1
00:00:01,370 --> 00:00:05,900
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك ، نحن نتناسب معاً مثل اللغُز .</i> ♫ <br><i> ولادة الجمــــــال</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:08,340
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك . </i>♫

3
00:00:08,340 --> 00:00:12,420
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك . لن أطلب منك أن تستدير . </i>♫

4
00:00:12,420 --> 00:00:17,190
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك . أحبــك . أحبـــك . </i>♫

5
00:00:17,190 --> 00:00:22,260
♫ <i> الوقت الطويل من الشعور بالوحدة قد أنتهى الأن . </i>♫

6
00:00:22,260 --> 00:00:28,000
♫ <i> أنت و أنا لن ننفصل . أوه نهاية سعيدة ! </i>♫

7
00:00:36,600 --> 00:00:39,720
<i> يا سيدة ، توقفِ حالاً !</i>

8
00:00:40,230 --> 00:00:42,620
<i>أنت المجرم المطلوب . من يدعونهُ بالنفسي ؟ </i>

9
00:00:42,620 --> 00:00:44,300
<i>أنتِ سا غيوم ران .</i>

10
00:00:44,300 --> 00:00:46,440
<i>هل قُلت أنا سا غيوم ران ؟</i>

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,370
<i>أُريد أن أخسر وزناً .</i>

12
00:00:49,370 --> 00:00:51,160
<i> لماذا ؟</i>

13
00:00:51,160 --> 00:00:52,990
<i> زواجنا أنتهى .</i>

14
00:00:52,990 --> 00:00:56,480
<i>أنتِ فقط تُريدين أن تُحبِ .</i>

15
00:00:57,420 --> 00:01:00,500
<i>غيوم ران ماتت .</i>

16
00:01:01,230 --> 00:01:05,650
<i> أنت الطبيب من" التغيير " ، صحيح ؟ أرجوك أجعلني جميلة .</i>

17
00:01:05,650 --> 00:01:08,970
<i> لا أستطيع أن أموت هكذا . أُريد الأنتقام . </i>

18
00:01:08,970 --> 00:01:12,810
<i> أنهُ عقد عنكِ . لتلخيص العقد في جملة واحدة ، </i>

19
00:01:12,810 --> 00:01:16,870
<i> يا سيدة ، ستفعلين كُل شيئٍ أُخبركِ به .</i>

20
00:01:17,950 --> 00:01:21,370
<i> أنا لن أذهب ضدك أبداً . </i>

21
00:01:21,370 --> 00:01:24,010
يا سيدة ، أخبريني الأن . كيف تخططين للحصول على الأنتقام من زوجكِ ؟

22
00:01:24,010 --> 00:01:28,790
<i> أنا جميلة ، كما تعلم . لم أحتاج لخطة بينما أنا بهذا الجمال ؟ </i>

23
00:01:28,790 --> 00:01:31,880
<i> تهاني . حان الوقت الأن لكشف علاقتنا . <i></i></i>

24
00:01:31,880 --> 00:01:33,790
<i>أنا أحب غيو تشاي يون . </i>

25
00:01:33,790 --> 00:01:38,350
<i>30%. و التفكير بموت زوجته السمينة السابقة ، سا غيوم ران . </i>

26
00:01:38,350 --> 00:01:41,780
<i>0.1%</i>

27
00:01:41,780 --> 00:01:46,540
عليكِ أن تجعلي زوجكِ يسقط تماماً في حُبكِ . بهذه الطريقة يمكنكِ تدميره .

28
00:01:46,540 --> 00:01:51,330
<i> الأن ، سأقول وداعاً لـ سا غيوم ران . و سأصبح شخصاً جديداً ، وصولاً الى عظامي .</i>

29
00:01:51,330 --> 00:01:53,840
<i>الأنتقام ؟ لا تقلقي . </i>

30
00:01:53,840 --> 00:01:56,020
<i>يمكننا فعل ذلك ! </i>

31
00:01:59,810 --> 00:02:01,590
<i>ولادة الجمال </i>

32
00:02:02,760 --> 00:02:04,300
<i>الحلقـــــــ 2 ـــــــــــة</i>

33
00:02:08,480 --> 00:02:11,880
<i> يا سيدة ، أمتلاك وجه جميل فقط ليس كافياً .</i>

34
00:02:11,880 --> 00:02:15,170
<i> فهذه الأيام يوجد حمية صحية مثل<br> الرياضية كيم يون فهي الأتجاة .</i>

35
00:02:15,170 --> 00:02:18,290
<i> مؤشر كتلة الجسم هي 7.4% و نسبة الدهون في الجسم 10% .</i>

36
00:02:18,290 --> 00:02:21,460
<i>فنحن ذاهبون في محاولة تحدي لتحقيق خصر حجمهُ 24 بوصة .</i>

37
00:02:26,260 --> 00:02:28,550
هذا كان جيداً .

38
00:02:28,550 --> 00:02:31,310
واحد ، أثنان ، ثلاثة !

39
00:02:31,310 --> 00:02:33,670
لنقم بالخفيفة 20 مرة .

40
00:02:33,670 --> 00:02:35,150
الأن .

41
00:02:35,150 --> 00:02:36,460
واحد .

42
00:02:36,460 --> 00:02:37,700
أوه ، جيد .

43
00:02:37,700 --> 00:02:38,960
أنهُا جيدة .

44
00:02:38,960 --> 00:02:40,830
أثنان .

45
00:02:40,830 --> 00:02:42,450
أيغوو . أنتِ تحسنين الفعل .

46
00:02:43,390 --> 00:02:45,040
ثلاثة .

47
00:02:45,040 --> 00:02:47,400
سبعة عشر .

48
00:02:47,880 --> 00:02:49,630
ثمانية عشر .

49
00:02:51,170 --> 00:02:53,960
مرة أُخرى . أدفعها ناحية الأعلى .

50
00:02:53,960 --> 00:02:55,530
أيغوو ، أنتِ جيدة .

51
00:02:55,530 --> 00:02:57,550
أيغوو .

52
00:03:00,870 --> 00:03:02,460
هنا . هنا .

53
00:03:02,460 --> 00:03:07,070
هذه هي النقطة . لنقم ببعض الزوبعة للدراسة .

54
00:03:08,490 --> 00:03:12,150
<i>لا يمكنكِ حفظ أسماء المشاهير فقط .</i>

55
00:03:13,060 --> 00:03:15,870
<i> بصرف النظر عن العلوم الأنسانية و الأقتصاد و المجتمع و السياسة .</i>

56
00:03:15,870 --> 00:03:19,100
<i>أصبحِ أمرأة عبقرية التي لديها عقلٌ مثير .</i>

57
00:03:19,100 --> 00:03:21,850
♫ <i> سأبقى أحبك </i> ♫

58
00:03:21,850 --> 00:03:25,270
♫ <i> بد الأمر و كأن قلبي سينفجر .</i> ♫

59
00:03:25,270 --> 00:03:29,580
هنا ، واحد ، أثنان .<br>♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك . المواسم ستتغير . </i> ♫

60
00:03:29,580 --> 00:03:34,520
جيد !<br>♫ <i> و كل شيئٍ سيبدو مختلفاً . </i>♫

61
00:03:34,520 --> 00:03:39,280
أنها الخفيفة ! مرة أُخرى ! واحد ، أثنان ! <br>♫ <i>لم ألحظ أبداً بأن السماء كانت زرقاء جداً و جميلة . </i>♫

62
00:03:39,280 --> 00:03:45,330
♫ <i> أبدأ بالضحك ، على الرغم من أنني أُشاهد فيلماً حزيناً . </i> ♫

63
00:03:47,900 --> 00:03:52,630
في 2014 ، تم أطلاق قناة جديدة شاملة بالأندماج مع مجموعة Winner ( الفائز ) .

64
00:03:52,630 --> 00:03:57,740
الرئيس التنفيذي الجديد لـ HBS هو الأصغر لمحطة الأذاعة في جمهورية كوريا .

65
00:03:57,740 --> 00:04:00,520
سأسعى لجلب السيد لي كانغ جون اليكم .

66
00:04:02,740 --> 00:04:06,160
<i>سعيد لرؤيتكم . أنا لي كانغ جون .</i>

67
00:04:06,840 --> 00:04:09,800
تهانينا لكونك أصبحت الرئيس التنفيذي الجديد .

68
00:04:09,800 --> 00:04:13,250
هو الرئيس التنفيذي الأصغر في تاريخ الأذاعة .

69
00:04:13,250 --> 00:04:16,610
بالنسبة للخطاب الأفتتاحي ( التنصيب ) ، بما أنهُ أُطلق من خلال الأنترنت ،

70
00:04:16,610 --> 00:04:20,550
فأن الأهتمام ينصب على هذه الخطوة الغير تقليدية .

71
00:04:20,550 --> 00:04:25,830
<i> أُريد أن أُشارك شيئٌ واحد من خلال الخطاب الأفتتاحي .</i>

72
00:04:26,350 --> 00:04:30,040
<i> فما تراه هو ليس كُل شيئ .</i>

73
00:04:38,450 --> 00:04:40,370
مؤشر كتلة الجسم هي 16 .

74
00:04:40,370 --> 00:04:43,000
نسبة الدهون في الجسم 9% .

75
00:04:44,010 --> 00:04:46,650
لقد أنجزت الهدف .

76
00:04:47,720 --> 00:04:49,740
شكراً لك ، أيها الطبيب .

77
00:04:49,740 --> 00:04:52,720
أيها الطبيب ، يمكنني أن أكل كيم ددوك سو الأن ، إليس كذلك ؟ <br><i> ( كيمباب ، ددوك بوكي ، سون داي ) </i>

78
00:04:52,720 --> 00:04:57,800
أنت قُلت هذا ، أذا وصلتُ لهدفي ، يمكنني أكلهم كجائزة لي ، لذا أنا فقط أحضرتهم الى هنا و أنتظرتُ بحماس .

79
00:04:57,800 --> 00:05:02,900
كُلي . كُلي كُل الكيمباب و الددوك بوكي و نقانق الدم التي تريدينها اليوم !

80
00:05:04,890 --> 00:05:06,390
لنذهب .

81
00:05:07,470 --> 00:05:09,480
أيها الطبيب .

82
00:05:20,910 --> 00:05:30,830
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki </i>

83
00:05:35,800 --> 00:05:38,970
<i>إليست جميلة ؟</i>

84
00:05:47,640 --> 00:05:50,930
<i> و مع ذلك ، هنالك أكثر مما تراه العين . </i>

85
00:05:53,690 --> 00:05:57,530
<i> نعم ، أنا الأن في دمج التكنولوجيا الجديدة للقرن الـ 21 . </i>

86
00:05:57,530 --> 00:06:00,800
<i> أنا في أستوديو الصورة الثلاثية الأبعاد الواقعية .</i>

87
00:06:00,800 --> 00:06:04,140
<i>ربما تكون HBS واحدة من التي بدأت لاحقاً في عالم بث البرامج التلفزيونية ، </i>

88
00:06:04,140 --> 00:06:07,590
<i>لكن أذا أمتلكنا القدرة على رؤية ما لا يستطيع كل شخصٍ أخر رؤيته ،</i>

89
00:06:07,590 --> 00:06:11,870
<i> سنكون قريباً قادرين على أحداث نقلة نوعية في مجال البث .</i>

90
00:06:18,070 --> 00:06:21,970
ما تراه ليس كُل شيئ . أبقي ذلك في البال .

91
00:06:35,860 --> 00:06:37,940
يا سيدة !

92
00:06:41,340 --> 00:06:43,240
أين ذهب كُل شيئ ؟

93
00:06:43,680 --> 00:06:46,650
أنا بالفعل أكلتهم كلهم ، أيها الطبيب .

94
00:06:46,650 --> 00:06:48,840
هل جُننتِ ؟

95
00:06:49,290 --> 00:06:51,330
المرأة بعقلٍ مثير لا تفعل هذه الأشياء .

96
00:06:51,330 --> 00:06:53,790
نعم ، سأبقي هذا في عقلي ، أيها الطبيب .

97
00:06:53,790 --> 00:06:58,320
لكن علي أن أكل هكذا لمرة من حينٍ لأخر أو الوحش في داخلي قد يخرج .

98
00:06:59,330 --> 00:07:02,110
سأنظم المعدات الرياضية و سأعود .

99
00:07:17,900 --> 00:07:19,660
يا سيدة ، ما الخطب ؟

100
00:07:21,050 --> 00:07:23,650
هل تشعرين بالأنتفاج من الأفراط في الأكل ؟

101
00:07:23,650 --> 00:07:25,700
هل لديكِ أضطراب في المعدة ؟

102
00:07:27,350 --> 00:07:30,490
ليس معدتي ، لكن شيئٍ ما تمزق في مكانٍ مختلف .

103
00:07:30,490 --> 00:07:32,070
مكانٍ مختلف ؟

104
00:07:32,560 --> 00:07:33,490
أين ؟

105
00:07:33,490 --> 00:07:35,950
أعتقد بأن السيليكون المزروع في ثدي قد تمزق .

106
00:07:35,950 --> 00:07:39,680
سمعتُ فرقعة . هنا ، إلمسها .

107
00:07:41,400 --> 00:07:43,060
لم تفعلين هذا ؟

108
00:07:43,580 --> 00:07:45,700
أسرع و تأكد منه .

109
00:07:45,700 --> 00:07:48,820
ماذا لو تمزق ؟ هل علي أن أُجري عملية جراحية أُخرى ؟

110
00:07:49,520 --> 00:07:51,430
هل حقاً تمزق ؟

111
00:07:51,430 --> 00:07:54,290
أنا لا أعرف . قلتُ سمعتُ صوت فرقعة .

112
00:07:54,290 --> 00:07:56,830
أيها الطبيب ، أرجوك دلكها و أعرف . بسرعة .

113
00:07:56,830 --> 00:07:59,050
لم تفعلين هذا ؟

114
00:07:59,050 --> 00:08:00,930
أيغوو ، حقاً !

115
00:08:05,790 --> 00:08:07,520
لأخبركِ الحقيقة ،

116
00:08:10,030 --> 00:08:11,960
أنا لستُ طبيباً .

117
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
ما نوع الشيئ الذي لا يصدق الذي تقوله ؟

118
00:08:16,840 --> 00:08:19,180
ماذا تقصد بأنك لست طبيباً ؟

119
00:08:20,940 --> 00:08:25,550
كُنت بالتأكيد ترتدي ثوب الطبيب في المستشفى . أذا لست طبيباً ، أذن من أنت ؟

120
00:08:25,550 --> 00:08:27,900
ما الذي تفعله ؟

121
00:08:27,900 --> 00:08:29,890
أوه ، هوه !

122
00:08:29,890 --> 00:08:33,950
أنتِ ليس عليكِ أستعمال لسانكِ . فأنتِ تتكلمين أكثر من اللازم .

123
00:08:38,010 --> 00:08:42,930
أنا لا أعتقد بأنهُ أنفجر من خلال تماثلهما ، و ليس هناك أي أنخفاض ( تلبد ) .

124
00:08:43,460 --> 00:08:45,800
بسرعة نظمي هذا ، و لنذهب .

125
00:08:45,800 --> 00:08:48,900
أذا لست طبيباً ، أذن من أنت ؟!

126
00:08:50,250 --> 00:08:55,830
<i> اليوم المذيعة المشهورة غيو تشاي يون قدمت أعلان زفاف مفاجئ .</i>

127
00:08:55,830 --> 00:08:57,410
غيو تشاي يون ؟

128
00:08:57,410 --> 00:09:04,120
<i> أصبح أعلان الزفاف المفاجئ للمذيعة الجميلة لـ HBS ، غيو تشاي يون ، قضية ساخنة .</i>

129
00:09:04,120 --> 00:09:08,920
<i> هذا الخبر أصبح معلناً لكم من قبل " مدينة معلومات المواعدة " لـ HBS .</i>

130
00:09:09,960 --> 00:09:15,960
<i>كما تم الأفراج عن صورة دخولهم المحب ، أصبح خبر حب المذيعة غيو تشاي يون أكثر ما يتحدث عنه ، </i>

131
00:09:15,960 --> 00:09:20,580
<i> أخبار الحب بين الأثنين قد سجلت رقماً قياسياً في محرك البحث على الأنترنت و كانت مثاره كموضوعٍ ساخن .</i>

132
00:09:20,580 --> 00:09:24,880
<i> أيضاً ، أعلنوا اليوم خطط زفافهما .</i>

133
00:09:36,040 --> 00:09:40,040
الرئيس التنفيذي لي كانغ جون و غيو تشاي يون ، الشائعات صحيحة ، إليس كذلك ؟ بأنكما ستتزوجان ؟

134
00:09:40,040 --> 00:09:43,200
من الصور المأخوذة لكما في المطار ، هل صحيح بأنكما كنتما في الرحلة معاً ، إليس كذلك ؟

135
00:09:43,200 --> 00:09:46,580
أذن يمكنكِ أن تشعري بالأرتياح ، أسرعي و أخبرينا الأن : هل صحيح بأنكِ ستتزوجين ؟

136
00:09:50,100 --> 00:09:56,310
حسناً ، أولاً و قبل كُل شيئ ، أنا أسفة لعدم أخباركم عاجلاً و لكشفي ذلك فجأةً .

137
00:09:57,120 --> 00:10:01,580
نعم ، نحن سنتزوج في غضون ثلاثة أسابيع .

138
00:10:04,100 --> 00:10:07,200
زواج... في ثلاثة أسابيع ؟

139
00:10:07,200 --> 00:10:13,440
<i> أخبار الزواج للمذيعة المشهورة غيو تشاي يون ،</i>

140
00:10:13,440 --> 00:10:16,950
<i>مع الصورة لـ العروس و العريس الجديدة في الأفق... </i>

141
00:10:16,950 --> 00:10:18,830
لا .

142
00:10:27,280 --> 00:10:29,220
يا سيدة !

143
00:10:49,760 --> 00:10:54,890
♫ <i>أذهب ، فأنا لا أُريد أن أستمع بعد الأن .</i> ♫

144
00:10:54,890 --> 00:10:59,720
♫ <i> أنت لا تريد أمرأة مثلي .</i> ♫

145
00:10:59,720 --> 00:11:04,300
♫ <i> أنت تصرخ بينما تخبرني أن أغادر .</i> ♫

146
00:11:04,300 --> 00:11:08,010
♫ <i>أنت ، من تريد أن تنهي الأشياء ، </i> ♫

147
00:11:08,010 --> 00:11:10,500
♫ <i>أنا مستاءه</i> ♫

148
00:11:10,500 --> 00:11:15,700
♫ <i> لأنني أشعر بأنهُ غير عادل </i> ♫

149
00:11:15,700 --> 00:11:25,470
♫ <i> فأنت قُلت ذلك بسهولة ، وكأنها ليست صفقة كبيرة ، </i> ♫

150
00:11:25,470 --> 00:11:30,270
♫ <i> الكلمات ، " لننفصل " .</i> ♫

151
00:11:32,740 --> 00:11:35,150
أنت كُنت متزوجاً بي .

152
00:11:36,270 --> 00:11:39,300
كم عدد الأيام التي كانت منذُ الجنازة و هذا أنت بالفعل...

153
00:11:41,020 --> 00:11:44,820
هل كنتُ لا شيئ بالنسبة لك ؟

154
00:11:44,820 --> 00:11:52,070
♫ <i> لم أكُن أعرف... فكرتُ بأنهُ سيستمر الى الأبد .</i> ♫

155
00:11:52,070 --> 00:11:59,500
♫ <i> لم أكُن أعرف... فكرتُ بأنني سأكون سعيدة .</i> ♫

156
00:11:59,500 --> 00:12:04,420
♫ <i> أحبـــك </i> ♫

157
00:12:04,420 --> 00:12:06,890
أنت لن تكون قادراً على الزواج .

158
00:12:08,690 --> 00:12:11,180
سأوقفك .

159
00:12:11,180 --> 00:12:13,710
♫ <i> لم أكُن أعرف </i> ♫

160
00:12:13,710 --> 00:12:22,160
♫ <i> لماذا أنفصلنا ؟ أنا لا أُريد أن أنفصل . كيف يمكنني...</i> ♫

161
00:12:22,160 --> 00:12:29,970
♫ <i> لا تكُن هكذا ، أرجوك . كيف يمكنك فعل هذا لي ؟</i> ♫

162
00:12:29,970 --> 00:12:41,940
♫ <i> لماذا أنت هكذا ؟ فأنا لا يمكنني العيش من دونك </i> ♫

163
00:12:41,940 --> 00:12:44,560
<i>أمي...</i>

164
00:12:44,560 --> 00:12:46,490
<i>أبي...</i>

165
00:12:49,320 --> 00:12:56,690
♫ <i> مثل الأشخاص الأخرين ، أنا لا أستطيع الأنفصال .</i> ♫

166
00:12:56,690 --> 00:13:03,990
♫ <i> مثل الأشخاص الأخرين ، أنا لا أستطيع التحول .</i> ♫

167
00:13:03,990 --> 00:13:16,170
♫<i> فأنا وثقت بأنك ستعود .</i> ♫

168
00:13:16,170 --> 00:13:26,910
♫ <i> حتى مع معرفة بأن هذا كان الوداع .</i> ♫

169
00:14:24,300 --> 00:14:26,590
لماذا تنظرين في هذه ؟

170
00:14:31,180 --> 00:14:34,170
أنها غيو تشاي يون ، صحيح ؟ ماذا حدث ؟

171
00:14:34,170 --> 00:14:37,900
هل تعرفان بعضكما البعض ؟ ما نوع العلاقة ؟

172
00:14:41,540 --> 00:14:45,080
هل لديكما علاقةٍ خاصة ؟

173
00:14:49,980 --> 00:14:55,050
ما هي هويتك ؟ أعتقدتُ بأنك كُنت طبيباً ، لكنك لست هكذا ! ما هي هويتك ؟

174
00:14:55,050 --> 00:14:58,190
من هو الشخص الذي أجرى الجراحة علي ؟

175
00:14:58,190 --> 00:15:01,100
الطبيب الذي ظهر على " التغيير " هو<br> أخي الصعير .

176
00:15:01,100 --> 00:15:05,770
سمعتُ قصتكِ و طلبته . أخي من أجرى الجراحة عليكِ .

177
00:15:05,770 --> 00:15:11,120
أذن لم تصرفت كأنك الطبيب ؟ كان بأمكانك أن تخبرني بأنهُ كان أخيك من البداية .

178
00:15:11,120 --> 00:15:13,900
لأنني لم أُريد أسأله مثل هذه أن تُسأل .

179
00:15:16,670 --> 00:15:19,440
هنالك كلماتٌ لا أحب أن أقولها .

180
00:15:23,170 --> 00:15:28,400
رغم أن لدي أكثر من ألف سؤال لأسألك إياه ، فلن أسألك .

181
00:15:28,400 --> 00:15:32,640
لكن أحتاج لمعرفة شيئٌ واحد . لماذا فعلت ذلك لي ؟

182
00:15:32,640 --> 00:15:36,150
أنت قمت بتحويل الجسم كله ، خدمة ما بعد الجراحة ، علاج الهذيان ، النظام الغذائي و حتى التدريب !

183
00:15:36,150 --> 00:15:39,350
أنهُ ليس سهلاً . فلم فعلت ذلك ؟!

184
00:15:39,350 --> 00:15:43,670
كُنتُ سأبيعكِ بعد أن أجعلكِ جميلة . فأنا مهرب بشري .

185
00:15:43,670 --> 00:15:48,010
لماذا يكون المهرب البشري مساعداً بالأنتقام ؟ فهذا لا معنى له .

186
00:15:52,460 --> 00:15:55,870
غيو تشاي يون هي السبب ، صحيح ؟

187
00:15:58,740 --> 00:16:01,380
خُدعت من قبلها ؟

188
00:16:01,380 --> 00:16:03,450
أنهُ أكثر تعقيداً.

189
00:16:03,450 --> 00:16:06,180
كُنت مخدوع .

190
00:16:06,180 --> 00:16:07,570
هي سُرقت بعيداً عني !

191
00:16:07,570 --> 00:16:10,730
ستة واحدة ، نصف دزينة من جهةٍ أخرى . <br> هي نفس الشيئ .

192
00:16:10,730 --> 00:16:15,360
أنهُ مختلف ! فزوجكِ أخذ تشاي يون .

193
00:16:17,100 --> 00:16:23,370
على أية حال ، فزواج زوجكِ و تشاي يون لا يمكن أن يحدث أبداً .

194
00:16:23,370 --> 00:16:25,330
هذا جيد أذن .

195
00:16:27,040 --> 00:16:28,470
ما هو ؟

196
00:16:28,470 --> 00:16:30,640
لدينا شيئٌ مشترك .

197
00:16:31,990 --> 00:16:34,880
أنت لا تريدهم أن يتزوجا صحيح ؟

198
00:16:36,090 --> 00:16:39,300
دعنا فقط نفكر في ذلك .

199
00:16:50,100 --> 00:16:54,280
لدينا فقط ثلاثة أسابيع حتى يتزوج الأثنان . ليس لدينا الكثير من الوقت .

200
00:16:54,280 --> 00:16:58,790
لنتخطى المعاينة و المقدمة و نذهب <br> مباشرةً الى تسليط الضوء .

201
00:16:59,440 --> 00:17:01,330
إغواء لي كانغ جون .

202
00:17:01,330 --> 00:17:06,320
الذهاب مباشرةً لأعادة تقدير و أستخدام هذا لفض الزواج .

203
00:17:07,690 --> 00:17:14,300
إذا كان لديكِ عقل الجنرال لي سو شين الذي قاتل 130 سفينة بـ 12 سفينة ، فنحن يمكننا فعلُ أي شيئ .

204
00:17:14,300 --> 00:17:17,860
" أن التراجع هو الموت الفوري " ، كانت عقلية لي سو شين لا تعرف الخوف !

205
00:17:17,860 --> 00:17:19,950
حسناً ؟

206
00:17:19,950 --> 00:17:24,130
فهمت . في لعبة الذهاب و التوقف ، يمكنك أن تخسر كل شيئ في محاولة لتجنب شيئٌ واحد.

207
00:17:24,130 --> 00:17:27,100
لا تكون خائفاً و أمضي !

208
00:17:28,250 --> 00:17:30,310
أحبُ ذلك !

209
00:17:34,490 --> 00:17:36,450
<i>أحتفال HBS بأطلاق . <br>المؤسسة الخيرية لجمع التبرعات للأطفال . </i>

210
00:17:41,500 --> 00:17:48,530
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

211
00:18:04,680 --> 00:18:09,540
<i> فالرجل الذي بوضع لي كانغ جون سوف لن يفعل شيئاً محفوفاً بالمخاطر .</i>

212
00:18:09,540 --> 00:18:13,890
<i> لأغواء هذا النوع من الرجل ، السبب الرسمي هو أفضل طريقة .</i>

213
00:18:13,890 --> 00:18:19,320
<i> حضور حفلة لي كانغ جون ، كـ شخصية مهمة جداً ، بـ هذا الثوب.</i>

214
00:18:20,290 --> 00:18:22,670
<i> شخصية مهمة جداً .</i>

215
00:18:45,450 --> 00:18:51,750
يا سيدة ، هيئي حواسكِ معاً . أهدئي . أنهُ عرض .

216
00:18:55,280 --> 00:18:57,720
ماذا لو عرفني ؟

217
00:18:57,720 --> 00:19:00,520
أنهُ زوجي . يبدو بأنهُ سيعرفني .

218
00:19:00,520 --> 00:19:03,860
هو لن يكون قادراً على معرفتكِ . فأنتِ مثالية !

219
00:19:03,860 --> 00:19:05,670
فهمت .

220
00:19:05,670 --> 00:19:09,910
لكن... ماذا أفعل .

221
00:19:12,290 --> 00:19:14,880
فكري بما تحبيه أكثر .

222
00:19:17,200 --> 00:19:21,800
كيم ددوك سو . فكري بـ كيم ددوك سو .

223
00:19:24,550 --> 00:19:27,000
كيم ددوك سو . <br><i> ( كيمباب ، ددوك بوك كي ، سون داي ) </i>

224
00:20:01,910 --> 00:20:04,030
من هي ؟

225
00:20:16,890 --> 00:20:18,560
<i> عزيزي...</i>

226
00:20:25,420 --> 00:20:27,270
لقد شاهدكِ .

227
00:20:28,550 --> 00:20:32,560
<i> تتذكرين الصورة ، صحيح ؟ خط العُنق لـ فينوس ! </i>

228
00:20:52,270 --> 00:20:56,870
الأبتسامة لـ شارون ستون ! الأبتسامة !

229
00:21:01,900 --> 00:21:05,990
الأن . أكشن !

230
00:21:24,200 --> 00:21:26,520
ماذا أفعل ؟

231
00:21:26,520 --> 00:21:28,360
هذا لن يجدي ، يا سيدة .

232
00:21:29,310 --> 00:21:32,050
لنذهب الى الخطة B .

233
00:21:35,530 --> 00:21:37,970
ستراتيجية المئة ألف دولار ؟

234
00:21:40,090 --> 00:21:44,020
إذا تبرعتِ بـ مئة ألف دولار للمؤسسة الخيرية . ستكون لديك فرصة للتحدث الى لي كانغ جون وحده .

235
00:21:44,020 --> 00:21:46,130
من أين لدينا مئة ألف دولار ؟

236
00:21:46,130 --> 00:21:48,810
هل إن المشكلة هنا ؟!

237
00:21:48,810 --> 00:21:50,720
حسناً ، يا سيدة .

238
00:21:52,130 --> 00:21:57,330
اقتربي , قلت انك لديك الف شي يحيرك عني؟

239
00:21:58,130 --> 00:22:00,740
سأخبرك بشي واحد فقط

240
00:22:02,920 --> 00:22:05,110
انها هويتي

241
00:22:06,290 --> 00:22:12,680
هل تعرفين اي مجموعه لديها وسائل ترفيه ,الأعمال التجارية من تناول الطعام في الخارج, الثقافة والفنون حتى الثقافية في كوريا.

242
00:22:12,680 --> 00:22:17,750
مجموعر وينر؟ اتش بي اس أخذت من قبل مجموعه ونر

243
00:22:21,640 --> 00:22:27,280
انا ابن مجموعه وينر

244
00:22:27,280 --> 00:22:30,630
ما رأيك؟ 100000 $ لن تكون بالكثير ، أليس كذلك؟

245
00:22:41,030 --> 00:22:43,770
آه ,حقا

246
00:22:43,770 --> 00:22:48,560
دكتور , احسنت عملا , شكرا لك

247
00:22:48,560 --> 00:22:53,710
أشعر الآن بأنني أكثر استرخاء. الأكاذيب هي الأفضل<br>للإسترخاء، أليس كذلك؟

248
00:22:55,730 --> 00:22:58,370
آه هذه الأجما , إنني جاد

249
00:22:59,000 --> 00:23:01,440
اجما

250
00:23:01,440 --> 00:23:04,450
الآن ليس وقت الضحك

251
00:23:04,450 --> 00:23:09,810
من أجل إعطاء لكم قليلا من الضغط، سوف اعلن لكم عن النتائج لحد الآن

252
00:23:09,810 --> 00:23:14,300
مجموع الأموال المتبرع بها في HBS مؤسس الحدث الاحتفال الخيري

253
00:23:14,300 --> 00:23:17,340
يتجاوز 37،000.00 $

254
00:23:17,340 --> 00:23:20,480
شكرا لكم لتبرعاتكم

255
00:23:24,490 --> 00:23:27,920
انا شاكره لكل الناس الحاضره , استمتعو بوقتكم

256
00:23:27,920 --> 00:23:29,890
شرا لكم

257
00:23:30,460 --> 00:23:32,600
تبرعي بالألم دولار

258
00:23:32,600 --> 00:23:36,440
اذا حاول لي كانغ جون التحدث إليك تظاهري لرحلة واختلقي اي شي

259
00:23:37,160 --> 00:23:38,640
مثلما تدربنا

260
00:24:02,530 --> 00:24:06,720
لقد حضر شخص مميز اليوم

261
00:24:06,720 --> 00:24:10,290
هنالك شخص قد تبرع بمبلغ مائة ألف دولار

262
00:24:10,290 --> 00:24:16,090
و اسم ذلك الشخص هو سارا. هل يمكنني أن أقدمك (للحضور)، سارا؟

263
00:24:16,890 --> 00:24:18,700
آنسة سارا

264
00:24:40,850 --> 00:24:43,340
أنت سارا، أليس كذلك؟

265
00:25:12,200 --> 00:25:15,750
سررت بلقائك. أُدعى لي كانغ جون

266
00:25:18,920 --> 00:25:23,780
نعم، سعيدة بلقائك. أنا سارا...

267
00:25:31,970 --> 00:25:33,670
هل أنت بخير؟

268
00:25:34,420 --> 00:25:36,160
أجل

269
00:25:39,070 --> 00:25:42,390
<i>أجوما، قومي بملاطفته! </i>

270
00:25:43,000 --> 00:25:45,510
<i>غازليه!</i>

271
00:25:49,850 --> 00:25:52,440
اللعنة!

272
00:25:56,120 --> 00:26:00,460
فلتحضر كوبا من الماء الدافئ،<br> و كذلك بعض حلوى الكارميل

273
00:26:02,440 --> 00:26:04,520
سوف ينجح ذلك

274
00:26:09,190 --> 00:26:13,080
<i>عزيزي، هذه حلوى الكارميل</i>

275
00:26:13,080 --> 00:26:16,610
<i>إنها أفضل علاج للفواق</i>

276
00:26:28,350 --> 00:26:30,330
كانغ جوون

277
00:26:34,900 --> 00:26:37,420
لقد وصل الرئيس التنفيذي لشركة TBS

278
00:26:49,070 --> 00:26:54,050
عفوا، أنا أشكرك من كل قلبي بخصوص هذا اليوم

279
00:27:31,370 --> 00:27:39,340
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

280
00:27:45,150 --> 00:27:47,620
هل تعلمين كم كان ذلك المكان مهما؟ كيف أمكنك أن تغادري هكذا؟

281
00:27:50,420 --> 00:27:53,350
إن علاقتهما جيدة جدا

282
00:27:54,520 --> 00:27:57,250
إن علاقتهما جيدة عجدالى الرغم من أنني على هذا القدر من الجمال

283
00:27:58,590 --> 00:28:00,960
فهو لم ينظر إليّ حتى

284
00:28:00,960 --> 00:28:03,190
لقد سبق و تزوجت من قبل

285
00:28:03,190 --> 00:28:05,760
و تعرفين كيف يكون المرء سعيدا بثلاثة أسابيع قبل الزفاف

286
00:28:05,760 --> 00:28:09,580
يجب أن تعرفي بأنه لن يكون من السهل عليك الدخول بينهما

287
00:28:12,310 --> 00:28:14,440
لماذا تبكين؟

288
00:28:14,440 --> 00:28:18,220
لقد تم أخذ زوجك منك لأنك كنت لطيفة أكثر مما ينبغي!

289
00:28:26,770 --> 00:28:32,010
بأس، بإمكاننا الإهتمام بأمره مرة أخرى<br> عندما لا تكون تشاي يون بالقرب منه

290
00:28:32,010 --> 00:28:35,010
دعينا يجد مكانا حيث يكون لي كانغ جوون لوحده

291
00:28:46,460 --> 00:28:49,940
تشجعي يا أجوما، أنت تعلمين بأن لدينا أسلحة ثلاث

292
00:28:49,940 --> 00:28:52,800
لدينا أفضل جمال و عبقرية في كوريا معا

293
00:28:52,800 --> 00:28:56,460
كما أننا نملك دافع اليأس المنبعث من الجروح الغائرة في قلوبنا!

294
00:28:56,460 --> 00:28:58,500
ٱتفقنا؟

295
00:29:03,760 --> 00:29:08,770
أيها الرئيس، إن زيّ العروس جاهز

296
00:29:25,370 --> 00:29:27,300
كيف يبدو؟

297
00:29:34,630 --> 00:29:37,670
إنه جميل. جدا

298
00:29:37,680 --> 00:29:42,380
ألن تقول الكلمات الأكثر أهمية؟ و التي أنتظرها؟

299
00:29:49,110 --> 00:29:50,970
شكرا

300
00:29:52,270 --> 00:29:54,900
إنك حقا لا تقول كلمة "أحبك"

301
00:29:54,900 --> 00:29:57,240
أنت تعرفين ذلك حتى و لو لم أتفوه بها

302
00:29:57,240 --> 00:29:59,420
أنا لا أعرف

303
00:30:03,720 --> 00:30:06,820
تشاي يون و أوبا يقولان بأنهما قد وصلا<br> و هما موقف السيارات في الطابق السفلي

304
00:30:06,820 --> 00:30:08,510
حقا؟

305
00:30:12,760 --> 00:30:15,050
أخيرا سوف تحصلين على مبتغاك!

306
00:30:15,050 --> 00:30:18,410
لقد قلت بأنك ترغبين بتناول شريحة من اللحم و مشاهدة الأوبرا مع كنتك

307
00:30:18,410 --> 00:30:20,560
هل أنت سعيدة الآن بحصولك على كنة عصرية؟

308
00:30:20,560 --> 00:30:24,570
إن أجبتك مرتين فسوف تؤلمني شفتاي.<br> و إن أجبتك ثلاثا فسوف ينقطع تنفسي!

309
00:30:25,700 --> 00:30:29,350
هل تعتقدين بأنني أود فقط مذيعة كانت<br> ملكة جمال كوريا من أجل مكانتها و حسب؟

310
00:30:29,350 --> 00:30:34,080
فلو أن تشاي يون تنجب طفلا، كم ستكون تلك الجينات رائعة؟

311
00:30:34,080 --> 00:30:39,760
بخروجنا هناو هناك بصحبة غون ران،<br> لم يكن بإمكاننا سوى إحراز بقاط في الأسواق

312
00:30:40,650 --> 00:30:46,120
بينما إن كنا بصحبة تشاي يون، فسوف نعامل<br> باعتبارنا من كبار الشخصيات في أهم المحلات التجارية

313
00:30:46,120 --> 00:30:48,650
أهي لا تملك سوى ميزة واحدة أو إثنتين؟

314
00:30:48,650 --> 00:30:52,410
لماذا تسيئين الكلام عن كنة متوفاة؟

315
00:30:54,720 --> 00:30:57,120
إنني لا أسيء الكلام عنها

316
00:30:57,120 --> 00:30:59,500
إنني فقط أقول الحقيقة، يا عزيزي

317
00:30:59,500 --> 00:31:01,900
إذا، فلا تذكري إلا الأشياء الحسنة

318
00:31:01,900 --> 00:31:04,430
و ذلك احتراما للموتى

319
00:31:04,980 --> 00:31:06,350
حسنا

320
00:31:09,640 --> 00:31:13,100
يمكنني الحديث عنها فقط إن كانت لها محاسن لتذكر

321
00:31:14,430 --> 00:31:18,200
لقد كانت تجيد الأعمال المنزلية يا أمي!

322
00:31:18,200 --> 00:31:21,190
كما أنها كانت تعزف البيانو بشكل جيد أيضا

323
00:31:21,190 --> 00:31:23,410
صحيح، يا أبي؟

324
00:31:24,270 --> 00:31:25,970
البيانو؟

325
00:31:29,440 --> 00:31:31,190
<i>- إنك تتمرن، أليس كذلك؟<br> أجل، أجل، فلنبدأ</i>

326
00:31:31,190 --> 00:31:32,640
نعم

327
00:31:37,850 --> 00:31:39,490
أبي

328
00:31:49,160 --> 00:31:51,080
أمي

329
00:32:25,290 --> 00:32:27,390
لقد كسر!

330
00:32:28,440 --> 00:32:31,710
<i>- لم أنت هكذا؟<br>- لقد كسر الكرسي!</i>

331
00:32:31,710 --> 00:32:33,990
<i> لقد كسر الكرسي!</i>

332
00:32:35,540 --> 00:32:37,370
<i> كسر الكرسي!</i>

333
00:32:38,900 --> 00:32:40,670
أنت!

334
00:32:45,740 --> 00:32:47,920
لقد كان ذلك مضحكا جدا

335
00:32:47,920 --> 00:32:50,950
كان الجميع في منتهى الجدية في ذلك الوقت

336
00:32:50,950 --> 00:32:54,580
و لكنني كنت أضحك بشدة حتى ظننتُ أنّي سأموت

337
00:32:54,580 --> 00:32:57,950
لقد أمرت بعدم إفساد لحظة الغناء، و قد كانت تبذل كل جهدها

338
00:32:57,950 --> 00:33:01,160
لماذا تضحكان منها و هي كانت تتصرف بمسؤولية؟

339
00:33:01,160 --> 00:33:03,720
أجل، بالتأكيد، يا أبي

340
00:33:05,100 --> 00:33:07,880
مين يون، أنت!

341
00:33:07,880 --> 00:33:10,400
إنها تشا يون و أوبا

342
00:33:13,890 --> 00:33:16,400
مرحبا، يا أمي

343
00:33:21,290 --> 00:33:22,400
صيد السمك؟

344
00:33:22,400 --> 00:33:25,590
قبل ذهابه إلى أمريكا، كان زوجي يذهب<br> لصيد السمك في كل عطلة نهاية الأسبوع

345
00:33:25,590 --> 00:33:28,190
ربما مايزال يصطاد السمك كل أسبوع

346
00:33:32,790 --> 00:33:33,760
و هل سبق لك أن اصطدت السمك من قبل؟

347
00:33:33,760 --> 00:33:35,630
أنا أشاهد برامج عن صيد السمك كل أسبوع

348
00:33:35,630 --> 00:33:38,150
هذه هي المرة الأولى بالنسبة لي، و لكنني سوف أحاول

349
00:33:38,150 --> 00:33:39,430
هذا هو التصرف الصحيح!

350
00:33:39,430 --> 00:33:42,290
سوف أحاول أن أكسن الثقة بما أنني جميلة جدا

351
00:33:42,290 --> 00:33:45,630
طبعا، طبعا! أمر سهل جدا

352
00:33:45,630 --> 00:33:50,960
دعينا نصطاد لي كانغ جون كما لو كنا نرمي سمكا في برميل

353
00:33:59,020 --> 00:34:01,320
<i>يجب عليك أن تنجحي في التوصل إلى اتصال جسدي</i>

354
00:34:01,320 --> 00:34:04,850
<i>إتصال جسدي أمامي لامرأة</i>

355
00:34:04,850 --> 00:34:07,260
<i>سيجعل الرجل يتوتر<i></i></i>

356
00:34:07,260 --> 00:34:09,980
<i>سوف يدع يسقط حذره</i>

357
00:34:09,980 --> 00:34:14,850
<i> و لكن الإتقان في الإحتكاك الجسدي سيفي دائما بالغرض</i>

358
00:34:14,850 --> 00:34:17,030
<i>يمكنك فعل ذلك يا أجوما!</i>

359
00:34:46,260 --> 00:34:48,300
ماذا عليّ أن أفعل؟

360
00:34:58,940 --> 00:35:00,650
سارا؟

361
00:35:03,460 --> 00:35:05,750
الرئيس لي كانغ جون

362
00:35:09,620 --> 00:35:11,560
سوف أساعدك

363
00:35:14,520 --> 00:35:16,060
هنا

364
00:35:18,760 --> 00:35:20,730
يجب أن ترخي معصمك

365
00:35:21,910 --> 00:35:27,040
حاولي الإمساك بالمقبض بليونة قدر الإمكان

366
00:35:27,040 --> 00:35:32,020
سوف أساعدك، ثم لنرى كيف سوف تخرج السمكة

367
00:35:34,230 --> 00:35:35,980
هكذا

368
00:35:39,870 --> 00:35:42,180
حسنا، لنعد حتى الثلاثة

369
00:35:42,180 --> 00:35:46,430
نحن الإثنان، و في الوقت نفسه، سوف نرفع عصا السنارة

370
00:35:46,430 --> 00:35:48,500
هكذا

371
00:35:48,500 --> 00:35:53,980
واحد، إثنان، ثلاثة

372
00:35:56,800 --> 00:35:58,380
إسحبي!

373
00:35:58,380 --> 00:36:00,870
هذا صحيح! هذا هو! اجعليه يتناول الطعم!

374
00:36:00,870 --> 00:36:04,180
فلتجعلي لي كانغ جون يبتلع الطعم جيدا!

375
00:36:14,420 --> 00:36:18,400
لقد أمسكت بواحدة كبيرة! إنك مدهشة!

376
00:36:27,120 --> 00:36:29,690
أيها الرئيس التنفيذي، أنا سوف أحملها

377
00:36:30,960 --> 00:36:31,740
لكن...

378
00:36:31,740 --> 00:36:33,520
يا إلهي

379
00:36:35,050 --> 00:36:40,020
لماذا تحملين كل ذلك؟ ضعيها أرضا! دعي زوجك يحملها!

380
00:36:44,690 --> 00:36:45,840
إنها ثقيلة عليك

381
00:36:45,840 --> 00:36:48,640
أوه، هذا لا يعتبر شيئا

382
00:36:50,490 --> 00:36:52,810
أجوما!

383
00:36:58,900 --> 00:37:00,260
أيغو

384
00:37:02,900 --> 00:37:04,960
إنك قوية جدا

385
00:37:05,940 --> 00:37:09,810
إنني لا أملك الكثير من القوة، و لكنني أشعر<br> الآن بأنني أقوى لأنني تناولت (سمك)الأنقليس

386
00:37:09,810 --> 00:37:14,800
لقد كان الأنقليس مليئا بالطاقة. لدرجة أنه كان يتحرك داخل معدتي! <br>[<i>يعتبر الأنقليس (أو ثعبان البحر) منشطا جنسيا]</i>

387
00:37:16,600 --> 00:37:19,700
<i>سا غيوم ران، ما الذي تقولينه؟ <br> (من المفترض بأن سمك الأنقليس منشط جنسي للرجال) </i>

388
00:37:19,700 --> 00:37:22,930
<i> (من المفترض بأن سمك الأنقليس منشط جنسي للرجال)</i>

389
00:37:23,950 --> 00:37:25,620
أوه يا إلهي

390
00:37:34,330 --> 00:37:35,650
أنا سأقوم بذلك

391
00:37:35,650 --> 00:37:36,880
لا!

392
00:37:36,880 --> 00:37:38,390
إن أموري تسير بشكل جيد!

393
00:37:42,120 --> 00:37:43,670
آآخ!!

394
00:37:59,610 --> 00:38:00,980
هذا...

395
00:38:06,160 --> 00:38:11,120
<i>إن فعلت هذا، فسيحب زوجك ذلك</i>

396
00:38:11,120 --> 00:38:13,730
<i>- غيوم ران!<br>- جدتي!</i>

397
00:38:13,730 --> 00:38:17,190
<i>إنني أشعر بالجوع، فلنخلط الأرز و نتناوله معا</i>

398
00:38:17,810 --> 00:38:21,930
<i>شين هي جا</i>

399
00:38:21,930 --> 00:38:24,530
أهذه لك؟

400
00:38:27,630 --> 00:38:29,660
إنها تخص جدتي

401
00:38:30,530 --> 00:38:33,000
لقد توفيت الشهر الماضي

402
00:38:33,890 --> 00:38:38,630
كانت تحبني كثيرا، لذلك أردت أن أحمل أحد أشيائها معي

403
00:38:40,420 --> 00:38:42,660
هل ماتت؟

404
00:38:43,540 --> 00:38:45,280
جدتك؟

405
00:38:46,260 --> 00:38:47,550
أجل

406
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
<i> إنك جميلة جدا!</i>

407
00:39:02,210 --> 00:39:03,900
<i>هكذا </i>

408
00:39:06,770 --> 00:39:10,590
<i> إنه ساخن. إنتبهي</i>

409
00:39:10,590 --> 00:39:15,790
<i>ينبغي أن تأكلي بالملعقة!</i>

410
00:39:15,790 --> 00:39:19,010
<i>تناوليه ببطء</i>

411
00:39:19,010 --> 00:39:20,950
<i>إنه ساخن! </i>

412
00:39:20,950 --> 00:39:23,670
<i> لذيذ</i>

413
00:39:29,450 --> 00:39:38,370
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

414
00:39:55,990 --> 00:39:57,760
<i>أتبكين؟! </i>

415
00:39:59,490 --> 00:40:01,280
<i>غيوم ران!</i>

416
00:40:02,060 --> 00:40:03,620
<i>هل أنت تبكين؟ </i>

417
00:40:05,930 --> 00:40:07,600
<i> لماذا؟ </i>

418
00:40:11,620 --> 00:40:14,320
<i> قبلة</i>

419
00:40:19,030 --> 00:40:20,900
<i>لا تبكي!</i>

420
00:40:31,800 --> 00:40:33,330
سارا؟

421
00:40:36,920 --> 00:40:38,380
تفضل

422
00:40:48,130 --> 00:40:49,260
جدتي!!

423
00:40:49,260 --> 00:40:51,820
لا! ما الذي تفعلينه؟

424
00:40:52,780 --> 00:40:55,200
سارا!

425
00:41:02,200 --> 00:41:03,650
سارا!

426
00:41:24,000 --> 00:41:26,580
لقد وجدته! ها هو!

427
00:41:26,580 --> 00:41:29,190
لقد عثرت على سوار الجدة!

428
00:41:54,610 --> 00:41:58,700
آخ، إن كانت ستفشل، فكان عليها أن تفشل في شيء آخر

429
00:41:58,700 --> 00:42:01,580
هل تعرف كم من الجهد بذلت لكي أجهز لها كل هذا، حتى تفشل؟

430
00:42:01,580 --> 00:42:05,370
كان عليّ أن أعرف ذلك منذ البداية ، بما أن زوجها قد أُخِذَ منها

431
00:42:05,370 --> 00:42:07,960
ما الذي تستطيع أن تفعله مثل هذه الأجوما؟

432
00:42:07,960 --> 00:42:12,320
أيغو. أيغو. أيغو.

433
00:42:14,830 --> 00:42:16,530
لِمَ فعلت ذلك؟

434
00:42:19,900 --> 00:42:22,300
لماذا ركضت نحو الماء؟

435
00:42:29,460 --> 00:42:31,160
أنا، أيضا...

436
00:42:32,110 --> 00:42:34,780
كانت لدي جدة

437
00:42:36,190 --> 00:42:38,260
لقد كانت مصابة بالخرف

438
00:42:39,490 --> 00:42:42,390
و لكن، لأنني كنت أقوم على رعايتها

439
00:42:42,390 --> 00:42:44,980
فقد كانت مميزة جدا بالنسبة لي

440
00:42:52,600 --> 00:42:55,150
و لكن، بما أنها قد توفيت...

441
00:43:12,440 --> 00:43:15,570
آسفة لأنني فاجأتك

442
00:43:17,640 --> 00:43:19,240
سارا

443
00:43:22,180 --> 00:43:24,210
أي نوع من الناس أنت؟

444
00:43:28,760 --> 00:43:33,170
سارا، إنك جمالك أخّاذ

445
00:43:34,070 --> 00:43:38,690
و مثل تلك المرأة تقوم بالتبرع بمائة ألف دولار، بدون تردد

446
00:43:39,990 --> 00:43:45,730
لقد كان شيئا مختلفا، غير أنها كانت لفتة لم أكن بحاجة إلى الإنتباه إليها

447
00:43:48,960 --> 00:43:50,970
و لكن الآن، يتعلق الأمر بصيد السمك

448
00:43:52,470 --> 00:43:57,390
كما أنك ركضت إلى داخل الماء من أجل أن تحضري سوارا

449
00:43:58,720 --> 00:44:01,400
إن الجوانب الثلاثة منك هي مختلفة تماما عن بعضها البعض

450
00:44:03,650 --> 00:44:05,980
و لكن هنالك إحساس يتواجد فيها جميعا

451
00:44:07,600 --> 00:44:09,410
و ما هو؟

452
00:44:11,060 --> 00:44:13,210
إنه إحساس دافئ

453
00:44:23,710 --> 00:44:25,370
هل بإمكاننا أن نلتقي...

454
00:44:27,490 --> 00:44:29,320
مرة أخرى بعد؟

455
00:44:42,590 --> 00:44:45,960
ما هذا؟ إنهما يبدوان رقيقين معا، بشكل ما

456
00:44:47,120 --> 00:44:49,220
هل هما يتغازلان؟

457
00:45:00,860 --> 00:45:02,330
هذا صحيح

458
00:45:09,500 --> 00:45:11,020
لقد فعلتها!

459
00:45:13,860 --> 00:45:16,890
أجل. أجل!

460
00:45:19,250 --> 00:45:21,810
أنت لم تقومي بهذه الحركة و لكنك كنت رائعة، أجوما

461
00:45:21,810 --> 00:45:26,340
لقد أحرزت على موعد و بدون أي احتكاك جسدي! عمل جيد! عمل جيد!

462
00:45:26,340 --> 00:45:28,700
أنا أعرف، يا دكتور

463
00:45:28,700 --> 00:45:33,470
أوه، إنني ما زلت أرتعش، مازلت لا أصدق ذلك

464
00:45:35,040 --> 00:45:37,700
لقد قال زوجي بأنه يرغب بالتعرف عليّ أكثر

465
00:45:37,700 --> 00:45:40,770
لقد كان يحدق بي

466
00:45:40,770 --> 00:45:44,010
إن قلبي ما زال يخفق بشدة

467
00:45:52,190 --> 00:45:55,950
أجوما، إنك تبدين حقا جميلة

468
00:45:55,950 --> 00:45:57,190
ماذا؟

469
00:46:11,070 --> 00:46:12,560
أنت جميلة

470
00:46:16,970 --> 00:46:19,130
إنك حقا جميلة جدا

471
00:46:19,840 --> 00:46:22,180
هل هذا صحيح؟

472
00:46:22,180 --> 00:46:26,390
شكرا جزيلا لك، يا دكتور. الفضل كله يرجع إليك

473
00:46:31,170 --> 00:46:34,830
هل تم انتخابك لتصبحي عضوة في البرلمان؟<br> لماذا أنت ممتنة هكذا؟

474
00:46:34,830 --> 00:46:39,750
ذلك لأنني حقا أشهر بالإمتنان لك!<br> إن كان الأمر نابعا من القلب، فهو كذلك

475
00:46:41,660 --> 00:46:44,520
على أي حال، هذا جيد بما أننا قد وصلنا إلى سيول <br>(بما أننا قد بلغنا مرادنا)

476
00:46:44,520 --> 00:46:46,780
فلننتقل إلى الخطوة التالية

477
00:46:51,700 --> 00:46:56,670
إن الموعد في يوم الأحد القادم. عليك إغراء لي كانغ جون<br> بواسطة اتصال جسدي قوي

478
00:46:56,670 --> 00:46:59,790
و سوف نجعل تشاي يون ترى ذلك،<br> كما سنقوم بجلب بعض الصحفيين في المكان أيضا

479
00:46:59,790 --> 00:47:02,860
"تم اكتشاف علاقة مزدوجة لمدير HBS "

480
00:47:02,860 --> 00:47:06,700
"و هو الذي قد تخلى عن زوجته المخلصة".<br> سوف نلقي الضوء على فضيحة كبيرة

481
00:47:06,700 --> 00:47:11,370
و عندها سيدمر لي كانغ جون كليا. <br>و بذلك سوف نكون قد نجحنا في انتقامنا!

482
00:47:15,150 --> 00:47:18,290
إننا بالكاد نجحنا للتو!

483
00:47:18,290 --> 00:47:20,660
نحن بالكاد نجحنا. بالكاد

484
00:47:25,120 --> 00:47:27,300
أجوما، ما المشكلة؟

485
00:47:27,300 --> 00:47:30,070
أيكون الأمر ربما، ندما على جراحة التجميل؟

486
00:47:31,350 --> 00:47:33,240
لا شيء

487
00:47:34,980 --> 00:47:36,860
ما الأمر؟

488
00:47:37,590 --> 00:47:41,530
لا شيء أبدا. سأذهب لإستنشاق بعض الهواء النقي

489
00:47:44,780 --> 00:47:46,280
هيه؟

490
00:48:02,460 --> 00:48:07,270
في نهاية هذا الأسبوع سنتمكن من تحطيم<br> زوجك تماما. فلم وجهك متجهم هكذا؟

491
00:48:13,240 --> 00:48:15,300
ما الأمر يا أجوما؟

492
00:48:16,370 --> 00:48:18,230
أخبريني

493
00:48:25,110 --> 00:48:27,710
بصراحة، يا دكتور...

494
00:48:28,740 --> 00:48:34,700
ليست لدي أية رغبة بالإنتقام

495
00:48:35,310 --> 00:48:36,620
ماذا؟

496
00:48:37,710 --> 00:48:41,750
لا أريد الإنتقام من زوجي

497
00:48:41,750 --> 00:48:45,210
لقد اختفت تلك الرغبة من قلبي

498
00:48:45,210 --> 00:48:46,780
إذا...

499
00:48:49,120 --> 00:48:51,190
ماذا إذا؟!

500
00:48:54,100 --> 00:48:57,200
أدركت هذا عندما نظرت في عيني ذلك الشخص

501
00:48:57,200 --> 00:49:01,430
مازلت أحب زوجي حقا

502
00:49:04,150 --> 00:49:06,220
و أريد بأن أكون زوجته مرة أخرى

503
00:49:06,220 --> 00:49:10,860
أنا أريد أن أذهب إلى عائلة زوجي ثانية، ككنة لهم،<br> و ليس غيو تشاي يون

504
00:49:14,310 --> 00:49:19,680
آه، لا بد أنني أعاني من مشكلة في أذنيّ. لم أسمع ذلك جيدا

505
00:49:19,680 --> 00:49:24,750
أجوما... ما لاذي قلته للتو؟

506
00:49:25,920 --> 00:49:28,930
أرغب بأن أكون زوجة له مرة أخرى

507
00:49:30,390 --> 00:49:32,390
أجوما، ألا تنظرين في المرآة؟

508
00:49:32,390 --> 00:49:34,220
يجب أن تدركي مقدار جمالك

509
00:49:34,220 --> 00:49:41,080
بكل هذا الجمال... تريدين بأن تكوني خادمة في مطبخ تلك العائلة؟

510
00:49:43,090 --> 00:49:46,920
إن رغبت بذلك، فبإمكانك أن تحظي بأي رجل كان.<br> لماذا ماتزالين متشبثة بدلك الرجل؟

511
00:49:46,920 --> 00:49:49,560
لم ذلك الرجل السيء؟!

512
00:49:50,230 --> 00:49:55,200
إنه الرجل الوحيد الذي أقسم أمام الله بأنه سيحبني<br> إلى "أن يفرق الموت بيننا"

513
00:49:55,200 --> 00:49:58,440
و في حياتي كلها، لن يكون هناك رجل سواه

514
00:50:00,140 --> 00:50:02,950
لقد شعرت كما لو أنه كان يفكر بي

515
00:50:02,950 --> 00:50:06,520
لقد كنت أنا من أخبرتته كيف يستطيع إيقاف نوبة الفواق

516
00:50:06,520 --> 00:50:10,440
إن ذلك فقط لأنني قد مت. أنا متأكدة بأنه مازال يفكر بي

517
00:50:13,740 --> 00:50:15,720
أوه، يا إلهي!

518
00:50:15,720 --> 00:50:17,980
و أنت أيضا، ليس لديك ما تخسره

519
00:50:17,980 --> 00:50:21,720
كيف، ليس لدي ما أخسره؟ <br>لماذا لا تفكرين في كل الأشياء التي فعلتها من أجلك؟

520
00:50:21,720 --> 00:50:26,080
إن قمت بإغواء زوجي وتزوجت منه، فإن غيو تشاي يون سوف تكون عازبة

521
00:50:26,080 --> 00:50:29,830
و بذلك سوف تحظى أنت بغيو تشاي يون، ألن يكون هذا كافيا لك؟

522
00:50:46,090 --> 00:50:47,860
مرحبا؟

523
00:50:54,230 --> 00:50:55,960
أوه، جي هون

524
00:50:58,860 --> 00:51:01,880
هيه، أخي! لقد عدت إلى كوريا للتو

525
00:51:01,880 --> 00:51:04,070
أوه، إنني في المطار

526
00:51:11,430 --> 00:51:18,460
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

527
00:51:26,780 --> 00:51:30,080
هل أنت قادم إلى البيت؟ الآن؟

528
00:51:36,800 --> 00:51:39,170
لم تتصرف على هذا النحو؟ من القادم؟

529
00:51:39,170 --> 00:51:42,020
صاحب المنزل! صاحب المنزل! أسرعي بالهرب!

530
00:51:42,020 --> 00:51:44,530
ألم يكن هذا منزلك؟!

531
00:51:44,530 --> 00:51:48,100
هذا البيت ليس لي. هيا أسرعي، أسرعي! و اجمعي الأغراض!

532
00:51:48,100 --> 00:51:51,430
ما هذا؟ إنك لست طبيبا، كما أن هذا البيت ليس لك أيضا؟

533
00:51:51,430 --> 00:51:55,560
أسرعي فقط بجمع أغراضك الآن!

534
00:51:55,560 --> 00:51:59,050
إنه محتال بشكل كامل! فكل شيء هو عبارة عن كذبة.<br> لا شيء يتعلق بك حقيقي!

535
00:51:59,050 --> 00:52:02,500
لماذا تستمرين في التحدث عن "كيم سيون دال"؟

536
00:52:02,500 --> 00:52:05,600
من هو كيم سيون دال؟

537
00:52:23,420 --> 00:52:27,240
أوه، يا آنسة، إنك جميلة. فلتصعدي!

538
00:52:27,240 --> 00:52:33,340
لا، و لكن شكرا لك. شكرا

539
00:52:37,820 --> 00:52:39,960
ألن تمضي إلى حال سبيلك، أيها الفتى؟!!

540
00:52:52,140 --> 00:52:55,640
حتى شاب صغير كذاك، معجب بك

541
00:52:55,640 --> 00:52:58,450
على الرغم من ذلك، فإنك مازلت ترغبين بالعودة للطبخ في بيت حميك؟

542
00:53:04,760 --> 00:53:07,060
حسنا. افعلي ما تشائين

543
00:53:07,060 --> 00:53:11,720
على كل حال، أنا لا أريد سوى بأن يلغى زواج تشاي يون و لي كانغ جون

544
00:53:13,740 --> 00:53:15,580
إنهضي

545
00:53:15,580 --> 00:53:19,720
- لماذا؟<br>- قلت بأنك تريدين دخول بيت عائلة زوجك؟

546
00:53:19,720 --> 00:53:23,250
لكي تمسكي بالنمر، فعليك أن تدخلي عرينه!

547
00:53:47,110 --> 00:53:51,320
أتعيش في هذا المنزل؟ و لكن هذا المكان...

548
00:53:51,320 --> 00:53:57,470
هذا صحيح. هناك. المنزل الذي نراه في الأسفل هناك .<br> إنه بيت حميك. أليس كذلك؟

549
00:53:58,330 --> 00:54:02,570
يجب أن تبقي أصدقاءك قريبين، و أعداءك أقرب

550
00:54:02,570 --> 00:54:05,180
ٱستراتيجية <i> فن الحرب</i>

551
00:54:05,180 --> 00:54:10,640
سوف نختبئ في مكان قريب، و نمسك بالنمر!

552
00:54:12,500 --> 00:54:14,470
آه، أشعر و كأنني سأموت

553
00:54:20,090 --> 00:54:23,160
<i>عرض لفائدة المصابين بالأمراض المستعصية</i>

554
00:54:56,390 --> 00:54:59,020
ما خطبها؟

555
00:56:03,590 --> 00:56:05,350
شكرا، لما قمت به منذا قليل هناك

556
00:56:05,350 --> 00:56:08,880
لو لم تقومي بالمساعدة، كنا سنقع في مشكلة

557
00:56:10,380 --> 00:56:14,290
إنك تعزفين البيانو بشكل جيد. لقد رأيت منذ قليل<br> بأنك لم ننظري إلى ورقة النوتة حتى!

558
00:56:14,290 --> 00:56:17,010
لقد تعلمت ذلك كهواية

559
00:56:17,010 --> 00:56:19,890
سعيدة بلقائكما. أنا سارا

560
00:56:19,890 --> 00:56:22,650
أنا أدعى لي جون شيك

561
00:56:25,430 --> 00:56:29,430
ينبغي القيام بالعمل التطوعي لظل الظل

562
00:56:29,430 --> 00:56:34,360
يا إلهي، هذا شعار زوجي

563
00:56:34,360 --> 00:56:39,730
إن صورتك و أنت دائما تقوم بالإقتصاد و المحافظة <br>ترك لدي انطباعا جيدا، لذلك فقد انضممت كعضوة

564
00:56:39,730 --> 00:56:42,460
أرجو أن تعتني بي

565
00:56:42,460 --> 00:56:44,720
بالنسبة لشابة، فإنك مدهشة

566
00:56:44,720 --> 00:56:48,770
حاليا، ليس للشباب أي اهتمام بالعمل لخدمة المجتمع. <br>أليس هذا صحيحا، يا عزيزي؟

567
00:56:48,770 --> 00:56:52,390
إننا نأتي إلى هنا في كل نهاية أسبوع. لذا، نراك لاحقا

568
00:57:14,620 --> 00:57:16,790
<i>أنا ، أيضاً...</i>

569
00:57:16,790 --> 00:57:19,380
<i>لدي جدة .</i>

570
00:57:23,240 --> 00:57:25,510
<i> لديها خرف . </i>

571
00:57:27,150 --> 00:57:30,060
<i> لكن لأنني أعتنيت بها ، </i>

572
00:57:30,060 --> 00:57:32,380
<i> كانت عزيزة علي .</i>

573
00:57:34,470 --> 00:57:37,320
<i> لكن بما أنها توفيت... </i>

574
00:57:50,700 --> 00:57:53,460
هذا هو جدول البث لهذا الأسبوع .

575
00:57:54,150 --> 00:57:56,070
انها تحمل معنى بأستخدام فواصل صغيرة

576
00:57:56,070 --> 00:57:59,380
لنتناول القهوة معاً .

577
00:58:02,060 --> 00:58:04,000
كانغ جون .

578
00:58:05,500 --> 00:58:07,430
هل حدث شيئ ؟

579
00:58:07,430 --> 00:58:10,930
لا شيئ ، كنتُ فقط افكر بشيئٍ آخر .

580
00:58:24,680 --> 00:58:28,760
احضرت بعض كعك الأرز . انتقلتُ الى البيت الذي هُناك .

581
00:58:34,610 --> 00:58:36,360
أوه ، نعم .

582
00:58:45,650 --> 00:58:47,350
أبي !

583
00:58:49,600 --> 00:58:51,570
لماذا أتيت للخارج ؟

584
00:58:54,200 --> 00:58:55,900
أنظري لحظة .

585
00:58:55,900 --> 00:58:57,510
انتِ...

586
00:58:57,510 --> 00:58:59,690
هل تعرفان بعضكما البعض ؟

587
00:58:59,690 --> 00:59:03,000
هي انتقلت الى البيت الذي هُناك .

588
00:59:03,000 --> 00:59:04,220
حقاً ؟

589
00:59:04,220 --> 00:59:07,650
أوه ، مرحباً .

590
00:59:09,100 --> 00:59:13,180
لماذا لا تدخلين؟ أبوك سيغضب لأن الطعام لم يجهز .

591
00:59:13,180 --> 00:59:15,040
أوه ، أتيتِ ؟

592
00:59:18,000 --> 00:59:22,340
يا إلهي... يبدو كأننا إلتقينا من قبل .

593
00:59:22,400 --> 00:59:25,960
نعم ، سيدتي .مرحباً .

594
00:59:25,960 --> 00:59:28,200
مرحباً .

595
00:59:36,600 --> 00:59:42,160
المرأة التي ساعدت بالأداء هي جارتنا... هذه صدفة مدهشة فعلاً .

596
00:59:42,160 --> 00:59:46,160
عزيزي ، من الأن فصاعداً لنطلب من تلك السيدة الشابة للمساعدة بـ مرافقة الأداء .

597
00:59:46,160 --> 00:59:48,110
يبدو جيدا

598
00:59:48,110 --> 00:59:51,070
اسمها سارا أليس كذلك

599
00:59:51,070 --> 00:59:53,700
لقد عاشت في اميركا , أظن

600
00:59:53,700 --> 00:59:55,700
لقد سمعت انها حظرت حفل التبرع ل اتش بي اس

601
00:59:55,700 --> 00:59:59,660
الذي اقمته

602
00:59:59,660 --> 01:00:00,830
اخي

603
01:00:00,830 --> 01:00:04,460
هذه المرأه وجهها جميل وجسمها جميل جدا

604
01:00:04,460 --> 01:00:08,150
هي ضعيفه لكن الأماكن الي يجب ان تكون ظاهره فهي ظاهر والأماكن التي يجب ان تكون غير فهي غير ظاهره

605
01:00:08,150 --> 01:00:10,600
. جسمها رائع جدا

606
01:00:40,860 --> 01:00:43,450
سارا

607
01:01:03,530 --> 01:01:07,350
لي كانغ جوون

608
01:01:08,690 --> 01:01:10,140
اجما

609
01:01:12,800 --> 01:01:14,210
انه زوجك

610
01:01:20,350 --> 01:01:22,580
سمعت انك انتقلتي

611
01:01:24,680 --> 01:01:27,920
البيت الأبيض التي اتيت إليه انه بيتي

612
01:01:33,730 --> 01:01:36,890
كيف يمكن لهذا ان يحدث , يا للصدفه , انه لشي رائع

613
01:01:36,890 --> 01:01:41,150
كيف يمكن لهذا ان يحدث , يا للصدفه , انه لشي رائع

614
01:01:42,600 --> 01:01:45,250
<i> أعلم بأننا خططنا أصلاً لتناول العشاء في نهاية الأسبوع ، </i>

615
01:01:46,000 --> 01:01:52,600
<i> لكن بما أنكِ أصبحتِ جارتي ، يجب أن يرى بعضنا الأخرللحظة ؟ </i>

616
01:02:25,200 --> 01:02:27,570
<i> تشاي يون </i>

617
01:02:28,060 --> 01:02:32,790
<i>الشخص الذي تتصل به لا يجيب على الهاتف . سيتم توجيهك الى البريد الصوتي .</i>

618
01:02:33,700 --> 01:02:36,640
كانغ جون ، أنت لست بالبيت ؟

619
01:02:36,640 --> 01:02:39,270
سأتوقف بالقرب من منزلك ، بما أن البث أنتهى باكراً .

620
01:02:39,270 --> 01:02:43,400
أحضرتُ بعض تذاكر الأوبرا التي سيحبها والديك .

621
01:03:21,780 --> 01:03:23,610
سارا .

622
01:03:28,600 --> 01:03:30,560
الرئيس التنفيذي !

623
01:03:31,400 --> 01:03:33,430
<i> عزيزي...</i>

624
01:03:34,200 --> 01:03:41,490
مقال قديم من قبل السيد يو اهن جين ، دعا الى حلم جميل و صداقة نبيلة ، يتبادر الى الذهن.

625
01:03:43,400 --> 01:03:48,140
القصة هي عن شخص خيالي حول الشخص الذي يعيش على مسافة قريبة جداً لأنهُ يريد أن يرى .

626
01:03:49,000 --> 01:03:52,800
الشخص الذي تُريد إن تراه ؟

627
01:03:55,190 --> 01:04:00,990
هل تقول هذا لي ؟

628
01:04:01,800 --> 01:04:03,450
نعم .

629
01:04:04,300 --> 01:04:07,000
بدأتُ أُريد إن أراكِ ، سارا .

630
01:04:22,980 --> 01:04:25,160
كانغ جون ؟

631
01:05:05,200 --> 01:05:07,650
<i> ما تراه هو ليس كُل شيئ.</i>

632
01:05:07,650 --> 01:05:11,500
<i> أذا تُريد أن تعرف كيف الوضع الحالي الذي يقع أمام عينيك قد حدث ، </i>

633
01:05:11,500 --> 01:05:14,090
<i> أعرف الماضي .</i>

634
01:05:14,090 --> 01:05:17,000
<i> فالحاضر هو النتيجة للماضي .</i>

635
01:05:21,200 --> 01:05:23,240
<i> ثم المستقبل...</i>

636
01:05:23,900 --> 01:05:25,830
<i> مستقبلنا...</i>

637
01:05:25,830 --> 01:05:29,560
<i> لا يمكن التنبوء به .</i>

638
01:05:34,800 --> 01:05:39,180
♬<i> أوه ، أنا في الحب معكِ ، يبدو كأننا نتناسب مثل اللغُز . </i>♬

639
01:05:39,180 --> 01:05:43,940
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك . فأنتِ نوعي المثالي . </i> ♫

640
01:05:43,940 --> 01:05:47,870
♬<i> فأنا لم إلاحظ بأن السماء كانت جميلة جداً و زرقاء . </i>♬

641
01:05:47,870 --> 01:05:49,310
<i> في الحلقة القادمة </i>

642
01:05:49,310 --> 01:05:51,000
<i> تشاي يون مشت أمامكِ . </i>

643
01:05:51,000 --> 01:05:52,270
<i> التوقف لليلة واحدة ؟! </i>

644
01:05:52,270 --> 01:05:54,380
<i> هذا هو الشيئ الوحيد الذي يمكن أن يرسل تشاي يون بعيداً بلكمة واحدة ..</i>

645
01:05:54,400 --> 01:05:56,630
<i> نعم ! مدهش !</i>

646
01:05:56,630 --> 01:05:57,660
<i> يا سيدة !</i>

647
01:05:57,660 --> 01:06:00,530
<i> سأنام مع زوجي ؟ أحبُ ذلك كثيراً جداً !</i>

648
01:06:00,530 --> 01:06:03,570
<i>لنتوقف هنا ، أُريد أن أبقيكِ في الذهن .</i>

649
01:06:03,570 --> 01:06:07,480
<i> لماذا ستبقيه في الذهن ؟ إذا فعلت ، فكُل شيئ سيصبح مثل معلومات . لا تبقيه بالذهن .</i>

650
01:06:07,500 --> 01:06:11,400
<i> هذا هو تاي هي أوبا . هان تاي هي . بسبب الوضع ، نحن نضجنا معاً في بيتٍ واحد . </i>

651
01:06:11,400 --> 01:06:14,340
<i>- سمعتُ الكثير عنك . أنا لي كانغ جون . . <br>- أنا هان تاي هي .</i>

652
01:06:14,340 --> 01:06:16,680
<i> لا تجرؤي على لمس تشاي يون .</i>

653
01:06:16,680 --> 01:06:19,700
<i> أذا قابلت غيو تشاي يون ، فلن أترك و شأنك .</i>

654
01:06:19,700 --> 01:06:21,660
<i>كانت هناك أمرأة أسمها سا غيوم ران .</i>

655
01:06:21,660 --> 01:06:24,480
<i> - سا غيوم ران ؟ <br>- هي كانت زوجة كانغ جون السابقة ، لكن قتلت نفسها . </i>

656
01:06:24,480 --> 01:06:27,740
<i> فـ كانغ جون رمى زوجتهُ بعيداً ، التي كانت تعتني بـ عائلته ، من أجلي . </i>

657
01:06:27,740 --> 01:06:30,240
<i> ما أنتِ بالنسبة له ؟ موقف الليلة الواحدة ؟</i>

658
01:06:30,240 --> 01:06:34,110
<i> الجمال ، العقل ، و اليأس . يمكننا فعل ذلك ! فقط أذهبي مع ذلك !</i>

659
01:06:34,200 --> 01:06:35,210
<i> يمكنني فعل ذلك !</i>

660
01:06:35,210 --> 01:06:37,840
<i> في ليلة ، كلها أتقاد مثل...</i>

661
01:06:39,700 --> 01:06:43,400
<i> الأنتحار ؟ لماذا هو الأنتحار ؟ إليس حادث ؟</i>

662
01:06:43,400 --> 01:06:45,260
<i> سارا ، هل أنتِ بخير ؟</i>

663
01:06:45,260 --> 01:06:49,780
<i> عندما أفكر في ذلك ، كانت هنالك سيارة بجانبي<br> التي مرت بسرعةٍ كبيرة .</i>

664
01:06:49,780 --> 01:06:51,560
<i> هل كان حادثاً خطير ؟ </i>

665
01:06:51,600 --> 01:06:54,880
<i> لماذا لم أشك بأي شيئ و لو لمرة ؟</i>

666
01:06:54,880 --> 01:06:58,600
♬<i> أوه ، نهاية سعيدة .</i> ♬

