﻿1
00:00:00,867 --> 00:00:02,066
...سابقاً

2
00:00:02,102 --> 00:00:05,681
سنوحد العشائر
وسأقودكم جميعاً للمجد

3
00:00:05,753 --> 00:00:09,021
وصل تشارلز إلى إسكتلندا
وهو يجمع جيشه

4
00:00:09,056 --> 00:00:10,456
ماذا ستفعل يا أخي؟

5
00:00:10,491 --> 00:00:13,025
لأنقاذ عشائرنا وبلادنا

6
00:00:13,060 --> 00:00:14,894
يجب أن نتوحد سوية

7
00:00:14,929 --> 00:00:17,102
!أنغوس! روبرت

8
00:00:17,941 --> 00:00:20,242
دوغال! هل غير كولوم رأيه إذاً؟

9
00:00:20,277 --> 00:00:22,744
كولوم حر برأيه
نحن هنا

10
00:00:22,781 --> 00:00:24,847
سنجعل منهم مجموعة جنود مرتفعات ممتازين

11
00:00:24,883 --> 00:00:26,682
أنه وقتنا

12
00:00:26,718 --> 00:00:28,618
هؤلاء رجالي من عشيرتي

13
00:00:28,653 --> 00:00:29,886
لن يطيعوا سواي

14
00:00:29,920 --> 00:00:31,753
إذا أخترت القتال مع عشيرة فريزر

15
00:00:31,790 --> 00:00:34,724
ستطيع أوامري بدون أعتراض

16
00:00:34,759 --> 00:00:36,359
مستعد للتضحية بحياتي

17
00:00:36,394 --> 00:00:38,861
لرؤية فرد من عائلة ستيورات على العرش

18
00:00:38,897 --> 00:00:41,597
إذا كان لدينا الإنضباط للقتال معاً

19
00:00:41,633 --> 00:00:43,733
بمشيئة الرب، سننتصر

20
00:01:56,942 --> 00:01:59,144
ترجمة: سامح سعد

21
00:02:02,077 --> 00:02:05,078
"بريستنبانز"

22
00:02:32,310 --> 00:02:36,279
كم رجل رأيت يقتل في حرب؟

23
00:02:36,314 --> 00:02:38,114
هذا أحد سكان المرتفعات

24
00:02:38,149 --> 00:02:40,283
واجه دورية للجيش البريطاني

25
00:02:40,318 --> 00:02:43,686
لم يكن سوى أحدث قتيل

26
00:02:43,721 --> 00:02:46,188
التمرد الذي كدحنا أنا وجايمي لمنعه

27
00:02:46,224 --> 00:02:47,790
يطل علينا

28
00:02:50,194 --> 00:02:54,096
آملنا الوحيد أن نغير النتيجة بطريقة ما

29
00:02:56,067 --> 00:03:00,870
خشيت في قلبي أن التاريخ لن يعاد كتابته

30
00:03:00,905 --> 00:03:04,774
أنه لا يهم كم معركة قد ننتصر فيها

31
00:03:04,809 --> 00:03:07,944
الإنتصار في الحرب
سيظل بعيداً عن المتناول

32
00:03:07,979 --> 00:03:11,747
كلير، كم تحتاجين لقضاء حاجة بسيطة؟

33
00:03:11,783 --> 00:03:14,684
سأعود فوراً

34
00:03:14,719 --> 00:03:17,353
كم رجل رأيت يقتل في حرب؟

35
00:03:25,596 --> 00:03:28,931
كثير كثير جداً

36
00:03:34,806 --> 00:03:37,239
هناك يا سيد. هناك عدوك

37
00:03:37,275 --> 00:03:38,741
ومع ذلك لا نفعل شيئاً سوى الجلوس هنا والعبث

38
00:03:40,244 --> 00:03:43,045
وماذا تريد من اللورد اللواء أن يفعل يا جون؟

39
00:03:43,081 --> 00:03:45,848
عفواً، يا أمين المخزن أوسوليفان.

40
00:03:45,883 --> 00:03:48,851
!الهجوم، اللعنة

41
00:03:48,886 --> 00:03:50,753
معذرة يا سموك لكن حبذا بي

42
00:03:50,788 --> 00:03:53,022
لا أفهم سبب إصرار اللواء موري

43
00:03:53,057 --> 00:03:55,157
على تضيع وقتنا في التلكأ

44
00:03:55,193 --> 00:03:56,726
أسرعت بأحضار الجيش هنا

45
00:03:56,761 --> 00:03:58,928
لضمان حيازتنا الأرض المرتفعة

46
00:03:58,963 --> 00:04:02,231
والآن تريد ترك مكان دفاعي محصن مثل هذا

47
00:04:02,266 --> 00:04:04,266
ومهاجمة العدو بالقوة؟

48
00:04:04,302 --> 00:04:05,901
نعم يا سيد

49
00:04:05,937 --> 00:04:09,205
الوقت يا سيد. الوقت جوهر المسألة

50
00:04:09,240 --> 00:04:12,074
يجب علينا أن لا تلكأ، يا صاحب الجلالة

51
00:04:12,110 --> 00:04:14,510
يجب علينا الهجوم والهجوم بقوة

52
00:04:14,545 --> 00:04:17,113
اسمح لي أن أذكر أمين المخزن

53
00:04:17,148 --> 00:04:20,850
بأن أي قوة مهاجمة عليها العبور من هنا

54
00:04:20,885 --> 00:04:22,818
خلال مروج ترنينت

55
00:04:22,854 --> 00:04:24,887
مع أن "مروج" أسم لطيف

56
00:04:24,922 --> 00:04:27,523
للمستنقع الذي يحدنا عن العدو

57
00:04:27,558 --> 00:04:31,660
منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الطين؟

58
00:04:31,696 --> 00:04:32,895
خصوصاً عند وجود عدو ينتظره

59
00:04:32,930 --> 00:04:34,663
على الجانب الآخر

60
00:04:34,699 --> 00:04:37,033
منذ متى يرفض ضابط إيرلندي المولد مخاطر

61
00:04:37,068 --> 00:04:38,868
الأرض الطينية على هجوم المشاة؟

62
00:04:38,903 --> 00:04:41,404
الحمد لله. صوت العقل في نهاية المطاف

63
00:04:41,439 --> 00:04:43,205
هل تتخيل يا مولاي؟

64
00:04:43,241 --> 00:04:46,909
جيشك يتمرغ بلا حول ولا قوة تحت وابل فتاك

65
00:04:46,944 --> 00:04:48,878
من بنادق البريطانيين؟

66
00:04:48,913 --> 00:04:51,747
سلاح قاتل ضمن مدى 45 متر
وتصل دقته إلى 90 متر

67
00:04:51,783 --> 00:04:54,050
قد تفيدنا الفرسان

68
00:04:54,085 --> 00:04:56,919
لأختبار الأرض ومعاينة مواقع العدو

69
00:04:56,954 --> 00:04:58,988
فرقة ممتازة من الفرسان

70
00:04:59,023 --> 00:05:01,524
يمكن أن تعني الفرق بين النصر والهزيمة

71
00:05:01,559 --> 00:05:05,394
دعونا لا نتحدث عن الهزيمة أو
الفرسان الذين لا نمتلكهم

72
00:05:05,430 --> 00:05:08,264
وبالنسبة للورد اللواء، دعني أذكره

73
00:05:08,299 --> 00:05:10,533
أنه سيبقى خلف الخطوط

74
00:05:10,568 --> 00:05:11,767
وبالتالي ليس عليها القلق

75
00:05:11,803 --> 00:05:13,369
من الرماية البريطانية

76
00:05:13,404 --> 00:05:15,571
اللعنة! إلى ماذا تلمح يا سيد؟

77
00:05:15,606 --> 00:05:16,939
لا ألمح لشيئ يا سيد

78
00:05:16,974 --> 00:05:18,741
أنا ممتن لأعتمادنا

79
00:05:18,776 --> 00:05:20,209
على شجاعة محاربينا

80
00:05:20,244 --> 00:05:21,544


81
00:05:21,579 --> 00:05:23,779
الذين لا يخافون مواجهة طلقة أو قذيفة

82
00:05:23,815 --> 00:05:26,449
لتحقيق نصر مجيد لأميرنا

83
00:05:26,484 --> 00:05:27,683
وملكنا

84
00:05:27,718 --> 00:05:29,718
تذكروا كلامي

85
00:05:29,754 --> 00:05:31,821
لم يمض أسابيع

86
00:05:31,856 --> 00:05:33,823
منذ أن سيطرنا على مدينتي بيرث وادنبره

87
00:05:33,858 --> 00:05:38,160
دون إطلاق طلقة واحدة

88
00:05:38,196 --> 00:05:41,163
ودعونا لا ننسى

89
00:05:41,199 --> 00:05:44,033
رحبوا بي بأذرع مفتوحة

90
00:05:44,068 --> 00:05:46,735
أجل، لكن في كلتا الحالتين

91
00:05:46,771 --> 00:05:50,239
كنا نمتلك عنصر المفاجأة يا سموك

92
00:05:50,274 --> 00:05:53,075
لم يكن اللواء كوب يتوقع قدومنا

93
00:05:53,111 --> 00:05:54,844
قواته هربت

94
00:05:54,879 --> 00:05:56,912
وهذا لن يحدث مجدداً سيدي

95
00:05:56,948 --> 00:06:00,749
ربما لو رتبت لقاء مع اللواء؟

96
00:06:00,785 --> 00:06:05,187
أقدم له شروط سخية للاستسلام

97
00:06:05,223 --> 00:06:06,856
أعطه وعد مني

98
00:06:06,891 --> 00:06:10,693
بأن أسمح لرجاله بالعودة إلى إنجلترا سالمين

99
00:06:15,600 --> 00:06:19,268
متأكد بأنه لا يرغب

100
00:06:19,303 --> 00:06:22,738
في سفك دماء إنجليزية أكثر مني

101
00:06:22,773 --> 00:06:27,443
في نهاية المطاف نحن جميعاً أخوة

102
00:06:27,478 --> 00:06:28,911
حتى مع كونك شاب

103
00:06:28,946 --> 00:06:31,947
لديك أرحم القلوب، يا سيدي

104
00:06:31,983 --> 00:06:35,851
لكن أخشى أن وقت الكلام قد مضى

105
00:06:35,887 --> 00:06:39,989
أبحرنا من فرنسا لخوض حرب

106
00:06:40,024 --> 00:06:41,690
..دعنا نقاتل

107
00:06:41,726 --> 00:06:43,893
وننتهي من الأمر

108
00:06:43,928 --> 00:06:47,530
لن أخاطر بتدمير جيشنا

109
00:06:47,565 --> 00:06:50,766
بجعله يعبر أرض يمكن أن تكون مميتة

110
00:06:50,801 --> 00:06:52,501
هل هذا مفهوم؟

111
00:06:52,537 --> 00:06:53,936
لن أسمح بذلك

112
00:06:53,971 --> 00:06:55,437
فقدم استقالتك

113
00:06:55,473 --> 00:06:57,506
ودع الأمير يجد له لواء

114
00:06:57,542 --> 00:06:58,874
!ذو أساس أكثر صلابة

115
00:06:58,910 --> 00:07:00,242
!أيها الأحمق

116
00:07:00,278 --> 00:07:02,077
بينما أنتما تتبادلان الشتائم

117
00:07:02,113 --> 00:07:03,746
ماذا أقول لعشيرة مكدونالد؟

118
00:07:03,781 --> 00:07:05,881
أخبر رجال أن ينتظروا أوامر أخرى

119
00:07:11,889 --> 00:07:13,455
قد يطول بعض الوقت

120
00:07:34,111 --> 00:07:38,080
ماذا الإسكتلندين صعبوا المراس؟

121
00:07:38,115 --> 00:07:43,052
أجل، نكون عنيدين في بعض الأحيان

122
00:07:43,087 --> 00:07:45,521
في كثير من الأحيان

123
00:07:45,556 --> 00:07:47,890
مثل الأيرلنديين، على ما أخشى

124
00:07:47,925 --> 00:07:51,160
يجب أن تنجح قضيتنا يا جيمس

125
00:07:51,195 --> 00:07:55,631
لقد وعدت والدي ووعدت الرب

126
00:07:55,666 --> 00:07:58,367
تذكر كلامي

127
00:07:58,402 --> 00:08:01,770
زوجتك النبيلة ستكون من بين
 الذين يقدمون العون الطبي

128
00:08:01,806 --> 00:08:03,572
لأولئك المساكين المصابين

129
00:08:03,608 --> 00:08:05,074
عند هدير المدافع؟

130
00:08:05,109 --> 00:08:08,777
أجل، هي تساعد في إنشاء مستشفى ميداني

131
00:08:08,813 --> 00:08:11,413
بينما نتحدث يا سموك الملكي

132
00:08:11,449 --> 00:08:13,015
أخبرها رجاءً

133
00:08:13,050 --> 00:08:16,252
أن الأمير يطلب أن تعتني بالمصابيب البريطانيين

134
00:08:16,287 --> 00:08:17,920
قبل اليعاقبة

135
00:08:17,955 --> 00:08:20,556
البريطانيون هم راعيا والدي أيضاً

136
00:08:20,591 --> 00:08:23,192
وسأعتني بهم

137
00:08:23,227 --> 00:08:26,595
ويجب أن يدركوا أن الاسكتلندين شنو حرب عليهم

138
00:08:26,631 --> 00:08:29,031
مع أعظم تردد

139
00:08:29,066 --> 00:08:31,600
هم أعدائنا الآن لكن في يوم ما

140
00:08:31,636 --> 00:08:33,369
سيكونوا أصدقاءنا مجدداً

141
00:08:33,404 --> 00:08:35,237
أخشى أن البريطانيين لم يكونوا أبداً أصدقاء

142
00:08:35,273 --> 00:08:37,273
مع الاسكتلنديين

143
00:08:40,544 --> 00:08:42,745
لكن كصديق لك

144
00:08:42,780 --> 00:08:45,047
أنصحك بعدم الحديث في هذا

145
00:08:45,082 --> 00:08:46,849
على مسامع الرجال

146
00:08:46,884 --> 00:08:50,819
لن يقدروا هذا التعاطف

147
00:08:50,855 --> 00:08:53,022
ولا أعتقد أن زوجتي

148
00:08:53,057 --> 00:08:56,525
ستتبع أمر كهذا

149
00:08:56,560 --> 00:09:00,562
من أميرها ربما لا

150
00:09:00,598 --> 00:09:04,500
لكن سيدة بروخ تورخ بالطبع

151
00:09:04,535 --> 00:09:07,703
ستطيع أمر سيدها

152
00:09:10,908 --> 00:09:12,274
أجل

153
00:10:01,726 --> 00:10:03,726
كفى

154
00:10:07,064 --> 00:10:09,698
كفى" تقول؟"

155
00:10:09,734 --> 00:10:11,166
هذا ما قاله

156
00:10:11,202 --> 00:10:13,569
سمعته بهذه الأذنين

157
00:10:13,604 --> 00:10:14,870
البيرة التي تهدرها الآن

158
00:10:14,905 --> 00:10:17,373
ستريدها لاحقاً

159
00:10:17,408 --> 00:10:18,941
إرواء عطش المعركة

160
00:10:18,976 --> 00:10:21,276
عطش المعركة" تقول؟"

161
00:10:21,312 --> 00:10:23,912
ماذا يعرف فلاحين مثلكما عن المعارك؟

162
00:10:23,948 --> 00:10:25,547
قد نكون فلاحين

163
00:10:25,583 --> 00:10:27,750
لكننا هنا مثلكم

164
00:10:27,785 --> 00:10:29,418
للدم والمجد

165
00:10:29,453 --> 00:10:31,520
الدم والمجد، أليس كذلك؟

166
00:10:31,555 --> 00:10:33,188
ليس هناك خنازير لتذبحها هنا

167
00:10:33,224 --> 00:10:34,723
بل رجال

168
00:10:34,759 --> 00:10:36,825
وسيحاولون ذبحك أيضاً

169
00:10:36,861 --> 00:10:38,894
نعرف مهامنا

170
00:10:38,929 --> 00:10:40,829
وسنفعل المطلوب

171
00:10:40,865 --> 00:10:42,731
لإرجاع الملك من الخارج

172
00:10:42,767 --> 00:10:44,066
هل تعرف حقاً؟

173
00:10:44,101 --> 00:10:47,503
أراهن أنكم فلاحي لاليبروخ
ستديروا مؤخراتكم

174
00:10:47,538 --> 00:10:50,739
وتهربون عند سماع أول قذيفة مدفع

175
00:10:50,775 --> 00:10:52,741
أسحب كلامك أيها اللوطي القذر

176
00:10:52,777 --> 00:10:54,410
هل تريد الموت؟

177
00:10:54,445 --> 00:10:56,945
هيا وسأفتحك من بطنك إلى عظامك

178
00:10:56,981 --> 00:10:58,914
أنزل الخنجر

179
00:10:58,949 --> 00:11:01,950
وإلا حشرته في مؤخرتك حتى تتذوقه

180
00:11:01,986 --> 00:11:05,354
حاول ذلك أيها اللقيط ذو الوجه المشعر

181
00:11:05,389 --> 00:11:06,889
حبذا بالرب

182
00:11:06,924 --> 00:11:10,726
كيف يمكن للرجل أن
يأخذ قيلولة مع كل هذا الهراء؟

183
00:11:13,431 --> 00:11:17,166
هل هذا خنجر أراه بيدك؟

184
00:11:17,201 --> 00:11:19,201
أنغوس

185
00:11:25,643 --> 00:11:28,744
أرى أنكم تتعودون على بعض كما يفعل قادتنا

186
00:11:28,779 --> 00:11:31,880
هل لدينا أوامر يا جايمي؟

187
00:11:31,916 --> 00:11:34,383
كلا. وعلى الأرجح لن نحصل

188
00:11:34,418 --> 00:11:35,684
بينما اللواء وأوسوليفان

189
00:11:35,719 --> 00:11:37,186
يبقيان غاضبين من بعض

190
00:11:37,221 --> 00:11:38,854
يبدوا لي أن شخص في الصفوف الأمامية

191
00:11:38,889 --> 00:11:41,423
يستحق بعض التوبيخ؟

192
00:11:41,459 --> 00:11:44,393
أتمنى لو كان ذلك المطلوب فقط

193
00:11:44,428 --> 00:11:46,728
المطلوب

194
00:11:46,764 --> 00:11:48,664
هو استطلاع المستنقع

195
00:11:48,699 --> 00:11:52,267
الذي يقع بيننا وبين المخيم البريطاني

196
00:11:52,303 --> 00:11:54,269
نكتشف إذا كان الأرض صلبة كفاية

197
00:11:54,305 --> 00:11:55,604
ليعبر جيشنا

198
00:11:55,639 --> 00:11:57,239
إذا الخطة تنطوي على الهجوم؟

199
00:11:57,274 --> 00:12:00,242
إذا وافق أمين المخزن

200
00:12:00,277 --> 00:12:02,611
رغم أنني أفضل جزء الشجاعة

201
00:12:02,646 --> 00:12:05,881
الذي يجبر البريطانيين على القدوم إلينا

202
00:12:05,916 --> 00:12:08,951
لكن حتى أوسوليفان لن يأيد هجوم

203
00:12:08,986 --> 00:12:10,886
حتى معرفة حال الأرض

204
00:12:10,921 --> 00:12:13,922
للقيام بمثل هذه المهمة

205
00:12:13,958 --> 00:12:16,325
تحت نيران عدونا

206
00:12:16,360 --> 00:12:20,496
سيكون أشبه بالانتحار

207
00:12:20,531 --> 00:12:22,998
إذاً، كلوا وأستريحوا

208
00:12:23,033 --> 00:12:26,268
حافظوا على الويسكي عندما
يكون هناك سبب للاحتفال

209
00:12:26,303 --> 00:12:28,303
دوغال، كلمة

210
00:12:43,888 --> 00:12:46,655
سيكون أمر سهلاً أن أجعل شخص

211
00:12:46,690 --> 00:12:48,223
يفحص المستنقع

212
00:12:48,259 --> 00:12:50,759
ويحصل على طلقة بين العينين لقاء تعبهم

213
00:12:50,794 --> 00:12:53,562
لا إذا كان حذر

214
00:12:53,597 --> 00:12:55,831
ومحظوظ

215
00:12:55,866 --> 00:12:57,533
ليس هناك طريقة أخرى

216
00:12:57,568 --> 00:12:59,768
إذا كانت الأرض تتحمل رجل على حصان

217
00:12:59,803 --> 00:13:03,505
فتتحمل المشاة

218
00:13:03,541 --> 00:13:05,941
و

219
00:13:05,976 --> 00:13:08,577
هل ترشح نفسك؟

220
00:13:08,612 --> 00:13:11,580
لأنك إذا نجوت من مثل هذه الحماقة

221
00:13:11,615 --> 00:13:13,916
سيقطع الأمير رأسك
لقاء تعريض حياة

222
00:13:13,951 --> 00:13:15,417
واحد من مساعديه الأكثر وثوقا

223
00:13:15,452 --> 00:13:17,920
أجل

224
00:13:17,955 --> 00:13:19,187
لن يكون مسرور

225
00:13:19,223 --> 00:13:20,622
لا

226
00:13:23,294 --> 00:13:25,561
مع ذلك

227
00:13:25,596 --> 00:13:27,629
يجب على أحد المخاطرة

228
00:13:32,102 --> 00:13:36,738
وكل ما علي فعله هو البقاء خارج مدى بنادقهم

229
00:13:36,774 --> 00:13:39,908
مئة وأربعة عشر متر ستكون كافية

230
00:13:39,944 --> 00:13:44,179
كنت أفكر ب96

231
00:13:44,214 --> 00:13:46,415
البريطانيون سيكونوا سعداء بأطلاق النار

232
00:13:46,450 --> 00:13:47,783
على هدف حي يتنفس

233
00:13:47,818 --> 00:13:49,117
أجل، إنها مقامرة

234
00:13:49,153 --> 00:13:50,819
لكن تستحق المخاطرة

235
00:13:50,854 --> 00:13:52,921
علاوة على ذلك

236
00:13:52,957 --> 00:13:54,923
أود إثبات نفسي للأمير

237
00:13:54,959 --> 00:13:56,758
واللورد موري

238
00:13:56,794 --> 00:13:59,027
وبقية هؤلاء القردة

239
00:14:03,067 --> 00:14:05,400
إذاً

240
00:14:05,436 --> 00:14:07,869
مئة وأربعة عشر متر؟

241
00:14:07,905 --> 00:14:09,905
أو ما يقرب

242
00:15:01,759 --> 00:15:03,091
أنظر

243
00:15:03,127 --> 00:15:06,261
حسناً يا رجال

244
00:15:08,899 --> 00:15:10,899
هيا أصطفوا

245
00:15:13,937 --> 00:15:16,705
أعيدوا التلقيم

246
00:15:30,954 --> 00:15:32,854
رفيق رائع

247
00:15:32,890 --> 00:15:34,489
ذلك دوغال ماكينزي

248
00:15:34,525 --> 00:15:35,757
صديق مقرب مني

249
00:15:35,793 --> 00:15:38,160
وأنت؟

250
00:15:38,195 --> 00:15:41,997
أنا أميرك، تشارلز إدوارد ستيوارت

251
00:15:42,032 --> 00:15:45,100
حقاً؟

252
00:15:45,135 --> 00:15:47,102
هل تسمع هذا؟

253
00:15:47,137 --> 00:15:49,838
أنا أتحدث مع الأمير

254
00:15:49,873 --> 00:15:51,206
تشرفت بمعرفتك

255
00:15:51,241 --> 00:15:53,208
سموك الملكي -
تماماً -

256
00:16:01,719 --> 00:16:03,719
بروية يا ولد

257
00:16:08,959 --> 00:16:11,226
!أطلقوا عند الجاهزية

258
00:16:26,944 --> 00:16:29,077
!أطلقوا -
هيا -

259
00:16:59,777 --> 00:17:03,078
أظننا عرفنا كل ما نحتاج

260
00:17:03,113 --> 00:17:05,814
كفاية

261
00:17:43,887 --> 00:17:45,887
استسلموا

262
00:17:51,962 --> 00:17:55,096
!أحسنت! أحسنت

263
00:18:05,709 --> 00:18:09,911
تذكر كلامي، لو كان لدي 100 رجل مثلك

264
00:18:09,947 --> 00:18:12,547
ستنتهي هذه الحرب غداً

265
00:18:12,583 --> 00:18:14,916
لا أعرف بشأن هذا يا سموك

266
00:18:14,952 --> 00:18:18,887
لكن أخشى أنني أرجع بأخبار سيئة

267
00:18:18,922 --> 00:18:20,889
بالفعل

268
00:18:20,924 --> 00:18:23,091
يا سادة

269
00:18:23,126 --> 00:18:26,194
لن يكون هناك هجوم مرتفعات مجيد

270
00:18:26,230 --> 00:18:27,696
خلال مروج ترينت

271
00:18:27,731 --> 00:18:30,866
اللعنة علي، لا نقدر على
 الوصول إلى البريطانيين

272
00:18:30,901 --> 00:18:32,400
ولا هم قادرين على الوصول إلينا

273
00:18:32,436 --> 00:18:34,102
يجب علينا فك الارتباط من العدو

274
00:18:34,137 --> 00:18:35,604
تحت غطاء الليل

275
00:18:35,639 --> 00:18:37,505
والعودة إلى أدنبرة

276
00:18:37,541 --> 00:18:41,176
وننتظر أن يحاصر البريطانيين المدينة؟

277
00:18:41,211 --> 00:18:44,145
العدو هنا يا لواء وليس في أدنبرة

278
00:18:48,485 --> 00:18:51,920
أتطلع لك أن تكسر هذا الجمود

279
00:18:51,955 --> 00:18:55,090
أو سأضطر للبحث عن لواء جديد

280
00:19:04,701 --> 00:19:08,737
أيها السافل المحظوظ

281
00:19:08,772 --> 00:19:10,872
يجدر بك فحص هذا

282
00:19:10,908 --> 00:19:12,107
بكل الأحوال

283
00:19:12,142 --> 00:19:14,776
مجرد خدش

284
00:19:14,811 --> 00:19:17,612
والآن، سأذهب لتغير بنطالي

285
00:19:17,648 --> 00:19:20,448
لأن بطل الساعة تغوط على نفسه

286
00:19:31,895 --> 00:19:34,763
يبدوا أن طبيبكم ماكفيرسون

287
00:19:34,798 --> 00:19:36,831
غادر ترينت قبل عدة أيام

288
00:19:36,867 --> 00:19:39,601
لكن لحسن الحظ، ترك حقيبته الطبية خلفه

289
00:19:39,636 --> 00:19:41,937
الأدوات بداخلها ستكون مفيدة

290
00:19:41,972 --> 00:19:45,273
ربما أكثر فائدة من الطبيب نفسه

291
00:19:45,309 --> 00:19:48,576
إذاً، من واجبنا الاعتناء بالجرحى

292
00:19:48,612 --> 00:19:49,945
ولا شك لدي أننا معاً

293
00:19:49,980 --> 00:19:51,980
سنكون قادرات على فعل ذلك

294
00:19:54,051 --> 00:19:56,718
مولي كوكبرن، أنت فتاة قوية

295
00:19:56,753 --> 00:19:59,054
واجبك أن تجعلي الأسطل والدلاء

296
00:19:59,089 --> 00:20:00,989
ممتلئات طوال الوقت

297
00:20:01,024 --> 00:20:02,857
واستخدمي مياه البئر فقط

298
00:20:02,893 --> 00:20:04,392
نعم سيدة بروخ تورخ

299
00:20:04,428 --> 00:20:05,760
ليس هناك وقت لكل ذلك

300
00:20:05,796 --> 00:20:08,096
"ناديني "كلير

301
00:20:09,900 --> 00:20:12,334
فيرغوس؟

302
00:20:12,369 --> 00:20:13,835
من فضلك؟

303
00:20:13,870 --> 00:20:15,937
معذرة نسيت أسمك

304
00:20:15,973 --> 00:20:18,073
أليس ماكمردو، يا سيدتي

305
00:20:18,108 --> 00:20:19,874
أليس، صحيح

306
00:20:19,910 --> 00:20:22,277
أنت مسؤولة عن الماء بالعسل

307
00:20:22,312 --> 00:20:24,045
معذرة

308
00:20:24,081 --> 00:20:26,247
لا أعرف ماذا فائدة الماء المحلى

309
00:20:26,283 --> 00:20:27,382
لجروح الطلقات

310
00:20:29,086 --> 00:20:31,519
للجروح نفسها لا شيء

311
00:20:31,555 --> 00:20:34,823
لكنها ستحافظ على ضغط دم المرضى

312
00:20:34,858 --> 00:20:37,525
صدقيني أنه أمر مهم

313
00:20:37,561 --> 00:20:40,495
وستساعد في استبادل أي السوائل المفقودة

314
00:20:40,530 --> 00:20:42,063
وتمنع الصدمة

315
00:20:44,067 --> 00:20:48,103
وصديقنا فيرغوس سيكون مسؤول

316
00:20:48,138 --> 00:20:50,238
على إبقاء نار الغلايات مشتعلة

317
00:20:50,273 --> 00:20:51,740
أعمال نساء

318
00:20:51,775 --> 00:20:54,075
متأسفة، ماذا قلت؟

319
00:20:54,111 --> 00:20:55,944
لا شيء سيدتي

320
00:20:55,979 --> 00:20:57,412
أتركِ الأمر لي

321
00:20:57,447 --> 00:20:58,880
شكراً لك

322
00:21:07,858 --> 00:21:10,091
!سيدتي! سيدتي

323
00:21:10,127 --> 00:21:11,860
هذا الرجل يريد الحديث

324
00:21:11,895 --> 00:21:13,695
مع قائد جيش سمو الأمير

325
00:21:13,730 --> 00:21:16,331
لديه معلومات في غاية الأهمية

326
00:21:16,366 --> 00:21:18,566
ألينا، أليس، لحظة من فضلك.

327
00:21:20,303 --> 00:21:21,736
سيد

328
00:21:21,772 --> 00:21:23,905
أنا ريتشارد أندرسون من ويتبيرغ يا سيدتي

329
00:21:23,940 --> 00:21:25,940
سيدة بروخ تورخ، كلير فريزر

330
00:21:25,976 --> 00:21:27,575
نعم يا سيدتي

331
00:21:27,611 --> 00:21:29,577
لقد عشت في هذه المناطق طيلة حياتي

332
00:21:29,613 --> 00:21:31,780
يملك والدي الأرض
لذلك أعرف الأراضي

333
00:21:31,815 --> 00:21:35,917
التي يوجد عليها الجيشان جيداً

334
00:21:35,952 --> 00:21:37,719
هناك طريق من أسفل التلال

335
00:21:37,754 --> 00:21:39,921
حيث توجد قوات المرتفعات

336
00:21:39,956 --> 00:21:41,389
درب مخفي صغير
من شأنه أن يؤدي بهم

337
00:21:41,425 --> 00:21:42,757
عبر المستنقع

338
00:21:42,793 --> 00:21:46,594
للقبض حين غرة على الإنجليز

339
00:21:46,630 --> 00:21:48,029
أرى ذلك -
لو تحدثت -

340
00:21:48,065 --> 00:21:51,433
إلى قائد، ربما اللورد موري بشخصه

341
00:21:54,604 --> 00:21:57,038
فيرغوس، هل تقدر على إيجاد سيدك؟

342
00:21:57,074 --> 00:21:58,406
نعم، سأجده

343
00:21:58,442 --> 00:21:59,908
أذهب الآن لكن أحذر

344
00:21:59,943 --> 00:22:01,242
قل له أن يعود فوراً

345
00:22:01,278 --> 00:22:02,977
للتحدث مع السيد أندرسون

346
00:22:06,483 --> 00:22:08,049
هنا، تقول؟

347
00:22:08,085 --> 00:22:10,819
أجل، أو تقريباً

348
00:22:10,854 --> 00:22:12,353
لا أعرف كثير من الخرائط

349
00:22:12,389 --> 00:22:13,922
لا يوجد طريق معلم مثل هذا

350
00:22:13,957 --> 00:22:15,824
معلم أم لا، أنه موجود

351
00:22:15,859 --> 00:22:18,693
كما قلت للسيدة فريزر، أنه طريق ضيق متعرج

352
00:22:18,728 --> 00:22:19,928
من الصعب رأيته في النهار

353
00:22:19,963 --> 00:22:21,863
ومستحيل إيجاده في الظلام

354
00:22:21,898 --> 00:22:23,264
إلا إذا كنت تعرف أين تنظر

355
00:22:23,300 --> 00:22:26,367
وأنت تعرف؟

356
00:22:26,403 --> 00:22:28,403
نعم، أعرف

357
00:22:31,074 --> 00:22:34,709
يسقط الحظ من السماء إلى عتبتنا

358
00:22:34,744 --> 00:22:36,044
أمر مريح، أليس كذلك؟

359
00:22:36,079 --> 00:22:38,079
إذا تجرئنا على تصديق هذا الولد

360
00:22:40,951 --> 00:22:44,719
هل أنت مستعد لقيادتنا عبر المروج؟

361
00:22:44,754 --> 00:22:46,488
ليس هناك طريق آخر

362
00:22:46,523 --> 00:22:47,922
لا أجيد القتال جيداً

363
00:22:47,958 --> 00:22:48,823
لكني سأوصلكم من هنا إلى هناك

364
00:22:48,859 --> 00:22:52,594
دون زلة

365
00:22:52,629 --> 00:22:54,729
شكرا لك سيد أندرسون

366
00:22:54,764 --> 00:22:56,698
مساعدتك محل تقدير كبير

367
00:22:56,733 --> 00:22:58,733
أتمنى لو كان جون هنا

368
00:22:58,768 --> 00:23:00,735
أدعو لسماع رأيه

369
00:23:00,770 --> 00:23:03,338
وأصلي أن أمين المخزن في مكان ما

370
00:23:03,373 --> 00:23:05,707
يجمع مؤن كافية لجيشه

371
00:23:05,742 --> 00:23:08,476
التأخير قد يكون قاتل يا صاحب السمو

372
00:23:21,258 --> 00:23:22,857
لننطلق يا سادة

373
00:23:22,893 --> 00:23:24,159
ولن نرجع

374
00:23:24,194 --> 00:23:26,261
بدون النصر

375
00:23:30,800 --> 00:23:32,567
لن أقول أنه سيحدث

376
00:23:32,602 --> 00:23:34,936
لكن إذا حدث وسقطت في المعركة

377
00:23:34,971 --> 00:23:36,704
سيريحني معرفة

378
00:23:36,740 --> 00:23:38,907
أنك ستعتني بإليزابيث والحقل

379
00:23:38,942 --> 00:23:39,908
وسأفعل نفس الشيء لك

380
00:23:39,943 --> 00:23:41,276
لو كان الأمر ضروري

381
00:23:41,311 --> 00:23:44,612
زوجتي مارينا وأطفالي الستة؟

382
00:23:46,783 --> 00:23:48,950
لا أتمنى أن يرعاهم رجل آخر

383
00:23:48,985 --> 00:23:51,553
هناك بعض العملات

384
00:23:51,588 --> 00:23:52,754
مدفونة جنوب زريبة الخنازير

385
00:23:52,789 --> 00:23:55,256
هي تعرف مكانه

386
00:23:55,292 --> 00:23:57,258
اتفقنا إذاً -
أجل -

387
00:23:57,294 --> 00:23:59,894
ما هو ملكي لك
وملكك لي

388
00:24:12,976 --> 00:24:16,010
تستطيع الحصول على سيفي

389
00:24:16,046 --> 00:24:17,278
وخنجري

390
00:24:19,216 --> 00:24:21,749
وكيسي

391
00:24:21,785 --> 00:24:23,718
وكل ما في داخله

392
00:24:23,753 --> 00:24:25,753
عن ماذا تثرثر؟

393
00:24:25,789 --> 00:24:28,423
ألم تكن تستمع لهما؟

394
00:24:28,458 --> 00:24:31,759
ما له لصاحبه

395
00:24:31,795 --> 00:24:35,496
وما لي لك

396
00:24:35,532 --> 00:24:36,931
ماذا أفعل بسيف

397
00:24:36,967 --> 00:24:38,933
لم يستخدم من قبل؟

398
00:24:38,969 --> 00:24:40,401
أتظنني أحتاج خنجر رجل سمين

399
00:24:40,437 --> 00:24:41,869
يتدلى من وركي؟

400
00:24:41,905 --> 00:24:43,905


401
00:24:45,775 --> 00:24:48,409
...خطر في بالي

402
00:24:48,445 --> 00:24:52,614
سأترك سكارليت لك أيضاً

403
00:24:52,649 --> 00:24:55,416
سكارليت المومسم؟

404
00:24:55,452 --> 00:24:57,585
مومسم بدوام جزئي

405
00:24:57,621 --> 00:24:58,753
ساقية بدوام كامل

406
00:24:58,788 --> 00:25:01,556
هي ليست ملكك حتى تعطيها
أيها السافل المعتوه

407
00:25:01,591 --> 00:25:03,057
أنا أقول أنها ملكي

408
00:25:05,862 --> 00:25:07,562
وسأعطيها لك

409
00:25:10,066 --> 00:25:12,066
هل تقبل؟

410
00:25:14,104 --> 00:25:15,937
لا أقبل

411
00:25:15,972 --> 00:25:17,538
أصمت الآن

412
00:25:17,574 --> 00:25:21,142
قبل أن تجلب عيناي الشيطان علينا

413
00:25:25,081 --> 00:25:27,915
إذا لم تتوقف عن هذا

414
00:25:27,951 --> 00:25:30,351
ستتجعل النصل كالإبرة

415
00:25:36,393 --> 00:25:38,459
من الأفضل أن تبوح بما في داخلك

416
00:25:40,730 --> 00:25:43,765
مهما كان

417
00:25:43,800 --> 00:25:46,434


418
00:25:46,469 --> 00:25:48,469
...أنه

419
00:25:50,940 --> 00:25:56,010
عند القيام بغارة، لكل رجل دور يلعبه

420
00:25:56,046 --> 00:26:00,848
تقول لنفسك أن نجاح أو فشل الغارة

421
00:26:00,884 --> 00:26:04,819
يعتمد على أفعالك

422
00:26:04,854 --> 00:26:07,155
وإذا اضطررت لجرح رجل

423
00:26:07,190 --> 00:26:09,257
أو حتى قتله

424
00:26:09,292 --> 00:26:11,359
...الفرص هي

425
00:26:11,394 --> 00:26:14,095
أن تنظر في عينه عندما تفعل ذلك

426
00:26:18,368 --> 00:26:21,602
وإذا قدر لك الموت

427
00:26:21,638 --> 00:26:24,005
ستموت وأنت تعرف أن ذكراك

428
00:26:24,040 --> 00:26:28,209
ستعيش بين عشيرتك

429
00:26:28,244 --> 00:26:32,213
سيكون لموتك معنى

430
00:26:32,248 --> 00:26:35,350
لكن هذا

431
00:26:35,385 --> 00:26:37,151
هذا مختلف

432
00:26:37,187 --> 00:26:41,155
نحن لسنا سوى جزء من جيش قوامه 2000

433
00:26:41,191 --> 00:26:44,559
موتي وموتك لوحدنا
سيكون دون معنى

434
00:26:44,594 --> 00:26:48,096
خمسة مئة أو ستة مائة يجب أن يذبحوا

435
00:26:48,131 --> 00:26:52,667
قبل أن يكون لموتنا أي معنى

436
00:26:52,702 --> 00:26:55,937
هذا ليس تفكير مريح في ليلة المعركة

437
00:26:58,308 --> 00:27:01,209
أجل

438
00:27:01,244 --> 00:27:03,144
أنه يرهقني

439
00:27:05,382 --> 00:27:07,081
إذا كنت تبحث عن كلمات طمأنينة

440
00:27:07,117 --> 00:27:09,117
لا توجد عندي

441
00:27:14,023 --> 00:27:16,691
في باريس

442
00:27:16,726 --> 00:27:18,726
كدت أن أفقد زواجي

443
00:27:18,762 --> 00:27:21,429
محاول حدوث كل هذا

444
00:27:26,603 --> 00:27:28,169
لقد فشلت

445
00:27:28,204 --> 00:27:30,204
نحن

446
00:27:30,240 --> 00:27:32,240
نحن فشلنا

447
00:27:37,981 --> 00:27:40,281
إذا كان هناك عزاء

448
00:27:40,316 --> 00:27:42,083
أبادلك نفس الشعور

449
00:27:42,118 --> 00:27:44,419
أجل

450
00:27:44,454 --> 00:27:46,220
أنه كذلك

451
00:28:00,236 --> 00:28:03,271
أحرصي على نيل قسط من النوم يا إنجليزية

452
00:28:03,306 --> 00:28:06,541
غداً سيكون يوم شاق للجميع

453
00:28:06,576 --> 00:28:10,711
لا أظن أن النوم خيار أحد الليلة

454
00:28:10,747 --> 00:28:13,181
سيدتي وسيدي

455
00:28:13,216 --> 00:28:16,083
أطلب الإذن بالأنضمام لك في القتال القادم

456
00:28:16,119 --> 00:28:18,886
ومن سيبقى نار المستشفى مشتعلة؟

457
00:28:18,922 --> 00:28:22,023
أنا متأكد من وجود شخص آخر قادر على ذلك

458
00:28:22,058 --> 00:28:24,926
أستطيع التسلل إلى خيمة اللواء كوب

459
00:28:24,961 --> 00:28:26,227
وسأسرق سيفه

460
00:28:26,262 --> 00:28:29,263
لا يمكن للواء القتال دون سيفه

461
00:28:29,299 --> 00:28:31,532
لا أشك بقدراتك يا فتى

462
00:28:31,568 --> 00:28:34,936
لكن بدونك، من سيعتني بهؤلاء الناس؟

463
00:28:34,971 --> 00:28:36,871
نفس الشخص الذي يبقي النار مشتعلة

464
00:28:36,906 --> 00:28:38,272
لا أعرف

465
00:28:38,308 --> 00:28:42,910
وماذا عن سيدتنا بروخ تورخ؟

466
00:28:42,946 --> 00:28:45,947
لا أثق بأحد على سلامتها أكثر منك

467
00:28:45,982 --> 00:28:48,015
يبدوا أن عليك البقاء

468
00:28:48,051 --> 00:28:51,552
وأن ترضى. مفهوم؟

469
00:28:51,588 --> 00:28:53,387
جايمي

470
00:28:53,423 --> 00:28:54,989
حان الوقت

471
00:28:55,024 --> 00:28:57,859
حان الوقت لإرسال الجيش البريطاني للجحيم

472
00:28:57,894 --> 00:28:59,994
إذا سألتني

473
00:29:00,029 --> 00:29:04,599
البريطانيون ليس لديهم فرصة

474
00:29:04,634 --> 00:29:06,767
أنغوس

475
00:29:06,803 --> 00:29:09,003
بالتأكيد هناك امرأة أخرى
ستقبلك قبلة الوداع

476
00:29:09,038 --> 00:29:10,371
لا توجد امرأة ترضى به

477
00:29:10,406 --> 00:29:11,906
هل يجب أن أذكرك يا سيدة

478
00:29:11,941 --> 00:29:13,741
في هذا الوقت غداً

479
00:29:13,776 --> 00:29:15,877
قد أكون ممد في ساحة
أنزف حتى الموت؟

480
00:29:15,912 --> 00:29:18,546
أكره أن يكون آخر تفكيري

481
00:29:18,581 --> 00:29:21,782
كيف رفضتي طلبي الأخير

482
00:29:25,054 --> 00:29:27,688
أنت عديم الحياء

483
00:29:30,860 --> 00:29:32,827
لن أقول وداعاً لك يا كلير

484
00:29:32,862 --> 00:29:34,729
لا حاجة لذلك، لأننا لن

485
00:29:34,764 --> 00:29:37,932
نموت في هذا المكان

486
00:29:37,967 --> 00:29:41,435
سنلتقي مجدداً
وسيكون عناق بسبب النصر

487
00:29:41,471 --> 00:29:43,804
ونتشارك الشراب

488
00:29:45,074 --> 00:29:47,041
سيدتي

489
00:29:58,922 --> 00:30:00,187
أنتبه لجايمي

490
00:30:00,223 --> 00:30:02,823
دائماً

491
00:30:02,859 --> 00:30:06,494
سننتصر اليوم، صحيح؟

492
00:30:06,529 --> 00:30:10,998
أنه وعد التاريخ

493
00:30:11,034 --> 00:30:15,670
نعم، سننتصر هذا اليوم

494
00:30:15,705 --> 00:30:17,505
سنفعل إذاً

495
00:30:49,472 --> 00:30:51,038
مع السلامة يا جندي

496
00:31:54,404 --> 00:31:56,637
أستريحوا جميعكم

497
00:31:56,673 --> 00:31:58,673
هذا أمر

498
00:32:06,949 --> 00:32:09,183
هل رأى أحدكم فيرغوس؟

499
00:32:25,735 --> 00:32:28,836
سأترككم الآن إذا لم تمانعوا يا لواء

500
00:32:28,871 --> 00:32:30,504
أنا لست لواء

501
00:32:30,540 --> 00:32:32,773
لكن كل اسكتلندا مدينة لك

502
00:32:35,578 --> 00:32:37,378
لواء موري

503
00:32:37,413 --> 00:32:40,181
أحرص أن يبقى الأمير هنا بعيداً عن الأذى

504
00:32:40,216 --> 00:32:42,216
سأفعل

505
00:32:42,251 --> 00:32:43,784
يا سادة

506
00:32:43,820 --> 00:32:47,822
هل علي تذكيركم أن هذا جيشي؟

507
00:32:47,857 --> 00:32:50,124
أود بشدة قيادة الرجال إلى المعركة

508
00:32:50,159 --> 00:32:52,359
أنه حقي وقدري

509
00:32:52,395 --> 00:32:53,994
أنا أحمل سيف

510
00:32:54,030 --> 00:32:55,863
ومتدرب على أستخدامه

511
00:32:55,898 --> 00:32:58,632
لا أنكر ذلك، لكن يجب على سموك إدراك

512
00:32:58,668 --> 00:33:00,835
هذا التمرد لن ينجح بموتك

513
00:33:00,870 --> 00:33:03,370
إضافة لذلك، استعادة العرش
 لن تعني الشيء الكثير

514
00:33:03,406 --> 00:33:06,173
للملك جيمس إذا كان الأبن
الذي جعل الأمر واقع

515
00:33:06,209 --> 00:33:07,675
لم يكن هناك ليشاركه اللحظة

516
00:33:12,248 --> 00:33:14,415
رأي مؤثر يا جيمس

517
00:33:14,450 --> 00:33:16,183
تذكر كلامي

518
00:33:16,219 --> 00:33:20,621
لا أعتقد أن والدي يحبني كثيراً

519
00:33:20,656 --> 00:33:22,456
ومع ذلك

520
00:33:22,492 --> 00:33:23,824
ستبقى خلف الخطوط

521
00:33:23,860 --> 00:33:26,660
مع أمين المخزن واللورد اللواء

522
00:33:35,605 --> 00:33:37,671
أحتاج أن تكون هذه الشرائط أكثر عرضاً

523
00:33:37,707 --> 00:33:38,706
نعم سيدتي

524
00:33:43,079 --> 00:33:44,411
هذا يبدوا جيداً

525
00:33:44,447 --> 00:33:45,446
استمري

526
00:33:51,154 --> 00:33:54,822
أعرف شعورك

527
00:33:58,761 --> 00:34:00,761
سبق لي أن شعرت بذلك

528
00:34:03,900 --> 00:34:07,201
الخوش والشك

529
00:34:07,236 --> 00:34:10,871
لكن رجالنا يعتمدون علينا

530
00:34:10,907 --> 00:34:12,973
ولن نخذلهم

531
00:34:29,725 --> 00:34:31,892
أغليهم مجدداً
يجب أن يكونوا نظيف

532
00:34:31,928 --> 00:34:33,928
فوراً

533
00:35:38,527 --> 00:35:42,162
!فالينهض الجميع. انهض

534
00:35:55,044 --> 00:35:58,078
الساكن في ستر العلي"

535
00:35:58,114 --> 00:36:00,881
"في ظل القدير يبيت

536
00:36:00,917 --> 00:36:03,384
"..أقول للرب -
 أحضري مزيد من الحطب -

537
00:36:03,419 --> 00:36:06,487
سنحتاج إلى الكثير الكثير من الماء الحار

538
00:36:06,522 --> 00:36:11,325
..ملجإي وحصني. إلهي"

539
00:36:11,360 --> 00:36:12,860
"فأتكل عليه

540
00:36:54,370 --> 00:36:57,171
متأسفة يا رجل
عليك عضها بقوة

541
00:36:57,206 --> 00:36:59,406
روز؟

542
00:36:59,442 --> 00:37:01,742
تعالي معي

543
00:37:03,079 --> 00:37:04,912
هل يستطيع أحد جلب ماء حار؟

544
00:37:06,782 --> 00:37:08,816
مزيد من الضمادات

545
00:37:10,353 --> 00:37:12,753
إذا أمكنك تمزيق المزيد من الضمادات!

546
00:37:15,658 --> 00:37:17,658
متأسفة

547
00:37:19,095 --> 00:37:21,095
متأسفة؟

548
00:37:26,235 --> 00:37:27,568
لقد مات

549
00:37:27,603 --> 00:37:29,603
كلير

550
00:37:34,410 --> 00:37:38,312
ليس هناك شيء أستطيع فعله

551
00:38:11,747 --> 00:38:13,180
!هيا

552
00:38:25,828 --> 00:38:28,295
!أثبتوا في مكانكم يا كلاب

553
00:38:28,330 --> 00:38:32,299
لا تهربوا من هؤلاء الخونة

554
00:38:32,334 --> 00:38:34,835
!أثبتوا في مكانكم

555
00:38:49,085 --> 00:38:52,519
البريطانيون! الأسرى البريطانيين هنا

556
00:38:55,524 --> 00:38:57,558
لا نقصد أي أذية يا سيدتي

557
00:38:57,593 --> 00:38:59,960
لكننا بحاجة إلى مساعدتك

558
00:38:59,995 --> 00:39:03,130
ألينا، قسمي هؤلاء الرجال حسب شدة جراحهم

559
00:39:03,165 --> 00:39:07,668
تعالي معي -
أنتما، هناك -

560
00:39:07,703 --> 00:39:08,836
ضعوا هذا الرجل على السرير

561
00:39:08,871 --> 00:39:11,238
روبرت، هو يحتاجك يا سيدة

562
00:39:11,273 --> 00:39:13,740
روبرت، سأكون معك بعد ثواني

563
00:39:13,776 --> 00:39:17,311
!الآن

564
00:39:17,346 --> 00:39:19,880
ألينا، تولي أمر هذا -
نعم، سيدتي -

565
00:39:21,750 --> 00:39:24,852
يجب أن تنقذيه يا سيدة

566
00:39:24,887 --> 00:39:26,753
لن أسمح لهذا الغبي السمين أن يموت

567
00:39:31,494 --> 00:39:33,827


568
00:39:33,863 --> 00:39:36,029
مولي، علينا خياطة هذا الجرح

569
00:39:36,065 --> 00:39:37,698
قبل أن يتلوث

570
00:39:37,733 --> 00:39:39,466
أحضري ماء حار وأبرة كبيرة وخيط

571
00:39:39,502 --> 00:39:40,868
!الآن -
على الفور يا سيدة -

572
00:39:40,903 --> 00:39:45,873
أنغوس، لقد كان أنغوس. هل مات بالأنفجار؟

573
00:39:45,908 --> 00:39:47,741
!أخبريني

574
00:39:47,776 --> 00:39:49,710
عن ماذا يتحدث؟ -
انه مجرد إنفجار مدفع -

575
00:39:49,745 --> 00:39:51,745
أنه لا شيء

576
00:39:53,749 --> 00:39:55,716
!اللعنة

577
00:39:55,751 --> 00:39:57,851
!أثبتوا في مكانكم

578
00:40:56,946 --> 00:40:58,512
أخبريني يا سيدة

579
00:40:58,547 --> 00:41:00,547
هل سيعيش؟

580
00:41:02,718 --> 00:41:05,219
أتمنى لو أعرف

581
00:41:05,254 --> 00:41:06,954
لكنه قوي

582
00:41:06,989 --> 00:41:10,791
..وإذا لم يتقيح الجرح، فعندها

583
00:41:10,826 --> 00:41:13,727
دعني أرى رأسك

584
00:41:13,762 --> 00:41:15,562
هيا

585
00:41:20,836 --> 00:41:23,036
عيانك ثابتتان. أي غثيان؟

586
00:41:23,072 --> 00:41:25,505
كلا، لقد أخبرتك أنا بخير

587
00:41:25,541 --> 00:41:27,841
لو كان أي شيء
ربما ارتجاج خفيف

588
00:41:27,876 --> 00:41:29,876
تستيطع البقاء هنا بجانب روبرت

589
00:41:29,912 --> 00:41:31,745
لكن لا تنم، أريدك مستيقظ

590
00:41:31,780 --> 00:41:34,248
حسنا، يجب أن أعترف

591
00:41:34,283 --> 00:41:37,651
أنا أشعر بالضجر جداً

592
00:41:37,686 --> 00:41:41,521
لكن سأبقي عياني على هذا البطن

593
00:41:41,557 --> 00:41:43,690
يتحرك إلى أعلى وأسفل

594
00:41:43,726 --> 00:41:46,693
طالما يتحرك، هناك أمل

595
00:41:46,729 --> 00:41:48,729
أجل

596
00:41:55,037 --> 00:42:00,073
النصر حليفنا يا إنجليزية

597
00:42:00,109 --> 00:42:01,875
يهرب البريطانيون

598
00:42:01,910 --> 00:42:03,744
اللواء كوب ينسحب

599
00:42:03,779 --> 00:42:05,679
تاركاً مئات القتلى والجرحى خلفه

600
00:42:08,884 --> 00:42:13,053
وخسائرنا لا تتعدى الخمسين رجل

601
00:42:13,088 --> 00:42:15,689
الأمر برمته أستغرق 15 دقيقة

602
00:42:15,724 --> 00:42:18,058
لو كان عدنا فقط خيالة

603
00:42:18,093 --> 00:42:19,826
كان بأمكاننا مطاردة العدو
وأمساك اللواء كوب

604
00:42:19,862 --> 00:42:21,328
ربما وضع حد للتمرد

605
00:42:21,363 --> 00:42:22,462
في هذا الصباح

606
00:42:36,912 --> 00:42:38,712
أين فيرغوس؟

607
00:42:38,747 --> 00:42:39,980
متأكدة أنه ذهب للقتال

608
00:42:40,015 --> 00:42:41,715
لا تقلقي يا إنجليزية

609
00:42:41,750 --> 00:42:43,717
ألقي نظرة في الخارج

610
00:42:51,427 --> 00:42:53,794
!فيرغوس

611
00:42:53,829 --> 00:42:55,128
!أيها الصعلوك

612
00:42:55,164 --> 00:42:58,365
كيف تجرء على التسلل كهذا؟

613
00:42:58,400 --> 00:43:02,369
يجدر بي ضربك على أذنيك
 حتى يهتز رأسك

614
00:43:02,404 --> 00:43:05,906
سيدتي -
هل أنت بخير؟ -

615
00:43:05,941 --> 00:43:08,909
...أنا

616
00:43:08,944 --> 00:43:13,213
قتلت جندي بريطاني

617
00:43:13,248 --> 00:43:15,515
لا تخبرني بهذا

618
00:43:15,551 --> 00:43:17,517
أظنني قتلته

619
00:43:19,755 --> 00:43:22,956
هو... سقط أرضاً

620
00:43:22,991 --> 00:43:25,826
كان عندي سكين

621
00:43:25,861 --> 00:43:27,361
ضربته

622
00:43:27,396 --> 00:43:31,465
!يا إلهي فيرغوس

623
00:43:31,500 --> 00:43:34,801
أنا أسفة جداً

624
00:43:34,837 --> 00:43:36,236
أنت لست مصاب، صحيح؟

625
00:43:36,271 --> 00:43:38,271
لا

626
00:43:39,942 --> 00:43:42,676
...أنا فقط

627
00:43:42,711 --> 00:43:44,544
متعب

628
00:43:44,580 --> 00:43:47,547
معتب جداً جداً

629
00:43:53,589 --> 00:43:55,789
تعال معي

630
00:43:55,824 --> 00:43:56,957
سأحضر لك بعض الطعام

631
00:43:56,992 --> 00:43:58,692
ومكان لتنام

632
00:44:08,837 --> 00:44:12,205


633
00:44:25,854 --> 00:44:27,854
دوغال ماكينزي

634
00:44:29,725 --> 00:44:32,726
هل أعرفك؟

635
00:44:32,761 --> 00:44:34,528
الملازم جيريمي فوستر

636
00:44:34,563 --> 00:44:36,363
رافقت أنت والسيدة كلير بيتشامب

637
00:44:36,398 --> 00:44:38,298
إلى قرية بروكتون

638
00:44:38,333 --> 00:44:40,567
أجل

639
00:44:40,602 --> 00:44:43,703
الجندي البريطاني الوحيد الشريف

640
00:44:43,739 --> 00:44:46,706
ضمن طاقم اللورد توماس

641
00:44:46,742 --> 00:44:49,309
سأكون ممتن كثيرا إذا أوصلتني إلى مستوصفكم

642
00:44:50,746 --> 00:44:53,580
هل تتوقع مني أن أحملك إلى ترينت؟

643
00:44:53,615 --> 00:44:55,849
لا يزال لدي عمل هنا

644
00:44:55,884 --> 00:44:58,351
ألم ينطفئ عطشك للدماء بعد؟

645
00:44:58,387 --> 00:44:59,953
لقد حققتم نصراً كبير اليوم

646
00:44:59,988 --> 00:45:01,688
أجل

647
00:45:01,723 --> 00:45:04,090
وأراهن بقدوم المزيد

648
00:45:07,930 --> 00:45:10,497
زعيم حرب عليه يعرف جيداً

649
00:45:10,532 --> 00:45:12,799
:سأقول لك بكل صراحة

650
00:45:12,835 --> 00:45:15,535
لا يمكنك هزيمة الجيش البريطاني

651
00:45:15,571 --> 00:45:19,206
لقد ربحتم معركة، ولكنكم
لن تفوزا أبدا هذه الحرب

652
00:45:35,491 --> 00:45:37,123
!لا. لا

653
00:45:37,159 --> 00:45:39,226
الرب وحده يعرب الجواب

654
00:45:48,437 --> 00:45:52,205
...وإذا كان كلامك صحيح

655
00:45:52,241 --> 00:45:54,374
سأبحث عنك في الجحيم

656
00:46:26,408 --> 00:46:28,408
نحن لم نركض

657
00:46:40,322 --> 00:46:42,822
لا تقلق

658
00:46:42,858 --> 00:46:44,891
لا شك أن الدهون
حمت أحشائه

659
00:46:44,927 --> 00:46:46,826
أجل

660
00:46:46,862 --> 00:46:49,663
ربما بسبب الوجبات الإضافية التي أكلها

661
00:46:51,667 --> 00:46:53,667
أجل، الرجل كان قادر على الأكل

662
00:46:56,738 --> 00:46:59,739
يقدر على الأكل، قصدت القول

663
00:47:01,543 --> 00:47:04,010
بروية الآن يا حليف

664
00:47:04,046 --> 00:47:05,645
تبدوا مرهق

665
00:47:05,681 --> 00:47:06,846
...لا، أنه

666
00:47:06,882 --> 00:47:08,949
كانت ليلة طويلة

667
00:47:20,762 --> 00:47:22,963
ما هذا؟

668
00:47:22,998 --> 00:47:24,965
يبدوا وكأن حصان داس عليك

669
00:47:25,000 --> 00:47:28,134
نعم لقد داس

670
00:47:28,170 --> 00:47:30,904
البريطانيون كان مسرعين بالانسحاب لدرجة

671
00:47:30,939 --> 00:47:32,872
أن ضابط عدى بفرسه فوقي

672
00:47:37,579 --> 00:47:39,746
خذ. أملئ هذه

673
00:47:39,781 --> 00:47:42,849
داس حصان وزنه 400 على كليتك

674
00:47:42,884 --> 00:47:44,718
أريد أن أعرف إذا
كان هناك دم في بولك

675
00:48:10,946 --> 00:48:11,978
هنا

676
00:48:12,014 --> 00:48:15,215
أمسك هذه بينما أصوب

677
00:48:15,250 --> 00:48:18,551
أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع إصابتها

678
00:48:18,587 --> 00:48:20,820
من مكانك وقوفك

679
00:48:20,856 --> 00:48:24,791
لن أقول أن الأمر سهل
لكن من أجل ستة بنسات

680
00:48:24,826 --> 00:48:26,126
سأحاول

681
00:48:26,161 --> 00:48:27,661
فاليصمت الجميع

682
00:48:27,696 --> 00:48:29,596
دع الرجل يركز

683
00:48:39,441 --> 00:48:41,741
سيدة فريزر

684
00:48:41,777 --> 00:48:46,012
جهدك نيابة عنا
محل تقدير كبير

685
00:48:46,048 --> 00:48:48,815
سموك الملكي

686
00:48:48,850 --> 00:48:51,818
أرجوك أنتبه من الدم، الأرض زلقة

687
00:48:58,894 --> 00:49:02,862
أحمل لك بركة وامتنان والدي.

688
00:49:02,898 --> 00:49:07,500
أعمالكم اليوم ستبقى خالدة في الذاكرة

689
00:49:07,536 --> 00:49:10,704
إذا كان هذا النصر حصل على أعداء أجانب

690
00:49:10,739 --> 00:49:12,372
ستكتمل فرحتي

691
00:49:12,407 --> 00:49:15,075
لكن بما أنه على الأنجليز

692
00:49:15,110 --> 00:49:18,445
فأنه يجلب إحباط كئيب على قلبي

693
00:49:20,115 --> 00:49:23,049
:أقول لكم جميعا

694
00:49:23,085 --> 00:49:26,019
جئت الى هنا لمصلحة بلدينا

695
00:49:26,054 --> 00:49:27,787
التي هي، في الحقيقة

696
00:49:27,823 --> 00:49:31,191
بلاد واحدة

697
00:49:31,226 --> 00:49:34,794
...يخبرني والدي -
!النصر لنا -

698
00:49:34,830 --> 00:49:37,397
دعوا كتابة القصص تبدأ

699
00:49:37,432 --> 00:49:39,833
!دوغال

700
00:49:39,868 --> 00:49:42,202
ما هذا؟ ماذا؟

701
00:49:42,237 --> 00:49:44,404
هل تقول لي أنكم
كنتم تعتنون بهؤلاء الحثالة

702
00:49:44,439 --> 00:49:45,905
كما لو كانوا أقربائك

703
00:49:45,941 --> 00:49:47,707
دوغال، تعلم البريطانيون

704
00:49:47,743 --> 00:49:49,342
درساً هذا الصباح لن ينسوه عن قريب

705
00:49:49,377 --> 00:49:50,877
تباً لذلك

706
00:49:50,912 --> 00:49:52,212
أقول أن نضع حداً لهذا الهراء هنا

707
00:49:52,247 --> 00:49:54,147
كلا، قتل هؤلاء الرجال
 لن يضيف شيئاً لنصرنا

708
00:49:54,182 --> 00:49:55,849
هل تقول أن هؤلاء السفلة "رجال"؟

709
00:49:55,884 --> 00:49:58,184
نعم

710
00:49:58,220 --> 00:50:00,787
رجال

711
00:50:00,822 --> 00:50:02,989
وهم توابع والدي

712
00:50:08,363 --> 00:50:09,896
وكل واحد منهم

713
00:50:09,931 --> 00:50:11,931
هو أخوك

714
00:50:14,503 --> 00:50:18,738
يا إلهي سيد
أين إحسانك المسيحي؟

715
00:50:18,774 --> 00:50:20,540
جيمس

716
00:50:20,575 --> 00:50:22,342
أريد إزالة هذا الرجل

717
00:50:22,377 --> 00:50:23,910
من جيشنا فوراً

718
00:50:23,945 --> 00:50:27,046
ليس هناك مكان لهذا التجاهل المتعمد

719
00:50:27,082 --> 00:50:29,082
للإنجليز في جيشنا

720
00:50:43,198 --> 00:50:45,999
دوغال ماكينزي محارب حقيقي

721
00:50:46,034 --> 00:50:49,169
سموك الملكي، أعرفه جيداً

722
00:50:49,204 --> 00:50:52,839
على الرغم من لسانه الأحمق

723
00:50:59,748 --> 00:51:01,881
إذا كان هذا الجيش يريد الأنتصار

724
00:51:01,917 --> 00:51:03,716
سنحتاج كل محارب يمكننا حشده

725
00:51:03,752 --> 00:51:05,885
نعم، جيمس

726
00:51:05,921 --> 00:51:10,223
والحصان الأسرع لا شك أنه سيفوز بالسابق

727
00:51:10,258 --> 00:51:11,791
وما فائدة ذلك

728
00:51:11,827 --> 00:51:15,161
إذا وقع سيده من السرج أثناء السباق

729
00:51:15,197 --> 00:51:18,164
ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء؟

730
00:51:18,200 --> 00:51:21,201
نرقيه

731
00:51:24,606 --> 00:51:26,472
سموك الملكي

732
00:51:26,508 --> 00:51:30,577
كنقيب

733
00:51:30,612 --> 00:51:32,812
لسلاح فرسان المرتفعات الجديد

734
00:51:32,848 --> 00:51:35,748
أعطه 15

735
00:51:35,784 --> 00:51:38,017
من أفضل فرساننا وأحصنتنا

736
00:51:38,053 --> 00:51:40,787
دعهم يتبعون العدو

737
00:51:40,822 --> 00:51:43,189
يقدمون تقارير عن تحركات القوات

738
00:51:43,225 --> 00:51:44,791
ويضايقوا خطوط إمداداته

739
00:51:44,826 --> 00:51:47,427
بهذه الطريقة، نستخدم قدراته

740
00:51:50,765 --> 00:51:53,833
وسموك لن يراه مجدداً أبداً

741
00:52:00,108 --> 00:52:03,109
لديك عقل عبقري، جيمس

742
00:52:12,320 --> 00:52:15,488
أنت مدين له يا مارق

743
00:52:15,523 --> 00:52:18,491
أحرص على أن لا يندم على عطفه

744
00:52:35,944 --> 00:52:37,810
أشكرك يا رجل

745
00:52:37,846 --> 00:52:40,246
حقاً

746
00:52:40,282 --> 00:52:42,148
...وأقسم

747
00:52:42,183 --> 00:52:45,652
أنني لم أعطيك سبب لتندم على كرمك

748
00:52:47,555 --> 00:52:48,988
ولكن أعرف إلى ماذا ترمي

749
00:52:52,093 --> 00:52:54,961
أنت ترقيني وتنفيني

750
00:52:54,996 --> 00:52:57,463
في نفس الوقت

751
00:52:57,499 --> 00:53:00,366
هذه خطة جدير بها أخي كولوم

752
00:53:06,508 --> 00:53:08,975
أنغوس، كيف حال روبرت؟

753
00:53:10,779 --> 00:53:14,080
تحدث لي يا رجل. هو صديقي أيضاً

754
00:53:14,115 --> 00:53:15,882
!كلير

755
00:53:15,917 --> 00:53:17,050
!أنغوس

756
00:53:21,990 --> 00:53:24,290
يا إلهي، عصف المدفعية

757
00:53:24,326 --> 00:53:27,360
لقد كان ينزف داخياً طوال الوقت

758
00:53:27,395 --> 00:53:29,062
أنغوس -
ألا تستطيعين فعل شيء -

759
00:56:05,854 --> 00:56:10,323
توقع أن تكون نكهة النصر أحلى

760
00:56:10,358 --> 00:56:13,392
أجل. الحرب لها طعم مر مهما كانت النتيجة

761
00:56:16,397 --> 00:56:19,799
كلير

762
00:56:19,834 --> 00:56:24,403
في نهاية المطاف، أتضح أنك محقة
 بشأن معركة بريستنبانز

763
00:56:24,439 --> 00:56:26,439
كنت محقة، أليس كذلك؟

764
00:56:31,079 --> 00:56:33,546
هذا يعني أنني محقة أيضاً

765
00:56:33,581 --> 00:56:36,282
بشأن الكارثة التي تنتظرنا في كولودين

766
00:57:32,985 --> 00:57:37,599
ترجمة: سامح سعد
 Zeex-11 :تعديل

