00:00:09,113 --> 00:00:12,820
حسناً، لكن أظن أن قائمة
المشروبات ممتلئة

4
00:00:13,419 --> 00:00:14,752
وأنا أيضاً

5
00:00:16,288 --> 00:00:17,957
...يا فتيات، سؤالين

6
00:00:17,958 --> 00:00:19,758
لا -
ولا -

7
00:00:19,759 --> 00:00:22,928
لقد كنت قادماً لأرى كيف
(حال معمودية (باربرا

8
00:00:22,929 --> 00:00:26,130
وأيضاً، ما المشروب الذي
يلائم مهدئ العضلات؟

9
00:00:27,700 --> 00:00:31,168
من الممكن أن أجرب مشروب
"نيبل تيني" أو "بيني كو نيبل"

10
00:00:33,138 --> 00:00:34,707
أوليغ)، هل أنت بخير؟)

11
00:00:34,708 --> 00:00:36,775
(لم أرك بهذا التوتر منذ أن أصدرت (كالفورنيا

12
00:00:36,776 --> 00:00:39,244
هذا القانون الذي جعل ممثلين
الأفلام الإباحية يرتدون الأوقية

13
00:00:39,245 --> 00:00:40,778
لقد أفسد هذا الصور

14
00:00:42,715 --> 00:00:46,885
أنتما الأبوان الروحيان، وأمي ستأتي
كل هذه المسافة من (أوكرانيا) من أجل المعمودية

15
00:00:46,886 --> 00:00:49,854
لذا يجب أن يكون الأمر مثالياً تماماً

16
00:00:52,057 --> 00:00:54,994
لست أختلف مع ما تقول

17
00:00:54,995 --> 00:00:58,163
لكنني أفكر في طريقة أخرى من
،أجل حفل المعمودية

18
00:00:58,164 --> 00:01:01,500
والتي تتضمن وجود طفل

19
00:01:01,501 --> 00:01:06,839
الآن، لو لا تمانع، ليس من المفترض علينا التواجد
في المطعم إلا بعد 10 دقائق، لذا سنراك هنا بعد ساعة

20
00:01:06,840 --> 00:01:08,220
ما هذا؟ لا يهم

21
00:01:16,348 --> 00:01:18,382
أيّ كان ما هو، ضعاه على القائمة

22
00:01:24,290 --> 00:01:29,544
<font color="#ff0080">Arb.Sub.By:A.ADLY</font>
<font color="#8000ff">ترجمة: أحمد عدلي</font>
<font color="#0080ff">Divary1O5</font>

23
00:01:31,830 --> 00:01:34,667
كارولاين)، هل وصلكِ ردي)
على القدوم لحفل المعمودية؟

24
00:01:34,668 --> 00:01:37,668
بالطبع، بعد ثانيتان من إرسالي
الدعوة عبر الإنترنت

25
00:01:39,204 --> 00:01:40,706
آسف لتأخري في الرد

26
00:01:40,707 --> 00:01:42,540
ظننت أنني كنت أتعرض للخداع مجدداً

27
00:01:44,176 --> 00:01:46,545
لكن، أنا سعيد للمساعدة على صعيد رسمي

28
00:01:46,546 --> 00:01:49,281
لقد شاركت في العديد
من حفلات المعمودية في كنيستي

29
00:01:49,282 --> 00:01:51,549
كنيسة "لاتر داي للسنافر"؟

30
00:01:55,020 --> 00:01:59,557
لمعلوماتكِ، لقد حققت مكانة عالية هناك -
أصبحت "بابا سنفور"؟ -

31
00:02:01,694 --> 00:02:03,027
!ليست كنيسة للسنافر

32
00:02:04,663 --> 00:02:06,065
أريد أن أكون مساعد القس

33
00:02:06,066 --> 00:02:10,501
،حسناً، لكنك لن تحصل على النبيذ
تصبح سافلاً عندما تثمل

34
00:02:13,205 --> 00:02:15,472
(أنظري، لقد أتت والدة (أوليغ

35
00:02:21,280 --> 00:02:23,514
ذقنها قليل الشعر عما توقعت

36
00:02:25,317 --> 00:02:27,385
حقاً يا فتيات؟ مزحات عن الأم؟

37
00:02:28,954 --> 00:02:29,954
(أوليغ)

38
00:02:31,023 --> 00:02:32,089
!أماه

39
00:02:33,492 --> 00:02:37,628
ولدي الجميل، الرائع، المثير

40
00:02:39,064 --> 00:02:40,966
لم يخبرنا أنها عمياء

41
00:02:45,003 --> 00:02:48,272
هل علينا إقاف هذا قبل
أن يصبح (أوليغ) زوج أمه؟

42
00:02:50,976 --> 00:02:54,079
من يظن أنني من أنجبت هذا

43
00:02:54,080 --> 00:02:56,048
احياناً تفوز واحياناً تخسر

44
00:02:56,049 --> 00:02:58,851
أبدو رائعاً، صح؟

45
00:02:58,852 --> 00:03:01,520
"لقد كنت أمارس "البيلاتسكيس

46
00:03:01,521 --> 00:03:07,760
مثل "البيلاتيس"، لكن عوضاً عن أستخدام
الأربطة المطاطية، تستخدم عجلات الطائرات
<font color="#ff0080">*تمرين لزيادة القوة البدنية*</font>

47
00:03:07,761 --> 00:03:10,295
أمي، لقد عدتِ لوزن الرماية الحديدية

48
00:03:11,631 --> 00:03:15,801
تفقد فخذي، أضغط عليه

49
00:03:15,802 --> 00:03:16,902
أقوى

50
00:03:16,903 --> 00:03:18,504
!أقوى

51
00:03:18,505 --> 00:03:19,505
حسناً، الآن ألكمه

52
00:03:19,506 --> 00:03:21,639
مثل نادي مصارعة الأم وأبنها

53
00:03:23,075 --> 00:03:25,744
(مرحباً، أنا (كارولاين تشانينغ

54
00:03:25,745 --> 00:03:29,152
،إنهم يصنعون فيلماً عني
لكنني مجرد شخصاً عادي

55
00:03:29,153 --> 00:03:32,255
يصنعون عنه فيلماً

56
00:03:32,256 --> 00:03:34,758
أنا (ماكس بلاك)، واثقة أنكِ سمعتِ
(عني من (أوليغ

57
00:03:34,759 --> 00:03:37,727
أو من أخبار المحتالين على القناة السابعة

58
00:03:37,728 --> 00:03:40,263
،وهذا (أيرل)، إنه يعمل على الصراف الآلي

59
00:03:40,264 --> 00:03:43,467
وهو السبب الذي يجعلنا نعرف
أن جهاز الصدمات الكهربائية خاصتنا يعمل

60
00:03:43,468 --> 00:03:47,938
أجل، شكراً على أرجاعي من الجنة يا فتيات

61
00:03:47,939 --> 00:03:51,975
،لو أحتجتِ مكاناً لتقطني فيه
رفيق سكني سيغادر المدينة جتى نهاية الاسبوع

62
00:03:51,976 --> 00:03:58,071
،حسناً، أنا أحب الروسيين السود
لذا فنحن على منتصف الطريق

63
00:04:00,942 --> 00:04:04,511
آسف يا (أيرل)، إنها محجوزة
(إنها تواعد عمي (أوليغ

64
00:04:05,947 --> 00:04:08,516
حسناً، لو أراد أحداً منكما أن يتزوج
ليحصل على الجنسية

65
00:04:08,517 --> 00:04:12,120
فأنا هو الخيار الأنسب لكم

66
00:04:12,121 --> 00:04:16,190
هل ذكرت أن رفيق سكني
سيغادر المدينة حتى نهاية الاسبوع؟

67
00:04:16,191 --> 00:04:19,060
أنا أسأل فقط لأنني قد نسيت

68
00:04:19,061 --> 00:04:24,499
سيدة (جولشيفسكي)، أنا (هان لي) رئيس أبنكِ

69
00:04:24,500 --> 00:04:25,699
...إنه رائع

70
00:04:29,003 --> 00:04:29,870
...جيداً في

71
00:04:31,572 --> 00:04:34,040
!لم نحظى بـ...مرحباً

72
00:04:35,576 --> 00:04:38,913
أنا و (ماكس) الابوان الروحيان
(سيدة (جولشيفسكي

73
00:04:38,914 --> 00:04:42,650
أعلم أنك تفكرين أنني صغيرة
جداً على أن أحظى بطفل روحي

74
00:04:42,651 --> 00:04:45,018
لا تخبريني بما أفكر

75
00:04:46,854 --> 00:04:50,691
أمان روحيتان؟ حقاً؟

76
00:04:50,692 --> 00:04:53,861
حسناً، أتفهم هذا، أنا عصرية جداً

77
00:04:53,862 --> 00:04:56,596
من بيننا لم يقبل إمرأة من قبل؟

78
00:04:58,366 --> 00:04:59,566
(هان)

79
00:05:03,104 --> 00:05:05,840
...سعدت بـ

80
00:05:05,841 --> 00:05:08,209
...تبدين

81
00:05:08,210 --> 00:05:10,745
...أنا سعيد جداً أننا

82
00:05:10,746 --> 00:05:11,778
أراكِ لاحقاً

83
00:05:15,216 --> 00:05:16,816
مرحباً يا جماعة

84
00:05:20,254 --> 00:05:23,091
،كنت لأصل إلي هنا باكراً
(لكن (تيريزا جوديس

85
00:05:23,092 --> 00:05:27,093
،كانت في برنامج (هدى وكاسي لي) الحواري
وباربرا) أرادت أن تشاهده)

86
00:05:32,767 --> 00:05:34,668
لا بأس عليها...إنها مربوطة بداخله

87
00:05:36,304 --> 00:05:41,142
هذه زوجتى الجميلة وأم طفلتي يا أمي

88
00:05:41,143 --> 00:05:44,645
سعدتِ بلقائي، أعلم

89
00:05:44,646 --> 00:05:49,082
كيف تقدر على سماع هذه اللهجة
طوال اليوم؟

90
00:05:50,118 --> 00:05:51,618
هذا مقيت

91
00:05:53,921 --> 00:05:55,323
هذا مقيت؟

92
00:05:55,324 --> 00:05:59,127
تعني...أنها تحبها

93
00:05:59,128 --> 00:06:01,796
ها هي ذي

94
00:06:01,797 --> 00:06:06,100
الطفلة (بيربرا) الصغيرة

95
00:06:06,101 --> 00:06:10,004
(تعلمون، لكنت سميتها (بوهوسلافا

96
00:06:10,005 --> 00:06:13,474
أليس هذا أسماً أجمل يا (أوليغ)؟

97
00:06:16,911 --> 00:06:20,947
لا نحن نحب أسم (باربرا)، أليس كذلك يا (أوليغ)؟

98
00:06:22,617 --> 00:06:24,718
ألن يطلب أحداً أي شئ هنا؟

99
00:06:33,806 --> 00:06:36,676
...عجباً، لم أذهب إلى كنيسة منذ

100
00:06:36,677 --> 00:06:39,012
هل ذهبت إلي كنيسة من قبل؟

101
00:06:39,013 --> 00:06:42,181
إذا أندلعت فيّ النيران، يمكنكِ
الحصول على كل ممتلكاتي

102
00:06:42,182 --> 00:06:47,538
عظيم، أنا فعلاً أتطلع لأمتلاك
غليونان للتدخين وخريطة كنز

103
00:06:47,539 --> 00:06:51,209
إنها حصيرة قد أخذتها من
"مطعم "بوبا جومبس

104
00:06:51,210 --> 00:06:53,144
فعلتها بالطريقة الصعبة

105
00:06:53,145 --> 00:06:55,046
(مرحباً، سيدة (جولشيفسكي

106
00:06:55,047 --> 00:06:56,547
تبدين جميلة جداً

107
00:06:56,548 --> 00:07:00,651
أنا لا أبدو جميلة، أنا أبدو خلابة

108
00:07:00,652 --> 00:07:02,220
(هذا الأب (كوزاك

109
00:07:02,221 --> 00:07:04,822
سيقوم بتعميد الطفلة

110
00:07:04,823 --> 00:07:10,328
"أجل، وأنا أيضا أغني في فرقة "آر أند بي

111
00:07:10,329 --> 00:07:13,096
،ربما سمعتن بنا
"فرقة "من مساعدي قسواسة إلى رجال

112
00:07:15,132 --> 00:07:19,804
،عليكما أن ترتديا هذا فوق رؤسكما
لتبدوا الأحترام للرب

113
00:07:19,805 --> 00:07:22,872
وأيضاً لأن معظم نساء (أوكرانيا) صالعين الرأس

114
00:07:24,342 --> 00:07:25,542
!أنتبهوا! أعطوني الطفلة

115
00:07:27,478 --> 00:07:31,015
حسناً، هلا بدأنا؟

116
00:07:31,016 --> 00:07:34,085
(تفضلي يا (ماكس

117
00:07:35,454 --> 00:07:37,454
ماذا، وكأننا نمسك بطاطا ساخنة؟

118
00:07:40,791 --> 00:07:46,797
قبل التعميد، الأب سيسألكما عن
توجيه الحياة الروحية للطفلة

119
00:07:46,798 --> 00:07:49,767
تعلمان، مثل أن تاخذاها إلى الكنيسة

120
00:07:49,768 --> 00:07:53,604
وتتأكدون أنها سترتدي السراويل
عندما تقود الجرار الزراعي فقط

121
00:07:53,605 --> 00:07:58,643
أجل، بعدها سأتلو صلاة
...وأنتما ستعطياني الطفلة

122
00:08:02,680 --> 00:08:07,818
وأنا سوف أقوم بتعميدها هكذا

123
00:08:09,688 --> 00:08:13,324
إذن بالأساس سوف نوهم الطفلة
بأنها تغرق

124
00:08:13,325 --> 00:08:18,895
المعذرة، هل تعلمي ما هو التعميد؟ -
لا، إنها تعلم، إنها خجولة فحسب -

125
00:08:19,997 --> 00:08:21,732
إذن، (ماكس)، هل تصلين؟

126
00:08:21,733 --> 00:08:25,836
إنها تصلي طوال الوقت، صحيح يا (ماكس)؟

127
00:08:25,837 --> 00:08:31,007
،دائماً ما أسمعها في غرفتها تقول
"!يا آلهي، يا آلهي، يا آلهي"

128
00:08:32,476 --> 00:08:35,846
واحدة من هذه المرات كان بسبب
أن بومة قد دخلت إلى الغرفة

129
00:08:35,847 --> 00:08:39,650
إذن هل لديكِ علاقة جيدة مع الأب؟

130
00:08:39,651 --> 00:08:45,423
لقد رحل قبل أن أُولَد، وكل ما أعرفه عنه
أنه يتخذ قرارات رائعة

131
00:08:45,424 --> 00:08:48,926
لا، لا، لا أعني هذا الأب

132
00:08:48,927 --> 00:08:50,695
أعني هذا

133
00:08:50,696 --> 00:08:54,498
سانتا كلوز)؟)

134
00:08:54,499 --> 00:08:56,901
أريد هذا، لكن كل بيت في ليلة واحدة؟

135
00:08:56,902 --> 00:08:58,101
بحقكِ

136
00:08:59,704 --> 00:09:01,772
لقد أصيبت بكرة في رأسها مؤخراً

137
00:09:01,773 --> 00:09:05,009
!(لا، ليس (سانتا كلوز

138
00:09:05,010 --> 00:09:08,144
ماذا تظنين، أن هذه مزحة؟

139
00:09:09,780 --> 00:09:13,617
لستما ملائمان لأن تكونا
الأمان الروحيتان لحفيدتي

140
00:09:13,618 --> 00:09:16,887
لا أهتم لكم أكره أسمها

141
00:09:16,888 --> 00:09:18,956
الوداع

142
00:09:18,957 --> 00:09:20,858
يا آلهي، يا آلهي، ياآلهي

143
00:09:20,859 --> 00:09:22,792
ماذا؟ هل دخلت بومة إلى هنا؟

144
00:09:31,643 --> 00:09:33,778
لا أصدق أننا طردنا من 
أن نكون والدين روحيين

145
00:09:33,779 --> 00:09:35,981
لم أطرد من قبل

146
00:09:35,982 --> 00:09:38,550
ولا تذكري أمر مؤسسة 
هبيتات فور هيومانتي" الخيرية"
<font color="#ff0080">*مؤسسة تبني البيوت للفقراء*</font>

147
00:09:38,551 --> 00:09:40,619
لقد تفرق كلانا عن بعضه

148
00:09:40,620 --> 00:09:44,489
أجل، وبعدها لم تنهوا بناء بيتي

149
00:09:46,925 --> 00:09:48,126
مرحباً يا فتيات

150
00:09:48,127 --> 00:09:50,128
إنظرن لهذه الآلة الجديدة

151
00:09:50,129 --> 00:09:53,665
إنها تشبه الراديو الذي يراقب الطفلة

152
00:09:53,666 --> 00:09:58,303
"مباشرة من الأعلى، إنها "ا ل ط ف ل ة

153
00:09:58,304 --> 00:10:02,544
،إنه شيئاً رائع في حالة عدم وجودك بالمنزل
أو إن كنت لا تثق بطفلك

154
00:10:02,545 --> 00:10:05,480
أفترض أنكِ لم تتحدثي
(للسيدة (جولشيفسكي

155
00:10:05,481 --> 00:10:07,916
بم أنكِ لا تبكين وتصرخين في وجوهنا

156
00:10:07,917 --> 00:10:10,152
سأفعل الآن

157
00:10:10,153 --> 00:10:12,053
ما الذي حصل في البروفة؟

158
00:10:12,054 --> 00:10:17,826
(كل شيئاً على ما يرام، لكن السيدة (جولشيفسكي
طردتنا من أن نكون الابوان الروحيان

159
00:10:17,827 --> 00:10:20,862
لم تحب (كارولاين) على الأطلاق

160
00:10:20,863 --> 00:10:23,765
أنا لست من وضعت عليه
لعنة لألف سنة

161
00:10:23,766 --> 00:10:25,567
لقد خفضتها إلى 500

162
00:10:25,568 --> 00:10:34,376
لا يمكنها أن تأتي إلى هنا وتطرد 
الأبوان الروحيان خاصتي وتشرب خمري

163
00:10:34,377 --> 00:10:37,913
وتتحدث أثناء عرض مسلسل
"أمريكان نينجا وارير"

164
00:10:37,914 --> 00:10:43,018
صوفي)، ستكون هنا لمدة أسبوع آخر)
وبعدها كل شيئاً سيعود لطبيعته

165
00:10:43,019 --> 00:10:45,754
سنستعيد السرير لنا مرة أخرى

166
00:10:45,755 --> 00:10:49,191
أوليغ)، لو تظن نفسها انها ستطرد)
الابوان الروحيان

167
00:10:49,192 --> 00:10:53,160
،وتستخدم أثقال التمرن خاصتي
إذن فسوف ألغي التعميد

168
00:10:55,297 --> 00:10:58,400
علينا الصعود للأعلى ونخبر والدتك

169
00:10:58,401 --> 00:11:03,305
إن كنت تظن أنك ستمارس علاقة
،خلال الثلاث ساعات القادمة، حسناً

170
00:11:03,306 --> 00:11:06,208
!لديك خبر محزن قادم

171
00:11:06,209 --> 00:11:12,346
ثلاث ساعات؟ ماذا عن الملامسة بالأيدي؟ -
سنرى هذا -

172
00:11:16,425 --> 00:11:20,222
،لم أرد أن أقول هذا وهي غاضبة
لكن أثقال التمرين تلك تخصني

173
00:11:21,791 --> 00:11:23,458
أنا غاضبة أيضاً

174
00:11:23,459 --> 00:11:27,062
هذه كانت الحفلة الوحيدة التي
دُعوت لها هذه السنة

175
00:11:27,063 --> 00:11:31,233
يا فتيات، أردت أن أريكما الردائان
الذان أود أرتدائهما من أجل حفل التعميد

176
00:11:31,234 --> 00:11:34,769
ولعلمكما، جرس بيتكم يكهرب الناس

177
00:11:34,770 --> 00:11:36,505
الأبيض بكل تاكيد
حفل التعميد قد ألغى

178
00:11:36,506 --> 00:11:37,538
وداعاً

179
00:11:40,108 --> 00:11:44,746
،ماكس)، (هان) جعلني أدرك شيئاً)
وليس فقط انه سيبدو ظريفاً في رداء

180
00:11:44,747 --> 00:11:50,819
،بينه والطفل و (أيرل) سيكون الكاهن الأعلى
نحن لدينا كل شئ من أجل حفل التعميد

181
00:11:50,820 --> 00:11:53,855
،لقد قمنا بطرد الارواح الشريرة من هنا
ومن الواضح أن هذا لم ينجح

182
00:11:53,856 --> 00:11:57,425
لأن تلك السيدة من القرن التاسع عشر
كانت تشاهدني مجدداً وأنا نائمة ليلة أمس

183
00:11:57,426 --> 00:12:02,464
على أي حال، أين كتب أن حفل تعميد
يجب أن يكون في كنسية، غير الكتاب المقدس؟

184
00:12:02,465 --> 00:12:04,199
أعني، كل ما نحتاجه هو الماء المبارك

185
00:12:04,200 --> 00:12:07,269
أسئلي سيدة القرن التاسع عشر
دائماً ما تحمل دلو

186
00:12:12,108 --> 00:12:14,109
أعني، لِم لا نسرق الماء المبارك من الكنيسة؟

187
00:12:14,110 --> 00:12:15,277
الرب بالفعل غاضب مني

188
00:12:15,278 --> 00:12:18,713
لقد أستيقظت ببثرة خلف أذني

189
00:12:18,714 --> 00:12:20,615
عجباً، هذا كل ما أستطيع رؤيته الآن

190
00:12:20,616 --> 00:12:22,850
أتركيها! هذه من أجل ليلة السبت

191
00:12:25,053 --> 00:12:30,959
حسناً، أنا أسرع، لذا شتتي أنتِ
إنتباه الأب (كوزاك) ريثما أجلب الماء المبارك

192
00:12:30,960 --> 00:12:33,061
كوز جميل
<font color="#ff0080">*ثدي جميل=*</font>

193
00:12:33,062 --> 00:12:36,631
ماكس)، كنت أنتظر 6 سنوات)
لتقولي هذا

194
00:12:36,632 --> 00:12:38,867
الآن أذهبي للأب (كوزاك) وأخبريه
أنكِ تريدين الأعتراف بذنوبكِ

195
00:12:38,868 --> 00:12:42,070
حسناً، لكن بعدها سوف أطرد من السرداب

196
00:12:42,071 --> 00:12:47,576
ماكس وكارولاين)، (صوفي) قالت أن)
،حفل التعميد قد ألغيّ

197
00:12:47,577 --> 00:12:50,979
وأيضاً حفل فريق
"من مساعدي قساوسة إلى رجال"

198
00:12:50,980 --> 00:12:53,415
قد كان يوماً صعباً

199
00:12:53,416 --> 00:12:55,584
في الواقع، (ماكس) هنا لتعترف بذنوبها

200
00:12:55,585 --> 00:12:58,553
أنا تقليدياً ضحية هذا العالم

201
00:12:58,554 --> 00:13:00,055
حسناً، لنفعل هذا

202
00:13:00,056 --> 00:13:02,557
أين صندوق العار خاصتكم هذا؟

203
00:13:02,558 --> 00:13:07,795
،كرسي الاعتراف خصاتنا تحت الانشاء
بالرغم من أن (سيرجي) يأخذ الكثير من الوقت

204
00:13:09,264 --> 00:13:11,099
يمكننا فعلها هنا

205
00:13:13,336 --> 00:13:18,372
فجأة لا أستطيع ان أجد شيئاً أعترف به

206
00:13:25,280 --> 00:13:28,783
متأكدة أن شخصاً ما 
قد محا ذاكرتي بطريقة "مين إن بلاك" عام 2008

207
00:13:28,784 --> 00:13:32,020
حسناً، إبدئي بالركوع

208
00:13:32,021 --> 00:13:33,622
حسناً

209
00:13:33,623 --> 00:13:35,989
بدأت في تذكر بعض الاشياء

210
00:13:38,193 --> 00:13:44,899
،فقط للتلخيص، نيران، نيران، شجار بالسكاكين
عمليات سطو، عمليات سطو، عمليات سطو بالسكين

211
00:13:44,900 --> 00:13:47,501
لكن في الصف الثالث 
بدأ الإذناب الحقيقي

212
00:13:55,877 --> 00:13:58,780
أعطيني ثانية أنا بدأت
في الأعتراف هنا

213
00:14:04,653 --> 00:14:10,892
،بالنسبة لتعميد غير شرعي، مدنس
ويقام في زقاق شارع صغير، أظن أنه يبدو جميلاً

214
00:14:10,893 --> 00:14:13,061
متى سوف نبدأ يا فتيات؟

215
00:14:13,062 --> 00:14:16,296
عندي طلاق في الساعة الثانية

216
00:14:17,832 --> 00:14:21,236
هذا لطيف

217
00:14:21,237 --> 00:14:26,474
ألطف بكثير من الكنيسة\المسلخ
الذي تم تعميدي فيه

218
00:14:26,475 --> 00:14:28,243
صوفي)، تبدين جميلة)

219
00:14:28,244 --> 00:14:30,912
اوليغ)، أنا سعيدة أنك لم ترتدي)
ربطة عنق المهبل خصاتك

220
00:14:30,913 --> 00:14:31,979
إنها متسخة

221
00:14:33,948 --> 00:14:38,520
شكراً على سرقة الماء المبارك
والذهاب للجحيم من أجل (باربرا) يا فتيات

222
00:14:38,521 --> 00:14:41,856
أنا سعيدة أنني أبدو جميلة باللون الأحمر

223
00:14:41,857 --> 00:14:45,794
ماكس)، سيكون لديكِ الكثير)
من الأصدقاء هناك، وأنا لن أعرف أحداً

224
00:14:45,795 --> 00:14:49,698
لنستعد للتعميد

225
00:14:49,699 --> 00:14:51,332
"لقد أرسلت أمي إلي "كيرفز
<font color="#ff0080">*نادي رياضي*</font>

226
00:14:51,333 --> 00:14:53,634
إنه يوم تدريبها لعضلات الباي والتراي

227
00:14:56,638 --> 00:14:59,438
بمناسبة الحديث عن
ثنائيين الجنس الذين يحاولون

228
00:14:59,808 --> 00:15:02,877
"لقد اخبرتكِ، ظننت أن "جريندر
تطبيق لأدوات المطبخ

229
00:15:02,878 --> 00:15:06,881
علمت أن كلمة "مغرفة تناول البطيخ" لها
معنيان بالطريقة الصعبة

230
00:15:06,882 --> 00:15:10,118
قبل أن نبدأ، أيمكنني أن أحصل
على نفساً من هذا الشئ؟

231
00:15:10,119 --> 00:15:13,121
إنه جرم بخور يا (أيرل) ليس
غليوناً للحشيش

232
00:15:13,122 --> 00:15:14,889
لا نواجه صعوبات في الأختيار

233
00:15:14,890 --> 00:15:17,358
نفسان ومرري التبغ، أيتها الراهبة
<font color="#ff0080">*سيستر أكت"، فيلم سينمائي"*</font>

234
00:15:17,359 --> 00:15:23,298
لكنت أشعر بالإهانة إن لم يكن
هذا هو ثالث أفلامي المفضلة

235
00:15:23,299 --> 00:15:28,737
صوفي)، رداء (باربرا) جميل)

236
00:15:28,738 --> 00:15:32,073
أهلاً، يعجبني مكياجها

237
00:15:32,074 --> 00:15:34,342
من قام بتكحيل عينها؟

238
00:15:34,343 --> 00:15:35,523
حسناً، لنجتمع

239
00:15:37,746 --> 00:15:41,883
هذا يذكرني بغنائي مع المتشردين
فوق نار صندوق القمامة

240
00:15:41,884 --> 00:15:44,385
حسناً، لنبدأ

241
00:15:44,386 --> 00:15:46,654
...من الرماد إلي الرماد، من التراب

242
00:15:46,655 --> 00:15:49,924
الصفحة الخاطئة

243
00:15:49,925 --> 00:15:54,896
(ماكس وكارولاين)
(بصفتكما الأبوان الروحيان لـ(باربرا

244
00:15:54,897 --> 00:16:00,368
هل توافقان على الأعتناء براحتها
وتكونا صادقين لو زاد وزنها قليلاً؟

245
00:16:00,369 --> 00:16:04,105
أعني، ليس الآن، لكن بعد شهران؟

246
00:16:04,106 --> 00:16:07,709
أحب الطفل الذي يملئ حفاضته

247
00:16:07,710 --> 00:16:10,345
أظن أنها ملئت واحدة الآن

248
00:16:10,346 --> 00:16:11,513
(مرحباً، (باربرا

249
00:16:11,514 --> 00:16:14,749
إنها غلطتي أن حفل تعميدكِ في
حانة بدلاً من كنيسة

250
00:16:14,750 --> 00:16:17,051
لكن هذه هي طريقتنا

251
00:16:17,052 --> 00:16:21,054
إنكِ من العائلة الآن، وأعدكِ مهما حصل
سنكون دائماً في ظهركِ

252
00:16:23,057 --> 00:16:26,628
أجل، يمكنكِ أن تتحدثي معي عن 
الاولاد والفتيات

253
00:16:26,629 --> 00:16:29,630
وأي كان ما سيظهر عندما
تصبحي مراهقة

254
00:16:30,899 --> 00:16:35,703
"يمكنكِ أن تدعوني بالعم (هان)، "ذا هانستر
<font color="#ff0080">*:Dأراد أن يقول الصياد لكن أصبحت الهامستر*</font>

255
00:16:35,704 --> 00:16:38,807
أتعلمين؟ (هان) سيفي بالغرض

256
00:16:38,808 --> 00:16:43,978
بأسم الأب، الأبن، والروح القدس

257
00:16:43,979 --> 00:16:48,582
أقوم بتعميد هذه الطفلة
(باربرا كوتشينسكي جولشيفسكي)

258
00:16:51,586 --> 00:16:52,487
!مرحى

259
00:16:52,488 --> 00:16:54,422
(لقد فعلناها يا (صوفي

260
00:16:54,423 --> 00:16:58,560
(لقد قمنا بتعميد (بوليش...) (باربرا

261
00:16:58,561 --> 00:17:00,795
إنها تبتسم

262
00:17:00,796 --> 00:17:04,499
أجل، أتعلم؟

263
00:17:04,500 --> 00:17:07,868
يمكنها أن تعلم أنها تجنبت الخلود في الجحيم

264
00:17:11,072 --> 00:17:12,839
ما الذي يحدث هنا؟

265
00:17:14,108 --> 00:17:17,178
أماه، لقد عدتِ باكراً جداً

266
00:17:17,179 --> 00:17:18,346
"تباً لكم يا "كيرفز

267
00:17:18,347 --> 00:17:21,950
لقد نسيت أنه تمرين لمدة ساعة
داخل 30 دقيقة فقط

268
00:17:21,951 --> 00:17:23,751
النادي الرياضي ردئ

269
00:17:23,752 --> 00:17:26,321
"ليس لديهم حتى سلاح "نانشوكس

270
00:17:26,322 --> 00:17:29,356
ماذا، لن تقيموا حفل التعميد هذا بدوني، صحيح؟

271
00:17:30,358 --> 00:17:35,495
،هيا يا (أوليغ)، أخبرها بالحقيقة
وألا ستنام بالمنتصف الليلة

272
00:17:37,031 --> 00:17:43,371
،أمي، إليكِ الحقيقة، سواء أعجبتكِ أم لا

273
00:17:43,372 --> 00:17:46,707
أنا وأصدقائي نحب أن نرتدي ملابساً
ونتظاهر أننا نقيم حفلات تعميد

274
00:17:48,042 --> 00:17:51,479
هيا، أعلم أنك لديك الجرأة
<font color="#ff0080">*خصيتان=*</font>

275
00:17:51,480 --> 00:17:55,516
لقد كانا يتدليان من ثوب نومي هذا الصباح

276
00:17:55,517 --> 00:18:00,054
أمي، لقد قمنا بتعميد (باربرا) بدونكِ

277
00:18:00,055 --> 00:18:05,293
صوفي) تريد (ماكس وكارولاين) كأبوان) 
روحيان، وأنا كذلك

278
00:18:05,294 --> 00:18:11,199
إذن أنت تاخذ جانب هؤلاء الناس ضد والدتك؟ -
أجل يا أمي -

279
00:18:11,200 --> 00:18:15,236
ها هي جرأتك الكبيرة الجميلة

280
00:18:15,237 --> 00:18:16,770
هل أخرجهما؟

281
00:18:18,873 --> 00:18:21,743
لا أعلم، لكن لا يمكنني
رؤيتهما مجدداً اليوم

282
00:18:21,744 --> 00:18:25,680
(أوليغ)، إنك تبدو مثل أختك (أوليغ)

283
00:18:25,681 --> 00:18:29,484
هل ستصفعيننى هنا، أم هل يمكننا
الذهاب لغرفة اخرى؟

284
00:18:29,485 --> 00:18:32,919
لأنني لا احب اللباس الداخلي الذي أرتديه

285
00:18:34,989 --> 00:18:40,496
،كونك وقفت ضدي
يعني أنك تحب هؤلاء الناس جداً

286
00:18:41,497 --> 00:18:45,767
لا يا (أوليغ)، أنا لن أصفعك

287
00:18:45,768 --> 00:18:49,070
هذه هي وظيفة زوجتك الآن

288
00:18:49,071 --> 00:18:51,372
سوف أرسل لكِ مضربي

289
00:18:51,373 --> 00:18:55,410
أجل، سيكون هذا رائعاً
(سيدة (جولشيفسكي

290
00:18:55,411 --> 00:18:57,377
لأنني حطمت آخر مضرب

291
00:18:58,846 --> 00:19:00,114
أدعوني بأمي

292
00:19:00,115 --> 00:19:05,619
حسناً، أمي -
لا، لن يفلح هذا -

293
00:19:15,071 --> 00:19:20,559
،إذن سوف أعيد الماء المبارك من حيث جلبته
وسأكون وكأنني لم أسرقه بالأصل

294
00:19:20,560 --> 00:19:22,495
لا يمكنني أن أخاطر وأغضب الرب

295
00:19:22,496 --> 00:19:23,719
أم هل أعاني من غضبه بالفعل؟

296
00:19:23,720 --> 00:19:25,231
من الصعب معرفة هذا

297
00:19:25,232 --> 00:19:28,300
أيمكنكِ التوقف عن المبالغة؟
حوائطنا نزفت الدماء مرة واحدة

298
00:19:28,301 --> 00:19:30,870
ها قد جاء القس

299
00:19:30,871 --> 00:19:34,573
ماكس)، هل عدتِ لتنهي أعترافكِ؟)

300
00:19:34,574 --> 00:19:37,942
أريد أن أسمع ما حدث عندما غادرتِ
(مع (جاك نيكلسون

301
00:19:40,613 --> 00:19:43,983
هل وصلت إلي الصف الخامس؟

302
00:19:43,984 --> 00:19:49,155
إذن أنتما هنا لكي تعيدا الماء المبارك؟ -
كنت تعلم بشأن هذا؟ -

303
00:19:49,156 --> 00:19:52,658
الرب يرى كل شئ

304
00:19:52,659 --> 00:19:54,126
حقاً؟

305
00:19:54,127 --> 00:19:57,730
أجل، لكن وكذلك كاميرات المراقبة خاصتنا

306
00:19:57,731 --> 00:20:00,166
وظننت أنكِ لستِ مؤمنة

307
00:20:00,167 --> 00:20:04,203
،لا أعلم، لم أقابل أبي أبداً

308
00:20:04,204 --> 00:20:07,540
لكن في بعض الأوقات أظن
أنه ربما يكون موجوداً ويأمل أن أكون بخير

309
00:20:07,541 --> 00:20:11,477
،بالأضافة إلي هذا، إن لم يكن هناك رب
فكيف تفسر وجود برنامج "أميركاز فانيست هوم فيديوز"؟

310
00:20:11,478 --> 00:20:16,681
صحيح؟ لِم قد تضع فطيرة لتبرد
بجانب لعبة القفز؟

311
00:20:18,884 --> 00:20:19,985
مرحباً يا أبتاه

312
00:20:19,986 --> 00:20:23,289
لقد كنا في الحي نقوم
بأعمال الخير للمسنين

313
00:20:23,290 --> 00:20:24,690
إنه يعلم

314
00:20:24,691 --> 00:20:26,759
ماذا يقول الأطفال؟

315
00:20:26,760 --> 00:20:28,359
كشف أمركما؟

316
00:20:29,728 --> 00:20:31,664
إذن الكذب على قس؟

317
00:20:31,665 --> 00:20:34,600
،ماذا سيكلفني هذا
خمس سنوات اخرى في شقتنا؟

318
00:20:34,601 --> 00:20:36,769
بحقكِ، إنها ليست بهذا السوء

319
00:20:36,770 --> 00:20:40,840
أنا وأنت وسيدة القرن التاسع عشر المبللة
نُكَوِن فريقاً رائع

320
00:20:40,841 --> 00:20:43,542
لقد قالت هذا بنفسها 
من الفتحة التي بحلقها

321
00:20:43,543 --> 00:20:46,878
غريب، لأنها قالت ليّ أن
شخيركِ يدفعها للجنون

322
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
"المبلغ الحالي: 1050 دولار"
"المبلغ الجديد: 1845,25 دولار"

323
00:20:52,200 --> 00:20:59,800
<font color="#8000ff">ترجمة: أحمد عدلي</font>

