1
00:00:01,590 --> 00:00:04,330
<i>ولادة الجمال</i>

2
00:00:36,000 --> 00:00:39,200
<i>انا قلقة بشأنك . </i>

3
00:00:39,200 --> 00:00:40,470
<i>لماذا؟</i>

4
00:00:40,470 --> 00:00:45,300
<i>عندما تكتشف بان الشخص الذي تحبه هوسيئ ،</i>

5
00:00:45,300 --> 00:00:49,400
<i> اعرف كيف تشعر بالألم .</i>

6
00:00:49,400 --> 00:00:53,700
<i> أيها الطبيب ، أنا أخاف بأن </i>

7
00:00:53,700 --> 00:00:55,600
<i> تشعر بنفس الألم الذي شعرتُ به .</i>

8
00:00:56,500 --> 00:00:58,100
<i> أنتظر .</i>

9
00:00:59,100 --> 00:01:01,200
<i>لماذا هي تبدو جميلة ؟<i></i></i>

10
00:01:01,600 --> 00:01:06,400
♫ <i> هل إن السماء كانت جميلة و زرقاء ؟</i> ♫

11
00:01:06,400 --> 00:01:11,800
♫ <i> أنا أضحك ، حتى إذا شاهدتُ فيلماً حزيناً </i> ♫

12
00:01:11,800 --> 00:01:13,600
<i>ولادة الجمال </i>

13
00:01:14,400 --> 00:01:18,500
♫ <i> المرأة الصغيرة التي تبتسم غالباً </i> ♫

14
00:01:18,500 --> 00:01:22,700
♫ <i> الوجة الذي هو أجمل من دون المكياج <i> ♫<br>(هان تاي هي قد احرق 1003 سعرة حرارية)</i></i>

15
00:01:22,700 --> 00:01:27,300
♫ <i> المرأة التي تحمر خدودها بكأسٍ واحدٍ من الشراب </i> ♫

16
00:01:27,300 --> 00:01:32,100
أيها الطبيب, الموظفين في مطعم الأله يستمرون بالأتصال .

17
00:01:32,100 --> 00:01:35,600
يسألون لماذا لم تأتي في يوم الأفتتاح .

18
00:01:35,600 --> 00:01:39,500
لكن ، لماذا تتمرن ؟

19
00:01:40,400 --> 00:01:44,300
♫ <i>عندما تبتسمين ، أُريد إن أحضنكِ</i> ♫

20
00:01:44,300 --> 00:01:46,500
ساعتين ؟

21
00:01:48,200 --> 00:01:49,400
هل انت بخير؟

22
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
لا تقلقي .

23
00:01:52,200 --> 00:01:53,900
<i> هذه المرأة هي مزيفة .</i>

24
00:01:53,900 --> 00:01:56,000
<i> عد لصوابك .</i>

25
00:01:56,000 --> 00:01:57,500
أيها الطبيب !

26
00:01:57,500 --> 00:02:01,500
أذن يجب إن تركض بعد تناول بعضاً من مسحوق البروتين .

27
00:02:03,500 --> 00:02:07,600
<i>تبدو جميلة مجدداً ! لا تبتسمي , أيتها الثعلبة .</i>

28
00:02:10,300 --> 00:02:12,500
أنت شاحب .

29
00:02:12,500 --> 00:02:15,400
<i>هذه الساحرة تسحر العبقري .</i>

30
00:02:15,900 --> 00:02:18,200
سوف أمسح عرقك .

31
00:02:27,500 --> 00:02:29,900
فقط أذهبِ . فقط أذهبِ !

32
00:02:29,900 --> 00:02:32,200
فقط اذهبِ للبيت !

33
00:02:32,200 --> 00:02:35,800
حسنا , سأفعل ، أيها الطبيب .

34
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
بالتوفيق !

35
00:02:58,300 --> 00:03:01,200
انها مزيفة , انها ثعلبة .

36
00:03:02,400 --> 00:03:05,300
هُنا .

37
00:03:05,300 --> 00:03:07,700
هُنا ، لنركض .

38
00:03:12,200 --> 00:03:17,200
سأتجاهلها ، سأدخل فقط عندما تنام و أغادر قبل أن تستيقظ .

39
00:03:17,200 --> 00:03:22,200
لن أتبادل الكلام معها إلا أذا كان عن أرسال لي كانغ جون الى السجن .

40
00:03:51,200 --> 00:03:55,600
ماذا تفعلين الآن ؟ لقد تجاوزت الساعة11 ! كيف يمكنكِ أكل هذا ؟

41
00:03:55,600 --> 00:03:59,100
يا سيدة ، أنتِ حتى لا تتدربين . أنت ستصبحين سمينة !

42
00:04:00,400 --> 00:04:03,300
هل تأكلين بعد أخذ الرجيم الأضافي ؟

43
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
زوجي أصبح هكذا ،

44
00:04:05,800 --> 00:04:09,000
لذا ليس لدي أحد لأبدو جيدة له .

45
00:04:09,700 --> 00:04:14,100
لدي فقط خطة الأنتقام منه ، لذا لابأس لو أصبحتُ سمينة .

46
00:04:15,100 --> 00:04:20,400
يا سيدة ، إلا تعرفين كيف حصلت على هذا الجسم ؟ انا صممته بنفسي من الرأس إلى أخمص القدمين !

47
00:04:20,400 --> 00:04:26,100
العيون ، الأنف ، الشفتين ، المؤخرة ، الخصر ، الظهر، السرة... وضعت جهدي في كل جزء منكِ !

48
00:04:26,100 --> 00:04:28,200
انا آسفة ،

49
00:04:28,200 --> 00:04:33,100
لكنهُ ليس من شأنك بعد الآن .

50
00:04:36,100 --> 00:04:40,500
يا سيدة ، إلا تشعرين بالحب لـ نفسكِ ؟

51
00:04:40,500 --> 00:04:44,000
يمكنكِ فقط مقابلة رجلٍ آخر و العيش بسعادة !

52
00:04:47,700 --> 00:04:50,600
<i>فقط فكر بها كـ خنزيرٍ سمين و تجاهلها . </i>

53
00:04:50,600 --> 00:04:53,100
<i>هي تعيش حياتها الخاصة .</i>

54
00:04:57,500 --> 00:04:59,000
<i>هي تعيش حياتها الخاصة .</i>

55
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
حسنا ،

56
00:05:02,600 --> 00:05:05,300
سأعتني بها فقط لمرة بعد ،

57
00:05:05,300 --> 00:05:07,600
و سأتجاهلها بعد ذلك .

58
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
حسناً .

59
00:05:19,400 --> 00:05:21,000
يا سيدة ،

60
00:05:21,000 --> 00:05:23,100
سأسألكِ شيئاً واحداً .

61
00:05:24,100 --> 00:05:29,300
كما قُلتِ ، لنقُل بأن كُل ما لديكِ متبقي هو الأنتقام .

62
00:05:29,300 --> 00:05:32,500
بما أنكِ ستقومين بالأنتقام على أية حال ، هل تُريدين فعلها مثل الخاسرة ؟

63
00:05:32,500 --> 00:05:35,000
إلا تريدين إن تكوني أسطورة في عالم الأنتقام ؟

64
00:05:35,700 --> 00:05:38,100
أسطورة ؟

65
00:05:38,100 --> 00:05:41,500
الأفضل في عالم الأنتقام . الكونت من مونتي - كريستو قال ،

66
00:05:41,500 --> 00:05:46,000
" قم بالأنتقام مثل المرآة " . يقول بأن عليك أن تفعل ذلك بنفس الطريقة .

67
00:05:48,200 --> 00:05:50,400
لا تجعليه يحصل على الطلاق بشكلٍ طبيعي .

68
00:05:50,400 --> 00:05:53,900
زوجتهُ ، التي قُتلت ، تصبح عشيقة جذابة .

69
00:05:53,900 --> 00:05:56,400
و تشق الثنائي .

70
00:05:56,400 --> 00:05:58,100
ماذا عن هذا ؟

71
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
لندفعهُ للرجوع بأستخدام نفس الأسلوب .

72
00:06:02,000 --> 00:06:03,700
إليس ذلك أنيقاً ؟

73
00:06:03,700 --> 00:06:07,200
إذا نجحتِ في هذا ، ستكونين الأسطورة في عالم الأنتقام .

74
00:06:07,200 --> 00:06:10,600
ستصبحين لـ كوريا " الكونتيسة من مونتي - كريستو " .

75
00:06:14,500 --> 00:06:17,500
سأخبركِ كيف يمكنكِ فعل هذا .

76
00:06:20,700 --> 00:06:30,700
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @Viki

77
00:06:34,900 --> 00:06:36,300
أيها الطبيب ،

78
00:06:36,300 --> 00:06:38,500
أعطني بعض الرجيم الأضافي .

79
00:06:38,500 --> 00:06:40,100
أضافي ؟

80
00:06:52,300 --> 00:06:57,600
أيها الطبيب . أنا سأتدرب و من ثم أنام ، لذا نم أولاً .

81
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
حسناً .

82
00:07:11,200 --> 00:07:15,300
ثمانية و عشرون !<br>♬ حتى بدون أن أحاول النظر لنفسي في المرآة ♬

83
00:07:15,300 --> 00:07:20,200
تسعة و عشرون !<br> ♬ <i>لا أستطيع تصديق ذلك . أنا مثل البطلة من مان وا . صورتي . </i>♬

84
00:07:20,700 --> 00:07:24,200
ثلاثون !<br>♬ <i>أنا حتى مبهرة لا يمكنني التعرف على نفسي . </i>♬

85
00:07:24,200 --> 00:07:25,400
واحد و ثلاثون !

86
00:07:25,400 --> 00:07:28,500
هذه السيدة هي فقط أداة للوصول الى تشاي يون . <br>♬ <i> بدون وجود تفسير ، <i>♬</i></i>

87
00:07:28,500 --> 00:07:31,300
لماذا تبقى تتورط عاطفياً معها ؟

88
00:07:32,000 --> 00:07:36,200
- هذا سلوك غير عقلاني فهو غير صالح لـ عبقري .<br> - ثلاثة و ثلاثون !

89
00:07:36,700 --> 00:07:39,700
<br>♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

90
00:07:39,700 --> 00:07:43,800
أربعة و ثلاثون !<br>♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

91
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
خمسة و ثلاثون !

92
00:07:45,600 --> 00:07:53,700
♬<i> الذكريات المظلمة و الحزينة الآن كلها سأمحوها . </i>♬

93
00:07:53,700 --> 00:07:56,200
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

94
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
قبل إن تصبح المشكلة عسيرة ،

95
00:07:58,200 --> 00:08:00,400
نحتاج لتحديد حالتي النفسية .

96
00:08:00,400 --> 00:08:03,500
علي معرفة لم أنا هكذا لأصلح ذلك .

97
00:08:21,500 --> 00:08:25,200
<i> زوجتهُ ، التي قُتلت ، تصبح عشيقة جذابة </i>

98
00:08:25,200 --> 00:08:27,800
<i> و تشق الثنائي</i>

99
00:08:58,380 --> 00:09:01,590
سيدتي أتصلت بك مجدداً .

100
00:09:01,600 --> 00:09:03,000
ماذا علي إن أفعل ؟

101
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
أخبريها بأنني لا أستطيع الذهاب للبيت .

102
00:09:07,000 --> 00:09:10,800
هو سيعمل بوقتٍ أضافي مجدداً ؟ إلا يمكنهُ إن يجيب على هاتفه ؟

103
00:09:10,800 --> 00:09:13,300
<i> أنا آسفة ، سيدتي .</i>

104
00:09:18,100 --> 00:09:22,200
مهلاً ، هل كانغ جون غير قادر على العودة للبيت اليوم ؟

105
00:09:22,700 --> 00:09:25,300
هذا هو اليوم الرابع .

106
00:09:25,300 --> 00:09:27,900
نحن لا نفعل شيئ في منزلنا ،

107
00:09:27,900 --> 00:09:30,280
لكن كانغ جون هو الشخص الوحيد الذي يُقاسي .

108
00:09:30,300 --> 00:09:33,200
لهذا السبب تكون المرأة لطيفة .

109
00:09:33,200 --> 00:09:35,500
إليس هذا صحيحاً ، تشاي يون ؟

110
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
أنا ذاهبة لأستريح ، أمي .

111
00:09:44,800 --> 00:09:45,900
ما هذا ؟

112
00:09:45,900 --> 00:09:48,400
كأنها تخبرنا بأن لديها مزاج .

113
00:09:48,400 --> 00:09:50,300
هذا صحيح !

114
00:09:50,300 --> 00:09:52,000
رائع...

115
00:10:00,900 --> 00:10:03,600
<i>Winner مجموعة HBS</i><br>HBS.

116
00:10:03,600 --> 00:10:06,500
المكان حيث خانني زوجي مع غيو تشاي يون .

117
00:10:06,900 --> 00:10:09,200
أنهُ المكان الذي خانني فيه .

118
00:10:17,220 --> 00:10:20,190
♫ مهلاً ، مهلاً ، مهلاً .

119
00:10:20,200 --> 00:10:23,600
♫ ماذا يجري بـ عمري ؟

120
00:10:24,200 --> 00:10:29,000
♫ هل هُناك سنٌ للحب ؟

121
00:10:29,700 --> 00:10:33,200
♫ قلبي هو واحد ،

122
00:10:33,300 --> 00:10:36,500
♫ و هُناك شعورٍ واحدٍ فقط .

123
00:10:37,700 --> 00:10:42,800
♫ فأنت حبي الوحيد .

124
00:10:47,000 --> 00:10:49,500
أنت حبي الوحيد .

125
00:11:03,600 --> 00:11:05,400
بالتوفيق !

126
00:11:36,290 --> 00:11:38,120
أنا شخصياً سأرافقكِ ، مهلاً !

127
00:11:38,120 --> 00:11:39,970
أنها جميلة جداً !

128
00:11:39,970 --> 00:11:41,220
سأقودك من هذا الطريق .

129
00:11:41,220 --> 00:11:42,920
مهلاً ! أخبرتك بانني سأرشدها !

130
00:11:42,920 --> 00:11:44,700
حقاً...

131
00:11:44,700 --> 00:11:49,380
شكراً لك , هل هذه نهاية الغرفة حيث ينام الرئيس التنفيذي لي كانغ جون؟

132
00:11:49,380 --> 00:11:51,560
أوه ، انهُ الرئيس التنفيذي !

133
00:12:05,230 --> 00:12:08,980
هل جُننتِ ؟ لماذا أتيتي الى هنا ؟

134
00:12:08,980 --> 00:12:11,160
هل كنت بخير طوال هذا الوقت ؟

135
00:12:11,160 --> 00:12:12,380
لنتحدث .

136
00:12:12,380 --> 00:12:15,690
حسناً ، لنذهب الى مكتبك .

137
00:12:22,410 --> 00:12:27,040
أحضرت اللقاح لإصلاح أجهزة الكمبيوتر التي بالأسفل .

138
00:12:31,850 --> 00:12:33,520
لقاح؟

139
00:12:34,720 --> 00:12:36,140
من أين أحضرتيه ؟

140
00:12:36,140 --> 00:12:41,350
في المطعم الذي أعمل به ، هناك زبائن محترفون في أجهزه الكمبيوتر .

141
00:12:43,900 --> 00:12:46,740
<i> لي كانغ جون لن تكون قادراً على الحصول على لقاح للفيروس</i>

142
00:12:46,740 --> 00:12:49,880
<i> أنا ، من نشر هذا الفيروس ، أنا الوحيد الذي لديه هذا .</i>

143
00:12:49,880 --> 00:12:55,630
<i> لذا، سأعطيك هذا اللقاح ، أذهبِ لأنقاذ هذا الرجل ، يجب عليكِ أن تكوني الأميرة حورية البحر .</i>

144
00:12:58,280 --> 00:13:03,580
<i> لنعالج الفيروس معاً ، كانغ جون .</i>

145
00:13:20,960 --> 00:13:23,640
سيدي، استيقظ !

146
00:13:23,640 --> 00:13:26,540
يمكنك التنظيف !

147
00:13:30,430 --> 00:13:34,520
هؤلاء الأطفال عملوا بجد مع سارا, في مطعمها .

148
00:13:34,520 --> 00:13:38,770
دعيهم ، هل يمكنك أن تحضري لي كأساً من عصير الكرفس ؟

149
00:13:39,720 --> 00:13:41,020
عصير الكرفس ؟

150
00:13:41,020 --> 00:13:44,450
نعم . لماذا ؟

151
00:13:45,160 --> 00:13:46,500
حسناً .

152
00:13:57,290 --> 00:14:01,020
تشاي يون ، بينما أنتِ في المطبخ ، أغسلي الأطباق .

153
00:14:01,020 --> 00:14:04,290
و، سيأتي والدك بالقانون هنا في حوالي الخامسة و الثلاثين ، فلتعدي العشاء .

154
00:14:04,290 --> 00:14:06,850
أريد أن أرى قدرتك في الطبخ .

155
00:14:07,900 --> 00:14:12,350
لا تصنعي فقط الأرز العادي ، فلتفعلي شيئ مثل أن تخلطي الأرز بالحبوب ،

156
00:14:12,350 --> 00:14:14,630
فلتصنعي هذا النوع من الأشياء .

157
00:14:19,960 --> 00:14:27,710
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @Viki</i>

158
00:14:32,970 --> 00:14:35,800
أنت لم تذهب لمنزلك لبضعه أيام .

159
00:14:35,800 --> 00:14:38,230
أردت أن تتناول وجبة صنعت بالبيت .

160
00:14:39,740 --> 00:14:42,600
أحضرت لك قميص .

161
00:14:50,940 --> 00:14:52,570
سارا...

162
00:14:55,050 --> 00:14:56,590
لماذا أنتِ هكذا ؟

163
00:15:08,390 --> 00:15:13,540
كانغ جون ، أريد أن أراك مجدداً .

164
00:15:13,540 --> 00:15:15,740
هل تمزحين ؟

165
00:15:15,740 --> 00:15:21,870
المشاكل بين الرجل والمرأة تتأرجح .

166
00:15:21,870 --> 00:15:27,680
كانغ جون ، هل جربت هذا من قبل ؟

167
00:15:35,740 --> 00:15:39,780
كانغ جون ، أريد أن أكون أمرأتك .

168
00:15:44,240 --> 00:15:46,050
أنا رجل متزوج .

169
00:15:46,050 --> 00:15:48,650
أعرف هذا بالفعل .

170
00:15:48,650 --> 00:15:53,850
لكن أريد أن أراك مجدداً .

171
00:15:57,410 --> 00:16:00,450
<i> أنت و غيو تشاي يون...</i>

172
00:16:00,450 --> 00:16:03,500
<i> على الأرجح تتكلمان هكذا .</i>

173
00:16:05,000 --> 00:16:10,070
لذا ، هل لا بأس إذا أخفيت أمرأتي ؟

174
00:16:10,070 --> 00:16:11,960
<i> إذا سألت ، </i>

175
00:16:11,960 --> 00:16:13,810
لأنني أحبك .

176
00:16:13,810 --> 00:16:16,870
<i> غيو تشاي يون ستجيب هكذا . </i>

177
00:16:16,870 --> 00:16:18,570
<i> أنت رجل فقط متزوج . </i>

178
00:16:19,510 --> 00:16:22,030
<i> أنت بالفعل تميل .</i>

179
00:16:22,030 --> 00:16:25,580
<i> الأشخاص مثلك ربما يطلقون على هذا الحب </i>

180
00:16:25,580 --> 00:16:30,000
<i> أنت من الناس الذين ليس لديهم ضمير أو شعور بالذنب .</i>

181
00:16:30,000 --> 00:16:31,710
أنا أحبك

182
00:16:33,060 --> 00:16:38,180
سأنتظرك ، لذا فلتأتي في أي وقت لتبحث عني .

183
00:16:38,180 --> 00:16:41,410
<i>سأدفعك الثمن بنفس الطريقة ، </i>

184
00:16:41,410 --> 00:16:46,370
<i> لذا يا رجل أنك ستشعر بالألم الذي شعرت به </i>

185
00:16:54,510 --> 00:16:56,340
أفتح فمك

186
00:17:04,000 --> 00:17:06,220
أسرع و كُل .

187
00:17:18,660 --> 00:17:22,620
كانغ جون... أنا هنا لرؤيتك .

188
00:17:22,620 --> 00:17:25,610
هل ماتت بطاريه هاتفك أم ماذا ؟

189
00:17:33,250 --> 00:17:35,460
لماذا أنتِ هنا ؟

190
00:17:41,500 --> 00:17:43,840
ماذا أنتِ ؟

191
00:17:43,840 --> 00:17:45,990
كيف تجرؤين وتأتيت الى هنا ؟

192
00:17:45,990 --> 00:17:49,530
احضرت لقاح لعلاج الفيروس،

193
00:17:49,530 --> 00:17:52,340
لأن كانغ جون يحتاجه .

194
00:17:54,510 --> 00:17:57,970
بالطبع،أن هذا عذرا

195
00:17:59,820 --> 00:18:05,560
أنا حقا أتيت الى هنا لأنني أردت أن أراه

196
00:18:08,460 --> 00:18:13,880
هل مازلتي هكذا ,لأنكما يا شباب كان بينكما شئ قبل الزواج ؟

197
00:18:15,060 --> 00:18:18,310
أنه رجل متزوج الأن

198
00:18:18,310 --> 00:18:20,840
هل هذا مهم لنا ؟

199
00:18:22,100 --> 00:18:27,480
أنتِ أيضا قد أغويتِ كانغ جون عندما كان رجلاً متزوجاً .

200
00:18:29,720 --> 00:18:33,490
كان هناك مقال على موقع التغيير الألكتروني .

201
00:18:33,490 --> 00:18:37,460
هنالك شخص ما كتب بأن كانغ جون خان زوجته معكِ .

202
00:18:38,660 --> 00:18:43,630
يمكنكِ فعلها ، إذن لماذا لا يمكنني ؟

203
00:18:46,700 --> 00:18:49,590
<i> أرجوكِ أتركِ زوجي . </i>

204
00:18:49,590 --> 00:18:54,060
<i> أرجوكِ أنهي الأمور معه ، فأنتِ صغيرة وجميلة . </i>

205
00:18:54,060 --> 00:18:56,500
<i> لا يجب أن يكون زوجي لكِ .</i>

206
00:18:56,500 --> 00:18:58,980
<i> لكن لا أستطيع أن أعيش بدون زوجي .</i>

207
00:19:01,140 --> 00:19:07,090
<i> بالنسبه لي أنه أول وأخر حب لي...</i>

208
00:19:07,090 --> 00:19:09,480
<i> وكل شئ في حياتي .</i>

209
00:19:10,560 --> 00:19:13,180
<i> لقد توسلت أليكِ أخر مره </i>

210
00:19:13,180 --> 00:19:16,530
<i> لكن هذا الوقت, أنه دوركِ</i>

211
00:19:17,350 --> 00:19:20,770
لا يهم ما فعلناه. بأي حق لديك؟

212
00:19:20,770 --> 00:19:23,680
ما هو قصدكِ من وراء هذا؟ ماذا تنوين القيام به؟

213
00:19:23,680 --> 00:19:28,720
سأجعلكما تتطلقان .

214
00:19:31,420 --> 00:19:33,540
في ثلاثه أسابيع

215
00:19:36,360 --> 00:19:39,980
مثل ما فعلتي مع زوجته الأولى

216
00:19:39,980 --> 00:19:45,560
سأخرجك هذه المرة .

217
00:19:49,030 --> 00:19:51,270
<i> من معرفه أن زوجي كان يخونني معكِ,</i>

218
00:19:51,270 --> 00:19:54,760
<i> حتى مت , كان فقط ثلاثه أسابيع </i>

219
00:19:54,760 --> 00:19:57,960
<i> لذا , يا رفاق , هذه أخر ثلاثه أسابيع</i>

220
00:19:57,960 --> 00:20:01,590
<i> السن بالسن والعين بالعين </i>

221
00:20:03,340 --> 00:20:10,340
أنا أكثر ملائمه منكِ لكانج جون

222
00:20:12,940 --> 00:20:14,800
إذا

223
00:20:16,990 --> 00:20:19,090
أنتظري

224
00:20:19,090 --> 00:20:24,750
إذا أنتٍ سوف تنتقمين ل سا جيوم ران؟

225
00:20:24,750 --> 00:20:27,610
ماهي علاقتك مع سا جيوم ران ؟

226
00:20:29,070 --> 00:20:33,560
ترين, لدي مصادر معلومات واسعه اللى حد ما

227
00:20:34,630 --> 00:20:38,390
لقد وجدت قصه سا جيوم ران بالصدفه

228
00:20:38,390 --> 00:20:40,560
كنت غاضبه

229
00:20:41,490 --> 00:20:44,900
تقدمت بطلب لأكون عضوه بالتحالف للأزواج

230
00:20:44,900 --> 00:20:47,650
وأصبحت ها هنا هكذا

231
00:20:47,650 --> 00:20:54,550
بالطبع السبب الكبير بأنني أحب كانج جون

232
00:20:56,380 --> 00:20:58,700
هل تلعبين معي الأن ؟

233
00:20:58,700 --> 00:21:02,740
أوه ياالهي. هل يبدو هكذا ؟

234
00:21:05,650 --> 00:21:09,670
نعم, لقد رأيتي جيدا

235
00:21:12,160 --> 00:21:15,940
إذا , هل يمكنني الذهاب الأن ؟

236
00:21:20,380 --> 00:21:22,530
توقفِ حالاً !

237
00:21:24,300 --> 00:21:28,350
أنا أسفه , انا قويه قليلا

238
00:21:57,800 --> 00:21:59,700
أنهُ جهاز لكشف الكذب .

239
00:22:02,300 --> 00:22:05,200
إذن ، دعنا نُحلل حالتك الذهنية .

240
00:22:05,200 --> 00:22:09,300
حسناً ، جمعت بعض الوثائق بشأن تحليل حالتي الذهنية ،

241
00:22:09,300 --> 00:22:12,400
حت أتمكن من فك مشاعري .

242
00:22:13,200 --> 00:22:15,500
أخي الكبير ، هُنا . أنظر هُنا...

243
00:22:15,500 --> 00:22:20,900
أخي الكبير ، أنا الطبيب الذي هو متخصص بشفط الدهون ، ليس الـ FBI .

244
00:22:20,900 --> 00:22:24,000
أخبرتك هُناك مرة أولى لكُل شخص !

245
00:22:25,500 --> 00:22:29,700
إذن ما الذي تُريد تحليله ؟ ما هي حالتك الذهنية الآن ؟

246
00:22:30,800 --> 00:22:36,200
مؤخراً أظهر أستجابة مختلفة عن المعتاد لـ شكل الحياة الغريبة .

247
00:22:36,200 --> 00:22:38,700
أحتاج لمعرفة السبب .

248
00:22:38,700 --> 00:22:44,600
بدءاً من الآن ، سأشرح لك حول هذا الشكل من الحياة الغريبة ، و يمكنك فحص ردود جسمي لذلك .

249
00:22:45,700 --> 00:22:47,200
أخي الكبير ، وجدت أمرأة ، إليس كذلك ؟

250
00:22:47,200 --> 00:22:50,400
قُلت هذا غير صحيح ! أمرأة ، أي أمرأة...

251
00:22:55,700 --> 00:23:00,200
" أي جي أم " . لماذا هي فقط بالأحرف الأولى ؟ هل تحتفظ بالسر عني ؟

252
00:23:00,200 --> 00:23:04,700
لا يمكن إن يكون... سيدة \ عمة ، يمكن ذلك ؟

253
00:23:04,700 --> 00:23:06,600
ماذا تقصد ، سيدة \ عمة ؟ هل جُننت ؟

254
00:23:06,600 --> 00:23:10,600
كيف يمكنني معرفة شخص مثل سيدة \ عمة ؟ يا إلهي !

255
00:23:13,500 --> 00:23:16,400
كيف يمكنني معرفة الحروف الأولى من سيدة \ عمة . أنت مضحك...

256
00:23:18,100 --> 00:23:21,200
- مرحباً . <i> - أيُها الطبيب ، أين أنت ؟</i>

257
00:23:24,900 --> 00:23:29,500
أيُها الطبيب . كنتُ على النار اليوم ! <br><i> لنتقابل حالاً .</i>

258
00:23:30,400 --> 00:23:34,400
" كنتُ على النار اليوم . لنتقابل اليوم ؟ "

259
00:23:34,400 --> 00:23:36,700
لكن يبدو كأنك وجدت أمرأة ، أخي الكبير .

260
00:23:36,700 --> 00:23:38,800
أخبرتك بأنهُ ليس كذلك !

261
00:23:40,500 --> 00:23:43,100
أذ - أذهبِ هُناك أولاً ، حسناً ؟

262
00:23:43,100 --> 00:23:46,900
أنا مشغول الآن ! لا تزعجيني ، حسناً ؟

263
00:23:51,800 --> 00:23:56,500
تنفس ، تنفس ، تنفس .

264
00:23:56,500 --> 00:24:00,500
<i> ماذا تفعل ؟ إلا يمكننا إن نتقابل الآن ؟ </i>

265
00:24:04,300 --> 00:24:07,800
لا تزعجيني ، حسناً ؟ أنا - أنا سأتصل بكِ لاحقاً ،

266
00:24:07,800 --> 00:24:09,800
لذا أذهبي للبيت و أنتظري . أفهمتِ ؟

267
00:24:09,800 --> 00:24:13,000
أذهبي للبيت ! فقط أذهبي للبيت !

268
00:24:14,900 --> 00:24:16,800
<i> كذبة </i>

269
00:24:16,800 --> 00:24:19,100
أوه ، تماسك للحظة . هُناك !

270
00:24:20,300 --> 00:24:23,700
- أخلعها ! <br> - آه !

271
00:24:33,200 --> 00:24:37,100
يا زعيمة... دونغ جيول ميت .

272
00:24:38,000 --> 00:24:41,700
هل حقاً ستعثرين على الشخص الذي يشبهه ؟

273
00:24:42,600 --> 00:24:46,200
لا يمكنكِ ترك الشركة لهذا الشخص ، هل يمكنكِ ؟

274
00:24:46,200 --> 00:24:49,100
لكن ، يمكنني إن أجد الوقت...

275
00:24:50,300 --> 00:24:56,100
في غضون ذلك ، أحتاج لـ خفض أسهم مين هيون .

276
00:24:58,700 --> 00:25:04,500
حتى إذا أصبح مين هيوك الرئيس التنفيذي ، فمن المستحيل له إن يمُلك أكثر من 50% من الشركة .فهو مجرد دمية .

277
00:25:04,500 --> 00:25:08,900
المؤسسة الثقافية التي أشرفتي عليها هي أكبر مساهم ، إليس كذلك ؟

278
00:25:08,900 --> 00:25:10,900
ما الذي يجعلكِ تشعرين بالأرتباك ؟

279
00:25:14,490 --> 00:25:17,090
السكرتير سون...

280
00:25:17,100 --> 00:25:22,600
حصلت على أبني ثمل و نامت معه ، ثم أصبحت حامل بـ مين هيوك .

281
00:25:22,600 --> 00:25:29,400
بسبب الحادث ، فقدتُ كل أطفالي و كنتُ مضطرة لأحضار الأثنين الى بيتي .

282
00:25:30,200 --> 00:25:34,700
الدم الشرير لن يذهب بعيداً .

283
00:25:34,700 --> 00:25:41,800
بما أنهُ لا أحد يعرف ، لقد رعيت السكرتيرة سون و مين هيوك حتى الآن .

284
00:25:44,500 --> 00:25:50,400
ليس لدي شعورٍ عظيم حول هذا . أنا فقط أختار الطريق الأكثر أماناً .

285
00:25:56,700 --> 00:26:04,600
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

286
00:26:12,000 --> 00:26:16,700
<i>لماذا تتجنب ذلك ؟ كُنا في منتصف الحديث حول تلك المرأة ، سارا .</i>

287
00:26:16,700 --> 00:26:20,500
<i> هي تمازحني بذكر تحالف الزوجات الأولى و أكثر .</i>

288
00:26:20,500 --> 00:26:22,800
هي حتى دفعتني !

289
00:26:22,800 --> 00:26:24,100
إذن ، كيف يمكنني التوقف فقط ؟

290
00:26:24,100 --> 00:26:26,600
بصرف النظر عن تلقي اللقاح ، لم يحدث أي شيئٍ آخر .

291
00:26:26,600 --> 00:26:28,300
فقط توقفي عن ذلك ، أنهُ مرهق .

292
00:26:28,300 --> 00:26:32,700
إذا شعرت بالأرهاق ، كيف برأيك أشعر ؟

293
00:26:41,900 --> 00:26:43,600
أنا ذاهب للحصول على بعض الهواء .

294
00:26:46,900 --> 00:26:49,200
كانغ جون !

295
00:26:51,300 --> 00:26:53,100
للحصول على بعض الهواء ؟

296
00:27:05,900 --> 00:27:07,800
أوه ، أيُها الطبيب !

297
00:27:07,800 --> 00:27:09,900
هُناك دجاج حار و متبل في المطبخ . أذهب لتأكل بعضه .

298
00:27:09,900 --> 00:27:12,470
أنا ذاهبة للعب دور المرأة الجذابة .

299
00:27:12,500 --> 00:27:15,600
بما إن زوجي ذهب للحصول على بعض الهواء ، فسأذهب للأصطدام به .

300
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
عندما أعود ، سأخبرك بكل التفاصيل .

301
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
<i> أخي الكبير ، وجدت أمرأة ، إليس كذلك ؟ </i>

302
00:27:32,300 --> 00:27:33,500
لا .

303
00:27:34,300 --> 00:27:37,300
لا ، هذا هو حلم ، كابوسٍ فظيع !

304
00:27:45,600 --> 00:27:50,800
أوه ، جي هون ، أوقف تقرير التقييم النفسي على الفور .

305
00:27:50,800 --> 00:27:53,100
ليس هُناك وقتٍ لنضيعه ! حسناً .

306
00:28:06,300 --> 00:28:07,900
أعذريني...

307
00:28:11,000 --> 00:28:12,900
سارا ؟

308
00:28:12,900 --> 00:28:16,400
يا إلهي ، كانغ جون !

309
00:28:19,900 --> 00:28:23,900
أنها باردة في الخارج . فلماذا خرجت ؟

310
00:28:24,000 --> 00:28:26,800
إليس أنتِ ، نفسكِ ، باردة ؟

311
00:28:26,800 --> 00:28:30,700
أنا بخير . بالحقيقة ، أنا لستُ باردة على الأطلاق .

312
00:28:36,900 --> 00:28:40,500
<i>هو ربما سيقول شيئاً لهُ علاقة بالصدفة أو القدر ، إلن يفعل ؟</i>

313
00:28:40,600 --> 00:28:44,100
عندما الصدف تتكرر ، فأنهم يصبحون قدر .

314
00:28:44,200 --> 00:28:47,800
عندما القدر يصبح أعمق ، فأنهُ يعتبر مصير المرء .

315
00:28:47,900 --> 00:28:52,400
من قبل ، الطعام الذي أحضرتهِ لي سابقاً كان فقط كيف أحببته .

316
00:28:54,900 --> 00:28:58,000
<i> هذا ليس صدفة ، أو قدر .</i>

317
00:29:01,100 --> 00:29:06,700
<i>هذا هو فقط الآلم و المعاناة التي يُعانيها الآخرين بأسم الخيانة الزوجية .</i>

318
00:29:15,200 --> 00:29:18,700
هو ، القاتل و الزاني ، يجرؤ على الحديث عن الصدفة و القدر ؟

319
00:29:18,740 --> 00:29:21,890
رائع... أنت لا تفهم كم شعرتُ بالأشمئزاز .

320
00:29:21,900 --> 00:29:26,600
<i>حتى أعرف مشاعري أتجاه هذه السيدة ، قلقي الوحيد هو الأنتقام .</i>

321
00:29:27,400 --> 00:29:32,500
لكن ، ما كان يسلط الضوء علي حقاً كانت غيو تشاي يون .

322
00:29:32,500 --> 00:29:35,000
أنا سحقتها تماماً .

323
00:29:36,600 --> 00:29:38,000
يا سيدة .

324
00:29:39,200 --> 00:29:43,100
هذه المرة نحتاج للذهاب فوراً الى المرحلة التالية ، بدون التوقف حتى لأخذ نفس !

325
00:29:43,100 --> 00:29:44,500
صحيح .

326
00:29:46,500 --> 00:29:48,800
بعد الفيروس يأتي .

327
00:29:52,500 --> 00:29:54,700
الأختبار النفسي .

328
00:29:56,100 --> 00:29:59,600
أولاً سحقناه بالفيروس ، و الآن ذاهبون مباشرةً الى نفسيته .

329
00:29:59,600 --> 00:30:04,200
بينما هذا الأنتقام يطول ، نحن في طريقنا الى ترقيته قليلاً .

330
00:30:04,200 --> 00:30:07,600
نحن في طريقنا لصنع مشهد في الحدث العام لـ لي كانغ جون .

331
00:30:08,600 --> 00:30:10,800
حتى نسمع عن ذلك أثرني .

332
00:30:10,800 --> 00:30:14,600
هُناك مقولة مأثورة ، عندما تلعب الذهاب و التوقف ، يجب إن تأكل كُل البطاقات المزدوجة و الثلاثية في نفس الوقت .

333
00:30:14,600 --> 00:30:17,100
هذا هو المكان الذي تأتي منه كُل النقاط .

334
00:30:22,900 --> 00:30:24,500
لكن... أيُها الطبيب ؟

335
00:30:25,600 --> 00:30:28,900
لماذا لا تنظر إلي ؟

336
00:30:33,600 --> 00:30:34,900
أنا ؟

337
00:30:35,900 --> 00:30:37,500
أنا ؟ هل فعلتُ ذلك ؟

338
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
لا لم أفعل .

339
00:30:46,400 --> 00:30:48,500
أنا أنظر إليكِ الآن .

340
00:30:49,300 --> 00:30:52,700
أنا نفس المعتاد ، إلستُ كذلك ؟

341
00:30:52,700 --> 00:30:54,300
حقاً ؟

342
00:30:55,900 --> 00:30:58,300
<i> بؤبؤة عيني أصبحت كبيرة .</i>

343
00:31:02,700 --> 00:31:07,600
<i>هذا هو شعور الكلب الذكر أتجاه الكلبة الأُنثى .</i>

344
00:31:19,800 --> 00:31:23,200
سأساعدك برؤية ما يفعلون .

345
00:31:26,200 --> 00:31:30,600
أنهُ منشور الحفلة التذكارية لـ شخص عالياً في الشركة .

346
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
<i>( مُخطط المقاعد )</i>

347
00:31:38,700 --> 00:31:41,300
ركز... ركز !

348
00:31:41,300 --> 00:31:44,000
ركز فقط على الأنتقام من لي كانغ جون .

349
00:31:44,800 --> 00:31:49,000
أيها الطبيب ، هذا جيد . لنفعل هذا .

350
00:32:15,500 --> 00:32:17,900
هل أنتِ ذاهبة للأحتجاج مجدداً ؟

351
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
أنتِ دائماً تطاردين بعيداً عن HBS .

352
00:32:20,900 --> 00:32:23,800
هذه المرة ، سأذهب الى الوكالة الحكومية .

353
00:32:23,800 --> 00:32:27,500
أُريد إن أعرف كيف ماتت غيوم ران .

354
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
هذا هو الرقم الذي لا أعرفه .

355
00:32:37,900 --> 00:32:41,000
نعم ، مرحباً ؟ من هذا ؟

356
00:32:45,100 --> 00:32:48,100
هذه هي المرأة التي أنقذتنا في حفل الزفاف .

357
00:32:48,100 --> 00:32:51,800
تلك السيدة الجميلة ؟

358
00:33:01,300 --> 00:33:02,900
<i> أمي...</i>

359
00:33:19,000 --> 00:33:20,600
لماذا أنتِ هكذا ؟

360
00:33:20,600 --> 00:33:23,500
ما الذي تفعليه ؟

361
00:33:23,500 --> 00:33:26,200
هي الشخص الذي أنقذنا .

362
00:33:29,200 --> 00:33:31,400
تذكرت أين رأيتكِ من قبل !

363
00:33:33,600 --> 00:33:37,600
جئتِ في اليوم 49 بعد موت غيوم ران ، صحيح ؟

364
00:33:37,600 --> 00:33:39,800
نعم .

365
00:33:39,800 --> 00:33:43,900
لدي شيئ لأُريكما أياه .

366
00:33:48,900 --> 00:33:52,500
<i> هُناك شيئان علينا إن نقوم بهما في حفلة الأذاعة .</i>

367
00:33:52,500 --> 00:33:55,600
<i> علينا إن نصنع فوضى بهذه الصورة .</i>

368
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
يا إلهي...

369
00:34:08,600 --> 00:34:12,600
هذا هو صهري لي و أنتِ ، صحيح ؟

370
00:34:12,600 --> 00:34:13,900
ما أنتِ ؟

371
00:34:13,900 --> 00:34:17,380
نعم ، أنها أنا .

372
00:34:17,400 --> 00:34:20,300
<i> أنظرا في التاريخ .</i>

373
00:34:20,300 --> 00:34:24,580
أنهُ بالضبط أسبوعين قبل إن يتزوج غيو تشاي يون .

374
00:34:24,580 --> 00:34:28,500
كنتُ مخدوعة بهذا الرجل أيضاً .

375
00:34:31,200 --> 00:34:34,100
تركيب طلبك قد أنتهى !

376
00:34:40,700 --> 00:34:44,800
لي كانغ جون ، هذا الوغد ، هو كـ الـ ** ـحفرة !

377
00:34:49,300 --> 00:34:53,000
<i> سوف أجعلكما تتطلقان .</i>

378
00:34:53,000 --> 00:34:59,100
<i>أنا مناسبة أكثر لـ كانغ جون منكِ . </i>

379
00:35:02,600 --> 00:35:04,100
تشاي يون !

380
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
تشاي يون...

381
00:35:09,500 --> 00:35:13,900
قُلت بأنك كُنت مع سارا في الحديقة ! مين يونغ قالت بأنها رأتك !

382
00:35:13,900 --> 00:35:18,300
بتصرفك هكذا ، هل علي إن أذهب الى الحفلة ؟

383
00:35:18,300 --> 00:35:20,600
أنا فقط قابلتها بالصدفة .

384
00:35:20,600 --> 00:35:23,100
أنا فقط حييتها !

385
00:35:26,700 --> 00:35:29,300
لماذا هذا يذكرني عندما تواعدنا ؟

386
00:35:29,300 --> 00:35:31,500
عندما كذبنا على زوجتك و تواعدنا .

387
00:35:32,400 --> 00:35:35,200
يبدو أنني في موقف سا غيوم ران الآن .

388
00:35:37,400 --> 00:35:39,900
ما هو هذا الشعور المثير للأشمئزاز ؟

389
00:35:39,900 --> 00:35:41,700
أنتِ تبالغين .

390
00:35:41,700 --> 00:35:43,600
لا يمكنني الذهاب الى الحفلة .

391
00:35:46,800 --> 00:35:51,000
حسناً . حتى لو قابلتها بالصدفة ، سأتظاهر بعد معرفتها .

392
00:35:52,100 --> 00:35:54,600
سأتأكد من إن لا يحدث ذلك مجدداً .

393
00:36:00,500 --> 00:36:03,800
تعرفين مدى أهمية المدير العام هان مين هيوك .

394
00:36:05,300 --> 00:36:07,100
علينا إن نذهب الى الحفلة .

395
00:36:20,700 --> 00:36:22,600
تبدين مثالية .

396
00:36:22,600 --> 00:36:26,000
تبدين كأنكِ السيدة لـ مجموعة Winner .

397
00:36:26,000 --> 00:36:28,700
الصحفيين مهتمون جداً .

398
00:36:28,700 --> 00:36:33,600
بما أن الحدث هو نفسه بمثابة الأعلان عن الرئيس التنفيذي الجديد \ المدير لـ مجموعة Winner .

399
00:36:33,600 --> 00:36:38,900
مين هيوك و أنا دائماً نختبأ و نعيش مثل المجرمين .

400
00:36:38,900 --> 00:36:45,000
أنني أخطو الى الأمام للمرة الأولى اليوم يعني بأنني أقود الرهان .

401
00:36:46,100 --> 00:36:48,600
تهانينا !

402
00:36:53,300 --> 00:36:57,500
أنهم كلهم قادمون . لذا...

403
00:36:57,500 --> 00:37:01,600
سيدتي ! تهانينا !

404
00:37:04,400 --> 00:37:08,800
أنتِ تبدين جميلة !

405
00:37:08,800 --> 00:37:13,000
أول ظهور رسمي للمدير العام هان مين هيوك .

406
00:37:13,000 --> 00:37:15,690
أنا كُلي سعادة و متحمسة !

407
00:37:15,700 --> 00:37:18,900
كانغ جونا يفكر بأبنكِ كأخيه الحقيقي ،

408
00:37:18,900 --> 00:37:20,800
لذا هو يبدو كأبني أيضاً .

409
00:37:20,800 --> 00:37:22,300
أبن ؟

410
00:37:27,200 --> 00:37:29,500
تهانينا ، سيدتي .

411
00:37:30,700 --> 00:37:32,100
هُنا ،

412
00:37:32,900 --> 00:37:34,200
هذا هو

413
00:37:35,300 --> 00:37:37,200
قليل ، لكن

414
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
أرجوكِ أعتني بأبني ، لي كانغ جون .

415
00:37:47,800 --> 00:37:49,800
نعم ، أدخل .

416
00:38:01,800 --> 00:38:03,400
أمي !

417
00:38:04,900 --> 00:38:06,700
تبدين جميلة !

418
00:38:07,900 --> 00:38:12,000
أنتظرت لهذا اليوم لوقتٍ طويل ، مين هيوك !

419
00:38:13,100 --> 00:38:14,300
هل أنتِ سعيدة ؟

420
00:38:14,300 --> 00:38:16,300
لا يمكنني التعبير عن ذلك بالكلمات .

421
00:38:17,400 --> 00:38:21,800
السلالة لـ مجموعة Winner هو أنت وحدك .

422
00:38:21,800 --> 00:38:27,900
الزعيمة لن تكون قادة على فعل أي شيئٍ لك .

423
00:38:36,500 --> 00:38:37,700
أين السكرتيرة سون ؟

424
00:38:37,700 --> 00:38:41,200
ذهبت الى الأحتفالية الأفتتاحية لحفلة المدير هان مين هيوك .

425
00:38:41,200 --> 00:38:44,600
الأحتفالية الأفتتاحية ؟

426
00:38:44,600 --> 00:38:47,700
هل هُناك شخص لا أعرف عنه ؟

427
00:38:52,700 --> 00:38:57,100
<i> أستراتيجيات بقاء الأعمال على قيد الحياة الى النصر ، حفلة الأذاعة التذكارية لمجموعة Winner هان مين هيوك </i>

428
00:38:57,100 --> 00:38:59,700
<i> أستراتيجيات بقاء الأعمال على قيد الحياة الى النصر</i>

429
00:38:59,700 --> 00:39:02,300
<i> أستراتيجيات بقاء الأعمال على قيد الحياة الى النصر</i>

430
00:39:04,600 --> 00:39:12,500
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

431
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
أنا سأقودكما بهذا الأتجاه .

432
00:39:41,200 --> 00:39:43,800
ضمنت تحديد مواقعهم بشكلٍ آمن . أنتهى .

433
00:39:43,800 --> 00:39:46,100
مؤكد . أنتهى .

434
00:39:55,900 --> 00:39:57,900
لي كانغ جون...

435
00:39:57,900 --> 00:40:00,500
أنت ستواجه أسوأ يومٍ في حياتك .

436
00:40:00,500 --> 00:40:03,000
القنبلة ستنفجر من هُنا .

437
00:40:03,000 --> 00:40:06,200
و هُناك سيكون أنفجار نووي في مكتبك .

438
00:40:10,600 --> 00:40:12,900
آيغوو ، مرحباً !

439
00:40:13,700 --> 00:40:15,200
كانت مدة ، أيها المدير بارك !

440
00:40:15,200 --> 00:40:17,290
تهانينا على ترقيتك .

441
00:40:17,300 --> 00:40:19,300
هذه هي زوجتي .

442
00:40:19,300 --> 00:40:22,000
أنه مرتي الأولى التي أراك فيها . أنا غيو تشاي يون .

443
00:40:22,000 --> 00:40:24,900
أنتِ النموذج الصوري لـ مجموعة Winner .

444
00:40:24,900 --> 00:40:27,500
أنا أراكِ كل يوم من خلال الأعلانات التجارية . أنهُ شرف لي إن أقابلكِ شخصياً .

445
00:40:27,500 --> 00:40:29,590
شُكراً لك .

446
00:40:29,590 --> 00:40:32,800
حسناً ، أبتسم كما تُريد .

447
00:40:32,800 --> 00:40:37,700
الصاروخ الحربي الأبداعي يُحلق فوق هُنا الآن .

448
00:40:41,200 --> 00:40:44,600
كانغ جون ، علي إن أستخدم الحمام .

449
00:40:44,600 --> 00:40:47,500
صهري لي ! أين هو صهري لي !

450
00:40:47,500 --> 00:40:51,100
لي كانغ جون ، أين هو هذا الوغد الخائن ؟

451
00:40:51,100 --> 00:40:52,400
رافقهما بأمان .

452
00:40:52,400 --> 00:40:54,500
حسناً ، فهمت .

453
00:40:56,200 --> 00:40:58,600
يا إلهي ! أنهُ هُناك !

454
00:41:01,700 --> 00:41:05,300
صهري لي ! كيف يمكنك فعل هذا ؟

455
00:41:05,300 --> 00:41:07,900
حتى حقيقة أنك تزوجت بعد موت غيوم ران هو لا يصدق ، لكن

456
00:41:07,900 --> 00:41:09,800
لديك أمرأة أُخرى ؟

457
00:41:09,800 --> 00:41:15,800
رائع ، يمكنك إن تكون في كتاب غينيس للأرقام القياسية العالمية بالخيانة .

458
00:41:24,500 --> 00:41:26,000
لنتحدث بالخارج .

459
00:41:28,100 --> 00:41:30,400
أنظر في هذه الصورة و تحدث .

460
00:41:35,700 --> 00:41:37,400
أنها قبل أسبوعين من الزفاف .

461
00:41:37,400 --> 00:41:40,790
أنت مشغول جداً بتقبيل الناس هُنا و هُناك لأن فمك ربما سيشتعل بالنار .

462
00:41:40,790 --> 00:41:43,390
أنت المجرم المعتاد على الخيانة !

463
00:41:43,390 --> 00:41:48,100
أنت بالفعل خُنت مرة ، لكن لمرةٍ أُخرى ؟ هذه هي مرتُك الثانية ؟

464
00:41:48,100 --> 00:41:52,000
هل أنت أنسان حتى بعد قيامك بذلك ؟

465
00:41:52,000 --> 00:41:56,900
حتى لو كُنت ولدت كـ ختم ، سيكون لديك حجارة تُرمى عليك .

466
00:41:56,900 --> 00:41:58,700
راقبي فمكِ .

467
00:42:02,200 --> 00:42:05,400
أنهم يكذبون . فهذا ملفق .

468
00:42:06,600 --> 00:42:08,900
أرسل هؤلاء الناس للخارج .

469
00:42:13,600 --> 00:42:15,100
حسناً .

470
00:42:15,100 --> 00:42:17,600
أمي ، هل أنتِ مستعدة ؟

471
00:42:19,000 --> 00:42:20,500
يا سيدة !

472
00:42:21,400 --> 00:42:22,900
صوبِ !

473
00:43:18,800 --> 00:43:21,400
لي كانغ جون بجانبهِ تماماً .

474
00:43:25,800 --> 00:43:32,500
فهمت . عدو لي كانغ جون هو المدير العام هان مين هيوك .

475
00:43:32,500 --> 00:43:37,200
<i> هو هان مين هيوك ، المدير العام . هو سيصبح الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .</i>

476
00:44:16,830 --> 00:44:22,260
الآن، لن تطلبوا حتى عن إذني! أهو كذلك؟

477
00:44:25,020 --> 00:44:27,610
أيها الوغد!

478
00:44:33,170 --> 00:44:35,740
هؤلاء الحمقى!

479
00:44:40,290 --> 00:44:41,640
يجب أن نذهب

480
00:45:48,730 --> 00:45:53,430
ما خطبك؟

481
00:45:53,430 --> 00:45:55,430
أنا آسف

482
00:45:59,120 --> 00:46:00,710
غادر!

483
00:46:30,180 --> 00:46:32,500
حتى أنك قبَلت سارا؟

484
00:46:33,660 --> 00:46:35,180
إلى أي مدى وصلتما؟

485
00:46:35,180 --> 00:46:38,090
الآن، هذا ليس ما هو مهم!

486
00:47:02,510 --> 00:47:04,480
سأذهب إلى تشاي يون...

487
00:47:04,480 --> 00:47:06,900
أجما، أنتِ إذهبي وألقي القنبلة على لي كانغ جون

488
00:47:06,900 --> 00:47:08,460
حسنا!

489
00:47:52,690 --> 00:47:55,900
<i>أوه؟ ينبغي أن أشعر بألم أكثر لهذا لأكون طبيعيا<i></i></i>

490
00:47:55,900 --> 00:47:57,860
<i>إنه لا يكاد يؤلم</i>

491
00:48:11,740 --> 00:48:18,720
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

492
00:48:36,160 --> 00:48:39,060
<i> عزيزي! مرحبا!</i>

493
00:48:39,910 --> 00:48:42,550
<i> عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟</i>

494
00:48:42,550 --> 00:48:44,340
<i> تـا داا!</i>

495
00:48:44,340 --> 00:48:47,290
<i> عزيزي! مرحبا!</i>

496
00:48:48,030 --> 00:48:50,710
<i> عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟</i>

497
00:48:50,710 --> 00:48:52,590
<i> تـادا!</i>

498
00:48:52,590 --> 00:48:56,210
<i> عزيزي! مرحبا!</i>

499
00:48:56,210 --> 00:49:00,350
<i> عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! تـادا!</i>

500
00:49:00,350 --> 00:49:04,280
<i>عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! تـادا!</i>

501
00:49:04,280 --> 00:49:08,840
<i> - عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! </i><br> - ااااااااه!

502
00:49:08,840 --> 00:49:12,040
<i> - عزيزي! عزيزي! ما رأيك بهذا الفستان؟ مرحبا! </i><br> - ااااااااه!

503
00:49:51,540 --> 00:49:54,910
الرئيس التنفيذي كانغ جون غادر مكتبه منذ وقت قصير فقط!

504
00:50:04,660 --> 00:50:06,410
آآش!

505
00:50:12,350 --> 00:50:14,610
- فريق الأمن؟<br> - هاه؟

506
00:50:16,570 --> 00:50:18,020
أجل

507
00:50:27,110 --> 00:50:33,820
لم تكوني ترتدي هكذا المره السابقة

508
00:50:35,180 --> 00:50:40,090
لدي وظيفة أخرى، كذلك

509
00:50:41,030 --> 00:50:42,710
أنا رئيسة!

510
00:50:45,730 --> 00:50:50,200
<i> ماذا إن تم الإمساك بي؟ أين ذهب الطبيب؟</i>

511
00:50:50,200 --> 00:50:52,040
أنتِ جميلة

512
00:50:54,720 --> 00:50:56,620
شكرا لك!

513
00:51:02,490 --> 00:51:04,480
هان مين هيوك؟

514
00:51:09,770 --> 00:51:11,810
وداعا!

515
00:51:11,810 --> 00:51:13,970
أيها الطبيب!

516
00:51:26,750 --> 00:51:30,550
سنستعد لحفل النشر التذكاري للبدء من جديد في ساعة واحدة

517
00:51:32,240 --> 00:51:34,950
هل لدينا نساء كثيرات في فريق الأمن؟

518
00:51:34,950 --> 00:51:37,560
كلا، لا يوجد الكثير

519
00:51:38,760 --> 00:51:40,970
سأكون قادراً على إيجادها بسرعة

520
00:51:41,850 --> 00:51:45,790
هناك شخص أود إيجاده. أحضر لي قائمة الموظفات في فريق الأمن رجاءاً

521
00:51:45,790 --> 00:51:47,790
أجل، فهمت

522
00:51:59,210 --> 00:52:01,200
تسريب الصور؟!

523
00:52:01,200 --> 00:52:05,850
يا إلهي... هل هذا يعني أن الأجما في القانون صنعت مشهد واكتشفت عن العلاقة الغرامية؟

524
00:52:05,850 --> 00:52:10,950
قالوا أنها تسببت بمشاجرة، وأطلقت عليه فقمة وغشاش

525
00:52:10,950 --> 00:52:13,280
قالوا بأن كل حفل النشر السنوي تم تخريبة

526
00:52:13,280 --> 00:52:15,170
يا إلهي! إنه الربح بالجائزة الكبرى!

527
00:52:15,170 --> 00:52:19,890
يا! ماذا إن عرف أبي؟ هو لا يعلم بعد أن كانغ جون خان؟

528
00:52:19,890 --> 00:52:21,580
ماذا قلتوا؟

529
00:52:22,730 --> 00:52:26,880
خيانه؟ كانغ جون؟

530
00:52:29,470 --> 00:52:31,950
هذه الأسرة الدموية

531
00:52:32,820 --> 00:52:38,670
♫ هذا هو العمر الأمثل للحب

532
00:52:40,280 --> 00:52:43,600
هل قام كانغ جون بالخيانة؟ هل فعل؟

533
00:52:43,600 --> 00:52:46,460
ألهذا جيوم ران قتلت نفسها؟

534
00:52:46,460 --> 00:52:48,390
إن فعل ذلك، حينها سيتم معاقبته من السماء!

535
00:52:48,390 --> 00:52:50,480
عـ-عـزيزي، الـ الـ الشيء هو...

536
00:52:50,480 --> 00:52:54,170
هل تعرفي بشأن هذا؟ أنا أسألكِ إن كنتِ تعلمي!

537
00:52:54,170 --> 00:52:56,680
تشاي يون هي صديقة يونغ

538
00:52:56,680 --> 00:52:58,940
هم يعلموا عن هذا أولاً!

539
00:52:58,940 --> 00:53:03,200
أمي! أبي، لم أفعل أي شيء خطأ!

540
00:53:03,200 --> 00:53:06,820
أوني هي التي أقنعني بأن وجود تشاي يون بمثابة شقيقة في القانون من شأنه أن يكون مفيدا لنا!

541
00:53:06,820 --> 00:53:09,790
يا! أمي قالت هذه الأشياء!

542
00:53:09,790 --> 00:53:11,530
يا إلهي! متى قلت ذلك؟

543
00:53:11,530 --> 00:53:15,890
أيتها الأشياء البائسة! أنتم يا رفاق من قتلتم جيوم ران!

544
00:53:17,040 --> 00:53:19,260
أبي! اه، كنا مخطئين!

545
00:53:19,260 --> 00:53:22,430
أختي في القانون! أنقذيني!

546
00:53:22,430 --> 00:53:26,320
أنتِ! بسبب علاقة غرامكِ، سوف أكون...

547
00:53:26,320 --> 00:53:27,510
أرجوكِ!!!

548
00:53:27,510 --> 00:53:33,030
تشاي يون، أكنتِ تقابلين كانغ جون بينما كان ما يزال مع جيوم ران؟ أكنتِ كذلك؟

549
00:53:34,340 --> 00:53:37,010
في كل الأحوال، هذا كله في الماضي!

550
00:53:37,010 --> 00:53:39,680
المشكلة الحقيقية هي الحاضر لآن

551
00:53:39,680 --> 00:53:44,590
والدة كانغ جون في القانون إقتحمت مكتبه!

552
00:53:48,080 --> 00:53:50,070
تشـ تشـ تشاي يون...

553
00:53:50,070 --> 00:53:53,880
والدته في القانون كانت تبحث عنه وقالت شيء عن سكب المياه عليها!

554
00:53:53,880 --> 00:53:58,100
لذلك، أتوا إلى الشركة تحمل ضغينة هددتنا

555
00:53:58,100 --> 00:54:01,440
كانغ جون وأنا... جادين الآن

556
00:54:03,600 --> 00:54:06,790
لذلك، مرت والدة جيوم ران...

557
00:54:06,790 --> 00:54:08,730
وسكبتي الماء عليها؟!

558
00:54:09,960 --> 00:54:13,480
لدى إبنتها زوج خائن من قادها إلى الإنتحار،

559
00:54:13,480 --> 00:54:15,860
وأنتِ سكبتي الماء عليها؟!

560
00:54:15,860 --> 00:54:19,020
عزيزي، دعني... دعني أشرح!

561
00:54:19,020 --> 00:54:22,680
دعني أشرح! كما ترى، ما حدث هو...

562
00:54:24,500 --> 00:54:27,080
هذا المنزل!

563
00:54:28,310 --> 00:54:30,680
هذا المنزل!

564
00:54:49,070 --> 00:54:50,980
لقد أتيت

565
00:55:19,830 --> 00:55:21,720
لماذا لا يوجد أحد بالمنزل؟

566
00:55:22,400 --> 00:55:25,650
أمي في القانون وأختاك هربوا

567
00:55:26,030 --> 00:55:28,260
أبي ذهب للإمساك بهم

568
00:55:28,260 --> 00:55:29,800
ماذا؟

569
00:55:30,990 --> 00:55:33,010
ما الخطب الآن؟

570
00:55:34,520 --> 00:55:36,800
أنا أسألكِ ما الخطب!!

571
00:55:37,540 --> 00:55:39,950
هل تملك الحق

572
00:55:39,950 --> 00:55:42,630
لترفع صوتك عليّ؟

573
00:55:44,840 --> 00:55:47,130
أوقفي الهراء

574
00:55:47,130 --> 00:55:49,700
هل لديكِ أي فكرة عن حالي في العمل ؟!

575
00:55:59,960 --> 00:56:01,690
كل هذا

576
00:56:02,560 --> 00:56:04,830
بسببك

577
00:56:25,080 --> 00:56:27,970
آيغوو، كم مره تم صفعه؟

578
00:56:28,530 --> 00:56:33,250
وجه لي كانغ جون من حق أن يتم ضربه

579
00:56:33,250 --> 00:56:34,720
ما رأيكِ، أجما؟

580
00:56:34,720 --> 00:56:39,650
قاتل زوجته السابقة أصبح خائن فاتن وحولها إلى فوضى!

581
00:56:39,650 --> 00:56:41,440
مثير!

582
00:56:42,380 --> 00:56:45,340
أيجب أن أخبرك عن شي أكثر إثارة؟

583
00:56:48,020 --> 00:56:49,060
ما هو ؟

584
00:56:49,060 --> 00:56:52,640
الآن، في ذلك المنزل، الجميع غادر عدا تشاي يون

585
00:56:52,640 --> 00:56:54,780
ماذا برأيكِ سيحدث بعدها؟

586
00:56:55,740 --> 00:56:57,470
لستُ متأكدة

587
00:56:58,890 --> 00:57:02,030
سيأتي للبحث عنكِ بكلتا قدمية

588
00:57:05,360 --> 00:57:07,120
كيف تشعرين؟

589
00:57:07,120 --> 00:57:08,700
أنا متحمسة

590
00:57:08,700 --> 00:57:10,520
أنظري لهذا، أجما!

591
00:57:10,520 --> 00:57:15,350
بالرغم أنكِ لستي سعيدة ولا تملكين رجل، نوع آخر من السعادة كهذا مثير!

592
00:57:15,350 --> 00:57:19,910
لذلك ما أقوله أنه لا يمكنكِ الأكل وحسب، لا تكذبي على نفسك وتخلي عن الحياة! فهمتي؟

593
00:57:30,990 --> 00:57:32,610
أيها الطبيب،

594
00:57:32,610 --> 00:57:34,360
شكرا لك

595
00:57:34,360 --> 00:57:36,330
بصدق

596
00:57:36,330 --> 00:57:40,540
سأحرص على رد الدين الذي أدينه لك

597
00:57:46,810 --> 00:57:51,730
إذاً، سأنظف المنزل. وسوف أغلق غرفتك في وقت أبكر

598
00:57:53,090 --> 00:57:57,860
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك ، فأنتِ نوعي المثالي </i>

599
00:57:57,860 --> 00:58:02,750
♫ <i>أنا أحبكِ لأنك جميلة جداً ، لا ، أنا أيضاً أحبكِ لأنكِ مريحة </i>♫

600
00:58:02,750 --> 00:58:06,130
♫ <i> قلبي يشعر كأنهُ سيتوقف </i>♫

601
00:58:06,130 --> 00:58:10,500
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك ، أنهُ شعور كما لو إن المواسم تغيرت </i>♫

602
00:58:10,500 --> 00:58:14,740
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك ، فكل شيئٍ يبدو مختلفاً </i>♫<br> نعم ، جي هون .

603
00:58:14,740 --> 00:58:20,160
هل خرج التقييم النفسي؟ خرج؟!

604
00:58:20,160 --> 00:58:26,660
♫ <i> على الرغم من أنني أشاهد فيلماً حزيناً ، إلا أنني أبتسم </i> ♫

605
00:58:26,660 --> 00:58:29,380
أوه، أمي

606
00:58:29,380 --> 00:58:31,160
ما الذي سنفعله بشأن هذا؟

607
00:58:31,160 --> 00:58:33,400
لا يبدو أن والدكِ سيدع هذا يمر بسهولة

608
00:58:33,400 --> 00:58:37,700
الآن تلك الـ جيوم ران ميته وراحله، لا يوجد أحد ليهتم بهذا الأمر!

609
00:58:37,700 --> 00:58:42,330
آيغو، وأيضا، كيف لـ تشاي يون، تلك الفتاة، أن تذكر ذلك الأمر أمامه؟!

610
00:58:42,330 --> 00:58:44,920
هذا ما أقوله

611
00:58:44,920 --> 00:58:47,330
يا!

612
00:58:47,330 --> 00:58:49,770
عزيزتي!

613
00:58:51,050 --> 00:58:53,570
أين ذهب الجميع؟

614
00:58:59,210 --> 00:59:02,010
- يااا!<br> - أومو!

615
00:59:03,790 --> 00:59:06,220
أخرجوا

616
00:59:06,220 --> 00:59:08,610
أخرجوا بينما أقول بلطف!

617
00:59:08,610 --> 00:59:10,680
قلت أخرجوا!

618
00:59:11,570 --> 00:59:13,060
ماذا يجب أن نفعل؟

619
00:59:13,060 --> 00:59:15,240
أمي، أنا خائفة لدرجة الموت!

620
00:59:15,240 --> 00:59:18,780
هذا غير معقول! هذا الرعب حقا مخيف

621
00:59:18,780 --> 00:59:22,220
إن بقينا هنا، سييقبض علينا أبي. لنذهب بسرعة بينما هو ينادينا

622
00:59:22,220 --> 00:59:24,550
إلى أين تذهبين؟ لا يوجد مكان لنذهب إليه!

623
00:59:24,550 --> 00:59:26,660
على هذا المعدل، سنتجمد حتى الموت!

624
00:59:26,660 --> 00:59:30,950
أنظر لهذا. سيقتلني

625
00:59:30,950 --> 00:59:34,270
اومو، يا فتيات. فكرت للتو في مكان يمكننا الذهاب إليه

626
00:59:36,490 --> 00:59:38,480
من هناك؟

627
00:59:45,850 --> 00:59:48,010
كانغ جون

628
00:59:52,290 --> 00:59:54,110
سارا

629
00:59:54,110 --> 00:59:57,970
تذكرت كلماتكِ التي قلتي فيها ان آتي عندما أمر بوقت صعب

630
01:00:13,260 --> 01:00:15,230
أدخل من فضلك

631
01:00:17,710 --> 01:00:27,650
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

632
01:00:34,090 --> 01:00:36,100
كانغ جون، مرحبا

633
01:00:36,100 --> 01:00:37,560
ماذا حدث؟

634
01:00:37,560 --> 01:00:39,600
نحن أيضا تم طردنا من المنزل

635
01:00:39,600 --> 01:00:43,150
ألدينا مكان لنذهب إليه، سوى مع سارا؟

636
01:00:47,170 --> 01:00:49,220
لا بأس

637
01:01:00,200 --> 01:01:03,180
<i>يمكنك فقط معرفة نتائج التقييم النفسي</i>

638
01:01:03,180 --> 01:01:05,310
<i>هيونغ، إفتح بريدك الإلكتروني</i>

639
01:01:18,690 --> 01:01:21,540
<i>تقرير التقييم النفسي</i>

640
01:01:23,290 --> 01:01:26,590
<i>نتائج التحليل. هان تاي هي...</i>

641
01:02:00,680 --> 01:02:02,740
سارا

642
01:02:04,440 --> 01:02:06,440
كانغ جون

643
01:02:25,960 --> 01:02:28,020
شكرا لك

644
01:02:54,120 --> 01:02:55,090
<i>مجموع نتائج التحليل<br>نتائج التحليل هان تاي هي، </i>

645
01:02:55,090 --> 01:02:58,090
<i>نتائج التحليل: هان تاي هي، </i>

646
01:02:59,380 --> 01:03:03,770
<i>واقع في حب سارا</i>

647
01:03:05,210 --> 01:03:07,080
أنا...

648
01:03:10,430 --> 01:03:12,590
أحب

649
01:03:15,590 --> 01:03:17,630
تلك الأجما؟

650
01:03:28,600 --> 01:03:35,950
♫ <i>أوه عالمٌ جديد . أوه عالمٌ جديد </i> ♫

651
01:03:35,950 --> 01:03:41,360
♫ <i> هذه الذكريات المظلمة و الحزينة ، </i> ♫

652
01:03:41,360 --> 01:03:45,990
♫ <i>هل تُريد إن تمحيهم كلهم الآن ؟ </i> ♫

653
01:03:45,990 --> 01:03:50,660
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد . </i> ♫

654
01:03:50,700 --> 01:04:01,200
♫ <i> أوه ، حلمي ، سأبدأ من جديد <i>♫</i></i>

655
01:04:01,200 --> 01:04:08,600
♫ <i>مع قلبٍ عاطفي </i> ♫

