1
00:00:35,030 --> 00:00:36,660
<i> الحلقــــــــ 5 ــــــــة</i>

2
00:00:43,950 --> 00:00:46,060
غيوم ران .

3
00:00:49,430 --> 00:00:52,370
كم هي باردة مياة المحيط ؟

4
00:00:56,090 --> 00:00:58,800
أبنتي الغالية .

5
00:01:16,460 --> 00:01:21,620
المذيعة غيو تشاي يون ،

6
00:01:21,620 --> 00:01:23,860
تتزوج الرئيس التنفيذي لـ HBS ، لي كانغ جون .

7
00:01:25,690 --> 00:01:29,110
صهري لي يتزوج مرةً أُخرى اليوم ؟

8
00:01:36,420 --> 00:01:39,560
جئتِ ! أنتِ جميلة جداً !

9
00:01:39,560 --> 00:01:42,750
<i>أيوو ، كم جميلة .</i>

10
00:01:56,460 --> 00:02:00,650
جيونغ جو ، يا ألهي . ما هذا ؟

11
00:02:00,650 --> 00:02:05,470
لماذا ، أمي ، ما هذا ؟ أنهُ عن أنتحار غيوم ران ؟

12
00:02:05,470 --> 00:02:07,780
حصلتُ على رسالة !

13
00:02:07,780 --> 00:02:11,890
صهري لي يتزوج مرةً أُخرى بمذيعة أسمها غيو تشاي يون !

14
00:02:11,890 --> 00:02:15,950
موعد الزفاف لم يقترب بعد . من المفترض إن يكون الأسبوع المقبل .

15
00:02:17,050 --> 00:02:19,530
كُنتِ تعرفين بالفعل !

16
00:02:20,220 --> 00:02:25,680
أنها كانت ثلاثة أشهر منذُ موت غيوم ران . لوحة أجدادها ( نصب تذكاري في المزار ) لا تزال وسم جديد و هو يتزوج مرةٍ أُخرى .

17
00:02:25,680 --> 00:02:29,220
هل صهري لي نسى بأن زوجتهُ ماتت ؟

18
00:02:29,220 --> 00:02:31,800
كيف يمكنهُ أن يتزوج بهذه السرعة ؟

19
00:02:32,650 --> 00:02:35,680
هل لديه أمرأة بالفعل ؟

20
00:02:37,090 --> 00:02:38,890
يا ألهي...

21
00:02:40,200 --> 00:02:42,420
هو كان يخون غيوم ران مع أمرأة ، صحيح ؟

22
00:02:43,520 --> 00:02:45,950
أهذه هي !

23
00:02:46,780 --> 00:02:50,590
لم أخبركِ لأنكِ ستتآذين

24
00:02:54,980 --> 00:02:57,420
هل غيوم ران تعرف ؟

25
00:02:58,210 --> 00:03:00,020
هي تعرف ؟

26
00:03:05,960 --> 00:03:10,540
أبنتي... تلك المسكينة .

27
00:03:14,760 --> 00:03:17,620
كم كان صعباً عليها ؟

28
00:03:17,620 --> 00:03:20,270
كم مؤلم كان عليها ؟

29
00:03:24,970 --> 00:03:27,230
غيوم ران...

30
00:03:28,190 --> 00:03:31,480
أبنتي... ماذا سأفعل مع أبنتي المسكينة ؟

31
00:03:32,490 --> 00:03:34,850
أمي...

32
00:03:39,350 --> 00:03:41,830
أنتهى !

33
00:03:42,710 --> 00:03:47,450
كم كُنتِ وحيدة بعد وفاة والديكِ .

34
00:03:47,450 --> 00:03:53,040
لكن الآن ، بما أننا أنهينا الزفاف ، فأنت لديكِ والدين جديدين . إليس كذلك ، تشاي يون ؟

35
00:03:53,040 --> 00:03:55,490
نعم . أنا سعيدة ، أمي .

36
00:03:55,490 --> 00:04:00,320
مهلاً ، سأخبر مدبرة المنزل لتأتي هُنا ،

37
00:04:00,320 --> 00:04:02,860
لذا غيري ملابسك لشهر العسل .

38
00:04:02,860 --> 00:04:05,910
قطعتنا الجميلة من الحظ !

39
00:04:08,680 --> 00:04:11,540
- غيري ملابسكِ !<br> - حسناً .

40
00:04:17,150 --> 00:04:19,150
أحضرتِ الكعب العالي أيضاً ، صحيح ؟

41
00:04:19,150 --> 00:04:21,130
تشاي يون !

42
00:04:26,650 --> 00:04:28,530
تاي هي !

43
00:04:28,530 --> 00:04:32,510
تشاي يون، لدي شيء لأقوله. لا يمكنكِ القيام بالزواج! لا يمكنكِ!

44
00:04:32,510 --> 00:04:35,390
لماذا أنت هكذا؟ ماذا حدث؟

45
00:04:36,020 --> 00:04:39,130
يجب أن تعرفي شيء عن لي كانغ جون

46
00:04:39,130 --> 00:04:43,760
أستمعي لي جيداً ، على الرغم من أنهُ يبدو مثل الهُراء ،

47
00:04:43,760 --> 00:04:48,160
لكني سأخبركِ بالنقطة الرئيسية. لي كانغ جون هو وغد

48
00:04:48,160 --> 00:04:51,990
يمكن أن يؤذيكِ. إنه أسوأ من الأسوأ

49
00:04:53,100 --> 00:04:58,850
أجل، قد تكوني مندهشة. لكن يجب أن تعتني بالأمر بحذر

50
00:04:58,850 --> 00:05:01,520
إعرفي أي نوع من الرجال هو لي كانغ جون

51
00:05:01,520 --> 00:05:04,800
وتظاهري بأن هذا الزواج لم يحدث

52
00:05:07,870 --> 00:05:09,850
أنا أفهم ما أنت تقوله

53
00:05:10,780 --> 00:05:15,250
بعد أن توفي والدي، لقد ساندتني أنت وجي هون

54
00:05:15,250 --> 00:05:17,770
فقط لأن والدي رباك. لكن، لم يكن هذا هو السبب وحسب

55
00:05:18,680 --> 00:05:22,130
بعت شقتك وأرسلتني لأدرس في الخارج

56
00:05:23,310 --> 00:05:27,900
ضحيت كثيرا، لذا كيف لا أعرف كيف تشعر؟

57
00:05:29,410 --> 00:05:34,080
أنت تحاول أن تُعيب كانغ جون لأنك تحبني

58
00:05:35,030 --> 00:05:40,780
لستُ أحاول إعابته! حقيقة أني أحبك ليست مهمه الآن!

59
00:05:40,780 --> 00:05:43,420
يجب أن تعرفي أي نوع من الرجال هو لي كانغ جون!

60
00:05:43,420 --> 00:05:47,670
أوبا. أنا أحب كانغ جون

61
00:05:57,470 --> 00:05:59,870
أُترك يدها

62
00:06:01,830 --> 00:06:03,840
إنها زوجتي

63
00:06:15,870 --> 00:06:18,910
عندما إلتقيت بك لأول مره، كانت لديك هذه النظره في عيينيك

64
00:06:19,770 --> 00:06:24,250
بعد التفكير في ما تعنيه، كانتَ غيرة

65
00:06:24,250 --> 00:06:26,240
غيرة؟

66
00:06:27,100 --> 00:06:31,300
هل تحب تشاي يون؟

67
00:06:38,940 --> 00:06:40,820
لا أملك شيء لأقوله لك

68
00:06:40,820 --> 00:06:43,010
دعني فقط أقول لك شيء واحد

69
00:06:45,500 --> 00:06:48,480
لا يهم ما تفعل، لا نهتم

70
00:06:48,480 --> 00:06:52,710
لأنك لا شيء

71
00:06:55,580 --> 00:06:58,690
أنت فقط تتحدث من وراء ظهري

72
00:07:00,010 --> 00:07:02,630
لأنك لا تملك أي شيء لتعرضه

73
00:07:02,630 --> 00:07:05,510
هيونغ! هيونغ!

74
00:07:06,450 --> 00:07:08,710
بما أنه يوم سعيد، لا تخربه

75
00:07:08,710 --> 00:07:12,340
- تعال هنا! تعال هنا!<br>- تاي هي!

76
00:07:13,650 --> 00:07:15,800
اليوم هو يوم زواجي

77
00:07:15,800 --> 00:07:19,900
هيونغ، لا أعلم ما حدث، لكن لا تكن هكذا

78
00:07:19,900 --> 00:07:23,700
أطلب منك ذلك. رجاءاً

79
00:07:34,760 --> 00:07:41,470
♫ <i> قلبي يتألم ، يبدو إن الطريق غريب </i> ♫

80
00:07:41,470 --> 00:07:48,040
♫ <i> في المكان حيث بقيت ،</i> ♫

81
00:07:48,040 --> 00:07:53,880
♫ <i> أفتقد تلك الأماكن </i> ♫

82
00:07:53,880 --> 00:08:00,170
♫ <i> ليس فقط أفتقدك ، أنهُ مؤلم </i> ♫

83
00:08:00,170 --> 00:08:08,170
♫ <i> حاولت أن أضعك في وسط عيني </i> ♫

84
00:08:09,330 --> 00:08:12,670
<i>أوبا ، أنا أحب كانغ جون .</i>

85
00:08:13,840 --> 00:08:20,570
♫ <i> لأنهُ حب لا يعرف الخوف ، </i> ♫

86
00:08:20,570 --> 00:08:28,020
♫ <i> لأن الحب يمضي قدماً من الألم </i> ♫

87
00:08:28,020 --> 00:08:34,360
♫ <i> حتى إذا كل ما أستطيع فعله هو النظر اليك </i> ♫

88
00:08:34,360 --> 00:08:42,170
♫ <i> لا أستطيع نسيان أمرك </i> ♫

89
00:08:42,170 --> 00:08:47,170
أين هو صهري لي ؟ أُخرج !

90
00:08:47,170 --> 00:08:49,380
أمي ؟

91
00:08:51,440 --> 00:08:54,280
أين هو صهري ، لي ؟

92
00:08:54,280 --> 00:08:57,500
أُخرج ! الزواج مرةً أُخرى ؟

93
00:08:57,500 --> 00:09:00,420
إذا نشرت صور الزفاف على حسابي ، فأنها ستكون كـ ضربة !

94
00:09:00,420 --> 00:09:03,330
الزفاف هو سري ! هُناك دائماً أشخاصٍ هكذا .

95
00:09:03,330 --> 00:09:05,950
الزواج مرةً أُخرى ؟

96
00:09:07,050 --> 00:09:09,520
صهري لي !

97
00:09:09,520 --> 00:09:12,020
جاءوا في الواقع؟

98
00:09:12,020 --> 00:09:15,660
إنتهى الزفاف. لنذهب إلى غرفة إنتظار العروس

99
00:09:15,660 --> 00:09:18,900
هؤلاء الأشخاص!

100
00:09:21,330 --> 00:09:24,810
نعم ، هل تقولين بأنكِ لستِ راضية بـ دلو الماء ؟

101
00:09:24,810 --> 00:09:29,120
حسناً ، إذن سأُريكِ دلواً من النار بـ قبضاتي .

102
00:09:29,120 --> 00:09:32,000
أنا أولاً هذه المرة .

103
00:09:32,000 --> 00:09:36,440
يا ألهي !

104
00:09:36,440 --> 00:09:38,790
هل تعرفين كم هو مكلف هذا الهانبوك ؟

105
00:09:38,790 --> 00:09:40,350
ما هذا ؟

106
00:09:40,350 --> 00:09:43,780
هل أنتِ مجنونة ؟ عذراً ، يا سيد !

107
00:09:43,780 --> 00:09:47,110
تعالوا الى هنا !

108
00:09:47,910 --> 00:09:49,540
ما هذا ؟

109
00:09:49,540 --> 00:09:56,720
أمي ! أمي ! مهلاً ! الى أين نذهب ؟

110
00:09:58,620 --> 00:10:03,570
يا ألهي... أنا لم أرى أُناس وقحين مثلهم أبداً !

111
00:10:03,570 --> 00:10:05,740
<i> دعني ! آه !</i>

112
00:10:08,190 --> 00:10:10,190
<i> دعني أذهب ! </i>

113
00:10:13,890 --> 00:10:17,080
- آه ، قلبي . <br> - هل أنتِ بخير ؟

114
00:10:19,320 --> 00:10:22,980
آه ! ماذا تفعلون ؟

115
00:10:22,980 --> 00:10:26,320
أمي ! أمي !

116
00:10:39,240 --> 00:10:41,240
أُهربا !

117
00:10:41,840 --> 00:10:43,800
بسرعة !

118
00:10:49,400 --> 00:10:53,100
<i>هل تحب تشاي يون</i>

119
00:10:57,500 --> 00:10:59,260
اجما

120
00:10:59,960 --> 00:11:02,120
اين انت

121
00:11:09,570 --> 00:11:10,870
اجما

122
00:11:10,870 --> 00:11:13,500
اسرع!

123
00:11:14,090 --> 00:11:17,780
اذا هذا ما كان يحدث , هذا رائع , لقد اردت ان اتشاجر مع احد على كل حال

124
00:11:17,780 --> 00:11:20,430
تعال هنا

125
00:11:24,120 --> 00:11:26,210
لنذهب

126
00:11:48,480 --> 00:11:50,170
امي

127
00:12:00,700 --> 00:12:02,100
ايقوو

128
00:12:04,790 --> 00:12:07,650
شي كبير قد حدث

129
00:12:07,650 --> 00:12:10,850
هل تأذيتي؟ <br> لا انني بخير

130
00:12:10,850 --> 00:12:13,680
لولا تلك الفتاه لكنا في مأزق كبير

131
00:12:13,680 --> 00:12:17,060
كيف لتلك الفتاه انت تكون قويه لهذه الدرجه ؟ و

132
00:12:17,060 --> 00:12:18,810
لماذا ساعدتنا؟

133
00:12:18,810 --> 00:12:24,380
لا أعرف انها فقط دخلت وبدأت تهاجم الرجال

134
00:12:24,380 --> 00:12:25,980
لقد كانت رائعه

135
00:12:26,560 --> 00:12:31,280
لكن أظن انني رأيتها مسبقا

136
00:12:31,280 --> 00:12:33,550
حقا ؟ أين؟

137
00:12:33,550 --> 00:12:38,370
اتسائل. اظن انني رأيتها مسبقا لكن لا اتذكر اين

138
00:12:39,080 --> 00:12:40,800
ربما لا

139
00:12:49,050 --> 00:12:50,690
لديك شي لتقوليه؟

140
00:12:52,380 --> 00:12:53,980
اجما

141
00:12:54,470 --> 00:12:57,720
تشاي يون تزوجت اليوم

142
00:12:57,720 --> 00:13:01,670
و لي كانغ جون قهرني أكثر

143
00:13:01,670 --> 00:13:05,990
لا تستفزيني . قولي ما عليكِ قولهُ في المرة القادمة .

144
00:13:06,540 --> 00:13:11,180
لقد قتلت من قبل زوجي

145
00:13:18,430 --> 00:13:23,940
نعم ، لا أحد يستطيع عرض بطاقة أسمائهم أمامكِ .

146
00:13:24,590 --> 00:13:26,500
ماذا لديكِ لتقولي ؟

147
00:13:31,310 --> 00:13:34,470
- أنا آسفة ، أيها الطبيب .<br> - لماذا ؟

148
00:13:34,470 --> 00:13:38,210
بما إن تشاي يون تزوجت ، فأن مهمتنا فشلت .

149
00:13:39,110 --> 00:13:44,070
أنت حولتني الى جميلة ، لكن لم أتمكن من الوفاء بواجبي .

150
00:13:44,070 --> 00:13:47,840
أُريد إن أعتذر لك بصدق .

151
00:13:47,840 --> 00:13:49,720
ماذا بعد ذلك ؟

152
00:14:03,540 --> 00:14:07,560
حجزتِ تذكرة طائرة الى كوبا ؟

153
00:14:07,560 --> 00:14:11,280
يقولون بأن سماء كوبا تناسب الشبان ذوي الدم الحار .

154
00:14:11,280 --> 00:14:14,350
رأيت ذلك على البرنامج التعليمي الذي يخبرك بـ كل شيئ .

155
00:14:14,350 --> 00:14:18,310
ما هو هذا الكلام ، مثل الحاجة للذهاب الى بوسان ، لكن قولي بأنكِ ستتبعين هُراء الطريق الحُر ؟

156
00:14:18,910 --> 00:14:21,020
ما الذي تتحدثين عنهُ فجأةً ؟

157
00:14:21,020 --> 00:14:24,790
بما أنهُ لا يمكنك إن تتأذى ، تجنبه .

158
00:14:24,790 --> 00:14:30,670
بما أنني لا أمُلك أي مال ، أنا فقط حجزتها . أشتري التذكرة بـ مالك الخاص و غادر هذه البلاد .

159
00:14:31,580 --> 00:14:33,230
بجدية .

160
00:14:52,670 --> 00:14:57,060
أمي بالقانون غو سون دونغ ،أبي بالقانون لي جونغ سيك ، المطلقة لي جين يونغ ،

161
00:14:57,060 --> 00:15:00,760
العاطلة عن العمل لي مين يونغ و القاتل...

162
00:15:01,780 --> 00:15:03,650
لي كانغ جون .

163
00:15:04,980 --> 00:15:06,450
هذه هي الملفات .

164
00:15:06,450 --> 00:15:09,890
أمي بالقانون تكذب على أبي بالقانون حول صندوق الطين السري ، كـ رجل ،

165
00:15:09,890 --> 00:15:12,340
الجراحة التجميلية غير مشروعة ، و أرتياد الحانات التي تستضيف ( المرافقين الذكور ) .

166
00:15:12,340 --> 00:15:15,580
مرة قدمت لـ صديقها ولاعة بـ ألف دولار .

167
00:15:15,580 --> 00:15:17,530
ألف دولار ؟

168
00:15:18,660 --> 00:15:22,580
كُلا أُختي بالقانون يستخدمان قروض بـ فائدة عالية ( من المرابين ) ، لكن لا أحد يعرف .

169
00:15:22,580 --> 00:15:25,690
أُختي الكبيرة بالقانون قد تطلقت بسبب القمار .

170
00:15:25,690 --> 00:15:29,670
و أُختي الصغيرة بالقانون هي جُزء من مُخطط الهرم الغير قانوني .

171
00:15:32,090 --> 00:15:35,680
العدو الأكبر لأمي بالقانون هو أبي بالقانون .

172
00:15:35,680 --> 00:15:38,750
أبي بالقانون هو الهيكل .

173
00:15:38,750 --> 00:15:41,660
هو يتظاهر ليكون كـ ملاك بقيامه بخدمة المجتمع ، لكن...

174
00:15:41,660 --> 00:15:46,920
عندما يغضب ، يصبح عنفاً . فحتى أُختي بالقانون تخافان منه .

175
00:15:49,800 --> 00:15:54,630
أمي بالقانون و أُختي بالقانون محترفين في المضايقة و النميمة .

176
00:15:54,630 --> 00:15:58,680
يتبادلون الأهداف و الشجار ، الحيلة و كسب الخداع .

177
00:15:58,680 --> 00:16:02,400
جمعت كُل نقاط الضعف و الفساد لهذه العائلة .

178
00:16:10,120 --> 00:16:12,060
واو !

179
00:16:14,260 --> 00:16:17,260
لكن ما هذا ؟

180
00:16:21,850 --> 00:16:25,320
ما قد مرت به والدتي و أنا .

181
00:16:25,320 --> 00:16:28,970
سأجعلهم يقاسوا و يندموا بالضبط على ما مررنا به .

182
00:16:30,910 --> 00:16:34,980
و المكان الأخير لـ قاتلي الزوج عليه إن يذهب الى...

183
00:16:35,880 --> 00:16:41,620
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

184
00:16:42,650 --> 00:16:44,450
السجن .

185
00:16:46,470 --> 00:16:50,560
بما أنهُ خدعني و " قتلني " ، فـ عليه إن يدفع الثمن .

186
00:16:53,060 --> 00:16:55,410
عليك إن تتجنب هذا .

187
00:16:55,410 --> 00:16:59,710
بما أنها تزوجت ، عليك إن تتخلى عن غيو تشان يون .

188
00:17:02,660 --> 00:17:04,440
أتخلى .

189
00:17:15,270 --> 00:17:16,920
أتخلى ؟

190
00:17:18,450 --> 00:17:22,820
أستخدمي هذه الكلمة عند عد الكرنب ( الملفوف ) و عند صُنع الكيمتشي ! ( كلمات الملفوف و التخلي تعطي الصوت نفسه )

191
00:17:22,820 --> 00:17:24,550
لن أستسلم .

192
00:17:36,440 --> 00:17:39,730
هذه ملفاتي عن الرئيس التنفيذي لـ HBS ، لي كانغ جون .

193
00:17:39,730 --> 00:17:44,380
سجلات تداول الأسهم لـ لي كانغ جون ، الهيكل التنظيمي للتقارير المالية ، الشراكات التجارية ،

194
00:17:44,380 --> 00:17:48,100
و حتى سجلات أستخدام بطاقة أئتمانه . لدي كل ما أحتاجه .

195
00:17:48,100 --> 00:17:52,470
هذه هي الموسوعة و الكتاب المقدس من لي كانغ جون و HBS .

196
00:17:52,470 --> 00:17:54,520
إذن ؟

197
00:17:54,520 --> 00:17:59,790
إذا كُنا نُقاتل ضد الفيروس البارد حتى الآن ، نحن سنكون نُقاتل ضد الفيروس أيبولا .

198
00:18:01,420 --> 00:18:04,620
لا يمكنني ترك تشاي يون تعيش لوحدها مع قاتل .

199
00:18:04,620 --> 00:18:06,700
علي إن أنقذ تشاي يون .

200
00:18:10,520 --> 00:18:13,610
لكن ، ما هو هذا ؟

201
00:18:13,610 --> 00:18:15,990
أنا أيضاً صنعت محاكاة .

202
00:18:15,990 --> 00:18:18,770
وجهة لي كانغ جون النهائية هي...

203
00:18:24,330 --> 00:18:25,700
توقف .

204
00:18:26,720 --> 00:18:28,360
السجن !

205
00:18:31,820 --> 00:18:36,140
كيف يجرؤ على السخرية من ملاك مثلي . هو يستحق إن يضرب حتى الموت .

206
00:18:37,690 --> 00:18:41,780
بالطبع ، هو أيضاً الشخص الشرير الذي قتل زوجته .

207
00:18:42,860 --> 00:18:46,820
هي لن تستمع ، بغض النظر عن كم أشرح لها بأن لي كانغ جون هو رجلٌ سيئ .

208
00:18:46,820 --> 00:18:49,940
علي إن أكشف خطاياه حتى تشاي يون تتركه .

209
00:18:49,940 --> 00:18:54,610
نعم ، سيدي ! في النهاية ، نحن معاً على نفس الجانب مرة أُخرى .

210
00:18:54,610 --> 00:18:56,390
أنهُ نفس ذلك .

211
00:18:56,890 --> 00:19:00,490
نحن سوف لن نفشل بهذه المهمة ، مثل المرة الأخيرة .

212
00:19:00,490 --> 00:19:05,090
هذا لأن لدي سلاحٌ خاص .

213
00:19:05,090 --> 00:19:06,620
سلاح ؟

214
00:19:07,340 --> 00:19:11,760
سلاحكِ هو... ما صممتهُ ، صنع هان تاي هي...

215
00:19:11,760 --> 00:19:14,520
جمالكِ . عدا ذلك ، هل هُناك شيئٌ آخر ؟

216
00:19:14,520 --> 00:19:18,090
آخر مرة حاولنا إن ننجح مع المظهر ، ففشلنا .

217
00:19:18,090 --> 00:19:20,840
نحن بحاجة لـ شيئ أكثر تميُزاً .

218
00:19:20,840 --> 00:19:25,230
شيئ أكثر تميُزاً... سيكون كبير . ما هو ؟

219
00:19:26,370 --> 00:19:28,120
الواجبات المنزلية .

220
00:19:28,680 --> 00:19:30,320
الواجبات المنزلية ؟

221
00:19:32,890 --> 00:19:36,970
هذه هي فقط أدواتٌ منزلية .

222
00:19:36,970 --> 00:19:39,740
لا أحد في هذه العائلة يستطيع إن يقوم بالأعمال المنزلية أفضل مما أستطيع .

223
00:19:39,740 --> 00:19:44,080
سأستخدم ما بوسعي كـ سلاح . بالواجبات المنزلية .

224
00:19:45,450 --> 00:19:48,420
- لدي الثقة . <br> - حسناً !

225
00:19:48,420 --> 00:19:52,900
جياي تاي قال هذا : " ما هو أنتماء الديمقراطية للعالم " .

226
00:19:52,900 --> 00:19:56,170
الشيئ الأكثر مثل السيدة هو القوة التنافسية الأقوى .

227
00:19:56,170 --> 00:20:00,020
أقرُ بذلك . ديباك ! حقاً أحببتُ فكرتكِ .

228
00:20:01,890 --> 00:20:03,830
شُكراً لك .

229
00:20:12,400 --> 00:20:16,320
أختي الكبيرة سارا ، ما الذي أحضركِ هُنا في الصباح الباكر ؟

230
00:20:16,320 --> 00:20:19,780
آخر مرة ، في أجتماع العائلة ، نسيتُ معطفي هُنا .

231
00:20:19,780 --> 00:20:21,430
معطف ؟

232
00:20:22,900 --> 00:20:25,640
<i> يا رجل ! هذه الفتاة نسيت معطفها هُنا .</i>

233
00:20:25,640 --> 00:20:28,230
<i>أوه ! فقط أسرعي و أبدئي التنظيف .</i>

234
00:20:30,800 --> 00:20:33,480
<i>لماذا هُناك الكثير من الأشياء داخل هذا المعطف ؟</i>

235
00:20:33,480 --> 00:20:35,670
<i>يا إلهي ! ما كُل هذه الأشياء ؟ </i>

236
00:20:43,470 --> 00:20:45,390
أُختي الكبيرة سارا ،

237
00:20:46,080 --> 00:20:50,750
داخل المعطف كان هُناك الكثير من الأشياء .

238
00:20:50,750 --> 00:20:53,060
أوه ، تلك ؟

239
00:20:53,060 --> 00:20:55,700
أربع و عشرين ساعة...

240
00:20:58,500 --> 00:21:02,060
أنتِ تعتنين ببشرتكِ و جسمكِ ، صحيح ؟ كان هُناك الكثير من الرُذاذ في الداخل .

241
00:21:02,060 --> 00:21:06,110
لهذا السبب هذا الجسم " اللاذع " هو ممكن ، إليس كذلك ؟

242
00:21:07,000 --> 00:21:09,160
نعم ، أنتِ محقة .

243
00:21:09,860 --> 00:21:13,360
أحضرتُ بعض الطعام الذي طبخته .

244
00:21:15,010 --> 00:21:17,090
طعام !

245
00:21:25,140 --> 00:21:28,010
<i> سأهتم من داخل البيت .</i>

246
00:21:28,010 --> 00:21:31,350
<i> سأفسد سكان البيت لأصهاري .</i>

247
00:21:33,090 --> 00:21:34,750
يا إلهي !

248
00:21:40,360 --> 00:21:42,950
وه، نعم!

249
00:21:52,330 --> 00:21:58,200
إنه شهي لدرجة أننا نحن الإثنتان لو متنا، فلن ألاحظ ذلك. <br> هل صنعت كل هذا بنفسك؟

250
00:21:58,200 --> 00:22:02,290
إن كعكة الأرز التي تصنعها سارا كانت الأفضل، أيضا!

251
00:22:02,290 --> 00:22:05,360
كل ذلك الوقت، كنا و كأننا نتناول طعام السجن،<br> و لكنني الآن أشعر بأنني حية!

252
00:22:05,360 --> 00:22:08,270
ضعام السجن؟ لماذا عليك أن...

253
00:22:09,390 --> 00:22:12,010
بالمناسبة، معطفي...

254
00:22:12,010 --> 00:22:14,180
إنه في الطابق العلوي

255
00:22:14,180 --> 00:22:17,820
من فضلك استمري في الأكل براحة، أنا سوف أذهب لإحضاره

256
00:22:26,920 --> 00:22:31,520
♬<i>أوه، لقد وقعت في حبك، يبدو و كأن قطعة اللغز مناسبة</i>♬

257
00:22:31,520 --> 00:22:34,970
♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك، أنت الشخص المثالي بالنسبة إلي</i>♬

258
00:22:34,970 --> 00:22:37,990
<i>شهادة تسجيل بيع متعدد المستويات (هرمي)<br>♬<i> تعجبينني لأنك حقا جميلة</i>♬</i>

259
00:22:37,990 --> 00:22:41,720
<i>الدليل على تورط شقيقة زوجي العاطلة عن العمل في مخطط هرمي</i>

260
00:22:41,720 --> 00:22:44,380
♬<i> يبدو و كأن قلبي قد توقف</i>♬

261
00:22:44,380 --> 00:22:48,860
♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك، يبدو بأن السبب قد تغير</i>♬

262
00:22:48,860 --> 00:22:51,120
<i> I.O.U(وعد بالسداد [وصل أمانة])<br>♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك،</i>♬</i>

263
00:22:51,120 --> 00:22:53,930
<i>(وصل الأمانة) الذي كتبته الشقيقة الكبرى لزوجي، لتغطية دين المقامرة</i>

264
00:22:53,930 --> 00:22:58,520
♬ <i> لم ألاحظ قط كم هي السماء جميلة و زرقاء</i>♬

265
00:22:58,520 --> 00:23:04,290
♬<i> حتى و أنا أشاعد فيلما حزينا، يمكنني أن أضحك</i>♬

266
00:23:06,220 --> 00:23:09,940
♬<i> إمرأة تشع على بعد مائة متر</i>♬

267
00:23:09,940 --> 00:23:12,760
<i>دليل على العلاقة غير الشرعية لحماتي <br> ♬ إمرأة جذابة بشكل طبيعي و بلا تصنُّع</i>♬

268
00:23:12,760 --> 00:23:14,650
♬<i> إمرأة ذات شخصية جذابة بلا تصنُّع</i>♬

269
00:23:14,650 --> 00:23:19,410
♬<i> كمثل القهوة، المرأة التي أفكر فيها كل يوم</i>♬

270
00:23:19,410 --> 00:23:23,420
♬<i> المرأة التي هي إدمان بالنسبة إلي</i>♬

271
00:23:23,420 --> 00:23:27,060
♬<i> عندما أراك، بالفعل فإن قلبي يصبح متحمسا فعلا</i>♬

272
00:23:27,060 --> 00:23:30,370
♬<i> (آه، يا فتاتي)، من الصعب العثور على امرأة نادرة الوجود مثلك</i>♬

273
00:23:30,370 --> 00:23:33,550
<i>إلى حماي... تم الإرسال!</i>

274
00:23:33,600 --> 00:23:40,000
♬<i> عندما تبتسمين، أشعر برغبة في إحتضانك<br> (يا فتاتي)، و لكن لازال ذلك صعبا جدا!</i>♬

275
00:23:40,050 --> 00:23:44,400
♬<i>أوه، لقد وقعت في حبك، يبدو و كأن قطعة اللغز مناسبة</i>♬

276
00:23:44,400 --> 00:23:49,120
♬<i> أوه، لقد وقعت في حبك، أنت الشخص المثالي بالنسبة إلي</i>♬

277
00:23:49,120 --> 00:23:53,950
♬<i> أحبك لأنك بالفعل جميلة أو ربما لأن هذا يبعث على الإرتياح، أحبك </i>♬

278
00:23:53,950 --> 00:23:56,540
♬<i> يبدو و كأن قلبي قد توقف</i>♬

279
00:23:56,540 --> 00:23:59,800
<i> جهاز للتنصت علي العروسين</i>

280
00:24:01,720 --> 00:24:06,560
<i> التسبب للزوجين في الشجار بواسطة ترك إحدى أقراطي هنا</i>

281
00:24:06,590 --> 00:24:11,600
♬<i> لم ألاحظ قط كم جميلة و زرقاء هي السماء</i>♬

282
00:24:11,600 --> 00:24:17,860
♬<i> حتى و إن كنت أشاهد فيلما حزينا، يمكنني أن أضحك</i>♬

283
00:24:20,560 --> 00:24:23,130
آه، رائحة القهوة!

284
00:24:27,020 --> 00:24:30,880
مهلاً ، أنا لم أتناول الطعام بسببكما أنتما الأثنتين !

285
00:24:30,880 --> 00:24:35,530
أمي ، قولي شيئٌ منطقي ! فأنتِ لديك صدور دجاج مُلتصقه بأسنانكِ !

286
00:24:35,530 --> 00:24:39,190
بالنسبة لي ، أنا لم أرى شخصٌ بارع منذُ غيوم ران .

287
00:24:39,190 --> 00:24:41,650
لماذا تجلبين أسم غيوم ران ؟ قد تجلب الحظ السيئ .

288
00:24:41,650 --> 00:24:45,290
لا ترتكبا هذا الخطأ أمام تشاي يون ! أمحيا غيوم ران من عقلكما !

289
00:24:45,290 --> 00:24:47,240
هل فهمتما ؟

290
00:24:53,660 --> 00:24:56,680
أوه ، أنا ممتلئه !

291
00:24:59,430 --> 00:25:03,760
يا إلهي ! أنتِ بالفعل أنتهيتِ من كل الأطباق ؟

292
00:25:03,760 --> 00:25:07,120
كل شيئٍ هو لامعٌ جداً !

293
00:25:07,120 --> 00:25:11,370
أنهُ قد ينزلق عندما أطبخ . كيف فعلتِ هذا للأطباق ؟

294
00:25:11,370 --> 00:25:16,450
إذا وضعتِ مسحوق الخبز في سائل الغسيل ، و شطفتِ الأطباق في الماء الدافئ ، الأطباق ستلمع .

295
00:25:16,450 --> 00:25:18,690
سارا ، أنتِ حقاً مُدهشة !

296
00:25:18,690 --> 00:25:21,270
كيف لـ شابة إن تعرف هذه الأمور جيداً ؟

297
00:25:21,270 --> 00:25:24,370
عندما تأتي غيو تشاي يون ، ستقوم بعملٍ أفضل .

298
00:25:24,370 --> 00:25:27,810
أوه ، بالطبع ! تشاي يون ستُحسن الصُنع !

299
00:25:27,810 --> 00:25:31,500
سارا ، أنا أقول هذا لأنكِ بالفعل تعرفين الكثير حول عائلتنا...

300
00:25:31,500 --> 00:25:35,560
بصراحة ، بما أننا أستبدلنا أبنتنا بالقانون ، فأنا أشعر بالأرتياح أكثر .

301
00:25:35,560 --> 00:25:40,530
كانت الأبنة بالقانون السابقة حمقاء جداً فكنتُ أخجل من الذهاب معها الى أي مكان .

302
00:25:41,310 --> 00:25:44,760
أنا حقاً أحببتُ حصولي على أبنة بالقانون جديدة !

303
00:25:44,760 --> 00:25:46,930
لكن أمي...

304
00:25:48,270 --> 00:25:52,430
الأبنة بالقانون هي ليست كـ البطارية التي يمكنكِ أستبدالها . ماذا تعنين بالأستبدال ؟

305
00:25:54,720 --> 00:25:56,240
هاه ؟

306
00:25:57,120 --> 00:26:01,580
أوه ، لا بد بأن تكوني ذهُلتِ بعد إن ناديتكِ بأمي !

307
00:26:01,580 --> 00:26:04,790
بما أنني قُلتها بالفعل ، هل سيكون لا بأس إن ناديكِ أمي ؟

308
00:26:04,790 --> 00:26:07,230
أنهُ شعور غير ودي إن ناديتكِ سيدتي فقط .

309
00:26:07,230 --> 00:26:11,420
أوه ، بالطبع ! ما يجعلك تشعرين بالراحة !

310
00:26:12,700 --> 00:26:16,830
أين هي أمكِ ؟ غو سون دونغ ! غو سون دونغ !

311
00:26:16,830 --> 00:26:19,230
هذا الصوت يبدو كـ صوت زوجي .

312
00:26:26,050 --> 00:26:30,440
- أووو ! <br> - أبي ! ماذا حدث ؟ هل فعلت أمي شيئاً مجدداً ؟

313
00:26:32,720 --> 00:26:36,980
جنباً الى جنب مع داي بيونغ . <br> من هو داي بيونغ ؟

314
00:26:36,980 --> 00:26:40,590
هذا الرجل و أمكِ... يقبلان بعضهما !

315
00:26:40,590 --> 00:26:43,510
من أرسل هذه لي ؟

316
00:26:43,510 --> 00:26:48,260
هذا هو المدير ( مدير المدرسة ) . أخبرتك بأن تأخذ ذلك بسهولة معه ، أمي .

317
00:26:48,260 --> 00:26:49,600
ماذا قُلتِ ؟

318
00:26:49,600 --> 00:26:51,880
هل تُريدين إن تموتِ ؟

319
00:26:53,200 --> 00:26:57,770
أرجوك أنقذني . عزيزي . عزيزي .

320
00:26:57,770 --> 00:27:01,910
- تعالي هُنا ! تعالي هُنا ! <br> - أوه ! أبي ، أهدأ ! أهدأ !

321
00:27:01,910 --> 00:27:06,240
مرحباً ، سيدي الرئيس التنفيذي .

322
00:27:06,240 --> 00:27:07,810
أوه .

323
00:27:07,810 --> 00:27:11,120
سأكون... في طريقي إذن .

324
00:27:11,120 --> 00:27:12,970
أوه .

325
00:27:12,970 --> 00:27:15,480
أوه ، لكن هذا...

326
00:27:15,480 --> 00:27:21,390
كان داخل معطفي ، على الرغم من أنهُ لا ينتمي لي .

327
00:27:21,390 --> 00:27:23,320
ما هذا ؟

328
00:27:30,720 --> 00:27:33,100
ملاحظة كمبيالة ؟

329
00:27:35,200 --> 00:27:39,720
- ملاحظة كمبيالة . <br> ثلاثون...

330
00:27:41,190 --> 00:27:42,990
<i> 32,000 وون ؟ </i>

331
00:27:42,990 --> 00:27:46,230
32,000 وون ، لي جين يونغ !

332
00:27:46,230 --> 00:27:48,190
وضعتِ سيارتي كـ ضمان ؟!

333
00:27:48,190 --> 00:27:52,170
يا إلهي ! ماذا تفعل هذه هُناك ؟ كما ترى ، يمكنني إن أشرح !

334
00:27:52,170 --> 00:27:56,240
بينما والدكِ يقلق على هذه الأمة و يقدم خدمة أجتماعية للناس ،

335
00:27:56,240 --> 00:27:59,420
تذهبين للمقامرة و الحصول على قروضٍ خاصة ؟

336
00:27:59,420 --> 00:28:03,980
- أنتِ... مثيرة للشفقة جداً ! <br> - أبي ، دعني أشرح .

337
00:28:03,980 --> 00:28:06,900
من المال ، 10,000 وون كانت لـ مين يونغ . تلك العاهرة .

338
00:28:06,900 --> 00:28:10,060
- الأنخراط في نظام هرمي ، لذلك أنا... <br> - ماذا ؟

339
00:28:10,060 --> 00:28:11,470
ماذا قُلتِ ؟

340
00:28:11,470 --> 00:28:15,400
<i>لم يكُن علي إن أفضح المخطط الهرمي الغير قانوني .</i>

341
00:28:15,400 --> 00:28:19,560
<i> عرفت بأنها ستبصق الحبوب في محاولة لأنقاذ نفسها .</i>

342
00:28:19,560 --> 00:28:22,410
أوه ، الأمساك ! كل مرة أكل الأرز بالفاصولياء أشعر كأنني أموت بسبب الأمساك !

343
00:28:22,410 --> 00:28:25,510
أنتِ ! أنتِ ! أنتِ ! توقف حالاً !

344
00:28:27,490 --> 00:28:31,290
سأذهب الآن . وداعاً .

345
00:28:31,290 --> 00:28:33,310
حسناً .

346
00:28:39,370 --> 00:28:41,340
أذهبِ للوقوف هُناك !

347
00:28:44,020 --> 00:28:46,950
أنتباه ! الأيدي وراء ظهركما .

348
00:28:46,950 --> 00:28:49,100
أنتباه !

349
00:28:52,470 --> 00:28:54,150
نعم ؟

350
00:28:57,680 --> 00:29:01,130
السيدة الكبيرة مستيقظة . أذهب لتناول الأفطار معها .

351
00:29:02,180 --> 00:29:04,920
هل سمعتِ عن التقرير هذا الصباح ؟

352
00:29:04,920 --> 00:29:06,150
<i>البحث عن دونغ جيول </i>

353
00:29:06,150 --> 00:29:10,390
الأعلان هو على الصحيفة اليومية .

354
00:29:10,410 --> 00:29:13,570
من الذي وضع في الأعلان أو ما هو السبب...

355
00:29:13,570 --> 00:29:17,140
لا توجد معلومات عن الذي وضع في الأعلان .

356
00:29:18,870 --> 00:29:21,340
هُناك فقط هذه الجملة الواحدة .

357
00:29:22,200 --> 00:29:24,640
أنا أبحث عن دونغ جيول .

358
00:29:31,390 --> 00:29:40,040
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

359
00:29:45,530 --> 00:29:50,250
<i> بينما السيدة تعتني بـ بيت لي كانغ جون من الداخل ، سأعتني بالخارج . </i>

360
00:29:50,250 --> 00:29:52,990
<i> منصب الرئيس التنفيذي لـ HBS ، المكانة و أصولهم .</i>

361
00:29:52,990 --> 00:29:56,870
<i>سأخذهم بعيداً و أجعلهُ قذر و فقير .</i>

362
00:29:57,780 --> 00:30:00,340
<i> أنت لا شيئ .</i>

363
00:30:03,320 --> 00:30:07,540
يال الـ ** ـحفرة ، لي كانغ جون .

364
00:30:09,300 --> 00:30:13,900
علي فقط وضع أصبعي في فتحة الأنف للأسد .

365
00:30:13,900 --> 00:30:16,750
سأُريك كم يمكن إن تكون مؤلمة .

366
00:30:33,080 --> 00:30:38,990
رؤية كيف تنامين متأخراً ، لابد بأنكِ تناولتِ الشراب الليلة الماضية .

367
00:30:38,990 --> 00:30:41,500
هل كان اللقاء مع الأصدقاء ممتعاً ؟

368
00:30:41,500 --> 00:30:43,640
ما الممتع ؟

369
00:30:44,340 --> 00:30:47,660
لماذا يمضغون خارج الآخرين لأنهم أصبحوا كبار ؟

370
00:30:47,660 --> 00:30:50,720
يقولون إن " هذا " و " ذاك " هي المشاكل .

371
00:30:50,720 --> 00:30:53,660
كانوا يمضغون من ذلك الكثير .

372
00:30:53,660 --> 00:30:57,470
أنا مضغتهم كلهم و غادرت .

373
00:30:57,990 --> 00:31:02,310
جدتي ! أوه ، لدي شيئٌ لأُريك أياه .

374
00:31:06,720 --> 00:31:11,610
" أنا أبحث عن دونغ جيول " . من وضع هذا الأعلان ؟

375
00:31:11,610 --> 00:31:16,500
دونغ جيول هو لقب دونغ وون . أنهُ شعور غريب قليلاً .

376
00:31:17,160 --> 00:31:20,950
أنهُ ليس شيئاً للقيام به معنا ، صحيح ؟

377
00:31:22,200 --> 00:31:24,660
أنا وضعتُ الأعلان .

378
00:31:24,660 --> 00:31:26,870
أنتِ ، جدتي ؟

379
00:31:30,940 --> 00:31:34,840
لماذا ، كل هذا فجأةً ؟ فـ دونغ وون ميت .

380
00:31:34,840 --> 00:31:40,530
أنفجار مصنع الكيمياويات لمجموعة Winner هو شيئ يعرفُ الجميعُ عنه .

381
00:31:40,530 --> 00:31:45,260
أبي ، دونغ وون ، و العديد من الأشخاص الآخرين لقوا حتفهم .

382
00:31:46,150 --> 00:31:51,590
أنها مسألة مؤلمة ، إلن يكون من الأفضل عدم أثارة هذا الأمر ؟

383
00:31:54,460 --> 00:31:59,680
إذا المرؤوسين قد فعلوا شيئٍ خاطئ ، أخبريني . سأجعل ذلك صحيحاً ، جدتي .

384
00:32:01,060 --> 00:32:04,690
سم الفئران خرج من القيء لـ مونغ شيل .

385
00:32:04,690 --> 00:32:07,310
أعرف بشأن ذلك و أرسله الى الطبيب جونغ .

386
00:32:07,310 --> 00:32:13,700
أوه يا... أوه يا إلهي ، أمي . هل هذا صحيح ؟

387
00:32:13,700 --> 00:32:19,720
متى ، في بيتي ، أطعموا كلبي سم الفئران لقتله ، هل هُناك أي شيئٍ ليمنع هذا من الحدوث لي ؟

388
00:32:22,790 --> 00:32:27,180
أنا حتى ذهبت للعثور على شخص يشبه دونغ جيول و أستخدمتهُ كـ حارس شخصي .

389
00:32:27,990 --> 00:32:31,570
علي إن أمتلك شخصاً الذي يكون على جانبي تماماً .

390
00:32:31,570 --> 00:32:34,600
حتى يمكنني إن أكون مرتاحة عندما أنام .

391
00:32:44,180 --> 00:32:46,950
الأعلان للعثور على دونغ جيول .

392
00:32:46,950 --> 00:32:49,740
هو ليس فقط في الصحيفة .

393
00:33:09,800 --> 00:33:16,890
الترجمة والتوقيت مقدم لكم من فريق الجمال @ Viki

394
00:33:30,210 --> 00:33:36,970
هذا الإعداد الحقيقي. لقد أعددت لكل شيء تماما

395
00:33:44,920 --> 00:33:50,880
لي كانغ جون، حفرت لك لأني اعتقدت انك كنت رخام، ولكنك في الواقع كنت عين تمساح

396
00:33:52,260 --> 00:33:55,440
حاول الحصول علىال لعض مرة واحدة بشكل صحيح من قبل التمساح!

397
00:34:06,700 --> 00:34:10,740
سأخترق مجموعة وينر وأفتح حاسوب لي كانغ جون،

398
00:34:11,790 --> 00:34:15,160
أرسل هذا الفايروس من خلال البريد الإلكتروني لـ كانغ جون،

399
00:34:15,160 --> 00:34:18,330
ومن ثم سوف أرسله من خلال إعلان الزفاف إلى الجميع

400
00:34:22,120 --> 00:34:27,130
مجموعة ويينر، لجميع موظفين HBS

401
00:34:33,700 --> 00:34:37,120
اه، لي جانغ جون. بسب ذلك الوغد...

402
00:34:37,120 --> 00:34:40,230
مساماتي كبرت بسبب الإجهاد!

403
00:34:40,230 --> 00:34:43,140
إنه مُزعج، بجد...

404
00:34:47,100 --> 00:34:50,100
عندما يعود من شهر عسله،

405
00:34:54,180 --> 00:34:57,780
سوف ألكمه في وجهه!

406
00:34:58,430 --> 00:35:01,960
إنتظر حتى تعود

407
00:35:08,590 --> 00:35:10,160
النهاية!

408
00:35:20,390 --> 00:35:22,370
<i>اعثروا على دونغ جيول</i>

409
00:35:24,890 --> 00:35:27,730
اعثروا على دونغ جيول؟

410
00:35:31,560 --> 00:35:35,800
<i>ها أنت ذا، دونغ جيول. خبزة</i>

411
00:35:35,800 --> 00:35:37,820
<i>خبزة؟</i>

412
00:35:38,760 --> 00:35:41,840
<i>إنه يوم مولدي! جدتي!</i>

413
00:35:41,840 --> 00:35:46,730
<i> لقبك هو دونغ جيول (دائرة)، لذا خبزة دائرية تكفي،</i>

414
00:35:46,730 --> 00:35:48,700
<i>أليست كذلك؟</i>

415
00:36:34,830 --> 00:36:36,520
هاه؟

416
00:36:36,520 --> 00:36:40,020
لقد إصطدمنا في وقت واحد، لكن لماذا هو يغادر وحسب؟

417
00:36:40,020 --> 00:36:43,970
يـا! ألن تأتي إلى هنا؟!

418
00:36:43,970 --> 00:36:47,260
يـا، أيها الفاسق! ما الذي تفعله، أيها الفاسق؟

419
00:36:47,260 --> 00:36:51,670
إنه المدير العام لـ التخطيط الإستراتيجي، هان مين هيوك. سيصبح المدير التنفيذي قريبا لمجموعة ويينر

420
00:36:51,670 --> 00:36:53,960
سأعتذر بالنيابة عنه

421
00:37:16,460 --> 00:37:20,550
<i> لماذا الجدة تبحث عني؟</i>

422
00:37:33,530 --> 00:37:38,120
<i> سوف أبحث عن الشخص الشبيه له وأستخدمه كـ حارس شخصي</i>

423
00:37:45,000 --> 00:37:47,250
مي هيوك

424
00:37:47,250 --> 00:37:53,410
هل رأيتِ؟ مثلما، كيف تسخر منا...

425
00:37:53,410 --> 00:37:55,950
وضعت إعلان تقول فيه أنها تبحث عن حفيدها!

426
00:37:58,860 --> 00:38:03,680
فقط أي فاسق يصبح تنين وأي فاسق يصبح ثعبان وحش!

427
00:38:03,680 --> 00:38:06,430
كنتُ دائما أشعر بالفضول

428
00:38:14,520 --> 00:38:17,240
أردتُ أن أصبح التنين،

429
00:38:17,240 --> 00:38:19,790
لكن جدتي تثبت

430
00:38:20,590 --> 00:38:23,240
لي أن ذلك لن يصبح حقيقة أبدا

431
00:38:26,560 --> 00:38:29,410
لم تدعونا مطلقا حتى وصلت إلى الخامسة عشر

432
00:38:29,410 --> 00:38:33,620
بل تقول لنا أن نعيش معها عندما يموت أطفالها

433
00:38:35,440 --> 00:38:38,510
وأيضا، لم تعترف بي مطلقا حتى بعد العيش معها

434
00:38:40,620 --> 00:38:45,260
إبن الـ عشيقة هو دائما إبن عشيقة

435
00:38:46,400 --> 00:38:48,630
هذا كل شيء

436
00:38:49,470 --> 00:38:53,210
حتى الآن، ولا حتى لمره،

437
00:38:53,210 --> 00:38:55,330
عاملتني كإبنتها في القانون

438
00:38:55,330 --> 00:39:01,170
دائما تدعوني بـ السكرتيرة سوهان، لأني كنت سكرتيرة والدك

439
00:39:06,000 --> 00:39:08,690
أنت، من تكون إبني،

440
00:39:10,130 --> 00:39:13,500
لم تكن مقبولاً أبدا في قلبها

441
00:39:14,070 --> 00:39:16,640
تأثيرنا كـ حفيد لطيف

442
00:39:17,450 --> 00:39:20,050
وإبنه غبية في القانون...

443
00:39:22,260 --> 00:39:24,280
لنتوقف الآن

444
00:39:25,470 --> 00:39:27,310
أمك

445
00:39:28,350 --> 00:39:31,060
ليست خائفة

446
00:39:31,060 --> 00:39:36,040
نحن... ألم نستعد لوقت طويل جداً الآن؟

447
00:39:45,840 --> 00:39:47,820
تعال

448
00:39:56,300 --> 00:40:02,470
غير إجتماع حاملي الأسهم إلى وقت أقرب. أكد من جديد للأسهم أنا أصبحنا في حالة طوارئ

449
00:40:02,470 --> 00:40:06,700
بحيث يمكننا أن نمحيه عندما نكون بحاجة لذلك و...

450
00:40:08,630 --> 00:40:10,810
لنقم بحفل رسمي

451
00:40:13,450 --> 00:40:18,700
أخبر الصحفيين أن...

452
00:40:20,770 --> 00:40:23,700
هان مين هيوك، القائد المستقبلي لمجموعة ويينر، سيكون موجود

453
00:40:23,700 --> 00:40:25,520
فهمت

454
00:40:40,100 --> 00:40:44,330
توجب عليّ أن أتورط مع رجل خسيس، ولكن الشيء المهم هو أن

455
00:40:44,330 --> 00:40:48,600
خطتنا لتدمير لي كانغ جون تبدأ بالتقدم!

456
00:40:48,600 --> 00:40:51,360
أخيراً، الزوجان قادمان من شهر عسلهما

457
00:40:51,360 --> 00:40:54,090
سيعودان سعيدان، أليس كذلك؟

458
00:40:54,090 --> 00:40:56,330
يجب أن نرحب بهم

459
00:40:57,290 --> 00:40:59,570
الشي الذي نحن تمنيناه،

460
00:40:59,570 --> 00:41:02,440
من دائما جرونا حولهم،

461
00:41:02,500 --> 00:41:05,280
إنتقامنا سيبدأ من ذلك!

462
00:41:05,280 --> 00:41:08,810
أنا أسخن قبضتي بالفعل

463
00:41:15,560 --> 00:41:17,770
هذا جيد، أجما!

464
00:41:30,070 --> 00:41:34,580
سألطم زوجي، المجرم، بيد فولاذية

465
00:41:44,150 --> 00:41:46,240
إنه ساخن جداً!

466
00:41:49,450 --> 00:41:52,680
سألكم الرجل الذي سرق تشاي يون!

467
00:42:17,150 --> 00:42:20,980
تشاي يون ! كانغ جون !هل كانت ممتعة ؟

468
00:42:20,980 --> 00:42:23,980
أنتما مشهوران جداً ! فهذا المكان مليء بالناس .

469
00:42:23,980 --> 00:42:26,060
غيو تشاي يون ، لماذا تزوجتِ بوقتٍ أبكر مما خُطط له ؟

470
00:42:26,060 --> 00:42:28,370
هل كان هُناك ظرف ؟ أرجوكِ أخبرينا .

471
00:42:28,370 --> 00:42:29,970
و لماذا جعلتيه سري ؟

472
00:42:29,970 --> 00:42:32,890
هل أنتِ حامل ؟

473
00:42:33,770 --> 00:42:37,760
نحن فقط أردنا إن يكون زفافنا هادئ . نعتذر عن أي أزعاج .

474
00:42:38,430 --> 00:42:43,560
أنا آسفة لجعل الزفاف سري . نحن سنريكم بـ عيشنا بسعادة .

475
00:43:09,290 --> 00:43:11,480
أنهُ نذير شؤوم إن تحطمت الدمية .

476
00:43:11,480 --> 00:43:15,460
أنها مجرد دمية . سأشتري لكِ واحدة جديدة .

477
00:43:15,460 --> 00:43:20,050
هذه الدمية وضع عليها رقية من ساحر في بالي . لا يمكن شراؤها .

478
00:43:22,060 --> 00:43:25,560
قيل لنا بأن الدمية ترمز لـ حبنا .

479
00:43:25,560 --> 00:43:27,290
لا أملك شعوراً جيداً حول هذا .

480
00:43:27,290 --> 00:43:32,890
تشاي يون ، الهاجس هو الهاجس ، حسناً ؟

481
00:43:41,560 --> 00:43:45,700
- ماذا حدث ؟ <br> - العروسين وصلا .

482
00:43:47,570 --> 00:43:50,660
للمبتدئين ، يدخلون البيت بأبتسامة مشعة .

483
00:43:50,660 --> 00:43:54,170
حالياً ، قد يكون بهذه الطريقة . لديهم سبب للأبتسام ، صحيح ؟

484
00:43:54,170 --> 00:43:59,870
إذن ، علينا أن نتنصت على ما يحدث في الغرفة ؟

485
00:43:59,870 --> 00:44:01,730
إذن...

486
00:44:07,910 --> 00:44:10,000
عُدنا بأمان .

487
00:44:11,150 --> 00:44:13,300
إلا يمكنكما رفعهم أعلى ؟!

488
00:44:15,840 --> 00:44:17,700
أبي .

489
00:44:17,700 --> 00:44:21,020
مرحباً بكما . بينما كنتما ذاهبان ، حدث شيئ ،

490
00:44:21,020 --> 00:44:24,090
لذا بيئة المنزل ليست جيدة . أغتسلا و أرتاحا .

491
00:44:24,090 --> 00:44:27,730
أبقوهم مرفوعات !

492
00:44:42,120 --> 00:44:46,060
عزيزي . عزيزي ، عزيزي . أبنتنا بالقانون جاءت ، دعني أحتفظ بـ ماء وجهي . حسناً ؟

493
00:44:46,060 --> 00:44:49,560
إذا الأحتفاظ بـ ماء الوجة هو مهم ، قبلتي خريجي المدرسة الأبتدائية ؟

494
00:44:49,560 --> 00:44:52,420
إذا تفاحة فسدت ، يمكنك قطع الجزء الفاسد و أكلها .

495
00:44:52,420 --> 00:44:57,540
لكن إذا فسدت عقلية الشخص ، فليس هُناك شيئٌ لـ قطعه . أرفعي ذراعيكِ ! أرفعيهم !

496
00:45:05,590 --> 00:45:08,650
حتى لو هو كذلك ، فـ هذا هو يومنا الأول .

497
00:45:09,150 --> 00:45:13,160
أنهُ كثير أيضاً . أنهُ حتى دمر مزاجنا الجيد .

498
00:45:13,160 --> 00:45:18,130
أبي مزاجهُ حاد جداً . أنهُ شيئ تحتاجين لـ معرفتهِ على أية حال .

499
00:45:18,130 --> 00:45:20,280
أنا آسف .

500
00:45:21,210 --> 00:45:23,060
فهمت .

501
00:45:33,080 --> 00:45:36,260
وفقاً لـ جهاز التنصت ، العروسين قد دخلا البيت .

502
00:45:36,260 --> 00:45:38,730
الأب بالقانون هو كل أمره بالأذرع .

503
00:45:38,730 --> 00:45:41,990
ليس هُناك أحد لـ يطبخ لهم !

504
00:45:41,990 --> 00:45:44,060
أنها 5 دقائق قبل كسر كل فواصل الجحيم !

505
00:45:44,060 --> 00:45:48,530
إذن الملكة لتدبير المنزل ينبغي إن تُرسل ، صحيح ؟

506
00:45:51,780 --> 00:45:55,100
أهزمي ذلك القاتل الى اللب !

507
00:46:01,320 --> 00:46:04,850
قُلتِ لن تطبخي ؟ كُل من في المنتصف معاقبون .

508
00:46:04,850 --> 00:46:07,050
اليوم هو اليوم الأول عند أصهاري .

509
00:46:07,050 --> 00:46:11,600
إذا بدأت الطبخ اليوم ، سوف أقوم بذلك 365 يوم بالسنة .

510
00:46:11,600 --> 00:46:13,790
من المهم إن تبدأ الأشياء في القدم اليمنى .

511
00:46:15,470 --> 00:46:19,150
كانغ جون ! أُختي بالقانون !

512
00:46:19,150 --> 00:46:24,530
أصبح محلولاً . فكل شيئٍ أصبح محلولاً !

513
00:46:24,530 --> 00:46:26,820
أبي قال ليس علي الخضوع للعقاب بعد الآن .

514
00:46:26,820 --> 00:46:29,130
حتى العشاء تم حلُه .

515
00:46:29,130 --> 00:46:32,570
- ماذا حدث ؟ <br> - سارا حلت كُل شيئ .

516
00:46:32,570 --> 00:46:34,610
سارا ؟

517
00:46:42,250 --> 00:46:46,520
لأن العوسين كانا قادمين للبيت ، صنعت شين سيول رو و جوو جيول مقلاة <i> ( أطباق ملكية للملك ) .</i>

518
00:46:46,520 --> 00:46:50,400
آيغوو ، هذا هو رائع . شُكراً لكِ .

519
00:47:01,550 --> 00:47:04,040
أوه ، كانغ جون ، تعال بسرعة .

520
00:47:08,910 --> 00:47:12,180
أبي ، ماذا يحدُث ؟

521
00:47:12,180 --> 00:47:14,950
سارا أفتتحت مطعماً .

522
00:47:14,950 --> 00:47:19,790
قالت بأنها الطاهي . لـ هذا السبب هي تطبخ جيداً .

523
00:47:19,790 --> 00:47:24,250
شُكراً لها ، هي وافقت على توظيفهما . كُنا في وسط تبادل التحيات .

524
00:47:24,250 --> 00:47:27,690
شكراً لها ، فنحن أيضاً لا يجب إن نُعاقب .

525
00:47:27,690 --> 00:47:29,800
<i> شُكراً لكِ </i>

526
00:47:30,910 --> 00:47:35,650
هي توظف أُختي بالقانون ؟

527
00:47:37,040 --> 00:47:39,620
على أية حال ، أحتاج لتوظيف موظفين .

528
00:47:39,620 --> 00:47:44,170
بما أنهم أيضاً يريدون إن يتعلموا كيف إن يطبخوا ، فوافقت على تعليمهم قليلاً .

529
00:47:47,640 --> 00:47:49,520
في هذا البيت .

530
00:47:52,980 --> 00:47:59,820
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

531
00:48:12,500 --> 00:48:14,390
الى ما تُخططين ؟

532
00:48:15,830 --> 00:48:19,840
لماذا تتدخلين في بيتي ؟ لأي سبب ؟!

533
00:48:19,840 --> 00:48:23,720
<i> زوجي القاتل ، الصفعة الحديدية !</i>

534
00:48:25,320 --> 00:48:28,880
أوه ، حسناً فعلتِ ، يا سيدة !

535
00:48:28,880 --> 00:48:32,990
آيغوو ، أنهُ شعورٌ منعش . هذا الرأس الخالي من الصداع و الرأس الواضح خاصتي .

536
00:48:32,990 --> 00:48:35,200
لي كانغ جون .

537
00:48:43,340 --> 00:48:45,480
هل جُننتِ ؟

538
00:48:45,480 --> 00:48:48,580
أنت أمسكت ذراعي بشدة بحيث أخفتني .

539
00:48:48,580 --> 00:48:51,650
فعلتُ ذلك لأنني فكرت بأنك شخصٌ سيئ .

540
00:48:55,500 --> 00:48:57,680
ماذا كُنتِ تفكرين بحق العالم ؟

541
00:48:58,560 --> 00:49:01,190
ما هو السبب لتدخُلكِ في بيتي ؟!!

542
00:49:01,190 --> 00:49:04,230
هل يجب إن أكذب ، أم يجب إن أخبرك الحقيقة ؟

543
00:49:04,230 --> 00:49:06,430
بالطبع ، عليكِ إن تخبريني الحقيقة .

544
00:49:06,430 --> 00:49:09,160
لي كانغ جون و غيو تشاي يون ،

545
00:49:09,160 --> 00:49:11,960
سأجعلكما تتطلقان

546
00:49:13,070 --> 00:49:15,030
في ثلاثة أسابيع .

547
00:49:16,460 --> 00:49:21,420
هذا ما عزمتُ على القيام به . إذا أستطعت تجنب ذلك ، أرجوك قم بذلك .

548
00:49:21,420 --> 00:49:23,160
أنا مغادرة .

549
00:49:27,450 --> 00:49:29,700
<i>بعد إن عرفت عن العلاقة بينكما ،</i>

550
00:49:29,700 --> 00:49:33,710
<i> كانت ثلاثة أسابيع بالضبط قبل موتي ، إليس كذلك ؟</i>

551
00:49:34,520 --> 00:49:39,780
<i> أنتما أيضاً قد حاولتما على أستقبال النهاية . أشعر بعذاب عائلتك التي تحطمت .</i>

552
00:49:45,620 --> 00:49:49,050
إذن ، عليك إن تمنعها من دخول هذا البيت .

553
00:49:49,050 --> 00:49:53,130
أبي أصبح عنيداً بسبب توظيف أختي الكبيرة و مين يونغ .

554
00:49:53,750 --> 00:49:55,920
أذهب و أخبرهم ، بصراحة .

555
00:49:55,920 --> 00:49:59,580
- سارا بصراحة هي المرأة التي كُنت مهتماً بها . <br> - تشاي يون !

556
00:49:59,580 --> 00:50:03,220
تشاي يون ! لي كانغ جون منزعج .

557
00:50:03,220 --> 00:50:05,210
تشاي يون ، بالتوفيق !

558
00:50:05,210 --> 00:50:08,620
<i>-لماذا لا يمكنك قول ذلك ؟</i><br> - لي كانغ جون !

559
00:50:08,620 --> 00:50:11,300
<i> كيف يمكنني قول شيئٍ كهذا لأبي ؟</i>

560
00:50:11,300 --> 00:50:13,530
- تشاي يون !<br>-<i> أذن ، يجب إن أفعل ذلك ؟</i>

561
00:50:13,530 --> 00:50:19,510
- لي كانغ جون .<br>-<i> تلك المرأة تركز أهتمامها علي و هي تغار من علاقتنا .</i>

562
00:50:20,490 --> 00:50:24,090
لنتوقف . فأنا لم أنم للحظة .

563
00:50:24,090 --> 00:50:27,710
- هل تعتقد بأنني نمت ؟ <br> - لهذا السبب أقول لنتوقف !

564
00:50:27,710 --> 00:50:32,350
كانغ جون ، ما الأمر ؟ بطاقة الزفاف التي أرسلتها مليئة بالفيروسات !

565
00:50:32,350 --> 00:50:34,920
- أفسدت الكمبيوتر . <br> - ماذا ؟

566
00:50:34,920 --> 00:50:40,520
أوبا ! ماذا أرسلت بالضبط ؟ فـ كمبيوتري اللوحي أفسد تماماً !

567
00:50:42,670 --> 00:50:45,310
أنا لم أُرسل بطاقة .

568
00:50:49,120 --> 00:50:51,900
الآن ، أيها الطبيب ، حان دورك .

569
00:50:51,900 --> 00:50:53,490
بالتأكيد .

570
00:51:18,070 --> 00:51:19,890
هان تاي هي ؟

571
00:51:36,410 --> 00:51:40,870
كمبيوتري تحطم بسبب البريد الألكتروني الفاسد الذي أرسلتهُ لي .

572
00:51:40,870 --> 00:51:43,300
كُنت حاقداً و فعلت ذلك عن قصد ، إليس كذلك ؟

573
00:51:43,300 --> 00:51:46,300
آيوو...

574
00:51:47,700 --> 00:51:51,390
علي إن أحضر كمبيوتري المصلح لذلك سأذهب .

575
00:51:54,330 --> 00:51:56,240
آه ، آه...

576
00:51:56,240 --> 00:52:01,740
أنها بالتأكيد ليست متعمدة ، لأنك قُلت كنتُ لا شيئ و أحتقرتني في قاعة الزفاف . حسناً ؟

577
00:52:01,740 --> 00:52:03,760
لا تُسيء الفهم ، حسناً ؟

578
00:52:44,220 --> 00:52:47,640
خطوة واحدة إلى الأمام نحو السجن

579
00:52:48,500 --> 00:52:52,140
♫ <i>فقط واحد</i> ♫

580
00:52:52,140 --> 00:52:53,740
لاحقا... <br>♫ <i>فقط واحد</i> ♫

581
00:52:53,740 --> 00:53:00,260
♫ <i>واحد، كـ الجديد وحسب، مجدداً</i> ♫

582
00:53:02,860 --> 00:53:05,960
هل نحن نعمل هنا الآن؟

583
00:53:05,960 --> 00:53:07,920
إنه رائع جداً!

584
00:53:07,920 --> 00:53:09,880
متى تفتحينه، سارا؟

585
00:53:09,880 --> 00:53:10,950
الأسبوع المقبل

586
00:53:10,950 --> 00:53:13,360
اه، فهمت

587
00:53:16,370 --> 00:53:19,530
هل هذا المطعم لكِ، سارا؟

588
00:53:19,530 --> 00:53:21,360
المالك شخص آخر

589
00:53:21,360 --> 00:53:25,140
أنا الرئيسة والمديرة

590
00:53:25,140 --> 00:53:26,990
فهمت

591
00:53:29,110 --> 00:53:32,240
شكرا لكِ، سارا، لمنحنا وظيفة

592
00:53:32,240 --> 00:53:35,060
أحب وظيفتنا

593
00:53:35,060 --> 00:53:38,470
سارا، أنتِ ملاك أنقذنا

594
00:53:43,810 --> 00:53:45,690
<i>ملاك؟<i></i></i>

595
00:53:45,690 --> 00:53:50,220
<i>أنا لستُ ملاك بل أخت خنزيرة في القانون عادت من الجحيم<i></i></i>

596
00:53:50,220 --> 00:53:54,090
ماذا يجب أن نفعل أولاً؟ أين نطبخ؟

597
00:53:58,930 --> 00:54:00,580
لننظف اولاً

598
00:54:00,580 --> 00:54:02,940
ننظف دوراة المياه

599
00:54:02,940 --> 00:54:07,840
لم يُفتح المطعم لفترة من الوقت، لذلك هناك الكثير من الأشياء المقززة ملتصقة في المراحيض

600
00:54:09,750 --> 00:54:12,560
يجب أن تكشطوها يارفاق بأيديكم

601
00:54:14,690 --> 00:54:16,200
إنه خل

602
00:54:16,200 --> 00:54:20,600
أضيفوه إلى المبيض ونظفوا الأرضية

603
00:54:20,600 --> 00:54:23,740
يجب أن نتخلص من الرائحة

604
00:54:37,190 --> 00:54:38,850
ما كل هذا؟

605
00:54:39,500 --> 00:54:42,050
لقد إختفت وثائق المساهمين

606
00:54:42,050 --> 00:54:45,010
ما الذي فعلته لي بحق الجحيم؟

607
00:54:53,020 --> 00:54:55,220
أعلم بأنك قد لا تصدقني،

608
00:54:55,780 --> 00:54:57,870
لكنه ليس من فعلي

609
00:55:00,940 --> 00:55:05,050
تبقت خمسة أيام على إجتماع المساهمين. أعد كل شيء إلى ما كان عليه من قبل

610
00:55:05,050 --> 00:55:06,720
أجل، أيها المدير

611
00:55:06,720 --> 00:55:08,550
كانغ جون

612
00:55:11,380 --> 00:55:13,760
لنقم بعمل جيد، حسنا؟

613
00:55:39,160 --> 00:55:40,990
إنه قرط

614
00:55:44,580 --> 00:55:46,720
إنه ليس لي

615
00:56:17,060 --> 00:56:20,430
كانغ جون، أين انت؟

616
00:56:20,860 --> 00:56:24,130
الوضع في الشركة ليس جيد بسبب إيميل الفايروس

617
00:56:26,780 --> 00:56:27,850
قرط؟

618
00:56:27,850 --> 00:56:29,790
إنه لـ سارا

619
00:56:29,790 --> 00:56:33,790
هل أدخلتها إلى الغرفة من قبل؟

620
00:56:34,630 --> 00:56:38,210
لا يمكن هذا! لماذا أنت هكذا، بجد!

621
00:56:40,610 --> 00:56:42,310
توقفِ. سأغلق. لنتحدث في المنزل

622
00:56:42,310 --> 00:56:44,410
<i>كانغ جون!</i>

623
00:56:47,010 --> 00:56:52,230
<i>التوقيت والترجمة مقدم لكم من فريق الجمال @ Viki</i>

624
00:56:59,890 --> 00:57:03,370
<i> كانغ جون، متى ستعود للمنزل؟</i>

625
00:57:04,200 --> 00:57:06,130
لا يمكنك القدوم؟

626
00:57:06,960 --> 00:57:08,190
ستبقى في الخارج؟

627
00:57:08,190 --> 00:57:10,570
لن أنام بالخارج! إنه فقط بسبب الوضع!

628
00:57:10,570 --> 00:57:15,270
يوجد قرط سارا في السرير، وإنه اليوم الثاني من شهر عسلنا،

629
00:57:15,270 --> 00:57:17,550
<i> بل وانك ستقضي الليل في الخارج؟</i>

630
00:57:18,180 --> 00:57:19,920
فهمت

631
00:57:20,590 --> 00:57:22,480
قلتُ فهمت!

632
00:57:39,340 --> 00:57:40,860
إنهما يتشاجران كثيراً!

633
00:57:40,860 --> 00:57:44,350
اوه! كل شيء يمر كما هو مُخطط له!

634
00:57:44,350 --> 00:57:47,260
هذا يعني أن الامر يُفلح!

635
00:57:47,260 --> 00:57:50,900
أجما، الشعور رائع. أينبغي أن نخرج (للشرب)

636
00:57:53,620 --> 00:57:56,370
ما الذي تفعلينه؟ يجب أن تُعدي الوجبات الخفيفة

637
00:57:56,370 --> 00:57:58,390
أجل، أيها الطبيب

638
00:58:02,290 --> 00:58:05,830
حسنا

639
00:58:15,990 --> 00:58:18,920
خطتك بالإنتقام تتقدم!

640
00:58:18,920 --> 00:58:23,800
إنه رائع! لنشرب اليوم ونكون سعداء

641
00:58:28,040 --> 00:58:30,480
هذا مُريح

642
00:58:30,480 --> 00:58:32,510
لكن،

643
00:58:32,510 --> 00:58:34,960
أنا لستُ سعيدة لتلك الدرجة

644
00:58:35,900 --> 00:58:37,670
لماذا مجدداً؟

645
00:58:37,670 --> 00:58:39,250
أنا...

646
00:58:39,770 --> 00:58:42,040
فقدت الأمل

647
00:58:42,040 --> 00:58:44,440
أني يمكن أن أكون سعيدة

648
00:58:45,670 --> 00:58:47,950
فقدت كل شيء

649
00:58:48,500 --> 00:58:50,880
كيف يمكن أن أكون سعيدة؟

650
00:58:50,880 --> 00:58:53,670
ذلك لأن قلبكِ تحطم مرات كثيرة

651
00:58:53,670 --> 00:58:56,440
ذلك الوغد، لي كانغ جون،

652
00:58:57,220 --> 00:58:59,920
قام بالكثير من الأشياء السيئة لكِ

653
00:58:59,920 --> 00:59:01,920
أيها الطبيب،

654
00:59:02,610 --> 00:59:07,660
عندما تتطلق جيو تشاي يون، هل ستقبلها؟

655
00:59:09,380 --> 00:59:11,790
حتى لو كانت مطلقة؟

656
00:59:23,960 --> 00:59:25,690
بالنسبة لي

657
00:59:26,480 --> 00:59:28,770
سعادة تشاي يون تأتي في المقدمة دائما

658
00:59:29,170 --> 00:59:33,140
إن كانت تشاي يون تومن بأن الرجل الذي سيجعلها سعيدة

659
00:59:33,580 --> 00:59:35,430
هو أنا، سأفعل

660
00:59:36,370 --> 00:59:38,180
فهمت

661
00:59:51,280 --> 00:59:53,980
من الغد، كل هذا كـ وجبات خفيفة

662
00:59:53,980 --> 00:59:57,230
إنها شوكلاته مصنوعة بالمنزل مع اللوز

663
01:00:03,210 --> 01:00:05,110
آممم

664
01:00:05,110 --> 01:00:08,390
لكن، لماذا الشوكلاته فجأة؟

665
01:00:09,350 --> 01:00:12,760
أنا قلقة بشأنك

666
01:00:12,760 --> 01:00:14,450
أنا؟

667
01:00:16,230 --> 01:00:17,880
لماذا انا؟

668
01:00:18,410 --> 01:00:20,770
عندما تعلم ان الشخص الذي تحبه،

669
01:00:20,770 --> 01:00:23,930
هو شخص سيء

670
01:00:23,930 --> 01:00:25,880
ايضا،

671
01:00:25,880 --> 01:00:29,170
أعلم كم هو مؤلم

672
01:00:29,740 --> 01:00:32,240
عندما تكتشف

673
01:00:33,430 --> 01:00:35,740
أنك كنت مخدوع كل الوقت

674
01:00:37,120 --> 01:00:40,940
حبك لـ جيو تشاي يون

675
01:00:41,850 --> 01:00:46,480
مشابه لكم أحب زوجي

676
01:00:47,440 --> 01:00:49,680
إنه من غير قيد أو شرط، أليس كذلك؟

677
01:00:50,170 --> 01:00:52,150
أيها الطبيب،

678
01:00:52,590 --> 01:00:57,750
أنا قلقة من أنك تشعر نفس شعور الألم الذي بي

679
01:01:01,680 --> 01:01:03,990
أتمنى أن

680
01:01:03,990 --> 01:01:07,280
لا تمر بذلك النوع من الألم

681
01:01:11,230 --> 01:01:12,950
ذلك...

682
01:01:17,310 --> 01:01:20,480
شيء صعب جداً

683
01:01:30,710 --> 01:01:34,170
شكولاته اللوز ذلك يمكنه أن يُخفض الضغط جيداً

684
01:01:34,170 --> 01:01:38,090
وكـ مانع لتحطم القلب، تناوله كل يوم!

685
01:02:10,990 --> 01:02:12,570
لكن...

686
01:02:13,550 --> 01:02:15,880
لماذا تبدو جميلة؟

687
01:02:33,270 --> 01:02:37,850
إن كنت ستشرب الكثير، إشرب رشفه من الحليب

688
01:02:49,980 --> 01:02:51,800
<i>لماذا أنا هكذا؟</i>

689
01:02:52,420 --> 01:02:56,610
<i>إنها ليست وكأنها ترتدي فستان وتقوم بـ كاما ساترا (اطروحة سنسكريتية قديمة على فن الحب والتقنية الجنسية)</i>

690
01:02:56,610 --> 01:02:58,230
<i>لكن لماذا؟</i>

691
01:02:58,680 --> 01:03:01,510
<i>لماذا أفكر بأن هذه الأجما تبدو جميلة؟</i>

692
01:03:10,680 --> 01:03:15,050
<i>♫ أنا واقع في حبك، إننا نتناسب مثل لعبة التطابق ♫</i>

693
01:03:15,050 --> 01:03:19,840
<i>♫ أنا واقع في حبك، أنت نوعي المثالي ♫</i>

694
01:03:19,840 --> 01:03:24,810
<i>♫ لماذا السماء دائما بهذا الجمال والزرقة؟ ♫</i>

695
01:03:24,810 --> 01:03:30,180
<i>ولادة الجمال<br>~الحلقة القادمة~</i>

696
01:03:30,180 --> 01:03:31,250
<i>هذه المرأة كاذبة</i>

697
01:03:31,250 --> 01:03:32,720
<i>شد حواسك معا<br>- إنها مثيرة </i>

698
01:03:32,720 --> 01:03:35,200
<i> هذه الأجما مجرد أداة للوصل إلى تشاي يون.</i>

699
01:03:35,200 --> 01:03:36,970
<i>لماذا تواصل التورط عاطفيا معها؟ </i>

700
01:03:36,970 --> 01:03:40,210
<i>- أنا متحمسة<br>- إنها ساحرة تسحر بعبقرية</i>

701
01:03:40,210 --> 01:03:42,540
<i>- سأحاول قصارى جهدي. <br>- كلا، هذا حلم</i>

702
01:03:42,540 --> 01:03:44,640
<i>- فايتنغ~ <br>- إذهبي للمنزل وحسب!</i>

703
01:03:44,640 --> 01:03:46,290
<i>لا تريدي أن تكوني أسطورة في عالم الإنتقام؟</i>

704
01:03:46,290 --> 01:03:48,760
<i> ليس له علاقة بك بعد الآن</i>

705
01:03:48,760 --> 01:03:52,170
<i> دعينا نُعيد لهم بنفس الطريقة. الزوجة القاتلة للحياة السابقة...</i>

706
01:03:52,170 --> 01:03:55,140
<i>دعي الزوجة السابقة، التي قُتلت، تصبح عشيقة جذابة. لنجعلهم يتطلقون</i>

707
01:03:55,140 --> 01:03:57,670
<i>كانغ جون، أريد أن أراك مجدداً</i>

708
01:03:57,670 --> 01:04:00,200
<i>- لماذا أنتِ هكذا؟ <br>- يمكنك أن تأتي لتبحث عني في أي وقت</i>

709
01:04:00,200 --> 01:04:03,850
<i>يبدو انني في وضع سا جيوم ران. ما هذا الشعور القذر؟</i>

710
01:04:03,850 --> 01:04:06,040
<i>لقد كنت مخدوعة أيضا من ذلك رجل</i>

711
01:04:06,040 --> 01:04:10,340
<i>- كانغ جون!<br>- سارا! تذكرت كلماتكِ، أنكِ قلتي لي أن أبحث عنكِ عندما امر بوقت عصيب</i>

712
01:04:10,340 --> 01:04:12,670
<i>هذا المستهتر لن يتغير أبداً</i>

713
01:04:12,670 --> 01:04:16,810
<i>لي كانغ جون، سوف تمر بأسوء يوم في حياتك</i>

