1
00:00:34,710 --> 00:00:37,690
<i>- هي اللتي تركتك؟<br>- زوجك هو الذي اخذ مني تشاي يون.</i>

2
00:00:37,690 --> 00:00:39,940
<i> - اتريد حقا منع هذا الزواج؟ <br>- قطعا لا. </i>

3
00:00:39,940 --> 00:00:42,930
<i> سيتم زواجهما في غضون ثلاث اسابيع.<br> لا نملك الكثير من الوقت.</i>

4
00:00:42,930 --> 00:00:45,220
<i>اغري لي كانغ جون بجاذبية جمالك.</i>

5
00:00:45,220 --> 00:00:47,210
<i>ساحاول، بما اني فعلا جميلة.</i>

6
00:00:47,210 --> 00:00:49,240
<i>يا سيدة!<br> -اسمي سارا.</i>

7
00:00:49,240 --> 00:00:51,620
<i>- اه، انه ثقيل ! <br>- بحق الجحيم.. </i>

8
00:00:51,620 --> 00:00:53,670
<i> اريد ان اصبح زوجته مجددا.</i>

9
00:00:53,670 --> 00:00:55,520
<i> عندما رايت عينيه، ادركت ذلك.</i>

10
00:00:55,520 --> 00:00:57,930
<i> سارا، اي نوع من الناس انتِ؟</i>

11
00:00:57,930 --> 00:01:00,590
<i>حقيقة اني احب زوجي.</i>

12
00:01:00,590 --> 00:01:04,450
<i>هل يمكننا ان نتقابل مرة اخرى؟</i>

13
00:01:04,450 --> 00:01:07,140
<i>اجل! احب هذا.</i>

14
00:01:07,140 --> 00:01:10,750
<i>اذكر قصة قديمة، تحكي عن صديق افتقده الكاتب.</i>

15
00:01:10,750 --> 00:01:14,760
<i>القصة كانت تحكي عن شخص اراد الكاتب رؤيته مجددا.</i>

16
00:01:14,760 --> 00:01:17,410
<i>الشخص الذي اردت رؤيته؟</i>

17
00:01:17,410 --> 00:01:20,860
<i>هل تقصدني؟</i>

18
00:01:20,860 --> 00:01:24,670
<i>اجل. سارا، انت الشخص الذي اريد ان اراه.</i>

19
00:01:24,670 --> 00:01:26,430
<i>حبيبي</i>

20
00:01:49,180 --> 00:01:50,560
<i>الحلقة الثالثة</i>

21
00:01:50,560 --> 00:01:53,890
منذ قدوم تشاي يون الى بيتنا<br> ازداد اشراقا

22
00:01:53,890 --> 00:01:56,170
اليس كذلك حبيبي؟

23
00:01:56,170 --> 00:01:58,860
تشاي يون، بعد الزواج،

24
00:01:58,860 --> 00:02:03,020
فلنذهب للاكل خارجا، و لمشاهدة الافلام و التسوق.

25
00:02:03,020 --> 00:02:05,450
هناك الكثير من الاشياء التي اود ان نقوم بها معا.

26
00:02:05,450 --> 00:02:07,290
و انا ايضا يا حماتي.

27
00:02:07,290 --> 00:02:10,410
حلمي ان نتجول متشابكي الاذرع، يا حماتي!

28
00:02:10,410 --> 00:02:14,720
حقا؟ ألستِ تبالغين قليلا؟

29
00:02:14,720 --> 00:02:17,820
إذا رآكي أحد لفكر<br>أنكِ أنتِ من ستتزوجين بها.

30
00:02:17,820 --> 00:02:20,870
كانغ جون قال أنه سيتمشى قليلا،<br> لماذا لم يعد إلى الآن؟

31
00:02:20,870 --> 00:02:24,430
تشاي يون هنا، لما لا تتصل به؟

32
00:02:25,150 --> 00:02:29,930
- لقد عدت. <br>- كانغ جون تعال، تشاي يون هنا.

33
00:02:37,060 --> 00:02:40,560
غيو شا يون رأتني،<br> و لكنها تركتني و شأني؟

34
00:02:42,740 --> 00:02:46,380
ألا تتسائل "لم هما معا؟" <br> أو " هل يخونُني؟"<br> لمذا تركتني دون فعل شيء؟

35
00:02:46,380 --> 00:02:48,290
تشاي يون

36
00:02:48,290 --> 00:02:50,390
تتقدمنا بأشواط .

37
00:02:50,390 --> 00:02:52,440
جا-جانغ!

38
00:02:52,440 --> 00:02:54,630
ها هي مَحَابِسُنَا.

39
00:02:57,960 --> 00:03:01,180
لقد جهزت مبكرا،<br> لذا أسرعت إلى هنا لكي أريها لك.

40
00:03:01,180 --> 00:03:03,670
و أردت أن أراك أيضا.

41
00:03:04,970 --> 00:03:07,610
الرجال لا يحبون النساء اللاتي تطاردهم !

42
00:03:07,610 --> 00:03:09,980
تشاي يون تعلم هذا.

43
00:03:09,980 --> 00:03:13,000
إذا، ماذا ستفعل غيو تشاي يون برأيك؟

44
00:03:13,000 --> 00:03:15,710
أظن أنها ستفعل ما في وسعها <br>حتى تسرق قلبه...

45
00:03:15,710 --> 00:03:17,410
بطيبتها !

46
00:03:18,940 --> 00:03:21,920
أعطني يديك، يا حبيبي.

47
00:03:21,920 --> 00:03:23,610
حبيبي؟

48
00:03:25,830 --> 00:03:28,700
إنها تناسبك تماما،

49
00:03:28,700 --> 00:03:30,910
يا حبيبي.

50
00:03:30,910 --> 00:03:33,000
أنت أيضا، حاول قول ذلك.

51
00:03:48,970 --> 00:03:50,750
أنا أيضا جذابة !

52
00:03:50,750 --> 00:03:54,660
تسمّين هذا جاذبية؟<br> يا سيدتي، هذا عنف !

53
00:03:56,290 --> 00:03:59,660
دكتور، هذا لن ينفع . أقرضني المزيد من المال.

54
00:03:59,660 --> 00:04:03,830
من أجل موعد الغد، يجب ان أرتدي ثيابا أكثر أناقة من ثياب غيو تشاي يون.

55
00:04:06,760 --> 00:04:10,150
<i> وثيقة تفاصيل الديون </i>

56
00:04:15,500 --> 00:04:17,860
الفستان اللذي إرتديتِه في حفلة H.B.S : <br>.500$

57
00:04:17,860 --> 00:04:21,090
ثمن الملابس الرياضية : 135$.<br> العضوية في مركز اللياقة البدنية : 350$.

58
00:04:21,090 --> 00:04:23,940
الدواء المضاد للهلوسة كان ثمنه :

59
00:04:24,750 --> 00:04:26,100
1.200$.

60
00:04:26,100 --> 00:04:29,630
مستحضرات التجميل و التدليك ضد السيلوليت : 1.300$.

61
00:04:29,630 --> 00:04:32,610
الجوارب النسائية اللاصقة و الملابس الداخلية ثمنها: 270$.

62
00:04:34,700 --> 00:04:37,860
ناهيك عن التبرع ذي ال 100.000$ و اللذي لم أدرجه في القائمة.

63
00:04:37,860 --> 00:04:40,720
المبلغ اللذي أنفقته عليك خلال الخمس أيام هو 3.620$.

64
00:04:40,720 --> 00:04:43,480
هذا هو المبلغ اللذي عليك سداده لي.

65
00:04:45,950 --> 00:04:47,630
تعرفين أن هذا ليس كل شيء، أليس كذلك؟

66
00:04:47,630 --> 00:04:50,710
دون إعتبار ثمن المراهم و العملية الجراحية التجميلية و شفط الدهون و تكلفتهم 8.000$.

67
00:04:50,710 --> 00:04:54,010
ثمن الإيجار الشهري هو 1.800$.

68
00:04:55,690 --> 00:04:57,740
ينصّ العقد على ذلك في البند ال 38.

69
00:04:57,740 --> 00:05:02,200
كان عليك أن تعلمي أن الفوائد من أصل المبلغ تزيد بنسبة 1% كل يوم .

70
00:05:04,780 --> 00:05:06,390
هل أواصل؟

71
00:05:06,390 --> 00:05:08,080
لا

72
00:05:15,320 --> 00:05:18,420
<i>محل الرهن</i>

73
00:05:26,480 --> 00:05:28,850
إنه خاتم زواجي.

74
00:05:28,850 --> 00:05:32,930
- أعطني الكثير من النقود مقابل هذا.<br>- دعيني أرى.

75
00:05:37,280 --> 00:05:40,450
قلتِ أنك تفضلين الموت على أن تتخلي عن خاتم زواجكِ.

76
00:05:42,090 --> 00:05:45,170
عندما نتزوج من جديد، سأعود لأخذه.

77
00:05:45,170 --> 00:05:47,650
إنتظري لحظة.

78
00:05:51,580 --> 00:05:55,840
عندما أفكر في ذلك،أنت تتخلين عن خاتم زواجك<br> من أجل شراء ثياب جديدة؟

79
00:05:55,840 --> 00:05:57,780
هل تظنين أن هذا سيكون كافيا؟

80
00:05:57,780 --> 00:06:01,410
إذا ماذا؟ مالذي أحتاجه أكثر من ذلك؟

81
00:06:03,210 --> 00:06:11,260
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

82
00:06:13,970 --> 00:06:16,500
علاقة ليلة واحدة؟

83
00:06:20,440 --> 00:06:22,970
يجب أن تخفض صوتك.

84
00:06:22,970 --> 00:06:26,110
حتى الآن، كان هدفنا التسبب في فضيحة...

85
00:06:26,110 --> 00:06:29,790
أما اليوم، فقد تغير هدفنا. <br>تريدين الزواج مرة أخرى ب لي كانغ جون.

86
00:06:29,790 --> 00:06:32,780
ا لشيء الوحيد الذي يمكنه هزيمة تشاي يون

87
00:06:32,780 --> 00:06:34,630
هو ذاك...

88
00:06:40,290 --> 00:06:43,290
نعم. هذا رائع!

89
00:06:46,170 --> 00:06:49,690
سأنام مع زوجي. أحب هذا!

90
00:06:49,690 --> 00:06:53,060
ـ تحبين هذا؟<br>ـ طبعا.

91
00:06:53,060 --> 00:06:56,170
ـ لم أنم معه منذ سبع سنوات.

92
00:06:56,170 --> 00:06:59,860
لأني حافظت طويلا على جسدي طاهرا، أحس أنه سينهار.

93
00:06:59,860 --> 00:07:02,570
أريد أن أنام مع زوجي ! الآن !

94
00:07:02,570 --> 00:07:04,110
يا سيدة !

95
00:07:04,110 --> 00:07:07,370
ماذا لو سمعك أحد؟ <br>ماذا ستفعلين؟

96
00:07:07,370 --> 00:07:12,560
و ماذا في ذلك، نحن زوجان.

97
00:07:12,560 --> 00:07:14,870
حتى إن كان ذلك صحيحا...

98
00:07:14,870 --> 00:07:19,850
التحدث عن الأمور الخاصة بين الرجل و المرأة !

99
00:07:19,850 --> 00:07:23,930
حتى أن لون وجهكِ لم يتغير !<br> هذا موضوع محرّم !

100
00:07:25,000 --> 00:07:28,270
أنت خجلان، أليس كذلك ؟

101
00:07:29,410 --> 00:07:33,250
فهمت، فهمت ! هذا لأنك لا تزال أعزبا !

102
00:07:36,850 --> 00:07:41,020
دكتور، إلى ما سأحتاج من أجل علاقة ليلة واحدة ؟

103
00:07:42,990 --> 00:07:48,050
لابأس ! بماذا سيفيدني أعزب مثلك على أي حال؟ أنا أعلم عن هذا الموضوع أكثر منك !

104
00:07:51,990 --> 00:07:53,970
أنا أحب هذا !

105
00:07:59,020 --> 00:08:00,590
أيّووه !

106
00:08:01,400 --> 00:08:03,250
واحد،

107
00:08:03,250 --> 00:08:06,300
إثنان، ثلاثة.

108
00:08:13,430 --> 00:08:15,700
في الكاماسوترا...

109
00:08:15,700 --> 00:08:18,680
هناك و ضعية الإغراء...

110
00:08:38,760 --> 00:08:40,500
و من ثمة...

111
00:08:41,680 --> 00:08:44,980
الوضعية لإحتواءه : وضعية النمر.

112
00:08:53,250 --> 00:08:56,140
آه حقا...

113
00:08:57,700 --> 00:08:59,400
في الكاماسوترا...

114
00:08:59,440 --> 00:09:04,340
وضعية القط. مياوو !

115
00:09:11,880 --> 00:09:14,910
مياوو !

116
00:09:21,370 --> 00:09:24,220
دكتور، هل تشعر بالحر؟

117
00:09:25,500 --> 00:09:27,890
حر؟ من يشعر بالحر؟

118
00:09:29,870 --> 00:09:34,400
لم هذا الدجاج متبّل (حار) أكثر مما يجب؟ <br> ماذا وضعتي فيه؟

119
00:09:34,400 --> 00:09:37,190
هذا غريب، لم يكن حارا.

120
00:09:38,690 --> 00:09:43,740
دكتور، إذا كنت إنتهيت من الأكل، هل يمكنك مساعدتي في هذه الوضعية؟

121
00:09:43,740 --> 00:09:47,680
حتى أستطيع التمدد بشكل صحيح، <br> أحتاج مساعدتك.

122
00:09:47,680 --> 00:09:52,790
أنت بصدد عمل وضعيات الكاماسوترا...<br>لا، لماذا أنا؟ أنا أرفض ذلك !

123
00:09:52,790 --> 00:09:57,190
لماذا لا تُريد ؟ عندما كان ذلك حول التدريب ،<br> كُنت تدفعني لفعل ذلك !

124
00:09:58,420 --> 00:10:00,960
أيها الطبيب...

125
00:10:00,960 --> 00:10:02,950
هل بالصدفة...

126
00:10:03,660 --> 00:10:06,700
تفكر بأفكار شقية ؟

127
00:10:10,120 --> 00:10:12,900
ما هي تلك الحالة ؟ لنفعل ذلك !

128
00:10:12,900 --> 00:10:15,780
حسناً !

129
00:10:17,580 --> 00:10:21,220
أيها الطبيب ، أسحب بكل قوتك !

130
00:10:24,070 --> 00:10:25,690
هناك !

131
00:10:35,490 --> 00:10:40,390
أووو ، أيها الطبيب... أسحبني أقرب !

132
00:10:40,390 --> 00:10:42,410
أقرب ؟

133
00:10:45,100 --> 00:10:46,640
هناك ، أمضي !

134
00:10:48,080 --> 00:10:49,650
آه !

135
00:11:01,930 --> 00:11:04,070
أووو ! أيُها الطبيب !

136
00:11:05,160 --> 00:11:08,710
كيف يمكنك أن تتركني هكذا فجأةً ؟

137
00:11:08,710 --> 00:11:12,350
أووو ، أووو ! ظهري !

138
00:11:12,350 --> 00:11:16,100
أوو ، ظهري ! أوو ، أوو ظهري !

139
00:11:16,100 --> 00:11:17,190
أيُها الطبيب !

140
00:11:21,280 --> 00:11:24,100
هل انا مهتاج بسبب تلك الأجما؟

141
00:11:24,100 --> 00:11:27,640
رأيت الأطنان من الدهون تخرج من جسمها

142
00:11:27,640 --> 00:11:30,360
حتى انني مسكت ترهلات بطنها

143
00:11:33,680 --> 00:11:36,750
تلك المرأه مزيفه , مزيفة <br>لماذا انا العبقري

144
00:11:36,770 --> 00:11:40,130
انخدع ب حقيقه مزيفه وأن تسيطر علي غريزتي

145
00:11:41,200 --> 00:11:43,500
مستحيل , مستحيل , مستحيل

146
00:11:46,620 --> 00:11:51,040
هذا لأني كنت اعزب لفتره طويله , انا منخدع بذلك لأني كنت اعزب لفتره طويله

147
00:11:51,040 --> 00:11:55,340
الانخداع من الفيرومونات الأنثويه هذا للناس العاديه

148
00:11:55,340 --> 00:11:58,480
لا تناسب شخص عبقري مثلي

149
00:11:59,820 --> 00:12:05,250
طبيب! ماذا تفعل؟ <br> أخرج وساعدني بالوقفه؟

150
00:12:05,250 --> 00:12:07,370
ارجوك ؟<br> انها, انها

151
00:12:10,130 --> 00:12:12,490
دكتور

152
00:12:18,340 --> 00:12:20,300
مياو!

153
00:12:21,830 --> 00:12:24,420
مياو!مياو!مياو!

154
00:12:35,200 --> 00:12:45,230
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

155
00:13:21,870 --> 00:13:23,950
الجو بارد

156
00:13:23,950 --> 00:13:26,760
نعم , اردتي شيئا دافئ عندما تخرجين

157
00:13:30,060 --> 00:13:33,110
<i> امي... كيونغ جو... </i>

158
00:13:38,750 --> 00:13:43,670
ل شيم يو وك <br> أنا صديقه جيوم ران

159
00:13:46,270 --> 00:13:50,330
اعتني بصحتك حتى لو لم تكن جيوم ران هنا!

160
00:13:51,230 --> 00:13:53,550
صديقه جيوم ران؟

161
00:13:54,410 --> 00:13:57,700
من يمكن ان تكون؟<br> أتسائل

162
00:14:06,770 --> 00:14:09,380
يبدو انه طعام

163
00:14:10,320 --> 00:14:14,450
اسفه على جعلك تعانين... أمي.

164
00:14:36,440 --> 00:14:41,150
عندما اتزوجه ثانيه, سآتِ لأزوركِ

165
00:14:41,150 --> 00:14:44,830
انتظري اكثر قليلا , أمي

166
00:15:32,770 --> 00:15:36,140
لقد تدربت بمافيه الكفايه إلى ان نزف انفك<br> فكفِ عن التمرين

167
00:15:41,480 --> 00:15:45,710
اوه جيد كل ما عليك فعله غدا<br> ان تبتسمي بهذه الزاوية

168
00:15:45,710 --> 00:15:49,010
هل هذا كل شي؟ سأستطيع النوم مع زوجي اذا فعلت هذا؟

169
00:15:49,010 --> 00:15:55,470
انا سأهتم بالبقيه ! سأجعلك قادره على على النوم معه

170
00:15:55,470 --> 00:15:57,550
انا سعيده جدا

171
00:16:03,290 --> 00:16:06,440
لديك ابتسامه جميله

172
00:16:06,440 --> 00:16:08,100
شكرا

173
00:16:10,510 --> 00:16:12,530
لك

174
00:16:13,850 --> 00:16:18,810
لكن كانج جوون , هل انت حران؟ انت تتعرق

175
00:16:18,810 --> 00:16:23,030
اظن ذلك لماذا انا الوحيد حران؟

176
00:16:23,030 --> 00:16:26,350
اذا كنت لا تمانعي , سوف افسخ سترتي

177
00:16:57,520 --> 00:17:02,580
<i>متى سنذهب إلى الفندق؟<br> و أين هو الطبيب لماذا لم يأتي ؟<i></i></i>

178
00:17:15,860 --> 00:17:20,580
مرحبا , مطعمنا لديه انشطه كل موسم

179
00:17:20,580 --> 00:17:25,090
نختار افضل ثنائي ونقدم لهم هديه

180
00:17:32,760 --> 00:17:38,450
انتم الثنائي الأفضل إلى مطعمنا

181
00:17:40,140 --> 00:17:44,160
بما انها جميله جدا فأنني محظوظ ايضا

182
00:17:46,570 --> 00:17:48,250
شكرا لكم

183
00:17:48,980 --> 00:17:51,100
هناك شي اخر

184
00:18:00,930 --> 00:18:05,700
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني الليله</i> ♫

185
00:18:05,700 --> 00:18:10,680
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني وستكون بخير</i> ♫

186
00:18:10,680 --> 00:18:16,500
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني , قبلتك رائعه</i> ♫

187
00:18:16,500 --> 00:18:21,350
♫ <i>ستكون حبي دائما</i> ♫

188
00:18:21,350 --> 00:18:25,400
♫ <i>ستكون حبي دائما</i> ♫

189
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
قلد حان وقت التقبيل

190
00:18:28,080 --> 00:18:31,480
المعذره؟ . قبله؟

191
00:18:54,520 --> 00:18:58,960
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني قبلني الليله</i> ♫

192
00:18:58,960 --> 00:19:02,970
♫ <i>قبلني يا حبيبي قبلني وستكون بخير</i> ♫

193
00:19:02,970 --> 00:19:08,430
♫ <i>قبلني يا حبيبي ,قبلني يا حبيبي,قبلني يا حبيبي</i> ♫,

194
00:19:08,430 --> 00:19:12,410
قبله ! قبله! قبله!

195
00:19:12,410 --> 00:19:19,350
قبله ! قبله! قبله!

196
00:19:19,350 --> 00:19:27,710
قبله ! قبله! قبله!

197
00:19:27,710 --> 00:19:35,640
قبله ! قبله! قبله!قبله ! قبله!

198
00:19:35,640 --> 00:19:44,070
قبله ! قبله! قبله!قبله ! قبله!

199
00:19:44,070 --> 00:19:51,590
قبله ! قبله! قبله!قبله ! قبله!

200
00:19:51,590 --> 00:19:58,070
قبله ! قبله!

201
00:20:16,890 --> 00:20:21,300
<i>إنها تموت من السعاده , هل انت سعيده لتلك الدرجه؟</i>

202
00:20:54,850 --> 00:20:59,190
<i>حبيبي! كم مر من الوقت؟</i>

203
00:21:07,590 --> 00:21:09,500
أيها الرئيس

204
00:21:11,540 --> 00:21:13,210
الثنائي

205
00:21:14,310 --> 00:21:19,110
- لقد فحصت في الغرفة على الطابق الـ 9 <br> من هذا المبنى ، فندق Verine ! <br> - أنهُ عملٌ ناجح ؟!

206
00:21:22,730 --> 00:21:25,000
جميعكم لقد عملتم جاهدا!

207
00:21:32,500 --> 00:21:35,360
رئيس تاي هي ألن تأتي للعمل؟

208
00:21:35,360 --> 00:21:38,520
ما الأمر مع عطلة الأشهر الثلاثة ؟ <br> و ، أنت لم تسافر حتى للخارج .

209
00:21:38,520 --> 00:21:41,890
هذا صحيح ! هو كـ هونغ جيل دونغ تماماً ! ( جون دوي )

210
00:21:41,890 --> 00:21:47,270
مستشارنا من المطعم هو كلهُ غضب بشأن " كريبنا و تعاوننا " .

211
00:21:47,270 --> 00:21:51,910
و لكن عليك إن تحضر شخصياً لمناقشته .<br> لأجل المبتدئين ، أرجوك تعال الى العمل !

212
00:21:53,170 --> 00:21:57,140
حسناً ! حسناً ! شعبية هذا الرجل هي فقط...

213
00:21:57,140 --> 00:22:01,270
سأتي الى العمل قريباً ، لذا حتى ذلك الحين أمرحوا فقط ، حسناً ؟

214
00:22:01,270 --> 00:22:03,280
نعم !

215
00:22:37,180 --> 00:22:39,460
<i> عزيزي .</i>

216
00:22:39,460 --> 00:22:43,050
<i> على الرغم من أنني تحولت و تحولت لأصل الى هنا ،</i>

217
00:22:43,050 --> 00:22:45,660
<i> أنا بخير .</i>

218
00:22:45,660 --> 00:22:47,840
<i> حتى لو أنها هكذا ،</i>

219
00:22:47,840 --> 00:22:51,370
<i> أنهُ لا بأس لو أننا أصبحنا كـ زوجين مجدداً .</i>

220
00:23:05,470 --> 00:23:07,490
سارا .

221
00:23:07,490 --> 00:23:08,800
نعم  .

222
00:23:09,690 --> 00:23:11,490
نعم

223
00:23:26,460 --> 00:23:28,220
ما الأمر ؟

224
00:23:28,220 --> 00:23:29,860
أسف .

225
00:23:29,860 --> 00:23:32,090
لنتوقف هنا .

226
00:23:32,090 --> 00:23:36,880
هل كان ذلك بسبب بكائي ؟ <br> كان ذلك لأنني دمرتُ اللحظة ، صحيح ؟

227
00:23:36,880 --> 00:23:38,900
لأنني أُريد إن أبقيكِ في الذهن .

228
00:23:38,900 --> 00:23:43,340
تبقيني في الذهن ؟ ماذا تقصد بالأعتزاز ؟ <br> بالأعتزاز بي ، أنت ستصبح معلومات . لا تعتز بي !

229
00:23:57,380 --> 00:24:00,930
عندما أحضرتكِ لهذا الفندق ،

230
00:24:00,930 --> 00:24:03,960
ظننتُ بأن قدرنا كان لليلة واحدة .

231
00:24:05,030 --> 00:24:08,340
لكن برؤية حقيقتكِ ،

232
00:24:08,340 --> 00:24:10,900
تغيير رأي .

233
00:24:12,560 --> 00:24:14,830
سأفكر بذلك ليوم واحدٍ آخر .

234
00:24:16,550 --> 00:24:20,070
و إذا قلوبنا ما تزال نفسها في ذلك الوقت ،

235
00:24:20,070 --> 00:24:22,090
سألتقيكِ غداً .

236
00:24:22,090 --> 00:24:25,310
في ذلك الوقت ، أحبك ،

237
00:24:25,310 --> 00:24:27,910
أقول هذا و أصبح جدي .

238
00:24:36,820 --> 00:24:40,740
هو غادر فقط ؟ بدون أن يحدث شيئاً ؟

239
00:24:40,740 --> 00:24:44,900
نحن وضعنا العديد من الأشياء الجيدة للـرجولة <br> في طعام لي كانغ جون .

240
00:24:44,900 --> 00:24:48,110
إليس لي كانغ جون ، هذا الوغد ، لديه خللٌ جسدي ؟

241
00:24:48,110 --> 00:24:50,210
لا !

242
00:24:50,210 --> 00:24:54,390
هو قال عليه التفكير بذلك ليومٍ أخر و تطلب ليصبح أكثر جدية .

243
00:24:54,390 --> 00:24:56,410
ذلك الفاسق ، عند رؤية بكائك ،

244
00:24:56,410 --> 00:25:00,350
فكر بأن ذلك سيكون مملاً التورط معكِ ، و توقف لأنهُ كان مصدوماً !

245
00:25:00,350 --> 00:25:03,040
ذلك المجنون... يصبح جاد ؟ يصبح جاد ، من مؤخرتي !

246
00:25:03,040 --> 00:25:06,190
إذا كان فقط يلعب بالجوار ، عندها هو لن يكون على الموعد للغد .

247
00:25:06,190 --> 00:25:09,040
هذا صحيح هو يُريد أن يصبح جدي .

248
00:25:09,040 --> 00:25:12,280
يا ألهي اللعنة . هو وضع على العرض . بجدية .

249
00:25:15,320 --> 00:25:17,930
هو حقاً يُريدُ أن يلعب بالجوار ، لذا هو يُريد أن يُجرب أولاً .

250
00:25:17,930 --> 00:25:21,530
هو يلعب بالجوار بينكِ و بين تشاي يون !

251
00:25:22,620 --> 00:25:26,700
لي كانغ جون ، ذلك الوغد ، هو حقاً يميل الى جعل الخيانة كـ فن .

252
00:25:26,700 --> 00:25:30,280
ينبغي أن يعتبر الأفضل في العالم بالغش .

253
00:25:42,800 --> 00:25:44,820
هل أنتِ محبطة ؟

254
00:25:49,540 --> 00:25:53,360
علي فقط أن أتحمل ذلك ليومٍ واحد...

255
00:25:58,270 --> 00:26:02,290
يا سيدة . إلا تفكرين بأن لي كانغ جون ، ذلك الوغد ، كـ شخصٍ سيئ ؟

256
00:26:02,290 --> 00:26:04,080
أنهُ زير نساء !

257
00:26:04,080 --> 00:26:07,510
فهو رماكِ بعيداً ، و هو سيرمي تشاي يون بعيداً .

258
00:26:07,510 --> 00:26:09,960
زوجي هو فقط رومانسي .

259
00:26:09,960 --> 00:26:13,960
أنت أيضاً تُريد الحب ، صحيح ؟ مع تشاي يون ؟

260
00:26:13,960 --> 00:26:17,840
أذن ، أنتِ تقولين بأن لي كانغ جون ليس وغداً هُنا ؟

261
00:26:18,760 --> 00:26:22,070
كيف يمكن للشخص أن يكون أعمى هكذا ؟! <br> أنها المرحلة لتكون أحمق !

262
00:26:22,070 --> 00:26:26,280
سواء كانت ممطرة أو كانت مشمسة ، لو كُنتُ حزينة أو سعيدة ، <br> أقسم بأنني سأحبه .

263
00:26:26,280 --> 00:26:31,350
ليس لكونها حماقة . فهذا كـ نذر الزواج . <br> أنت لا تعرف لأنك عازب !

264
00:26:36,220 --> 00:26:40,580
إذا أيمانكِ هو بتلك القوة ، إذن حسناً .

265
00:26:40,580 --> 00:26:43,730
سأتمنى بأن يستمر أيمانكِ الى بقية حياتك ِ !

266
00:26:50,470 --> 00:27:00,160
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

267
00:27:40,870 --> 00:27:43,010
كانغ جون . حاول الفوز في كُل مرة لمدة .

268
00:27:43,010 --> 00:27:44,720
يبدو كأنك تخسر عن قصد .

269
00:27:44,720 --> 00:27:48,060
ماذا تقول ؟ لقد بذلتُ ما بوسعي .

270
00:27:48,060 --> 00:27:50,830
هل تحاول قتلي مرتين ؟

271
00:27:52,330 --> 00:27:53,900
لنذهب .

272
00:27:58,830 --> 00:28:00,590
كيف يسير وضع أتحاد العمال لـ HBS ؟

273
00:28:00,590 --> 00:28:05,310
لا تقلق بشأن HBS . فقط ضيق الخناق <br> على المقر لـ مجموعة Winner .

274
00:28:17,840 --> 00:28:21,600
سأتأكد من إن مشكلة أتحاد العمال ستكون <br> محلوله قبل تقديمهم العرائض .

275
00:28:21,600 --> 00:28:25,430
بكل القوة للأدارة التمثيلية ، بما في ذلك <br> المدير للتخطيط الستراتيجي ، و الحضور ،

276
00:28:25,430 --> 00:28:28,540
سأعتني بذلك لذا لن يتجاوزوا الحدود .

277
00:28:28,540 --> 00:28:31,160
مدير التخطيط الستراتيجي .

278
00:28:31,160 --> 00:28:36,260
لديك ستراتيجية و خطط جيدة ، <br> من أجل أن يكون المدير للتخطيط الستراتيجي .

279
00:28:36,260 --> 00:28:39,290
ما هو المدير للتخطيط الستراتيجي الذي لا يستطيع حتى<br> منع أتحادٍ واحدٍ للعمال ؟

280
00:28:39,290 --> 00:28:42,360
سيكون عديم النفع .

281
00:28:42,360 --> 00:28:44,230
إليس كذلك ، كانغ جون ؟

282
00:29:00,840 --> 00:29:02,490
النقابات العمالية .

283
00:29:02,490 --> 00:29:06,260
سأنتظر للمكالمة بأنهم قد تم حلهم تماماً .

284
00:29:06,260 --> 00:29:08,250
سأعُطيك ساعتين .

285
00:29:12,760 --> 00:29:14,200
نعم .

286
00:29:19,810 --> 00:29:22,180
اللعبة القادمة هي هذه الجمعة .

287
00:29:22,180 --> 00:29:24,000
في ذلك اليوم ، حاول الفوز .

288
00:29:24,000 --> 00:29:26,500
نعم ، أيُها الرئيس .

289
00:29:26,500 --> 00:29:28,700
أخبرتك بأن تدعوني بـ أخي الكبير .

290
00:29:28,700 --> 00:29:30,380
أنا ذاهب .

291
00:30:14,650 --> 00:30:19,330
♫ <i> أوه أنا في الحب معك ، أنهُ مثل أكمالي للغُز . </i>♫

292
00:30:19,330 --> 00:30:21,920
♫ <i> أوه أنا في الحب معك ، </i>♫

293
00:30:21,920 --> 00:30:24,280
أحمر ملتهب . <br>♫<i> أنتِ مثالي </i>♫

294
00:30:24,280 --> 00:30:28,290
♫ <i>أحبكِ لأنكِ جميلة... لا ، أحبكِ لأنكِ مريحة </i>♫

295
00:30:28,290 --> 00:30:30,650
المغزى من اللون الأحمر الغامق هو...

296
00:30:30,650 --> 00:30:33,700
هنالك أبحاث تقول بأنهُ يزيد من رغبة الرجال .

297
00:30:33,700 --> 00:30:36,670
لهذا السبب تضع النساء اللون الأحمر .

298
00:30:36,670 --> 00:30:39,290
إذا وضعتي هذا على شفتيكِ ،

299
00:30:39,290 --> 00:30:42,460
لي كانغ جون سيرغب بأن

300
00:30:42,460 --> 00:30:44,420
يُقبلكِ .

301
00:30:44,420 --> 00:30:48,410
هل هذا صحيح ، أيُها الطبيب ؟ هل تُريد فجأةً أن تُقبلني ؟

302
00:30:59,110 --> 00:31:01,590
<i> هذا شيطانٌ شهواني !</i>

303
00:31:01,590 --> 00:31:04,860
<i> العبقري يجب أن يكون ذكياً . فهو لا يمكن إن يؤخذ بغريزته .</i>

304
00:31:04,860 --> 00:31:06,560
يا سيدة !

305
00:31:06,560 --> 00:31:08,570
ماذا حدث ؟

306
00:31:08,570 --> 00:31:11,650
- هل أنا لستُ جميلة ؟<br> - أنتِ جميلة .

307
00:31:11,650 --> 00:31:14,110
لكن لم أصبحت غاضباً ؟

308
00:31:15,200 --> 00:31:16,840
السبب هو...

309
00:31:19,020 --> 00:31:23,340
لأنني أخشى بأنكِ ستكونين متأخرة ، لذلك أنا محبط و غاضب .

310
00:31:23,340 --> 00:31:25,540
بسرعة .

311
00:31:25,540 --> 00:31:27,450
نعم ، أيُها الطبيب .

312
00:31:29,840 --> 00:31:31,260
التالي هو ،

313
00:31:31,260 --> 00:31:33,470
أحمرار الوجة .

314
00:31:33,470 --> 00:31:39,160
♫ <i> في النهاية ، بدون الوداع ، أنت و أنا سنملُك </i>♫

315
00:31:39,160 --> 00:31:42,260
♫ <i> نهاية سعيدة . </i>♫

316
00:31:46,350 --> 00:31:48,200
أنت لا تستطيع ، قُلت ؟

317
00:31:48,200 --> 00:31:51,260
فكرت بأننا كُنا ذاهبين لتقرير القائمة الضرورية معاً .

318
00:31:51,260 --> 00:31:54,570
جانباً من سباق القوارب ، أنت ليس لديك أي خططٍ أُخرى .

319
00:31:56,030 --> 00:31:58,790
موعدٌ طرأ .

320
00:31:58,790 --> 00:32:02,170
إذن ، سأراك بعد ذلك الموعد .

321
00:32:02,170 --> 00:32:05,540
قد أكون متأخراً ، لذا دعينا نؤجله .

322
00:32:12,010 --> 00:32:14,550
قبل بضعة أيام ،

323
00:32:14,550 --> 00:32:18,790
رأيتُك أنت و سارا معاً .

324
00:32:18,790 --> 00:32:22,400
الحقيقة إن المشهد جاء الى العقل في هذه اللحظة...

325
00:32:22,400 --> 00:32:24,880
أنا أكون حساسة .

326
00:32:24,880 --> 00:32:27,450
أو حادة الأدراك ؟

327
00:33:04,230 --> 00:33:05,800
<i>غيو تشاي يون</i>

328
00:33:07,540 --> 00:33:10,080
اتصال لك من غيو تشاي يون

329
00:33:13,390 --> 00:33:17,140
معك غيو تشاي يون. هل يمكنني أن أقابلك لبعض الوقت؟

330
00:33:19,720 --> 00:33:22,260
أجوما، أجوما!

331
00:33:25,110 --> 00:33:29,110
ستخرجين لمقابلة تشاي يون. <br>هل أنت ذاهبة إلى ميدان للقتال؟ أأنت ذاهبة للصيد؟

332
00:33:29,110 --> 00:33:33,650
- لمَ أنت هكذا، مخيفة؟<br>- إذا كان سيرى غيو تشاي يون، أن أتحمل ذلك

333
00:33:35,700 --> 00:33:38,260
و ما الذي ستفعلينه إن لم يكن باستطاعتك تحمل ذلك؟

334
00:33:38,260 --> 00:33:42,760
إلمسي فقط و لو شعرة واحدة من رأس تشاي يون. و سوف أتابع و...

335
00:33:44,440 --> 00:33:47,150
إنتظريي هنا. هيه؟ لا تتحركي

336
00:33:49,260 --> 00:33:52,910
عندما أشعر و كأنني يمكن أن أموت، من هذا؟ جي هون؟

337
00:33:52,910 --> 00:33:55,200
أجوما!

338
00:33:55,200 --> 00:33:56,990
نعم، جي هون؟

339
00:33:56,990 --> 00:33:59,020
هيونغ، هيونغ، هنالك مشكلة كبيرة

340
00:33:59,020 --> 00:34:02,490
هناك فأر! فأر! <br>هناك فأر في المنزل، الآن!

341
00:34:02,490 --> 00:34:05,140
حسنا. انتظر قليلا. سوف آتي إلى هناك في الحال

342
00:34:10,500 --> 00:34:12,440
يا رجل، بجدية!

343
00:34:13,520 --> 00:34:15,730
كيف تجدين مهارتي في التمثيل، أيتها الممرضة كيم؟

344
00:34:15,730 --> 00:34:19,570
كقد كدت أصدق/أخدع يا دكتور

345
00:34:19,570 --> 00:34:23,690
إن لم أستخدم هذه الطريقة، لم أكن لأتمكن <br>من جمع أفراد عائلتي معا في منزل واحد

346
00:34:26,780 --> 00:34:30,290
هذه المرة، من الأفضل أن أتصل بتشاي يون

347
00:34:31,320 --> 00:34:33,800
سوف أحدق في وجهها هكذا

348
00:34:34,450 --> 00:34:36,460
<i>هل تنظرين حتى</i>

349
00:34:38,120 --> 00:34:40,870
<i>في المرآة؟</i>

350
00:34:41,570 --> 00:34:44,430
و إن تقدمت بإتجاهي، سوف ألوي، أضربها و

351
00:34:44,430 --> 00:34:47,240
و أطرحها أرضا و أطبق تقنية/قبضة تثبيت الذراع

352
00:34:47,240 --> 00:34:50,860
و مع ذلك، لو استمرت بالتقدم إليّ، فسوف أضربها

353
00:34:50,860 --> 00:34:52,890
و أعصرها عصرا

354
00:35:11,210 --> 00:35:14,660
الضربة الملتوية، قبضة تثبيت الذراع...

355
00:35:16,800 --> 00:35:19,790
كانت هناك امرأة تدعى سا غيوم ران

356
00:35:21,740 --> 00:35:27,030
سا غيوم ران؟ لم الحديث فجأة عن سا غيوم ران هذه؟

357
00:35:27,030 --> 00:35:29,660
لا، و من تكون سا غيوم ران هذه؟

358
00:35:30,170 --> 00:35:32,570
إنها الزوجة السابقة لكانغ جون

359
00:35:34,420 --> 00:35:36,420
و لكنها انتحرت

360
00:35:37,660 --> 00:35:43,260
لقد أقاموا جنازتها بدون جثة حتى،<br> و قد أنهوا ذلك بطريقة غير سارة

361
00:35:44,610 --> 00:35:48,840
لقد قام كانغ جون بالتخلص حتى من زوجة كانت تعتني بعائلته

362
00:35:48,840 --> 00:35:51,490
نحن لسنا ثنائيا طبيعيا/ عاديا

363
00:35:53,140 --> 00:35:58,480
من أنت يا سارا (بالنسبة لكانغ جون)؟ شيء ما؟<br> هل أنت امرأة (عشيقة) لليلة واحدة؟

364
00:35:59,400 --> 00:36:01,560
أنت لست شيئا

365
00:36:02,180 --> 00:36:05,120
واضح ما ستكون عليه النتيجة

366
00:36:14,930 --> 00:36:19,800
إنها رسالة نصية من كانغ جون.<br> و هي عبارة عن إلغاء لموعدكما

367
00:36:19,800 --> 00:36:22,250
لذا، فلا حاجة بك لأن تتفقديها

368
00:36:26,020 --> 00:36:27,660
سوف أغادر الآن، إذا

369
00:36:49,450 --> 00:36:54,750
أوه، أوبا جي هون! كان لدي موعد مع أحد ما للتو

370
00:36:56,960 --> 00:36:58,900
أوبا تاي هي قادم؟

371
00:37:00,180 --> 00:37:03,090
بالتأكيد يجب أن يأتي كانغ جون برفقتي

372
00:37:04,700 --> 00:37:08,030
جي هون! جي هون! أين هو الفأر؟

373
00:37:08,030 --> 00:37:10,890
سوف أمسك به

374
00:37:10,890 --> 00:37:12,630
سأقوم فقط...

375
00:37:16,120 --> 00:37:17,670
تشاي يون

376
00:37:18,980 --> 00:37:21,000
أوبا تاي هي

377
00:37:21,000 --> 00:37:25,650
أنت تبالغ، حتى أنك إختبأت لثلاثة أشهر

378
00:37:28,350 --> 00:37:33,940
أوه، هذا أوبا (أخي) تاي هي؛ هان تاي هي

379
00:37:33,940 --> 00:37:37,020
لقد عانى من بعض الظروف و هو صغير، <br>لذا، فقد نشأ معنا في نفس المنزل

380
00:37:37,020 --> 00:37:39,510
سمعت الكثير عنك

381
00:37:39,510 --> 00:37:42,120
سمعت بأنك تعتبر كفرد من العائلة

382
00:37:43,400 --> 00:37:46,340
أنت تعرف بأنه يلقب بإله المطاعم، صحيح؟

383
00:37:46,340 --> 00:37:49,280
شركة إستشارية للمطاعم؟

384
00:37:49,280 --> 00:37:53,700
في شركة أوبا تاي هي. لقد قام بجمع بضعة<br> أشخاص معا، و شرع في إنشاء الشركة

385
00:37:53,700 --> 00:37:58,540
و في خلال عام واحد، كان قد بلغ القمة. إنه رجل أعمال بارع

386
00:38:01,000 --> 00:38:03,540
إنكم جميعا هنا

387
00:38:03,540 --> 00:38:07,150
هيونغ تاي هي! هيه...

388
00:38:07,150 --> 00:38:09,860
نحن مجتمعون جميعا هنا الآن. إنه الصهر الإحتياطي

389
00:38:09,860 --> 00:38:15,160
إن هذا الهيونغ غامض جدا، لذلك فمن الصعب رؤية وجهه.<br> لقد اضطررت لإستخدام خدعة صغيرة لكي أجعله يحضر إلى هنا

390
00:38:16,160 --> 00:38:18,090
أنا لي كانغ جون

391
00:38:22,620 --> 00:38:24,180
و أنا هان تاي هي

392
00:38:25,180 --> 00:38:27,930
كيف عليّ أن أناديك

393
00:38:27,930 --> 00:38:29,960
كما تشاء

394
00:38:29,960 --> 00:38:35,450
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

395
00:38:36,210 --> 00:38:38,570
سمعت بأن هذا هو زواجك الثاني

396
00:38:39,630 --> 00:38:41,710
آه، أجل

397
00:38:42,620 --> 00:38:45,210
بما أنكما لستما أخوين حقيقيين...

398
00:38:45,740 --> 00:38:49,310
فسيكون علي مناداتك بتاي هي، و ليس صهري

399
00:38:51,740 --> 00:38:57,120
و أنا سأناديك كانغ جون.<br> أليس كذلك يا كانغ جون؟

400
00:38:59,560 --> 00:39:01,240
نعم، يا تاي هي

401
00:39:01,240 --> 00:39:03,980
أوه، كانغ جون. فلتساعدني في صب النبيذ...

402
00:39:03,980 --> 00:39:08,440
هيه، هيونغ، إن هذه ثقيلة جدا، فلتساعدني في حملها

403
00:39:21,740 --> 00:39:26,670
ما هذا إلا مزاح. لقد نشأت<br> و أنا مهتم بملاحظة الناس في منزل شخص آخر

404
00:39:26,670 --> 00:39:31,300
لذا، متى أُتيحت لي الفرصة، فلا بد أن يكون هناك مزاح و صخب

405
00:39:31,300 --> 00:39:33,820
- ـجل. <br>جي هون، جي هون

406
00:39:33,820 --> 00:39:37,390
من بين كل الأيام، فإن لدي خططا مسبقة اليوم.<br> لذا أراكم في وقت لاحق

407
00:39:37,390 --> 00:39:39,130
كانغ جون

408
00:39:39,980 --> 00:39:43,280
لنرى بعضنا بعضا مرة أخرى

409
00:39:46,410 --> 00:39:50,120
أنا... هيونغ تاي هي! هيونغ تاي هي!

410
00:39:57,360 --> 00:39:59,400
أين أنت، أجوما؟

411
00:39:59,400 --> 00:40:02,130
أين أنت الآن يا دكتور؟ لقد اتصلت بك لمائة مرة!

412
00:40:02,130 --> 00:40:04,030
أين أنت؟

413
00:40:04,600 --> 00:40:07,190
- لي كانغ جون هو وغد فظيع! <br> إن غيو تشا يون هي إمرأة رهيبة!

414
00:40:07,190 --> 00:40:10,520
حتى أن لي كانغ جون قد ذهب برفقتك إلى فندق

415
00:40:10,520 --> 00:40:13,950
و مع ذلك، فقد حضر معها إلى شقة شقيقها الأكبر،<br> قائلا بأنه في لقاء مع صهره الجديد

416
00:40:13,950 --> 00:40:17,490
شخص على علاقة بامرأتين في آن واحد،<br> إن لم يكن وغدا حقيرا، فماذا يمكن أن يكون؟

417
00:40:17,490 --> 00:40:20,380
لقد أساءت غيو تشاي يون إليّ بالقول<br> بأن جنازتي قد تمت بدون جثة حتى

418
00:40:20,380 --> 00:40:22,450
كما تبجحت بأن كانغ جون قد تخلص من زوجته ليختارها هي

419
00:40:22,450 --> 00:40:24,760
ليس هناك من داع للتحدث بالسوء عن تشاي يون. فكانغ جون هو المشكلة

420
00:40:24,760 --> 00:40:27,910
- غيو تشاي يون، تلك المرأة، هي أصل المشكلة! <br>- هل تعنين بأنك تنوين القيام بشيء ما أم ماذا؟

421
00:40:27,910 --> 00:40:30,330
ماذا؟ هل تظن بأنني غير قادرة على فعل ذلك؟!

422
00:40:30,330 --> 00:40:33,550
متى ستخفضين بصرك... ألن تغضي طرفك؟!

423
00:40:53,180 --> 00:40:55,920
هذا ليس الوقت المناسب لكي نفعل شيئا كهذا

424
00:40:55,920 --> 00:40:57,720
هذا ما كنت أقوله

425
00:40:59,010 --> 00:41:02,190
كلما كانت الأمور على هذه الحالة، <br>كلما توجب علينا أن نجتمع و نوحد قوانا أكثر!

426
00:41:02,190 --> 00:41:03,800
طبعا

427
00:41:03,800 --> 00:41:07,270
فلنقم بتدارك ذلك الموعد الذي تم إفساده.<br> فحتى الخامد من لهب الفرن

428
00:41:07,270 --> 00:41:09,030
بإمكانه أن يحرق النعش لو تم النفخ فيه

429
00:41:09,030 --> 00:41:12,380
هنالك مقولة في لعبة "غودوري" ، بأنه يمكنك تغيير خطوتك (في اللعب) لكي تفاجئ خصمك على حين غفلة

430
00:41:12,380 --> 00:41:14,160
أعني بأنه يجب أن يكون لدينا خطة عكسية للحظة الأخيرة

431
00:41:14,160 --> 00:41:19,080
فلنمض قدما (في خطتنا) مع لي كانغ جون.<br> بما أننا قد انتقلنا للعيش أمام منزله، فلنقم بدفعك باتجاهه

432
00:41:19,080 --> 00:41:24,190
في جوف الليل، و بشكل مستتر، دعينا نحيك خطة لكي نرميك عليه

433
00:41:24,190 --> 00:41:28,540
بإمكاني القيام بعمل جيد. فبالنظر الوقت الحلي، أنا أجمل من غيو تشاي يون

434
00:41:28,540 --> 00:41:31,640
بالطبع. إن هذا هو المزيج المثالي بين الجمال و العبقرية

435
00:41:31,640 --> 00:41:34,900
بإمكاننا القيام بذلك! بإمكاننا القيام بذلك!

436
00:41:35,830 --> 00:41:42,130
لي كانغ جون، ذلك الوغد. <br>يا جميلة! سيقضى عليه لا محالة!

437
00:41:43,530 --> 00:41:46,620
أين، يا سارا؟ أين هو ذلك الفأر؟

438
00:42:18,850 --> 00:42:22,370
بالنظر في ملابسكِ ، علي أن أسألكِ .

439
00:42:24,800 --> 00:42:27,130
هل الفأرة حقاً خرجت ؟

440
00:42:30,180 --> 00:42:34,540
لا ، أردتُ إن أراك ،

441
00:42:34,540 --> 00:42:36,890
لذلك صنعتُ الأمر .

442
00:42:36,890 --> 00:42:41,130
أرتديتِ هذا عن قصد لتُريني ؟

443
00:42:53,380 --> 00:42:55,510
أتُريدين الذهاب لرؤية المحيط ؟

444
00:42:58,660 --> 00:43:00,220
الأن ؟

445
00:43:01,530 --> 00:43:07,100
ثم يمكننا الذهاب الى مكان

446
00:43:07,100 --> 00:43:09,130
لهُ معنى خاصٌ لي ؟

447
00:43:22,970 --> 00:43:26,370
لا تقلق بشأن الفأرة بما أنهُ قد قبض عليك بالفعل .

448
00:43:28,310 --> 00:43:31,620
الجرذ الذي في المصيدة هو أنت ، لي كانغ جون .

449
00:43:55,460 --> 00:43:59,070
<i> أنهُ حيث ذهبنا في شهر عسلنا .</i>

450
00:43:59,070 --> 00:44:01,870
<i> أنت تتذكر ، صحيح ، عزيزي ؟</i>

451
00:44:16,170 --> 00:44:20,680
<i> نفذت الطاقة . بعد الصافرة ، سيتم توجيهك الى البريد الصوتي . </i>

452
00:44:22,470 --> 00:44:25,290
هاتفهُ مغلق ؟

453
00:44:27,490 --> 00:44:29,960
كانغ جون ..

454
00:44:54,440 --> 00:44:57,540
هذا هو مضمار القيادة الشهير .

455
00:44:57,540 --> 00:45:01,750
بما أن لديه ميل و جرفٌ عالي ، فهو كمشهد لتريه .

456
00:45:04,530 --> 00:45:07,920
لنقود لفترة أطول ، على طول الشاطئ .

457
00:45:17,470 --> 00:45:19,280
سارا ؟

458
00:45:28,210 --> 00:45:36,730
<i> شاحنة الحب للأرُز </i>

459
00:45:39,670 --> 00:45:41,870
اللعنة...

460
00:45:47,110 --> 00:45:52,550
أنتِ ! لايوجد متطوعين كفاية للمساعدة ، <br> فلماذا لم تأتي أُمكِ ؟

461
00:45:53,810 --> 00:45:59,310
أمي ! أبي يقول بأن تخرجي .<br> أنهُ ليس الوقت للحصول على المرح .

462
00:45:59,310 --> 00:46:03,880
لقد مضى وقتٌ طويل منذُ ذهبتُ للمشي مع زملائي من المدرسة الأبتدائية .أنها ستكون مشكلة إذا إلغيتها .

463
00:46:03,880 --> 00:46:07,460
ماذا تقصدين بفترة طويلة ؟ <br> فقط لأنكِ الى الرئيس بارك...

464
00:46:07,460 --> 00:46:09,510
كوني هادئة !

465
00:46:14,940 --> 00:46:19,160
عزيزي ، لم أتمكن من الأجابة على الهاتف بسرعة<br> لأنني كُنتُ ممسكة .

466
00:46:19,160 --> 00:46:21,770
إلن تخرجي بسرعة ؟!!

467
00:46:38,370 --> 00:46:40,480
هل أنتِ بخير ؟

468
00:46:45,240 --> 00:46:47,150
نعم .

469
00:46:47,150 --> 00:46:53,130
أنتِ قُلتِ أنهُ كان مكانٌ بذكرى لـ حُبكِ الأول ، <br> لذلك أردتُ أن أقدم لكِ طريقٌ جيد للقيادة هناك .

470
00:46:53,130 --> 00:46:55,280
يال الأسف .

471
00:46:58,050 --> 00:47:00,220
كان حادثاً كبير ؟

472
00:47:02,380 --> 00:47:04,540
نعم .

473
00:47:04,540 --> 00:47:07,790
هل كان حادثاً خطير ؟

474
00:47:16,990 --> 00:47:19,810
شيئٌ خطير يجب إن يكون قد حدث .

475
00:47:21,190 --> 00:47:25,460
هل يجب إن أُعطيكِ بعض النصائح ؟

476
00:47:25,460 --> 00:47:30,270
لا تحاولي تجنُب لحظة وقوع الحادث . بدلاً من ذلك ، واجهيها .

477
00:47:30,270 --> 00:47:34,310
بدلاً من... أواجهها ؟

478
00:47:34,310 --> 00:47:37,810
عندما ذكرى الحادث تظهر ، لا تتجنبيها .

479
00:47:37,810 --> 00:47:41,610
عندها ، سترين أشياء لم تستطيعي رؤيتها من قبل .

480
00:47:41,610 --> 00:47:47,250
و ، بمجرد رؤيتكِ الصورة الشاملة ، <br> الصدمة ستختفي .

481
00:47:47,250 --> 00:47:52,350
معرفتكِ بكل شيئ يمنحكِ شعوراً بالأمان .

482
00:47:56,510 --> 00:48:01,860
مواجهة الحادث ؟

483
00:48:31,690 --> 00:48:36,830
بين الناس أراكِ ، أنتِ الأكثر جمالاً .

484
00:49:09,260 --> 00:49:11,990
سارا ، هل أنتِ بخير ؟

485
00:49:18,800 --> 00:49:22,350
يبدو بأن لديكِ حمى خفيفة . سأجلب لكِ بعض الدواء .

486
00:49:31,820 --> 00:49:36,880
<i> غيوم ران تخلت عن التحدي و أنتحرت .</i>

487
00:49:38,240 --> 00:49:40,400
<i>كانت هُنالك أمرأة أسمها سا غيوم ران . </i>

488
00:49:40,400 --> 00:49:45,110
<i> أنها كانت زوجة كانغ جون السابقة . هي أنتحرت .</i>

489
00:49:45,110 --> 00:49:50,930
الجنازة أقيمت بدون الجثة . أنتهت بشكلٍ سيئ .

490
00:49:51,720 --> 00:49:56,670
الأنتحار ؟ لماذا هو الأنتحار ؟

491
00:49:56,670 --> 00:49:58,970
ليس حادثاً ؟

492
00:50:10,830 --> 00:50:21,530
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

493
00:50:28,990 --> 00:50:34,590
جدتي ، حركِ سيارتكِ . أين تعتقدين هذا <br> لتركُنين سيارتك هنا ؟

494
00:50:34,590 --> 00:50:35,910
ماذا هُنا ؟

495
00:50:35,910 --> 00:50:38,350
بيت الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .

496
00:50:38,350 --> 00:50:41,080
قبل إن يأتي الأمر من أعلى ، أسرعي و حركي سيارتكِ .

497
00:50:41,080 --> 00:50:43,370
ها ، هذه الجدة هي حقاً...

498
00:50:43,370 --> 00:50:44,610
لقد جئتِ ، سيدتي ؟

499
00:50:44,610 --> 00:50:49,030
أنت دائماً تصنع مثل هذه الضجة . <br> أنا خائفة لمغادرة البيت و العودة .

500
00:50:49,030 --> 00:50:53,010
سيدتي ، أنهُ يومهُ الأول كـ حارس .

501
00:50:55,100 --> 00:50:58,490
لا تكُن خائفاً . فلا يهم إذا كُنت ملحوظاً لي .

502
00:50:58,490 --> 00:51:02,870
ليس لدي أي رغبة لأعيش طويلاً و سأعيش حياةً قصيرة . <br> لذا يمكنك أخذي على محمل الجد .

503
00:51:02,870 --> 00:51:05,890
جدتي ، تقولٍ هذا مجدداً .

504
00:51:08,160 --> 00:51:11,420
أرجوكِ لا تقولي بأنكِ ستموتين .

505
00:51:11,420 --> 00:51:16,640
سأجعل ذلك واضحاً بأنهُ لا يمكنكِ ، بدون أذني . حسناً ؟

506
00:51:16,640 --> 00:51:20,120
حفيدي هو أكثر أخافة من قابض الأرواح .

507
00:51:20,120 --> 00:51:23,730
- لندخل . <br> - نعم ، أنها باردة . تعالي .

508
00:51:32,130 --> 00:51:35,050
جدتي ، المرة القادمة خُذيني معكِ ، أيضاً .

509
00:51:39,760 --> 00:51:41,440
أنتِ هُنا ، أمي بالقانون .

510
00:51:41,440 --> 00:51:44,930
هل أطعمتي مونغ شي ري ، الذي هو في الفناء ؟

511
00:51:44,930 --> 00:51:46,680
أطعمتهُ هذا الصباح ، أمي .

512
00:51:46,680 --> 00:51:48,890
أطعميه أكثر .

513
00:51:48,890 --> 00:51:51,810
الكلب لا يزال جائعاً !

514
00:52:05,860 --> 00:52:08,370
يا سيدة ؟

515
00:52:09,190 --> 00:52:12,690
أجوما، سوف أدخل. أجوما...

516
00:52:14,160 --> 00:52:18,790
سيدتي، هل بقيت... خارج البيت طوال الليل؟

517
00:52:24,500 --> 00:52:27,220
كما توقعت، إنها ليست في الحمام

518
00:52:35,870 --> 00:52:38,370
و لا في المطبخ، أيضا

519
00:52:41,520 --> 00:52:45,960
<i>لست أدري ما إذا كنت سأقضي الليلة خارج المنزل، <br>لذا، فقد جهزت لك طعام الفطور مسبقا</i>

520
00:52:47,540 --> 00:52:50,660
أجل، أجل!

521
00:52:51,720 --> 00:52:56,250
لقد نجحنا. لقد نجحت (خطة) علاقة الليلة الواحدة

522
00:52:57,120 --> 00:52:59,240
عمل جيد

523
00:53:06,860 --> 00:53:13,440
إنك أفضل بكثير من (أن تغرمي) بكانغ جون.<br> و لكن، ما الذي نوسعي أن أفعل ما دمت ترغبين بذلك؟

524
00:53:14,550 --> 00:53:17,670
لقد أحسنت صنعا، تهانينا

525
00:53:17,670 --> 00:53:20,160
عمل جيد

526
00:53:28,170 --> 00:53:30,360
سارا، لقد أحضرت لك الدواء

527
00:53:58,380 --> 00:53:59,990
أمي

528
00:54:00,810 --> 00:54:02,670
ماذا ستفعلين لي أن الجدة سمعتك؟

529
00:54:02,670 --> 00:54:05,500
لقد تم تعيين موظف جديد للتو. و مع ذلك، السكرتيرة صون، السكرتيرة صون!

530
00:54:05,500 --> 00:54:08,950
!كنت كنتها لعشرات الأعوام، غير أنني مازلت السكرتيرة صون

531
00:54:08,950 --> 00:54:12,490
!إنها تربي كلبا عن قصد، لكي تدعني أهتم بإطعامه

532
00:54:12,490 --> 00:54:16,800
الكلب! طعام الكلب! هذا كل ما لديها لتقوله لي!

533
00:54:16,800 --> 00:54:20,030
تلك الخفاش العجوز الشمطاء!

534
00:54:20,030 --> 00:54:22,890
لقد تحملت كل شيء بشكل جيد، كل هذه المدة. <br>فلماذا تفعلين هذا الآن؟

535
00:54:22,890 --> 00:54:24,890
إذا تم الإجتماع العام للمساهمين كما خططنا له

536
00:54:24,890 --> 00:54:28,270
فإن شركة " ونر غروب"(مجموعة الفائز) سوف تصبح ملكا لنا

537
00:54:28,270 --> 00:54:30,940
عندما أفكر بأنه لم يتبق الكثير من الأيام

538
00:54:30,940 --> 00:54:33,390
فهذا يجعلني أصاب بالجنون، يوما بعد يوم

539
00:54:33,390 --> 00:54:37,020
!فكلما سمعت صوت تلك الخفاش العجوز، فإنني أشعر برغبة في التقيؤ

540
00:54:37,020 --> 00:54:42,550
عندما آخد مقاليد الأمور في الشركة، سأتيح لك<br> الفرصة لكي تنتقمي لكل الضغينة التي تحملينها

541
00:54:42,550 --> 00:54:46,190
سوف أدعك تتخلصين من تلك العجوز المزعجة

542
00:54:47,740 --> 00:54:50,370
لذا، فلتتصرفي بحذر إلى حين إنتهاء إجتماع المساهمين

543
00:54:50,370 --> 00:54:52,330
أتن تعلمين هذا جيدا، أليس كذلك، يا أمي؟

544
00:55:23,470 --> 00:55:26,690
يا حفيدي الغالي...

545
00:55:28,370 --> 00:55:32,210
ما كان وجه الإستعجال في أن تتركني حتى أنت أيضا؟

546
00:55:33,960 --> 00:55:36,230
لو كنت على قيد الحياة

547
00:55:37,250 --> 00:55:40,730
لكانت "ونر غروب" قد أصبحت ملكا لك

548
00:55:43,360 --> 00:55:45,470
يجب أن أموت

549
00:55:47,700 --> 00:55:50,680
حتى أتمكن من رؤية وجهك، أليس كذلك؟

550
00:56:02,430 --> 00:56:12,370
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

551
00:56:35,230 --> 00:56:37,750
<i>سارا</i>

552
00:56:41,740 --> 00:56:48,140
<i>إن رقم الهاتف الذي تتصلون به مغلق. سوف<br> يتم إيصالكم مباشرة بالبريد الصوتي </i>

553
00:57:04,730 --> 00:57:06,170
من هناك؟

554
00:57:06,170 --> 00:57:09,100
<i>مرحبا، أدعى سارا</i>

555
00:57:09,100 --> 00:57:12,400
<i>أرجو المعذرة. و لكن، هل المدير لي جونغ شيك أو السيدة هنا؟</i>

556
00:57:12,400 --> 00:57:14,300
إنها أوني (أختي) سارا!

557
00:57:21,420 --> 00:57:25,630
لو أن غيوم ران كانت هنا في هذه الأوقات، لكان ذلك <br>رائعا أن أكون قادرة على إصدار الأوامر لها في كل شيء

558
00:57:28,080 --> 00:57:31,190
أوه، سارا!

559
00:57:33,310 --> 00:57:37,630
يا عزيزي! عزيزي! يا عزيزي، إن سارا هنا!

560
00:58:16,980 --> 00:58:20,730
الأشخاص الذين يشتكون من صعوبة <br> العمل التطوعي و تعبهم أثناءه

561
00:58:20,730 --> 00:58:22,980
إنني لا أفهمهم

562
00:58:24,410 --> 00:58:29,510
إن العمل التطوعي هو شيء يملأ قلبي

563
00:58:29,510 --> 00:58:31,970
أتعرفين ما أعنيه؟

564
00:58:31,970 --> 00:58:33,930
نعم

565
00:58:33,930 --> 00:58:37,340
أنا أحب مساعدة الآخرين

566
00:58:37,340 --> 00:58:41,750
هذا يجعلني أشعر بأنني مفيدة

567
00:58:41,750 --> 00:58:45,120
هذا شيء غير متوقع من شابة جميلة

568
00:58:45,120 --> 00:58:49,260
هذه هي أول مرة أسمع فيها هذا من شخص آخر غير كنتي

569
00:58:53,130 --> 00:58:56,340
أههمم... أيها المدير

570
00:58:57,750 --> 00:59:01,050
بمناسبة الحديث عن كنتك

571
00:59:02,770 --> 00:59:05,690
سمعت بأنها قد انتحرت

572
00:59:07,310 --> 00:59:10,570
لقد أخبرني العمال بهذا

573
00:59:11,950 --> 00:59:13,980
هذا صحيح

574
00:59:15,080 --> 00:59:18,000
لقد وقعت كنتي في المحيط

575
00:59:19,750 --> 00:59:22,120
هذه ليست قصة لطيفة

576
00:59:26,730 --> 00:59:30,120
سمعت بأنكم لم تتمكنوا من إيجاد الجثة

577
00:59:30,120 --> 00:59:33,800
لقد كانت سرعة التيار كبيرة جدا، و لذلك <br>لم يكن بإمكاننا انتشالها (الجثة)

578
00:59:33,800 --> 00:59:36,120
كما أن كل السيارة كانت محطمة

579
00:59:37,150 --> 00:59:40,210
لقد كان ذلك رهيبا

580
00:59:40,210 --> 00:59:44,040
كانت هنالك حادثة و لكن بدون جثة

581
00:59:44,040 --> 00:59:46,420
لماذا تعتقدون بأن الأمر كان انتحارا؟

582
00:59:46,420 --> 00:59:49,670
هل هذا شيء لا يمكن معرفته؟

583
00:59:49,670 --> 00:59:51,750
لقد تركت رسالة انتحار

584
00:59:55,060 --> 00:59:57,370
و ما كان ذلك؟

585
00:59:57,370 --> 01:00:00,160
لقد خلفت كنتي وراءها رسالة تفيد بانتحارها

586
01:00:00,160 --> 01:00:02,250
رسالة انتحار؟

587
01:00:09,710 --> 01:00:12,200
دكتور، أين أنت؟

588
01:00:13,910 --> 01:00:17,580
أجوما، هل حظيت بوقت ممتع ليلة أمس؟

589
01:00:17,580 --> 01:00:19,840
يجب أن نلتقي على الفور

590
01:00:28,010 --> 01:00:30,430
<i>لا يمكن إيصالك...</i>

591
01:00:31,690 --> 01:00:34,320
ما الذي حدث بالضبط؟

592
01:01:53,790 --> 01:01:57,240
كلما جئت إلى هنا، لا أحظى سوى بالذكريات السيئة

593
01:02:20,010 --> 01:02:21,880
ماذا قلتِ؟

594
01:02:21,880 --> 01:02:23,620
أعيدي ما قلتِه للتو

595
01:02:23,620 --> 01:02:25,670
إن وفاتي...

596
01:02:25,670 --> 01:02:28,300
قد يكون هناك أمر آخر

597
01:02:28,300 --> 01:02:32,270
ما الذي تقصدينه بأن "هناك أمر آخر"، متعلق بموتك؟

598
01:02:32,270 --> 01:02:34,300
ماذا هناك؟

599
01:02:36,800 --> 01:02:39,310
إنها مؤامرة

600
01:02:39,310 --> 01:02:41,260
فظيعة

601
01:02:41,260 --> 01:02:42,650
مؤامرة؟

602
01:02:46,240 --> 01:02:51,500
<i>عندما تترأى السعادة أمام أعين الناس، فإنهم يشعرون بشيء ينذر بشؤم</i>

603
01:02:52,580 --> 01:02:55,120
<i>فيأملون بأن يكون شعورهم خاطئا لأنهم يرغبون بأن يكونوا سعداء</i>

604
01:02:55,120 --> 01:02:58,460
<i>و المؤسف هو أن المشاعر التي تنذم بالشؤم دائما ما تكون</i>

605
01:02:58,460 --> 01:03:00,350
<i>صحيحة</i>

606
01:03:05,460 --> 01:03:10,080
♫ <i> أوه، لقد وقعت في حبك. أشعر و كأنني قد حللت لغزا</i>♫

607
01:03:10,080 --> 01:03:14,680
♫ <i> أوه، لقد وقعت في حبك. أنت مثالية بالنسبة لي</i>♫

608
01:03:14,680 --> 01:03:20,080
♫ <i> كانت تلك السماء في غاية الجمال و الزرقة</i>♫

609
01:03:20,080 --> 01:03:22,200
<i>لقد مت. كيف يمكنني مجرد أن أتجاهل الأمر؟</i>

610
01:03:22,200 --> 01:03:23,770
<i>إنك في حالة من الهوس (فرط التحمس) النفسي</i>

611
01:03:23,770 --> 01:03:25,900
<i>- أنت تبالغين في تخيل الأشياء <br>- إنها غيو تشاي يون</i>

612
01:03:25,900 --> 01:03:28,260
<i>- إجتماع عائلي قبل الزفاف؟<br>- لقد طلبوا مني الحضور إلى منزل عائلة زوجي</i>

613
01:03:28,260 --> 01:03:31,110
<i>! إن لي كانغ جون هو لي أنا<br>! دعينا نبحث عن الرأس المدبر للمؤامرة</i>

614
01:03:31,110 --> 01:03:32,700
<i>- نعم، يا دكتور <br>- جميل!</i>

615
01:03:32,700 --> 01:03:34,350
<i>شكرا على الدعوة</i>

616
01:03:34,350 --> 01:03:36,360
<i>أين هي رسالة الإنتحار؟ أرِني إيّاها، رجاءًا</i>

617
01:03:36,360 --> 01:03:38,300
<i>أختي سارا، إن فضولك كبير</i>

618
01:03:38,300 --> 01:03:40,410
<i>أوَ تقول بأن ذلك المبنى هو لتشاي يون؟</i>

619
01:03:40,410 --> 01:03:42,530
<i>تلك غرفة كانغ جون.<br> لماذا تخرجين من هناك؟</i>

620
01:03:42,530 --> 01:03:46,190
<i>لم يكن إنتحارا؟ <br>هل تحاولين الإيقاع بإبني الآن؟</i>

621
01:03:46,190 --> 01:03:49,960
<i>لم أشعر بالقلق عندما عرفت بأن لديك اهتماما بتلك المرأة، سارا</i>

622
01:03:49,960 --> 01:03:52,570
<i> باعتقادك، لماذا لم يكن لدي أي شك أبدا، و لو مرة واحدة؟</i>

623
01:03:52,570 --> 01:03:54,600
<i>لقد رأيت كانغ جون هنا في ذلك اليوم</i>

624
01:03:54,600 --> 01:03:57,310
<i>سارا؟<br>- قلت لك بأن تخرج من هنا. أُخرج!!</i>

625
01:03:57,310 --> 01:03:59,830
<i>لقد حان الوقت لأن يذهب كل منا في طريقه الخاص</i>

626
01:03:59,830 --> 01:04:02,300
<i>هذا أمر طارئ بالفعل.<br> إنها بصدد إتخاذ خطوات في سبيل إيجاد حفيدها</i>

627
01:04:02,300 --> 01:04:04,680
<i>- أليس حفيدها متوفى؟ <br>- هل أصبت بأذى في مكان ما؟</i>

628
01:04:04,680 --> 01:04:06,990
<i>!أمي </i>

629
01:04:06,990 --> 01:04:08,730
<i>! أبي</i>

630
01:04:08,730 --> 01:04:11,310
<i>هذا لأنني أشك فيما حدث</i>

631
01:04:11,310 --> 01:04:13,780
<i>إن قال لي تاي هي أن أحيا، فسأحيا. <br>و إذا قال لي بأن أموت، فسأموت</i>

632
01:04:13,780 --> 01:04:16,760
<i>مؤامرة أم غير ذلك، فقط إنسي الأمر إن طلبت منك هذا</i>

